All language subtitles for The Crowned Clown E02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,533 --> 00:00:35,744 THIS SERIES IS A WORK OF FICTION. CHARACTERS, ORGANIZATIONS, 2 00:00:35,827 --> 00:00:38,079 NAMES OF PLACES AND INCIDENTS MAY NOT BE HISTORICALLY ACCURATE. 3 00:00:55,013 --> 00:00:56,347 How dare you! 4 00:00:57,432 --> 00:00:58,683 Say it. 5 00:01:01,227 --> 00:01:02,187 How dare you… 6 00:01:02,687 --> 00:01:04,022 How dare you! 7 00:01:04,105 --> 00:01:05,690 Can you not do it any better? 8 00:01:07,942 --> 00:01:10,779 How dare you! Can you not do it any better? 9 00:01:33,176 --> 00:01:36,221 Your Majesty, you can't leave the palace like this. 10 00:01:36,971 --> 00:01:39,766 I now have a substitute. So why can't I? 11 00:01:39,849 --> 00:01:42,894 We do not know if that brat will be a shield to protect you 12 00:01:42,977 --> 00:01:45,271 or a sword that will harm you just yet. 13 00:01:46,898 --> 00:01:50,860 If he isn't completely prepared to be your substitute, 14 00:01:50,944 --> 00:01:52,362 it may bring dire disaster. 15 00:01:52,445 --> 00:01:55,031 That country brat's job is already decided. 16 00:01:56,449 --> 00:01:59,661 His job is to be stabbed or poisoned in my place. 17 00:01:59,744 --> 00:02:02,205 What kind of preparation does such a job require? 18 00:02:02,705 --> 00:02:04,040 Keep that in mind, and begin it. 19 00:02:06,376 --> 00:02:08,044 Is it that hard to endure? 20 00:02:18,054 --> 00:02:19,305 For these past few days, 21 00:02:20,974 --> 00:02:22,684 I could not sleep at all. 22 00:02:24,727 --> 00:02:28,147 It seems that those who are after my life are everywhere. 23 00:02:29,524 --> 00:02:30,650 At this rate, 24 00:02:33,820 --> 00:02:35,947 I may cover my hands in blood once more. 25 00:02:38,825 --> 00:02:39,701 I see. 26 00:02:41,244 --> 00:02:42,662 If that is what you wish, 27 00:02:44,664 --> 00:02:45,915 I shall follow your orders. 28 00:02:58,136 --> 00:02:59,470 What? 29 00:02:59,554 --> 00:03:02,724 Me? Substitute the King? What kind of nonsense is… 30 00:03:02,807 --> 00:03:04,058 Silence. 31 00:03:05,226 --> 00:03:06,186 I can't. 32 00:03:06,269 --> 00:03:07,103 I won't. 33 00:03:07,187 --> 00:03:09,522 -How can I even dare to… -It's by the King's orders. 34 00:03:10,064 --> 00:03:11,900 Refusing it will not do any good. 35 00:03:11,983 --> 00:03:14,319 My lord. 36 00:03:14,402 --> 00:03:16,696 Please just whip me and throw me out. 37 00:03:17,280 --> 00:03:19,032 If you disobey, not only you, 38 00:03:19,115 --> 00:03:22,535 but also your sister and this "Boss" will be taken 39 00:03:22,619 --> 00:03:24,370 and punished. 40 00:03:25,371 --> 00:03:27,498 Are you threatening me? 41 00:03:29,083 --> 00:03:31,794 I was never afraid to die for my performances, anyway. 42 00:03:31,878 --> 00:03:33,504 Do as you wish. 43 00:03:33,588 --> 00:03:35,548 It will not take long. 44 00:03:36,132 --> 00:03:37,759 It just requires a few days. 45 00:03:39,010 --> 00:03:40,595 If I disappear like this, 46 00:03:41,471 --> 00:03:43,264 Dal-lae will be worried sick. 47 00:03:46,643 --> 00:03:49,103 I will give you enough wealth to feed you 48 00:03:49,187 --> 00:03:50,229 for the rest of your life. 49 00:04:04,327 --> 00:04:06,371 I shouldn't do this, really… 50 00:04:08,289 --> 00:04:09,374 Man… 51 00:04:11,084 --> 00:04:15,838 But saying no to a national matter doesn't seem right, either. 