Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,533 --> 00:00:35,744
THIS SERIES IS A WORK OF FICTION.
CHARACTERS, ORGANIZATIONS,
2
00:00:35,827 --> 00:00:38,079
NAMES OF PLACES AND INCIDENTS
MAY NOT BE HISTORICALLY ACCURATE.
3
00:00:55,013 --> 00:00:56,347
How dare you!
4
00:00:57,432 --> 00:00:58,683
Say it.
5
00:01:01,227 --> 00:01:02,187
How dare you…
6
00:01:02,687 --> 00:01:04,022
How dare you!
7
00:01:04,105 --> 00:01:05,690
Can you not do it any better?
8
00:01:07,942 --> 00:01:10,779
How dare you!
Can you not do it any better?
9
00:01:33,176 --> 00:01:36,221
Your Majesty, you can't
leave the palace like this.
10
00:01:36,971 --> 00:01:39,766
I now have a substitute. So why can't I?
11
00:01:39,849 --> 00:01:42,894
We do not know if that brat will
be a shield to protect you
12
00:01:42,977 --> 00:01:45,271
or a sword that will harm you just yet.
13
00:01:46,898 --> 00:01:50,860
If he isn't completely prepared
to be your substitute,
14
00:01:50,944 --> 00:01:52,362
it may bring dire disaster.
15
00:01:52,445 --> 00:01:55,031
That country brat's job
is already decided.
16
00:01:56,449 --> 00:01:59,661
His job is to be stabbed
or poisoned in my place.
17
00:01:59,744 --> 00:02:02,205
What kind of preparation
does such a job require?
18
00:02:02,705 --> 00:02:04,040
Keep that in mind, and begin it.
19
00:02:06,376 --> 00:02:08,044
Is it that hard to endure?
20
00:02:18,054 --> 00:02:19,305
For these past few days,
21
00:02:20,974 --> 00:02:22,684
I could not sleep at all.
22
00:02:24,727 --> 00:02:28,147
It seems that those who are
after my life are everywhere.
23
00:02:29,524 --> 00:02:30,650
At this rate,
24
00:02:33,820 --> 00:02:35,947
I may cover my hands in blood once more.
25
00:02:38,825 --> 00:02:39,701
I see.
26
00:02:41,244 --> 00:02:42,662
If that is what you wish,
27
00:02:44,664 --> 00:02:45,915
I shall follow your orders.
28
00:02:58,136 --> 00:02:59,470
What?
29
00:02:59,554 --> 00:03:02,724
Me? Substitute the King?
What kind of nonsense is…
30
00:03:02,807 --> 00:03:04,058
Silence.
31
00:03:05,226 --> 00:03:06,186
I can't.
32
00:03:06,269 --> 00:03:07,103
I won't.
33
00:03:07,187 --> 00:03:09,522
-How can I even dare to…
-It's by the King's orders.
34
00:03:10,064 --> 00:03:11,900
Refusing it will not do any good.
35
00:03:11,983 --> 00:03:14,319
My lord.
36
00:03:14,402 --> 00:03:16,696
Please just whip me and throw me out.
37
00:03:17,280 --> 00:03:19,032
If you disobey, not only you,
38
00:03:19,115 --> 00:03:22,535
but also your sister
and this "Boss" will be taken
39
00:03:22,619 --> 00:03:24,370
and punished.
40
00:03:25,371 --> 00:03:27,498
Are you threatening me?
41
00:03:29,083 --> 00:03:31,794
I was never afraid to die
for my performances, anyway.
42
00:03:31,878 --> 00:03:33,504
Do as you wish.
43
00:03:33,588 --> 00:03:35,548
It will not take long.
44
00:03:36,132 --> 00:03:37,759
It just requires a few days.
45
00:03:39,010 --> 00:03:40,595
If I disappear like this,
46
00:03:41,471 --> 00:03:43,264
Dal-lae will be worried sick.
47
00:03:46,643 --> 00:03:49,103
I will give you enough wealth to feed you
48
00:03:49,187 --> 00:03:50,229
for the rest of your life.
49
00:04:04,327 --> 00:04:06,371
I shouldn't do this, really…
50
00:04:08,289 --> 00:04:09,374
Man…
51
00:04:11,084 --> 00:04:15,838
But saying no to a national matter
doesn't seem right, either.
52
00:04:16,506 --> 00:04:19,259
You just have to poop
if you eat something,
53
00:04:19,342 --> 00:04:21,010
and I have sinned,
54
00:04:21,094 --> 00:04:24,430
so I guess I'll take it as my punishment.
55
00:04:25,640 --> 00:04:27,934
What do I have to do?
56
00:04:40,029 --> 00:04:44,075
Eunuch Jo is in charge
of looking after His Majesty.
57
00:04:45,285 --> 00:04:47,203
I see, okay.
58
00:04:48,079 --> 00:04:50,331
What do you think
the biggest problem could be?
59
00:04:55,086 --> 00:04:59,590
I think he should fix his vulgar attitude
and way of speaking.
60
00:05:03,594 --> 00:05:04,762
Come on!
61
00:05:04,846 --> 00:05:07,265
I haven't even gotten started yet.
62
00:05:08,016 --> 00:05:09,517
Please talk down to me.
63
00:05:10,810 --> 00:05:13,479
If I talk down to you,
they might figure out,
64
00:05:13,563 --> 00:05:17,525
so using honorifics is
the best for all of us.
65
00:05:18,609 --> 00:05:23,948
You should talk down to me,
just like how the King does.
66
00:05:30,204 --> 00:05:32,206
How trustworthy.
67
00:05:34,208 --> 00:05:38,254
I told you to talk down.
Not to put the hand on.
68
00:05:46,262 --> 00:05:48,973
I will recite the daily routine
of His Majesty,
69
00:05:49,057 --> 00:05:50,808
so you just need to follow it.
70
00:05:54,687 --> 00:05:58,900
The King's day begins before sunrise.
71
00:06:07,492 --> 00:06:11,662
Your Majesty, have you awaken?
72
00:06:13,706 --> 00:06:15,375
Your Majesty.
73
00:06:22,090 --> 00:06:23,883
Your Majesty.
74
00:06:26,094 --> 00:06:27,303
Yes.
75
00:07:09,720 --> 00:07:12,265
Blow your nose, please.
76
00:07:19,939 --> 00:07:22,108
Congratulations, Your Majesty.
77
00:07:25,319 --> 00:07:29,365
After you wash yourself,
Court Lady Kim will dress you up.
78
00:07:31,784 --> 00:07:36,622
Court Lady Kim serves the King
right next to him.
79
00:07:37,540 --> 00:07:42,086
In order to substitute the King,
you must trick her first.
80
00:08:19,290 --> 00:08:22,293
Your Majesty, is something
making you feel uncomfortable?
81
00:08:29,509 --> 00:08:30,927
No.
82
00:08:32,303 --> 00:08:33,221
Continue.
83
00:09:17,139 --> 00:09:20,017
You must never eat the same food twice.
84
00:09:20,601 --> 00:09:22,812
Because there's a possibility
85
00:09:22,895 --> 00:09:25,189
that someone might poison
the food the King likes.
86
00:09:25,273 --> 00:09:26,399
Poison?
87
00:09:28,734 --> 00:09:32,280
It's a ritual that's been passed down
since the previous King,
88
00:09:32,363 --> 00:09:33,864
so please do not be afraid.
89
00:10:32,173 --> 00:10:34,008
My sincerest apologies, Your Majesty!
90
00:10:36,510 --> 00:10:37,678
It's okay.
91
00:10:39,555 --> 00:10:42,642
You didn't spill even a drop,
so do not worry.
92
00:10:53,611 --> 00:10:55,112
The water tastes good.
93
00:11:05,790 --> 00:11:07,208
Wow…
94
00:11:14,131 --> 00:11:15,549
Block!
95
00:11:18,803 --> 00:11:19,970
Why, you are…
96
00:11:25,309 --> 00:11:26,894
I got you, you brat!
97
00:11:31,190 --> 00:11:33,401
How can I drop dead?
98
00:12:04,140 --> 00:12:06,016
Well… I think…
99
00:12:06,100 --> 00:12:07,810
I think I did quite well.
100
00:12:07,893 --> 00:12:08,978
How was I?
101
00:12:11,439 --> 00:12:14,483
I think you should control yourself
a little bit more.
102
00:12:15,067 --> 00:12:16,110
"More often"?
103
00:12:17,069 --> 00:12:18,779
What should I do "more often"?
104
00:12:21,907 --> 00:12:23,159
That's not what I meant…
105
00:12:23,659 --> 00:12:27,955
Putting your hand out,
showing your feelings, and laughing.
106
00:12:28,038 --> 00:12:30,332
You should not do any of those things.
107
00:12:35,754 --> 00:12:36,881
So you mean, do nothing?
108
00:12:38,048 --> 00:12:39,258
Yes.
109
00:12:43,429 --> 00:12:45,556
Your Majesty…
110
00:12:46,307 --> 00:12:47,308
Your Majesty!
111
00:13:19,298 --> 00:13:20,799
Who is that woman?
112
00:13:21,467 --> 00:13:22,927
She is Her Majesty the Queen.
113
00:13:29,225 --> 00:13:30,392
What did you say?
114
00:13:30,476 --> 00:13:33,103
I said, she is Her Majesty the Queen.
115
00:13:33,604 --> 00:13:36,524
The… Queen?
116
00:13:37,316 --> 00:13:38,526
The Queen, you say?
117
00:13:40,820 --> 00:13:42,738
You must never run into the royal ladies.
118
00:13:42,822 --> 00:13:45,491
Especially the Queen. You must avoid her.
119
00:13:50,621 --> 00:13:52,623
Your Highness, there…
120
00:14:20,442 --> 00:14:23,195
Your Majesty, Her Majesty
the Queen is coming.
121
00:14:24,196 --> 00:14:25,281
What?
122
00:14:46,594 --> 00:14:49,263
Your Majesty! Your Majesty!
123
00:14:52,766 --> 00:14:53,851
Your Majesty!
124
00:15:10,326 --> 00:15:12,828
His Majesty skips Sangcham often,
125
00:15:12,912 --> 00:15:15,122
but never skips Yundae.
126
00:15:15,205 --> 00:15:16,582
Law has no proper provisions,
127
00:15:16,665 --> 00:15:19,668
so proper measures
for the incidents cannot be chosen.
128
00:15:19,752 --> 00:15:21,587
If you hire a scholar,
129
00:15:22,171 --> 00:15:25,591
the punishments will turn out fair.
130
00:15:28,969 --> 00:15:30,638
I see.
131
00:15:31,221 --> 00:15:32,598
Have the next one come in.
132
00:16:04,254 --> 00:16:06,882
Have you had a peaceful rest,
Your Majesty?
133
00:16:08,175 --> 00:16:11,011
I did, thanks to you.
134
00:16:11,095 --> 00:16:11,929
What is it?
135
00:16:12,971 --> 00:16:15,265
Yes, thank goodness.
136
00:16:15,808 --> 00:16:17,393
I heard from the royal doctor
137
00:16:17,476 --> 00:16:20,479
that you are troubled
about Prince Munseong's matters,
138
00:16:20,562 --> 00:16:23,691
and I could not sleep at all
during the night.
139
00:16:25,442 --> 00:16:30,322
If so, have you decided
about Prince Munseong's punishment?
140
00:16:32,700 --> 00:16:35,661
You see…
141
00:16:37,871 --> 00:16:41,041
About the punishment of Prince Munseong…
142
00:16:44,086 --> 00:16:47,631
Your Majesty, you must
behead him as a warning,
143
00:16:47,715 --> 00:16:50,676
in order to lift the worries
of the government and the people.
144
00:16:51,427 --> 00:16:53,220
Please give us the royal permission.
145
00:16:53,303 --> 00:16:56,014
If someone asks you
for the royal permission,
146
00:16:56,098 --> 00:16:58,684
just answer, "Do so."
147
00:16:59,393 --> 00:17:00,853
-Do so.
-Pardon?
148
00:17:04,231 --> 00:17:05,357
Yes.
149
00:17:06,191 --> 00:17:10,654
If so, I will believe that
you will make it official,
150
00:17:10,738 --> 00:17:12,406
and I will now leave.
151
00:17:32,217 --> 00:17:33,969
I thought I was going to get caught.
152
00:17:36,430 --> 00:17:37,306
Who is that man?
153
00:17:37,389 --> 00:17:39,308
He's the Left State Councilor.
154
00:17:40,100 --> 00:17:41,560
Left State Councilor.
155
00:17:43,270 --> 00:17:45,773
By the way, who's Prince Munseong?
156
00:17:45,856 --> 00:17:48,317
Well… That is…
157
00:17:49,359 --> 00:17:50,402
Your Highness!
158
00:17:50,486 --> 00:17:52,613
Your Highness! We have a disaster!
159
00:17:55,491 --> 00:17:56,992
What is it?
160
00:17:57,076 --> 00:17:58,410
His Majesty has…
161
00:18:00,662 --> 00:18:03,207
permitted the beheading of your father!
162
00:18:16,887 --> 00:18:18,806
I'd like to meet with His Majesty.
163
00:18:18,889 --> 00:18:22,017
Your Highness, I am so sorry, but…
164
00:18:22,518 --> 00:18:24,645
His Majesty is now taking a nap.
165
00:18:25,729 --> 00:18:27,606
Please come back later.
166
00:18:28,273 --> 00:18:29,525
Your Majesty!
167
00:18:31,652 --> 00:18:34,279
Your Highness, you cannot do this.
168
00:18:34,363 --> 00:18:36,073
How dare you.
169
00:18:36,156 --> 00:18:37,699
Don't you dare block my way.
170
00:18:52,422 --> 00:18:56,468
Your Majesty,
Her Majesty the Queen is here.
171
00:19:10,274 --> 00:19:11,441
Your Majesty.
172
00:19:12,067 --> 00:19:13,318
My Queen.
173
00:19:13,402 --> 00:19:17,114
I have come to prove
my father's innocence through my death.
174
00:19:33,463 --> 00:19:34,798
What are you doing?
175
00:19:34,882 --> 00:19:37,217
When you permitted my father's beheading,
176
00:19:37,301 --> 00:19:40,262
did you not expect me to act this way?
177
00:19:42,639 --> 00:19:43,849
Please let go.
178
00:19:52,816 --> 00:19:53,984
No, wait.
179
00:19:55,736 --> 00:19:57,070
My Queen.
180
00:19:58,405 --> 00:20:01,909
The only thing left for me is to die.
181
00:20:02,576 --> 00:20:04,703
How could you even stop me from dying?
182
00:20:05,537 --> 00:20:07,998
What should I do
to make you give up on dying?
183
00:20:08,081 --> 00:20:10,375
There is only one thing I want.
184
00:20:11,126 --> 00:20:12,878
Please spare my father.
185
00:20:17,925 --> 00:20:19,218
I see.
186
00:20:19,301 --> 00:20:20,636
I will do so.
187
00:20:23,180 --> 00:20:24,139
Do you mean it?
188
00:20:24,806 --> 00:20:27,476
I do not lie about a person's life.
189
00:20:28,268 --> 00:20:31,063
If so, please promise me.