52 00:04:16,506 --> 00:04:19,259 You just have to poop if you eat something, 53 00:04:19,342 --> 00:04:21,010 and I have sinned, 54 00:04:21,094 --> 00:04:24,430 so I guess I'll take it as my punishment. 55 00:04:25,640 --> 00:04:27,934 What do I have to do? 56 00:04:40,029 --> 00:04:44,075 Eunuch Jo is in charge of looking after His Majesty. 57 00:04:45,285 --> 00:04:47,203 I see, okay. 58 00:04:48,079 --> 00:04:50,331 What do you think the biggest problem could be? 59 00:04:55,086 --> 00:04:59,590 I think he should fix his vulgar attitude and way of speaking. 60 00:05:03,594 --> 00:05:04,762 Come on! 61 00:05:04,846 --> 00:05:07,265 I haven't even gotten started yet. 62 00:05:08,016 --> 00:05:09,517 Please talk down to me. 63 00:05:10,810 --> 00:05:13,479 If I talk down to you, they might figure out, 64 00:05:13,563 --> 00:05:17,525 so using honorifics is the best for all of us. 65 00:05:18,609 --> 00:05:23,948 You should talk down to me, just like how the King does. 66 00:05:30,204 --> 00:05:32,206 How trustworthy. 67 00:05:34,208 --> 00:05:38,254 I told you to talk down. Not to put the hand on. 68 00:05:46,262 --> 00:05:48,973 I will recite the daily routine of His Majesty, 69 00:05:49,057 --> 00:05:50,808 so you just need to follow it. 70 00:05:54,687 --> 00:05:58,900 The King's day begins before sunrise. 71 00:06:07,492 --> 00:06:11,662 Your Majesty, have you awaken? 72 00:06:13,706 --> 00:06:15,375 Your Majesty. 73 00:06:22,090 --> 00:06:23,883 Your Majesty. 74 00:06:26,094 --> 00:06:27,303 Yes. 75 00:07:09,720 --> 00:07:12,265 Blow your nose, please. 76 00:07:19,939 --> 00:07:22,108 Congratulations, Your Majesty. 77 00:07:25,319 --> 00:07:29,365 After you wash yourself, Court Lady Kim will dress you up. 78 00:07:31,784 --> 00:07:36,622 Court Lady Kim serves the King right next to him. 79 00:07:37,540 --> 00:07:42,086 In order to substitute the King, you must trick her first. 80 00:08:19,290 --> 00:08:22,293 Your Majesty, is something making you feel uncomfortable? 81 00:08:29,509 --> 00:08:30,927 No. 82 00:08:32,303 --> 00:08:33,221 Continue. 83 00:09:17,139 --> 00:09:20,017 You must never eat the same food twice. 84 00:09:20,601 --> 00:09:22,812 Because there's a possibility 85 00:09:22,895 --> 00:09:25,189 that someone might poison the food the King likes. 86 00:09:25,273 --> 00:09:26,399 Poison? 87 00:09:28,734 --> 00:09:32,280 It's a ritual that's been passed down since the previous King, 88 00:09:32,363 --> 00:09:33,864 so please do not be afraid. 89 00:10:32,173 --> 00:10:34,008 My sincerest apologies, Your Majesty! 90 00:10:36,510 --> 00:10:37,678 It's okay. 91 00:10:39,555 --> 00:10:42,642 You didn't spill even a drop, so do not worry. 92 00:10:53,611 --> 00:10:55,112 The water tastes good. 93 00:11:05,790 --> 00:11:07,208 Wow… 94 00:11:14,131 --> 00:11:15,549 Block! 95 00:11:18,803 --> 00:11:19,970 Why, you are… 96 00:11:25,309 --> 00:11:26,894 I got you, you brat! 97 00:11:31,190 --> 00:11:33,401 How can I drop dead? 98 00:12:04,140 --> 00:12:06,016 Well… I think… 99 00:12:06,100 --> 00:12:07,810 I think I did quite well. 100 00:12:07,893 --> 00:12:08,978 How was I? 101 00:12:11,439 --> 00:12:14,483 I think you should control yourself a little bit more. 102 00:12:15,067 --> 00:12:16,110 "More often"? 