190
00:20:31,772 --> 00:20:33,231
You promise me first.
191
00:20:33,315 --> 00:20:34,775
That you will not do this anymore.
192
00:20:37,903 --> 00:20:39,321
I promise.
193
00:20:40,989 --> 00:20:42,240
Good.
194
00:20:43,075 --> 00:20:44,326
I promise, too.
195
00:21:09,059 --> 00:21:10,936
I will keep this.
196
00:21:47,306 --> 00:21:48,640
Do you…
197
00:21:49,725 --> 00:21:51,893
think this is a clown's stage?
198
00:21:59,568 --> 00:22:02,279
You insolent brat! Do you know
what you have done?
199
00:22:03,655 --> 00:22:04,656
You dodged it?
200
00:22:04,740 --> 00:22:06,408
You idiot!
201
00:22:09,244 --> 00:22:10,328
I will just…
202
00:22:13,540 --> 00:22:15,250
Please… Please calm down.
203
00:22:22,966 --> 00:22:24,634
Eunuch Jo! Grab him!
204
00:22:31,641 --> 00:22:33,268
This is unfair!
205
00:22:33,352 --> 00:22:35,896
Wasn't it you who told me
to answer "Do so"
206
00:22:35,979 --> 00:22:38,690
when someone asks for royal permission?
207
00:23:02,130 --> 00:23:05,467
The Left State Councilor broke in,
so I could not help it.
208
00:23:06,510 --> 00:23:09,471
He sounded like the most loyal man…
209
00:23:10,055 --> 00:23:12,974
It's Left State Councilor Shin Chi-soo
210
00:23:13,058 --> 00:23:15,102
whom you must be the most careful of.
211
00:23:15,185 --> 00:23:18,230
He is the most devious man
in this country.
212
00:23:18,313 --> 00:23:19,815
If so, didn't I do well?
213
00:23:21,274 --> 00:23:22,150
You insolent brat!
214
00:23:22,234 --> 00:23:25,612
Anyway, we must spare the Grand Prince.
215
00:23:27,030 --> 00:23:29,616
I promised Her Majesty the Queen.
216
00:23:32,369 --> 00:23:35,497
The matters with the Grand Prince
aren't your business.
217
00:23:35,580 --> 00:23:36,414
But…
218
00:23:36,498 --> 00:23:37,666
Enough.
219
00:23:55,100 --> 00:23:56,643
Please look after him more carefully
220
00:23:57,561 --> 00:23:59,020
so this will not happen again.
221
00:24:02,441 --> 00:24:07,529
It would be better
to bring a wooden totem instead.
222
00:24:24,129 --> 00:24:24,963
Ae-young.
223
00:24:25,630 --> 00:24:29,885
I am now treating your wound,
so please say nothing.
224
00:24:30,469 --> 00:24:31,803
Do not get mad.
225
00:24:32,804 --> 00:24:34,347
I couldn't help it.
226
00:24:35,849 --> 00:24:39,227
Of course I understand
how you feel, Your Highness.
227
00:24:39,311 --> 00:24:40,520
But why…
228
00:24:41,730 --> 00:24:44,482
What could've happened
if His Majesty didn't stop you?
229
00:24:46,276 --> 00:24:48,570
I did not know that His Majesty
230
00:24:49,738 --> 00:24:51,198
would react like that.
231
00:24:51,281 --> 00:24:54,701
Do you think
His Majesty will keep his promise?
232
00:24:55,535 --> 00:24:58,330
He may change his mind again.
You never know.
233
00:25:00,332 --> 00:25:01,333
But…
234
00:25:05,587 --> 00:25:07,422
When I saw him today,
235
00:25:08,089 --> 00:25:10,425
I was reminded of the past.
236
00:25:12,177 --> 00:25:18,058
When I was the Crown Princess,
I was crying out of despair…
237
00:25:25,232 --> 00:25:28,068
But he did not ask me why,
238
00:25:28,151 --> 00:25:30,278
nor did he scold me.
239
00:25:35,742 --> 00:25:36,576
So-woon.
240
00:25:38,745 --> 00:25:40,705
He just held my hands.
241
00:25:42,040 --> 00:25:43,667
I remembered how he used to be.
242
00:26:34,676 --> 00:26:35,510
You're here.
243
00:26:36,303 --> 00:26:37,596
Where is he?
244
00:26:40,598 --> 00:26:42,976
He was looking for something
that's not here,
245
00:26:43,059 --> 00:26:44,603
so I sent him away to a smaller temple.
246
00:28:06,851 --> 00:28:07,894
Your Majesty.
247
00:28:08,812 --> 00:28:09,896
What should we do?
248
00:28:12,524 --> 00:28:13,608
What did you say?
249
00:28:14,275 --> 00:28:15,360
About the Grand Prince.
250
00:28:16,694 --> 00:28:18,530
The Left State Councilor
251
00:28:18,613 --> 00:28:20,115
requested that he be beheaded.
252
00:28:20,865 --> 00:28:23,034
The Left State Councilor can do that.
253
00:28:24,911 --> 00:28:26,996
It's a chance to get rid of the nuisance.
254
00:28:28,498 --> 00:28:30,375
He will never miss that chance.
255
00:28:31,126 --> 00:28:32,877
Please give us the answer.
256
00:28:41,928 --> 00:28:43,346
I will accept it.
257
00:28:44,973 --> 00:28:46,266
Behead my father-in-law.
258
00:28:48,184 --> 00:28:51,479
I'm sure the Queen
will look at me like that, too.
259
00:28:53,857 --> 00:28:57,902
Looking at me like she's
about to rip my heart apart.
260
00:29:00,113 --> 00:29:01,406
Will she blame me?
261
00:29:04,868 --> 00:29:06,161
Leave.
262
00:29:31,186 --> 00:29:32,687
The King's orders.
263
00:29:48,119 --> 00:29:49,204
What does it say?
264
00:29:51,331 --> 00:29:52,790
This is… Well, I…
265
00:29:52,874 --> 00:29:55,919
I can't quite read Chinese characters, so…
266
00:29:56,002 --> 00:29:59,214
I will read it for you, so memorize it.
267
00:30:01,382 --> 00:30:03,801
"Remove Yoo Ho-jun, the criminal,
from his office."
268
00:30:04,803 --> 00:30:07,096
"Remove Yoo Ho-jun, the criminal,
from his office."
269
00:30:07,972 --> 00:30:08,932
"And behead him."
270
00:30:11,059 --> 00:30:12,435
Behead him?
271
00:30:14,562 --> 00:30:17,440
Then what about my promise to the Queen?
272
00:30:20,902 --> 00:30:24,906
You must make a promise
only when you have the power to keep it.
273
00:30:26,241 --> 00:30:29,577
The words you blabbered
without knowing have no power.
274
00:30:30,995 --> 00:30:33,498
If you wish to survive and return,
keep that in mind.
275
00:30:34,958 --> 00:30:36,960
There are only two ways
to survive in court.
276
00:30:37,669 --> 00:30:40,588
Either stomp down
on your enemies or ignore them…
277
00:30:42,632 --> 00:30:43,758
with all your might.
278
00:30:49,222 --> 00:30:52,392
"Remove Yoo Ho-jun, the criminal,
from his office."
279
00:30:52,475 --> 00:30:53,810
"And behead him."
280
00:30:55,728 --> 00:30:56,771
Don't forget it.
281
00:31:04,988 --> 00:31:06,114
Yes, my lord.
282
00:31:29,554 --> 00:31:30,638
Your Majesty.
283
00:31:32,891 --> 00:31:35,894
Please deliver the sentence
on Yoo Ho-jun, the criminal.
284
00:32:07,967 --> 00:32:09,469
Remove Yoo Ho-jun, the criminal,
285
00:32:11,971 --> 00:32:13,640
from his office.
286
00:32:22,315 --> 00:32:24,359
And enclose him in a thorn hedge
on a remote island.
287
00:32:41,459 --> 00:32:45,838
How did His Majesty change his mind?
288
00:32:45,922 --> 00:32:48,216
I'm sure he found something suspicious
289
00:32:48,299 --> 00:32:50,343
to punish him for treason.
290
00:33:19,455 --> 00:33:20,331
Left State Councilor.
291
00:33:24,210 --> 00:33:25,253
Yes.
292
00:33:26,337 --> 00:33:29,090
I do not know how you managed
to change His Majesty's mind,
293
00:33:30,925 --> 00:33:33,261
but you will regret this someday.
294
00:33:33,344 --> 00:33:36,639
You regret what you did
in the morning at night. That's life.
295
00:33:36,723 --> 00:33:39,559
You must accept what you must accept.
296
00:33:39,642 --> 00:33:40,601
Isn't that right?
297
00:33:44,689 --> 00:33:47,483
Yes, that's life.
298
00:33:59,120 --> 00:34:01,456
Sparing the Grand Prince?
299
00:34:03,541 --> 00:34:04,667
If it goes this way,
300
00:34:05,251 --> 00:34:08,004
won't it spoil the plan
to get rid of Shin Chi-soo?
301
00:34:08,087 --> 00:34:09,881
Perhaps it's better this way.
302
00:34:09,964 --> 00:34:11,257
What do you mean?
303
00:34:11,340 --> 00:34:13,593
Sparing the Grand Prince means
304
00:34:13,676 --> 00:34:17,180
that His Majesty
does not trust Shin Chi-soo.
305
00:34:17,263 --> 00:34:19,223
Then Shin Chi-soo won't stay put.
306
00:34:19,307 --> 00:34:21,726
Soon they will start fighting each other.
307
00:34:22,518 --> 00:34:24,479
"Fighting each other"?
308
00:34:26,814 --> 00:34:29,233
Even a dog passing by
would understand such words.
309
00:34:30,943 --> 00:34:32,445
Do not test my patience.
310
00:34:33,529 --> 00:34:37,033
If you have not come up
with a sure plan to take the throne,
311
00:34:37,742 --> 00:34:38,868
say it right now.
312
00:34:40,119 --> 00:34:41,746
I am so sorry to trouble you.
313
00:34:44,665 --> 00:34:47,168
I do have a sure plan,
314
00:34:48,169 --> 00:34:49,629
so please trust me.
315
00:34:51,422 --> 00:34:52,590
What are you waiting for?
316
00:34:53,716 --> 00:34:55,802
Serve tea to Prince Jinpyeong.
317
00:35:05,770 --> 00:35:09,774
Your Majesty, the Chief Secretary
wishes to meet with you.
318
00:35:31,045 --> 00:35:31,963
Wait…
319
00:35:32,046 --> 00:35:33,256
You insolent brat!
320
00:35:36,092 --> 00:35:39,095
How dare you give the royal order
and deceive the government?
321
00:35:39,178 --> 00:35:41,180
Do you have a death wish?
322
00:35:41,264 --> 00:35:42,473
What else can I do?
323
00:35:43,015 --> 00:35:44,058
I promised her.
324
00:35:48,062 --> 00:35:49,272
You said you can’t read.
325
00:35:49,814 --> 00:35:51,232
How did you know such words?
326
00:36:19,594 --> 00:36:23,431
He asked me about the punishment
that comes after beheading,
327
00:36:24,015 --> 00:36:27,226
so I thought he was just curious, and…
328
00:36:28,895 --> 00:36:32,064
I will make sure
this doesn't happen again.
329
00:36:41,407 --> 00:36:43,326
If such a thing happens again,
330
00:36:43,409 --> 00:36:45,786
your place will not be at the royal court,
331
00:36:47,038 --> 00:36:48,539
but at the outhouse.
332
00:37:41,509 --> 00:37:44,345
When will the Grand Prince
leave to his place of exile?
333
00:37:46,597 --> 00:37:48,808
As his sentence has been announced,
334
00:37:48,891 --> 00:37:50,768
he will leave tomorrow.
335
00:37:53,020 --> 00:37:53,854
Why do you ask?
336
00:37:54,939 --> 00:37:55,940
Well…
337
00:37:58,317 --> 00:38:00,695
Since her father is leaving
to a faraway place,
338
00:38:01,529 --> 00:38:04,365
I thought she should at least say goodbye.
339
00:38:04,448 --> 00:38:06,117
You mean Her Majesty the Queen?
340
00:38:08,244 --> 00:38:10,496
This is the "virtue"
that you nobilities love so much.
341
00:38:10,579 --> 00:38:12,623
For a daughter to see her father off…
342
00:38:15,501 --> 00:38:17,878
Once a woman enters the palace,
343
00:38:17,962 --> 00:38:20,214
she may not leave until she dies.
344
00:38:21,090 --> 00:38:24,969
Those are the rules of the palace,
and the fate of the King's woman.
345
00:38:26,429 --> 00:38:28,973
Doesn't filial piety come
before the rules?
346
00:38:29,682 --> 00:38:31,225
Did Eunuch Jo teach you that, too?
347
00:38:32,393 --> 00:38:34,437
I just heard it from somewhere.
348
00:38:41,068 --> 00:38:41,986
I'm sorry.
349
00:38:42,069 --> 00:38:43,446
I just said it.
350
00:38:43,529 --> 00:38:44,655
I see.
351
00:38:45,448 --> 00:38:48,701
I will take the Queen to him.
352
00:38:49,535 --> 00:38:50,828
Are you sure?
353
00:39:04,550 --> 00:39:05,593
Father.
354
00:39:25,488 --> 00:39:26,614
Father.
355
00:39:27,239 --> 00:39:28,574
Your Highness.
356
00:39:29,533 --> 00:39:32,495
Father, just stay still.
357
00:39:34,789 --> 00:39:38,042
I was troubled for not being able
to see you before I leave.
358
00:39:39,376 --> 00:39:42,963
It's so good to see you
like this, at least.
359
00:39:43,672 --> 00:39:46,675
I, too, am happy to see you, Father.
360
00:39:48,302 --> 00:39:49,178
So-woon.
361
00:39:50,930 --> 00:39:52,181
Don't cry.
362
00:39:53,682 --> 00:39:56,102
Being able to walk on both feet
and to use both hands
363
00:39:56,977 --> 00:39:58,771
is the King's grace. That's what I think.
364
00:39:59,522 --> 00:40:00,648
Father.
365
00:40:07,905 --> 00:40:09,240
My lord.
366
00:40:10,658 --> 00:40:11,492
Here.
367
00:40:12,993 --> 00:40:16,038
Her Majesty the Queen
made this clothing herself.
368
00:40:24,088 --> 00:40:25,756
Thank you.
369
00:40:30,511 --> 00:40:33,055
I will make sure to wear it.
370
00:40:34,181 --> 00:40:38,519
Father, please be well.
371
00:40:39,562 --> 00:40:41,689
Don't worry about me.
372
00:40:42,857 --> 00:40:45,109
Until you return safely,
373
00:40:45,901 --> 00:40:48,070
I will look after His Majesty.
374
00:41:01,250 --> 00:41:02,126
Your Majesty.
375
00:41:03,669 --> 00:41:06,338
Your grace is immeasurable.
376
00:41:08,757 --> 00:41:10,801
Please be well
377
00:41:12,011 --> 00:41:15,014
until we meet again.
378
00:41:33,199 --> 00:41:34,200
Thank you.
379
00:41:35,993 --> 00:41:39,413
Thanks to you, I could send my father off.