103 00:12:17,069 --> 00:12:18,779 What should I do "more often"? 104 00:12:21,907 --> 00:12:23,159 That's not what I meant… 105 00:12:23,659 --> 00:12:27,955 Putting your hand out, showing your feelings, and laughing. 106 00:12:28,038 --> 00:12:30,332 You should not do any of those things. 107 00:12:35,754 --> 00:12:36,881 So you mean, do nothing? 108 00:12:38,048 --> 00:12:39,258 Yes. 109 00:12:43,429 --> 00:12:45,556 Your Majesty… 110 00:12:46,307 --> 00:12:47,308 Your Majesty! 111 00:13:19,298 --> 00:13:20,799 Who is that woman? 112 00:13:21,467 --> 00:13:22,927 She is Her Majesty the Queen. 113 00:13:29,225 --> 00:13:30,392 What did you say? 114 00:13:30,476 --> 00:13:33,103 I said, she is Her Majesty the Queen. 115 00:13:33,604 --> 00:13:36,524 The… Queen? 116 00:13:37,316 --> 00:13:38,526 The Queen, you say? 117 00:13:40,820 --> 00:13:42,738 You must never run into the royal ladies. 118 00:13:42,822 --> 00:13:45,491 Especially the Queen. You must avoid her. 119 00:13:50,621 --> 00:13:52,623 Your Highness, there… 120 00:14:20,442 --> 00:14:23,195 Your Majesty, Her Majesty the Queen is coming. 121 00:14:24,196 --> 00:14:25,281 What? 122 00:14:46,594 --> 00:14:49,263 Your Majesty! Your Majesty! 123 00:14:52,766 --> 00:14:53,851 Your Majesty! 124 00:15:10,326 --> 00:15:12,828 His Majesty skips Sangcham often, 125 00:15:12,912 --> 00:15:15,122 but never skips Yundae. 126 00:15:15,205 --> 00:15:16,582 Law has no proper provisions, 127 00:15:16,665 --> 00:15:19,668 so proper measures for the incidents cannot be chosen. 128 00:15:19,752 --> 00:15:21,587 If you hire a scholar, 129 00:15:22,171 --> 00:15:25,591 the punishments will turn out fair. 130 00:15:28,969 --> 00:15:30,638 I see. 131 00:15:31,221 --> 00:15:32,598 Have the next one come in. 132 00:16:04,254 --> 00:16:06,882 Have you had a peaceful rest, Your Majesty? 133 00:16:08,175 --> 00:16:11,011 I did, thanks to you. 134 00:16:11,095 --> 00:16:11,929 What is it? 135 00:16:12,971 --> 00:16:15,265 Yes, thank goodness. 136 00:16:15,808 --> 00:16:17,393 I heard from the royal doctor 137 00:16:17,476 --> 00:16:20,479 that you are troubled about Prince Munseong's matters, 138 00:16:20,562 --> 00:16:23,691 and I could not sleep at all during the night. 139 00:16:25,442 --> 00:16:30,322 If so, have you decided about Prince Munseong's punishment? 140 00:16:32,700 --> 00:16:35,661 You see… 141 00:16:37,871 --> 00:16:41,041 About the punishment of Prince Munseong… 142 00:16:44,086 --> 00:16:47,631 Your Majesty, you must behead him as a warning, 143 00:16:47,715 --> 00:16:50,676 in order to lift the worries of the government and the people. 144 00:16:51,427 --> 00:16:53,220 Please give us the royal permission. 145 00:16:53,303 --> 00:16:56,014 If someone asks you for the royal permission, 146 00:16:56,098 --> 00:16:58,684 just answer, "Do so." 147 00:16:59,393 --> 00:17:00,853 -Do so. -Pardon? 148 00:17:04,231 --> 00:17:05,357 Yes. 149 00:17:06,191 --> 00:17:10,654 If so, I will believe that you will make it official, 150 00:17:10,738 --> 00:17:12,406 and I will now leave. 151 00:17:32,217 --> 00:17:33,969 I thought I was going to get caught. 152 00:17:36,430 --> 00:17:37,306 Who is that man? 153 00:17:37,389 --> 00:17:39,308 He's the Left State Councilor. 