380
00:41:41,874 --> 00:41:43,834
Pardon my rudeness, but Your Highness,
381
00:41:44,501 --> 00:41:48,005
I only followed His Majesty's orders.
382
00:41:49,632 --> 00:41:51,008
His Majesty's orders?
383
00:42:00,476 --> 00:42:01,685
Your Majesty.
384
00:42:02,811 --> 00:42:04,647
We brought your midnight snack.
385
00:42:05,231 --> 00:42:06,273
Bring it in.
386
00:42:31,131 --> 00:42:33,509
I feel so great today.
387
00:42:35,427 --> 00:42:37,805
What is your name? How old are you?
388
00:42:38,722 --> 00:42:43,394
My name is Gye-hwan, and I'm 15 years old.
389
00:42:45,229 --> 00:42:47,273
-You're the same age as she is.
-Pardon?
390
00:42:49,316 --> 00:42:50,901
It is nothing.
391
00:42:53,237 --> 00:42:55,072
What's my midnight snack for tonight?
392
00:42:58,534 --> 00:43:00,119
It's milk porridge.
393
00:43:05,416 --> 00:43:06,333
What is this sound?
394
00:43:06,959 --> 00:43:08,460
My sincerest apologies, Your Majesty.
395
00:43:09,086 --> 00:43:10,170
Did you skip a meal?
396
00:43:10,254 --> 00:43:16,969
Well, since you ate breakfast so well…
397
00:43:18,137 --> 00:43:23,809
Your leftover breakfast is our dinner, so…
398
00:43:30,149 --> 00:43:31,150
Go ahead and taste it.
399
00:43:32,109 --> 00:43:33,902
Yes, Your Majesty.
400
00:43:39,825 --> 00:43:40,659
Wait.
401
00:43:41,327 --> 00:43:43,704
You'll burn your mouth if you rush,
402
00:43:43,787 --> 00:43:45,456
so take your time to cool it.
403
00:43:48,500 --> 00:43:50,002
Yes, Your Majesty.
404
00:44:02,181 --> 00:44:03,432
Taste it again.
405
00:44:16,028 --> 00:44:17,446
How does it taste?
406
00:44:18,864 --> 00:44:20,449
It tastes good.
407
00:44:22,951 --> 00:44:24,286
Go ahead and keep tasting it.
408
00:44:25,829 --> 00:44:27,247
Yes, Your Majesty.
409
00:44:34,505 --> 00:44:37,341
Would Dal-lae be eating well?
410
00:44:40,177 --> 00:44:45,015
Please save my brother. Please.
411
00:44:45,099 --> 00:44:48,185
Dal-lae, don't worry.
412
00:44:48,268 --> 00:44:51,313
Your brother was not taken
to the State Tribunal.
413
00:44:52,231 --> 00:44:55,275
If he wasn't taken
to the State Tribunal, then to where?
414
00:45:01,156 --> 00:45:05,035
Is he already dead, by chance?
415
00:45:05,119 --> 00:45:06,578
Stop saying stupid things.
416
00:45:06,662 --> 00:45:07,913
He's not dead.
417
00:45:08,539 --> 00:45:12,418
Stop it. It seems that
Woon-sim doesn't know, either.
418
00:45:13,001 --> 00:45:16,505
Oh, my. Brother.
419
00:45:17,005 --> 00:45:19,591
Brother.
420
00:45:22,636 --> 00:45:25,514
What happened to my brother?
421
00:45:30,185 --> 00:45:32,438
Why are you crying?
You'll drive customers out.
422
00:45:32,521 --> 00:45:33,814
Stop crying!
423
00:45:34,481 --> 00:45:35,649
Brother!
424
00:45:35,733 --> 00:45:36,984
I said, stop crying!
425
00:45:37,067 --> 00:45:38,652
Wait.
426
00:45:38,735 --> 00:45:39,862
Missus.
427
00:45:39,945 --> 00:45:42,948
She will soon stop crying,
so please calm down.
428
00:45:43,031 --> 00:45:44,783
Make her stop right now.
429
00:45:44,867 --> 00:45:46,452
Or I will whip and kick her out.
430
00:45:46,535 --> 00:45:47,870
Yes, ma'am.
431
00:45:48,454 --> 00:45:52,624
Right, I saw earlier in the day
that we're out of firewood.
432
00:45:52,708 --> 00:45:55,127
-Brother.
-Shall I go to the mountains, then?
433
00:45:56,503 --> 00:46:00,090
Dal-lae, don't cry, okay?
434
00:46:00,883 --> 00:46:03,343
I will find out
about what happened to Ha-sun,
435
00:46:03,427 --> 00:46:05,262
so please stop crying.
436
00:46:05,345 --> 00:46:06,388
Are you sure?
437
00:46:07,014 --> 00:46:07,848
Yes.
438
00:46:29,453 --> 00:46:31,288
Welcome, my lord.
439
00:46:32,748 --> 00:46:33,624
Who is that girl?
440
00:46:36,293 --> 00:46:38,921
Her name is Dal-lae,
441
00:46:39,004 --> 00:46:41,423
and she's in a clown troupe.
442
00:46:41,507 --> 00:46:44,384
Whoever she is,
she's one of the girls here, isn't she?
443
00:46:44,968 --> 00:46:47,888
I'm sorry, but she's not a gisaeng.
444
00:46:48,639 --> 00:46:50,224
So she's not available?
445
00:46:53,852 --> 00:46:55,145
I will come back next time.
446
00:47:11,203 --> 00:47:14,122
What are you waiting for?
Bring the horse, now!
447
00:47:18,335 --> 00:47:19,336
My lord.
448
00:47:19,920 --> 00:47:21,713
Shall I call Dal-lae for you?
449
00:47:23,340 --> 00:47:24,341
You?
450
00:47:25,008 --> 00:47:27,886
Well, if you pay me a fair amount,
451
00:47:27,970 --> 00:47:30,222
I will bring her to your house.
452
00:47:44,736 --> 00:47:45,946
I will bring her soon.
453
00:48:16,893 --> 00:48:17,728
Your Majesty.
454
00:48:19,104 --> 00:48:21,940
Why are you collecting hazelnuts?
455
00:48:24,902 --> 00:48:28,780
These are gifts
for my younger sister Dal-lae.
456
00:48:29,990 --> 00:48:32,117
If you give me orders,
457
00:48:32,200 --> 00:48:36,038
I could bring you better things.
Why do you collect these…
458
00:48:36,121 --> 00:48:37,080
Gosh.
459
00:48:41,084 --> 00:48:44,171
These belong to the palace,
where the King is, right?
460
00:48:44,254 --> 00:48:46,048
These are enough.
461
00:48:54,181 --> 00:48:56,433
What's over there?
462
00:48:57,809 --> 00:49:02,439
That's the back door the court ladies use.
463
00:49:06,068 --> 00:49:07,277
The back door.
464
00:49:11,740 --> 00:49:13,742
What could be over there?
465
00:49:14,701 --> 00:49:15,911
That's…
466
00:49:38,058 --> 00:49:40,644
What's over there?
Why is everyone over there?
467
00:49:42,437 --> 00:49:46,316
That's where the court ladies
make their wishes.
468
00:49:48,026 --> 00:49:49,236
Wishes?
469
00:49:49,319 --> 00:49:50,153
Yes.
470
00:49:51,071 --> 00:49:52,531
According to a legend,
471
00:49:52,614 --> 00:49:55,283
a long time ago,
a court lady who slept with the King
472
00:49:55,367 --> 00:49:57,119
wished to give birth to a son
473
00:49:57,786 --> 00:50:02,958
and threw a rock in it,
and conceived a royal baby.
474
00:50:08,422 --> 00:50:09,673
But…
475
00:50:10,424 --> 00:50:13,218
Why doesn't the Queen make a wish, then?
476
00:50:13,802 --> 00:50:16,263
She has the dignity as the Queen.
477
00:50:16,346 --> 00:50:20,267
How could she make wishes
like the court ladies?
478
00:50:25,981 --> 00:50:27,315
Look over there.
479
00:50:28,525 --> 00:50:30,360
Your Highness, His Majesty is here.
480
00:50:51,882 --> 00:50:52,924
Your Majesty.
481
00:50:54,176 --> 00:50:57,179
Looks like I interrupted you, my Queen.
482
00:50:58,221 --> 00:50:59,181
No.
483
00:50:59,765 --> 00:51:02,893
I was going to go see you, actually.
484
00:51:05,061 --> 00:51:05,896
Me?
485
00:51:06,813 --> 00:51:08,231
Yes.
486
00:51:08,315 --> 00:51:11,860
Thanks to you, I could
send my father off well.
487
00:51:12,569 --> 00:51:15,363
Well, it was nothing.
488
00:51:15,989 --> 00:51:17,908
You do not need to thank me.
489
00:51:38,386 --> 00:51:40,263
Give me your hand.
490
00:51:59,449 --> 00:52:01,660
These are hazelnuts, aren't they?
491
00:52:01,743 --> 00:52:04,329
Even if you desire to make a wish,
492
00:52:04,412 --> 00:52:06,998
you cannot do so
because of the dignity of the Queen.
493
00:52:10,085 --> 00:52:11,920
If you bite a hazelnut,
494
00:52:12,003 --> 00:52:14,881
the goblin that guards your house
gets startled by the sound
495
00:52:14,965 --> 00:52:17,467
and grants your wish, a legend says.
496
00:52:19,344 --> 00:52:23,181
When you're alone,
bite it and make a wish.
497
00:52:23,807 --> 00:52:26,017
Who knows? Your wish might come true.
498
00:53:38,423 --> 00:53:40,425
This is the night snack
for the King tonight.
499
00:53:43,136 --> 00:53:45,013
Take it like this on time.
500
00:53:45,931 --> 00:53:47,390
Yes, ma'am.
501
00:54:24,177 --> 00:54:28,139
Your Majesty, tonight's snacks
are sweet rice and cinnamon punch.
502
00:54:30,141 --> 00:54:30,976
I see.
503
00:54:35,355 --> 00:54:37,774
Gye-hwan, how did you
come into the palace?
504
00:54:38,692 --> 00:54:43,238
Well, pardon me, Your Majesty.
505
00:54:43,321 --> 00:54:47,534
My father could not pay
his taxes properly, so…
506
00:54:47,617 --> 00:54:48,618
Taxes?
507
00:54:49,536 --> 00:54:52,539
What does that have to do
with you coming into the palace?
508
00:54:55,417 --> 00:54:57,293
Tell me everything.
509
00:54:58,003 --> 00:54:59,921
Is that true?
510
00:55:00,005 --> 00:55:02,007
You know where my brother is?
511
00:55:02,090 --> 00:55:04,384
Yes, I do.
512
00:55:04,467 --> 00:55:06,177
Come with me. I'll take you.
513
00:55:06,761 --> 00:55:10,265
Could you please wait for a moment?
514
00:55:10,932 --> 00:55:14,060
Boss Gap-su went to get firewood,
and he's not back yet.
515
00:55:14,144 --> 00:55:15,603
If you don't want to, forget it.
516
00:55:15,687 --> 00:55:18,481
I took my time to take you there. Darn.
517
00:55:18,565 --> 00:55:19,441
No.
518
00:55:23,862 --> 00:55:25,322
Let's go. Now.
519
00:55:25,947 --> 00:55:26,948
Lead the way, please.
520
00:55:36,958 --> 00:55:41,004
Gosh, why isn't he coming?
521
00:55:52,807 --> 00:55:54,100
Brother?
522
00:56:15,080 --> 00:56:16,206
Who are you?
523
00:56:43,733 --> 00:56:44,776
Brother!
524
00:56:45,735 --> 00:56:48,488
But how can we find and offer
abalones in a mountain village,
525
00:56:48,571 --> 00:56:51,866
when the abalones can be
found only in the sea?
526
00:56:52,700 --> 00:56:55,328
The Magistrate was aggravating us,
527
00:56:55,411 --> 00:56:59,124
so my father borrowed money
from the Magistrate's secretary
528
00:56:59,207 --> 00:57:01,376
to buy abalones and offered them.
529
00:57:01,876 --> 00:57:04,254
That sort of thing repeated,
530
00:57:04,337 --> 00:57:07,340
and we could not borrow money anymore,
531
00:57:07,423 --> 00:57:11,261
so my father sold me off
as a last resort.
532
00:57:12,095 --> 00:57:14,139
You have suffered so much.
533
00:57:14,222 --> 00:57:16,683
I do not blame my father.
534
00:57:16,766 --> 00:57:20,311
I have six younger siblings,
from a brother who's a year younger
535
00:57:20,395 --> 00:57:22,272
to a little baby,
536
00:57:22,355 --> 00:57:24,732
but since there's less people
in the family to eat
537
00:57:24,816 --> 00:57:26,818
and my father's debt has been paid off,
538
00:57:26,901 --> 00:57:29,028
I am grateful for that.
539
00:57:29,946 --> 00:57:33,783
It's quite great that you think like that.
540
00:57:43,168 --> 00:57:45,837
I must be out of my mind
541
00:57:45,920 --> 00:57:48,047
to say this to you, Your Majesty.
542
00:57:48,131 --> 00:57:50,508
Gye-hwan, you're not out of your mind.
543
00:57:50,592 --> 00:57:52,635
It's the officials
who are out of their minds.
544
00:57:53,595 --> 00:57:57,015
How dare they cheat the people
to feed themselves?
545
00:57:57,098 --> 00:57:58,766
Those worthless worms.
546
00:58:04,898 --> 00:58:06,191
Eat it.
547
00:58:06,941 --> 00:58:09,027
No, how can I…
548
00:58:09,110 --> 00:58:11,279
It's okay. You remind me of my sis--
549
00:58:11,362 --> 00:58:12,197
Pardon?
550
00:58:13,323 --> 00:58:14,449
Sister?
551
00:58:15,241 --> 00:58:21,039
Sis… This delicious thing
should not be shared.
552
00:58:22,248 --> 00:58:26,336
I can eat these anytime,
so you can have all of these.
553
00:58:26,419 --> 00:58:27,295
Your Majesty.
554
00:58:28,004 --> 00:58:28,963
Cheer up.
555
00:58:42,393 --> 00:58:45,980
Don't eat too fast.
Make sure you chew well.
556
00:59:04,457 --> 00:59:05,792
What's wrong?
557
00:59:10,588 --> 00:59:13,716
That is why I told you to eat slowly.
558
00:59:13,800 --> 00:59:14,676
I'm sorry…
559
00:59:34,362 --> 00:59:35,655
Is…
560
00:59:35,738 --> 00:59:37,991
Is anyone out there?
561
00:59:38,074 --> 00:59:39,742
Eunuch Jo!
562
00:59:48,668 --> 00:59:49,836
Your Majesty.
563
00:59:49,919 --> 00:59:52,130
Go bring the royal doctor. Now!
564
00:59:52,213 --> 00:59:53,047
Yes, Your Majesty.
565
00:59:53,548 --> 00:59:55,800
Gye-hwan!
566
00:59:57,510 --> 00:59:58,886
Gye-hwan…
567
01:00:26,623 --> 01:00:27,707
Royal doctor!
568
01:00:29,042 --> 01:00:31,336
Where's the royal doctor? Royal doctor!