154 00:17:40,100 --> 00:17:41,560 Left State Councilor. 155 00:17:43,270 --> 00:17:45,773 By the way, who's Prince Munseong? 156 00:17:45,856 --> 00:17:48,317 Well… That is… 157 00:17:49,359 --> 00:17:50,402 Your Highness! 158 00:17:50,486 --> 00:17:52,613 Your Highness! We have a disaster! 159 00:17:55,491 --> 00:17:56,992 What is it? 160 00:17:57,076 --> 00:17:58,410 His Majesty has… 161 00:18:00,662 --> 00:18:03,207 permitted the beheading of your father! 162 00:18:16,887 --> 00:18:18,806 I'd like to meet with His Majesty. 163 00:18:18,889 --> 00:18:22,017 Your Highness, I am so sorry, but… 164 00:18:22,518 --> 00:18:24,645 His Majesty is now taking a nap. 165 00:18:25,729 --> 00:18:27,606 Please come back later. 166 00:18:28,273 --> 00:18:29,525 Your Majesty! 167 00:18:31,652 --> 00:18:34,279 Your Highness, you cannot do this. 168 00:18:34,363 --> 00:18:36,073 How dare you. 169 00:18:36,156 --> 00:18:37,699 Don't you dare block my way. 170 00:18:52,422 --> 00:18:56,468 Your Majesty, Her Majesty the Queen is here. 171 00:19:10,274 --> 00:19:11,441 Your Majesty. 172 00:19:12,067 --> 00:19:13,318 My Queen. 173 00:19:13,402 --> 00:19:17,114 I have come to prove my father's innocence through my death. 174 00:19:33,463 --> 00:19:34,798 What are you doing? 175 00:19:34,882 --> 00:19:37,217 When you permitted my father's beheading, 176 00:19:37,301 --> 00:19:40,262 did you not expect me to act this way? 177 00:19:42,639 --> 00:19:43,849 Please let go. 178 00:19:52,816 --> 00:19:53,984 No, wait. 179 00:19:55,736 --> 00:19:57,070 My Queen. 180 00:19:58,405 --> 00:20:01,909 The only thing left for me is to die. 181 00:20:02,576 --> 00:20:04,703 How could you even stop me from dying? 182 00:20:05,537 --> 00:20:07,998 What should I do to make you give up on dying? 183 00:20:08,081 --> 00:20:10,375 There is only one thing I want. 184 00:20:11,126 --> 00:20:12,878 Please spare my father. 185 00:20:17,925 --> 00:20:19,218 I see. 186 00:20:19,301 --> 00:20:20,636 I will do so. 187 00:20:23,180 --> 00:20:24,139 Do you mean it? 188 00:20:24,806 --> 00:20:27,476 I do not lie about a person's life. 189 00:20:28,268 --> 00:20:31,063 If so, please promise me. 190 00:20:31,772 --> 00:20:33,231 You promise me first. 191 00:20:33,315 --> 00:20:34,775 That you will not do this anymore. 192 00:20:37,903 --> 00:20:39,321 I promise. 193 00:20:40,989 --> 00:20:42,240 Good. 194 00:20:43,075 --> 00:20:44,326 I promise, too. 195 00:21:09,059 --> 00:21:10,936 I will keep this. 196 00:21:47,306 --> 00:21:48,640 Do you… 197 00:21:49,725 --> 00:21:51,893 think this is a clown's stage? 198 00:21:59,568 --> 00:22:02,279 You insolent brat! Do you know what you have done? 199 00:22:03,655 --> 00:22:04,656 You dodged it? 200 00:22:04,740 --> 00:22:06,408 You idiot! 201 00:22:09,244 --> 00:22:10,328 I will just… 202 00:22:13,540 --> 00:22:15,250 Please… Please calm down. 203 00:22:22,966 --> 00:22:24,634 Eunuch Jo! Grab him! 204 00:22:31,641 --> 00:22:33,268 This is unfair! 205 00:22:33,352 --> 00:22:35,896 Wasn't it you who told me to answer "Do so" 206 00:22:35,979 --> 00:22:38,690 when someone asks for royal permission? 