569
01:00:35,048 --> 01:00:36,716
Your Majesty, what is it…
570
01:00:37,425 --> 01:00:39,427
Save this girl! Now!
571
01:00:53,358 --> 01:00:57,362
Your Majesty, I'm sorry,
but it's too late.
572
01:00:58,488 --> 01:01:01,240
Too late? What do you mean?
573
01:01:01,824 --> 01:01:03,910
She is dead.
574
01:01:06,913 --> 01:01:08,247
That cannot be.
575
01:01:10,208 --> 01:01:13,920
She just talked to me
and even smiled, but how…
576
01:01:15,338 --> 01:01:17,215
Check her again.
577
01:01:17,298 --> 01:01:18,591
Check her thoroughly!
578
01:01:22,178 --> 01:01:23,596
Gye-hwan!
579
01:01:24,097 --> 01:01:25,306
Gye-hwan!
580
01:01:27,850 --> 01:01:29,268
Wake up!
581
01:01:30,770 --> 01:01:31,771
Gye-hwan!
582
01:01:47,328 --> 01:01:48,663
Your Majesty…
583
01:02:03,094 --> 01:02:04,595
My lord, that's…
584
01:02:05,179 --> 01:02:06,222
Silence.
585
01:02:15,022 --> 01:02:16,482
Take His Majesty back.
586
01:02:17,024 --> 01:02:18,609
He should not be left alone.
587
01:02:19,902 --> 01:02:20,987
All right.
588
01:02:27,869 --> 01:02:28,786
Your Majesty.
589
01:02:30,163 --> 01:02:31,497
Please come.
590
01:03:01,736 --> 01:03:03,404
What do you think happened?
591
01:03:04,614 --> 01:03:07,742
We have to examine her thoroughly
to find out, but…
592
01:03:07,825 --> 01:03:11,412
I suspect that she was poisoned.
593
01:03:35,102 --> 01:03:38,397
You must never eat the same food twice.
594
01:03:38,481 --> 01:03:40,650
Because there's a possibility
595
01:03:40,733 --> 01:03:43,319
that someone might poison
the food the King likes.
596
01:03:50,451 --> 01:03:52,453
I can eat these anytime,
597
01:03:52,537 --> 01:03:54,205
so you can have all of these.
598
01:04:36,747 --> 01:04:38,583
-Your Majesty.
-Don't touch me!
599
01:04:40,501 --> 01:04:41,836
But Your Majesty,
600
01:04:41,919 --> 01:04:44,422
you can't go like this…
You must get changed at least.
601
01:04:44,505 --> 01:04:46,048
Get out of my face!
602
01:04:46,799 --> 01:04:48,467
Get out, all of you!
603
01:05:14,076 --> 01:05:16,704
Your Highness.
604
01:05:19,165 --> 01:05:22,335
How could you be so reckless
in front of the Queen?
605
01:05:23,336 --> 01:05:25,379
My apologies, Your Highness.
606
01:05:25,463 --> 01:05:27,089
What happened? What is it?
607
01:05:30,134 --> 01:05:31,177
Well…
608
01:05:41,520 --> 01:05:43,147
Why are you here now?
609
01:05:44,273 --> 01:05:45,274
Hurry and go on in.
610
01:05:47,985 --> 01:05:50,321
No one should enter the King's room
611
01:05:50,404 --> 01:05:51,822
until I give the order.
612
01:05:51,906 --> 01:05:53,366
Yes, my lord.
613
01:06:15,137 --> 01:06:17,223
This was why you needed me.
614
01:06:17,306 --> 01:06:19,517
So I may die in place of His Majesty!
615
01:06:19,600 --> 01:06:20,726
Isn't that right?
616
01:06:22,103 --> 01:06:22,978
Calm down.
617
01:06:23,062 --> 01:06:24,397
Let me go, please.
618
01:06:25,648 --> 01:06:27,692
No, I will leave myself.
619
01:06:38,577 --> 01:06:39,537
If you leave now,
620
01:06:40,204 --> 01:06:42,415
I have no choice but to kill you.
621
01:06:42,498 --> 01:06:45,167
I'll end up dead either way.
622
01:06:45,835 --> 01:06:46,961
Just kill me.
623
01:06:47,044 --> 01:06:48,421
If you die,
624
01:06:49,171 --> 01:06:51,382
your sister and that "Boss"
625
01:06:52,299 --> 01:06:54,427
will not be safe either.
626
01:06:56,429 --> 01:06:58,139
Do you wish for that to happen?
627
01:07:01,100 --> 01:07:03,102
You decide what to do.
628
01:07:03,185 --> 01:07:04,603
What will you do?
629
01:07:10,609 --> 01:07:12,486
Your Majesty,
630
01:07:12,570 --> 01:07:15,990
Her Majesty the Queen
wishes to meet with you.
631
01:07:17,867 --> 01:07:18,951
Let her in.
632
01:07:19,493 --> 01:07:22,413
His Majesty said that you may go in.
633
01:07:41,140 --> 01:07:43,642
Welcome, Your Highness.
634
01:09:59,778 --> 01:10:00,654
My Queen.
635
01:10:01,739 --> 01:10:02,656
Yes, Your Majesty.
636
01:10:05,618 --> 01:10:06,452
I'm sorry.
637
01:10:17,838 --> 01:10:19,131
Are you crazy?
638
01:10:19,715 --> 01:10:22,134
You can't enter
when Her Highness is in there.
639
01:10:25,971 --> 01:10:27,222
Your Majesty.
640
01:10:27,306 --> 01:10:28,933
I will enter.
641
01:11:42,798 --> 01:11:43,799
Your Highness.
642
01:11:44,800 --> 01:11:46,051
Your Highness.
643
01:11:54,059 --> 01:11:57,313
I cannot stay in the palace any longer.
644
01:12:01,191 --> 01:12:03,027
Your Majesty,
645
01:12:03,110 --> 01:12:04,570
please calm down.
646
01:12:05,320 --> 01:12:06,822
I can't do this anymore.
647
01:12:07,448 --> 01:12:10,284
I just have to leave now.
648
01:12:13,328 --> 01:12:14,413
Your Majesty.
649
01:12:22,087 --> 01:12:24,131
You told me
when you were the Crown Prince…
650
01:12:24,840 --> 01:12:28,552
that you can do anything
if I'm by your side.
651
01:12:29,261 --> 01:12:32,473
And you said that we shall be friends
652
01:12:32,556 --> 01:12:35,267
until the end of the world, holding hands,
653
01:12:36,185 --> 01:12:38,270
laughing and crying together.
654
01:12:51,033 --> 01:12:53,911
You asked me why I'm here
in the middle of the night.
655
01:12:53,994 --> 01:12:57,122
I am here to be with you.
656
01:12:58,665 --> 01:13:04,171
I am here to laugh and cry together.
657
01:13:04,755 --> 01:13:07,382
I will endure it with you.
658
01:13:08,217 --> 01:13:10,344
So please do not give up.
659
01:13:18,602 --> 01:13:19,561
I can't.
660
01:14:13,574 --> 01:14:16,910
We must find His Majesty
before it gets worse.
661
01:14:16,994 --> 01:14:17,828
Hurry.
662
01:14:17,911 --> 01:14:18,829
-Yes, sir.
-Yes, sir.
663
01:14:21,999 --> 01:14:25,085
You search outside the palace
just in case.
664
01:14:25,169 --> 01:14:26,211
Yes, my lord.
665
01:14:45,480 --> 01:14:46,481
Hey!
666
01:14:47,733 --> 01:14:49,193
You cannot enter.
667
01:14:49,276 --> 01:14:51,278
-Dal-lae!
-What is it?