207 00:23:02,130 --> 00:23:05,467 The Left State Councilor broke in, so I could not help it. 208 00:23:06,510 --> 00:23:09,471 He sounded like the most loyal man… 209 00:23:10,055 --> 00:23:12,974 It's Left State Councilor Shin Chi-soo 210 00:23:13,058 --> 00:23:15,102 whom you must be the most careful of. 211 00:23:15,185 --> 00:23:18,230 He is the most devious man in this country. 212 00:23:18,313 --> 00:23:19,815 If so, didn't I do well? 213 00:23:21,274 --> 00:23:22,150 You insolent brat! 214 00:23:22,234 --> 00:23:25,612 Anyway, we must spare the Grand Prince. 215 00:23:27,030 --> 00:23:29,616 I promised Her Majesty the Queen. 216 00:23:32,369 --> 00:23:35,497 The matters with the Grand Prince aren't your business. 217 00:23:35,580 --> 00:23:36,414 But… 218 00:23:36,498 --> 00:23:37,666 Enough. 219 00:23:55,100 --> 00:23:56,643 Please look after him more carefully 220 00:23:57,561 --> 00:23:59,020 so this will not happen again. 221 00:24:02,441 --> 00:24:07,529 It would be better to bring a wooden totem instead. 222 00:24:24,129 --> 00:24:24,963 Ae-young. 223 00:24:25,630 --> 00:24:29,885 I am now treating your wound, so please say nothing. 224 00:24:30,469 --> 00:24:31,803 Do not get mad. 225 00:24:32,804 --> 00:24:34,347 I couldn't help it. 226 00:24:35,849 --> 00:24:39,227 Of course I understand how you feel, Your Highness. 227 00:24:39,311 --> 00:24:40,520 But why… 228 00:24:41,730 --> 00:24:44,482 What could've happened if His Majesty didn't stop you? 229 00:24:46,276 --> 00:24:48,570 I did not know that His Majesty 230 00:24:49,738 --> 00:24:51,198 would react like that. 231 00:24:51,281 --> 00:24:54,701 Do you think His Majesty will keep his promise? 232 00:24:55,535 --> 00:24:58,330 He may change his mind again. You never know. 233 00:25:00,332 --> 00:25:01,333 But… 234 00:25:05,587 --> 00:25:07,422 When I saw him today, 235 00:25:08,089 --> 00:25:10,425 I was reminded of the past. 236 00:25:12,177 --> 00:25:18,058 When I was the Crown Princess, I was crying out of despair… 237 00:25:25,232 --> 00:25:28,068 But he did not ask me why, 238 00:25:28,151 --> 00:25:30,278 nor did he scold me. 239 00:25:35,742 --> 00:25:36,576 So-woon. 240 00:25:38,745 --> 00:25:40,705 He just held my hands. 241 00:25:42,040 --> 00:25:43,667 I remembered how he used to be. 242 00:26:34,676 --> 00:26:35,510 You're here. 243 00:26:36,303 --> 00:26:37,596 Where is he? 244 00:26:40,598 --> 00:26:42,976 He was looking for something that's not here, 245 00:26:43,059 --> 00:26:44,603 so I sent him away to a smaller temple. 246 00:28:06,851 --> 00:28:07,894 Your Majesty. 247 00:28:08,812 --> 00:28:09,896 What should we do? 248 00:28:12,524 --> 00:28:13,608 What did you say? 249 00:28:14,275 --> 00:28:15,360 About the Grand Prince. 250 00:28:16,694 --> 00:28:18,530 The Left State Councilor 251 00:28:18,613 --> 00:28:20,115 requested that he be beheaded. 252 00:28:20,865 --> 00:28:23,034 The Left State Councilor can do that. 253 00:28:24,911 --> 00:28:26,996 It's a chance to get rid of the nuisance. 254 00:28:28,498 --> 00:28:30,375 He will never miss that chance. 255 00:28:31,126 --> 00:28:32,877 Please give us the answer. 256 00:28:41,928 --> 00:28:43,346 I will accept it. 257 00:28:44,973 --> 00:28:46,266 Behead my father-in-law. 258 00:28:48,184 --> 00:28:51,479 I'm sure the Queen will look at me like that, too. 259 00:28:53,857 --> 00:28:57,902 Looking at me like she's about to rip my heart apart. 260 00:29:00,113 --> 00:29:01,406 Will she blame me? 261 00:29:04,868 --> 00:29:06,161 Leave. 262 00:29:31,186 --> 00:29:32,687 The King's orders. 263 00:29:48,119 --> 00:29:49,204 What does it say? 264 00:29:51,331 --> 00:29:52,790 This is… Well, I… 265 00:29:52,874 --> 00:29:55,919 I can't quite read Chinese characters, so… 266 00:29:56,002 --> 00:29:59,214 I will read it for you, so memorize it. 267 00:30:01,382 --> 00:30:03,801 "Remove Yoo Ho-jun, the criminal, from his office." 268 00:30:04,803 --> 00:30:07,096 "Remove Yoo Ho-jun, the criminal, from his office." 269 00:30:07,972 --> 00:30:08,932 "And behead him." 270 00:30:11,059 --> 00:30:12,435 Behead him? 271 00:30:14,562 --> 00:30:17,440 Then what about my promise to the Queen? 272 00:30:20,902 --> 00:30:24,906 You must make a promise only when you have the power to keep it. 273 00:30:26,241 --> 00:30:29,577 The words you blabbered without knowing have no power. 274 00:30:30,995 --> 00:30:33,498 If you wish to survive and return, keep that in mind. 275 00:30:34,958 --> 00:30:36,960 There are only two ways to survive in court. 276 00:30:37,669 --> 00:30:40,588 Either stomp down on your enemies or ignore them… 277 00:30:42,632 --> 00:30:43,758 with all your might. 278 00:30:49,222 --> 00:30:52,392 "Remove Yoo Ho-jun, the criminal, from his office." 279 00:30:52,475 --> 00:30:53,810 "And behead him." 280 00:30:55,728 --> 00:30:56,771 Don't forget it. 281 00:31:04,988 --> 00:31:06,114 Yes, my lord. 282 00:31:29,554 --> 00:31:30,638 Your Majesty. 283 00:31:32,891 --> 00:31:35,894 Please deliver the sentence on Yoo Ho-jun, the criminal. 284 00:32:07,967 --> 00:32:09,469 Remove Yoo Ho-jun, the criminal, 285 00:32:11,971 --> 00:32:13,640 from his office. 286 00:32:22,315 --> 00:32:24,359 And enclose him in a thorn hedge on a remote island. 287 00:32:41,459 --> 00:32:45,838 How did His Majesty change his mind? 288 00:32:45,922 --> 00:32:48,216 I'm sure he found something suspicious 289 00:32:48,299 --> 00:32:50,343 to punish him for treason. 290 00:33:19,455 --> 00:33:20,331 Left State Councilor. 291 00:33:24,210 --> 00:33:25,253 Yes. 292 00:33:26,337 --> 00:33:29,090 I do not know how you managed to change His Majesty's mind, 293 00:33:30,925 --> 00:33:33,261 but you will regret this someday. 294 00:33:33,344 --> 00:33:36,639 You regret what you did in the morning at night. That's life. 295 00:33:36,723 --> 00:33:39,559 You must accept what you must accept. 296 00:33:39,642 --> 00:33:40,601 Isn't that right? 297 00:33:44,689 --> 00:33:47,483 Yes, that's life. 298 00:33:59,120 --> 00:34:01,456 Sparing the Grand Prince? 299 00:34:03,541 --> 00:34:04,667 If it goes this way, 300 00:34:05,251 --> 00:34:08,004 won't it spoil the plan to get rid of Shin Chi-soo? 301 00:34:08,087 --> 00:34:09,881 Perhaps it's better this way. 302 00:34:09,964 --> 00:34:11,257 What do you mean? 303 00:34:11,340 --> 00:34:13,593 Sparing the Grand Prince means 304 00:34:13,676 --> 00:34:17,180 that His Majesty does not trust Shin Chi-soo. 305 00:34:17,263 --> 00:34:19,223 Then Shin Chi-soo won't stay put. 306 00:34:19,307 --> 00:34:21,726 Soon they will start fighting each other. 307 00:34:22,518 --> 00:34:24,479 "Fighting each other"? 308 00:34:26,814 --> 00:34:29,233 Even a dog passing by would understand such words. 