668
01:14:51,361 --> 01:14:53,155
Gap-su. No, wait, Boss.
669
01:14:53,238 --> 01:14:54,448
Hold still. Don't move.
670
01:14:54,531 --> 01:14:56,533
Gap-su! Boss!
671
01:14:58,327 --> 01:15:01,747
Woon-sim, it's me, Ha-sun.
672
01:15:01,830 --> 01:15:03,040
Ha-sun.
673
01:15:03,123 --> 01:15:03,999
Release him.
674
01:15:05,209 --> 01:15:06,251
Let go.
675
01:15:07,336 --> 01:15:09,004
-Woon-sim.
-Ha-sun!
676
01:15:10,714 --> 01:15:12,049
-Boss.
-You brat.
677
01:15:12,132 --> 01:15:13,050
Boss.
678
01:15:13,133 --> 01:15:16,345
Where on earth have you been?
679
01:15:19,181 --> 01:15:20,265
Where's Dal-lae?
680
01:15:20,849 --> 01:15:24,269
You little brat.
681
01:15:25,354 --> 01:15:28,232
You're looking for Dal-lae now?
682
01:15:30,692 --> 01:15:33,820
She's been waiting for you forever.
683
01:15:38,242 --> 01:15:39,201
Dal-lae.
684
01:15:39,826 --> 01:15:40,994
Dal-lae.
685
01:15:41,537 --> 01:15:42,621
Dal-lae!
686
01:15:47,501 --> 01:15:48,585
Dal-lae.
687
01:16:02,557 --> 01:16:04,184
I'm here.
688
01:16:11,149 --> 01:16:12,150
Dal-lae.
689
01:16:14,611 --> 01:16:15,696
What happened?
690
01:16:17,531 --> 01:16:18,865
Who did this to you?
691
01:16:21,910 --> 01:16:24,746
It's okay. Tell me.
692
01:16:25,706 --> 01:16:26,832
Who did this to you?
693
01:16:29,001 --> 01:16:30,919
What's wrong with you?
694
01:16:31,003 --> 01:16:32,504
Tell me!
695
01:16:32,587 --> 01:16:36,717
It seems that she has been
struck dumb from shock.
696
01:16:37,759 --> 01:16:39,469
A gisaeng house servant showed up
697
01:16:39,553 --> 01:16:42,347
and lured her out,
saying that you called for her.
698
01:16:43,724 --> 01:16:46,560
And he took her to a jerk
who comes to the gisaeng house.
699
01:16:48,228 --> 01:16:52,482
But she defied him,
and he did this to her…
700
01:16:57,988 --> 01:16:59,740
I deserve to die.
701
01:17:00,866 --> 01:17:04,953
I should've looked after her better
while you were gone.
702
01:17:05,037 --> 01:17:06,288
I just have to die.
703
01:17:19,718 --> 01:17:21,094
Dal-lae.
704
01:17:58,507 --> 01:18:01,635
Who is that bastard?
705
01:18:04,596 --> 01:18:06,348
He is someone untouchable.
706
01:18:06,431 --> 01:18:07,766
Cut the nonsense and tell me!
707
01:18:07,849 --> 01:18:08,850
Who is it?
708
01:18:11,645 --> 01:18:12,979
Shin Yi-gyeom.
709
01:18:14,481 --> 01:18:16,566
He is the son
710
01:18:16,650 --> 01:18:18,902
of the new Left State Councilor,
Shin Chi-soo.
711
01:18:36,294 --> 01:18:37,421
Ha-sun.
712
01:18:38,130 --> 01:18:39,756
What are you trying to do? Huh?
713
01:19:01,236 --> 01:19:02,320
Who's Shin Yi-gyeom?
714
01:19:02,404 --> 01:19:03,738
Shin Yi-gyeom!
715
01:19:03,822 --> 01:19:05,240
What the heck? What's going on?
716
01:19:14,166 --> 01:19:15,041
What is it?
717
01:19:15,834 --> 01:19:19,129
My lord, please save me.
718
01:19:21,465 --> 01:19:22,966
Do you know him?
719
01:19:23,049 --> 01:19:24,050
Yes.
720
01:19:24,551 --> 01:19:26,219
He's a servant at the gisaeng house.
721
01:19:27,679 --> 01:19:29,765
I told you a thousand times…
722
01:19:30,515 --> 01:19:31,850
Who was it?
723
01:19:31,933 --> 01:19:33,852
She's not even a gisaeng.
724
01:19:34,561 --> 01:19:35,812
She's in a clown troupe.
725
01:19:38,023 --> 01:19:40,150
I was wondering about his mask, and…
726
01:19:40,817 --> 01:19:42,194
You even ended up…
727
01:19:44,196 --> 01:19:46,031
-Hey.
-Yes, my lord.
728
01:19:46,114 --> 01:19:48,408
How much is a dog worth
at the market these days?
729
01:19:48,492 --> 01:19:50,368
No more than two coins, I believe.
730
01:19:51,244 --> 01:19:52,996
Give him two coins and send him away.
731
01:19:53,079 --> 01:19:54,039
Yes, my lord.
732
01:19:55,290 --> 01:19:56,708
Where are you going…
733
01:20:05,550 --> 01:20:10,013
My sister isn't a dog!
734
01:20:23,151 --> 01:20:24,569
How dare you come here!
735
01:20:26,446 --> 01:20:27,823
Stop!
736
01:20:34,538 --> 01:20:37,999
You survived
thanks to our lord. Be grateful.
737
01:21:12,742 --> 01:21:14,494
Is the brat Ha-sun here?
738
01:21:14,578 --> 01:21:16,079
You took him away.
739
01:21:16,788 --> 01:21:18,623
Why are you asking me that now?
740
01:21:18,707 --> 01:21:20,458
Is he here or not?
741
01:21:21,793 --> 01:21:25,797
We have not seen him
since he was taken away.
742
01:21:27,007 --> 01:21:29,718
If he ever comes back,
make sure you keep him.
743
01:21:29,801 --> 01:21:30,969
Understood?
744
01:21:31,052 --> 01:21:32,262
Yes, I will.
745
01:22:09,716 --> 01:22:10,884
Chief Secretary.
746
01:22:13,803 --> 01:22:16,348
His Majesty has returned.
747
01:22:50,757 --> 01:22:53,301
Welcome back, Your Majesty.
748
01:22:54,219 --> 01:22:55,929
How come didn't you notify me first?
749
01:23:33,466 --> 01:23:37,137
You told me that there are
only two ways to survive in the palace.
750
01:23:51,151 --> 01:23:54,696
You ran away to survive.
Why did you return?
751
01:23:55,321 --> 01:23:56,781
I came back to learn
752
01:23:58,700 --> 01:24:01,327
how to stomp down on my enemies
with all my might.
753
01:24:06,791 --> 01:24:08,334
Please teach me
754
01:24:09,419 --> 01:24:10,462
how to do so.
755
01:24:50,376 --> 01:24:52,545
Why did you come back?
756
01:24:52,629 --> 01:24:54,631
I came back to return
what I have received.
757
01:24:54,714 --> 01:24:57,550
That lowly thing dared
to set up a condition?
758
01:24:58,176 --> 01:24:59,761
What's the use of power?
759
01:24:59,844 --> 01:25:02,597
When your head is
full of beastly thoughts?
760
01:25:06,851 --> 01:25:09,020
Since when did you shoot arrows so well?
761
01:25:09,104 --> 01:25:09,979
I'm a natural.
762
01:25:10,855 --> 01:25:12,649
Please wait for a bit more.
763
01:25:12,732 --> 01:25:15,902
I will find a way to save you, my Queen.
764
01:25:17,112 --> 01:25:21,741
Subtitle translation by: Jeong-yon Kim
51775
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.