309 00:34:30,943 --> 00:34:32,445 Do not test my patience. 310 00:34:33,529 --> 00:34:37,033 If you have not come up with a sure plan to take the throne, 311 00:34:37,742 --> 00:34:38,868 say it right now. 312 00:34:40,119 --> 00:34:41,746 I am so sorry to trouble you. 313 00:34:44,665 --> 00:34:47,168 I do have a sure plan, 314 00:34:48,169 --> 00:34:49,629 so please trust me. 315 00:34:51,422 --> 00:34:52,590 What are you waiting for? 316 00:34:53,716 --> 00:34:55,802 Serve tea to Prince Jinpyeong. 317 00:35:05,770 --> 00:35:09,774 Your Majesty, the Chief Secretary wishes to meet with you. 318 00:35:31,045 --> 00:35:31,963 Wait… 319 00:35:32,046 --> 00:35:33,256 You insolent brat! 320 00:35:36,092 --> 00:35:39,095 How dare you give the royal order and deceive the government? 321 00:35:39,178 --> 00:35:41,180 Do you have a death wish? 322 00:35:41,264 --> 00:35:42,473 What else can I do? 323 00:35:43,015 --> 00:35:44,058 I promised her. 324 00:35:48,062 --> 00:35:49,272 You said you can’t read. 325 00:35:49,814 --> 00:35:51,232 How did you know such words? 326 00:36:19,594 --> 00:36:23,431 He asked me about the punishment that comes after beheading, 327 00:36:24,015 --> 00:36:27,226 so I thought he was just curious, and… 328 00:36:28,895 --> 00:36:32,064 I will make sure this doesn't happen again. 329 00:36:41,407 --> 00:36:43,326 If such a thing happens again, 330 00:36:43,409 --> 00:36:45,786 your place will not be at the royal court, 331 00:36:47,038 --> 00:36:48,539 but at the outhouse. 332 00:37:41,509 --> 00:37:44,345 When will the Grand Prince leave to his place of exile? 333 00:37:46,597 --> 00:37:48,808 As his sentence has been announced, 334 00:37:48,891 --> 00:37:50,768 he will leave tomorrow. 335 00:37:53,020 --> 00:37:53,854 Why do you ask? 336 00:37:54,939 --> 00:37:55,940 Well… 337 00:37:58,317 --> 00:38:00,695 Since her father is leaving to a faraway place, 338 00:38:01,529 --> 00:38:04,365 I thought she should at least say goodbye. 339 00:38:04,448 --> 00:38:06,117 You mean Her Majesty the Queen? 340 00:38:08,244 --> 00:38:10,496 This is the "virtue" that you nobilities love so much. 341 00:38:10,579 --> 00:38:12,623 For a daughter to see her father off… 342 00:38:15,501 --> 00:38:17,878 Once a woman enters the palace, 343 00:38:17,962 --> 00:38:20,214 she may not leave until she dies. 344 00:38:21,090 --> 00:38:24,969 Those are the rules of the palace, and the fate of the King's woman. 345 00:38:26,429 --> 00:38:28,973 Doesn't filial piety come before the rules? 346 00:38:29,682 --> 00:38:31,225 Did Eunuch Jo teach you that, too? 347 00:38:32,393 --> 00:38:34,437 I just heard it from somewhere. 348 00:38:41,068 --> 00:38:41,986 I'm sorry. 349 00:38:42,069 --> 00:38:43,446 I just said it. 350 00:38:43,529 --> 00:38:44,655 I see. 351 00:38:45,448 --> 00:38:48,701 I will take the Queen to him. 352 00:38:49,535 --> 00:38:50,828 Are you sure? 353 00:39:04,550 --> 00:39:05,593 Father. 354 00:39:25,488 --> 00:39:26,614 Father. 355 00:39:27,239 --> 00:39:28,574 Your Highness. 356 00:39:29,533 --> 00:39:32,495 Father, just stay still. 357 00:39:34,789 --> 00:39:38,042 I was troubled for not being able to see you before I leave. 358 00:39:39,376 --> 00:39:42,963 It's so good to see you like this, at least. 359 00:39:43,672 --> 00:39:46,675 I, too, am happy to see you, Father. 360 00:39:48,302 --> 00:39:49,178 So-woon. 361 00:39:50,930 --> 00:39:52,181 Don't cry. 362 00:39:53,682 --> 00:39:56,102 Being able to walk on both feet and to use both hands 363 00:39:56,977 --> 00:39:58,771 is the King's grace. That's what I think. 364 00:39:59,522 --> 00:40:00,648 Father. 365 00:40:07,905 --> 00:40:09,240 My lord. 366 00:40:10,658 --> 00:40:11,492 Here. 367 00:40:12,993 --> 00:40:16,038 Her Majesty the Queen made this clothing herself. 368 00:40:24,088 --> 00:40:25,756 Thank you. 369 00:40:30,511 --> 00:40:33,055 I will make sure to wear it. 370 00:40:34,181 --> 00:40:38,519 Father, please be well. 371 00:40:39,562 --> 00:40:41,689 Don't worry about me. 372 00:40:42,857 --> 00:40:45,109 Until you return safely, 373 00:40:45,901 --> 00:40:48,070 I will look after His Majesty. 374 00:41:01,250 --> 00:41:02,126 Your Majesty. 375 00:41:03,669 --> 00:41:06,338 Your grace is immeasurable. 376 00:41:08,757 --> 00:41:10,801 Please be well 377 00:41:12,011 --> 00:41:15,014 until we meet again. 378 00:41:33,199 --> 00:41:34,200 Thank you. 379 00:41:35,993 --> 00:41:39,413 Thanks to you, I could send my father off. 380 00:41:41,874 --> 00:41:43,834 Pardon my rudeness, but Your Highness, 381 00:41:44,501 --> 00:41:48,005 I only followed His Majesty's orders. 382 00:41:49,632 --> 00:41:51,008 His Majesty's orders? 383 00:42:00,476 --> 00:42:01,685 Your Majesty. 384 00:42:02,811 --> 00:42:04,647 We brought your midnight snack. 385 00:42:05,231 --> 00:42:06,273 Bring it in. 386 00:42:31,131 --> 00:42:33,509 I feel so great today. 387 00:42:35,427 --> 00:42:37,805 What is your name? How old are you? 388 00:42:38,722 --> 00:42:43,394 My name is Gye-hwan, and I'm 15 years old. 389 00:42:45,229 --> 00:42:47,273 -You're the same age as she is. -Pardon? 390 00:42:49,316 --> 00:42:50,901 It is nothing. 391 00:42:53,237 --> 00:42:55,072 What's my midnight snack for tonight? 392 00:42:58,534 --> 00:43:00,119 It's milk porridge. 393 00:43:05,416 --> 00:43:06,333 What is this sound? 394 00:43:06,959 --> 00:43:08,460 My sincerest apologies, Your Majesty. 395 00:43:09,086 --> 00:43:10,170 Did you skip a meal? 396 00:43:10,254 --> 00:43:16,969 Well, since you ate breakfast so well… 397 00:43:18,137 --> 00:43:23,809 Your leftover breakfast is our dinner, so… 398 00:43:30,149 --> 00:43:31,150 Go ahead and taste it. 399 00:43:32,109 --> 00:43:33,902 Yes, Your Majesty. 400 00:43:39,825 --> 00:43:40,659 Wait. 401 00:43:41,327 --> 00:43:43,704 You'll burn your mouth if you rush, 402 00:43:43,787 --> 00:43:45,456 so take your time to cool it. 403 00:43:48,500 --> 00:43:50,002 Yes, Your Majesty. 404 00:44:02,181 --> 00:44:03,432 Taste it again. 405 00:44:16,028 --> 00:44:17,446 How does it taste? 406 00:44:18,864 --> 00:44:20,449 It tastes good. 407 00:44:22,951 --> 00:44:24,286 Go ahead and keep tasting it. 408 00:44:25,829 --> 00:44:27,247 Yes, Your Majesty. 409 00:44:34,505 --> 00:44:37,341 Would Dal-lae be eating well? 410 00:44:40,177 --> 00:44:45,015 Please save my brother. Please. 411 00:44:45,099 --> 00:44:48,185 Dal-lae, don't worry. 412 00:44:48,268 --> 00:44:51,313 Your brother was not taken to the State Tribunal. 413 00:44:52,231 --> 00:44:55,275 If he wasn't taken to the State Tribunal, then to where? 414 00:45:01,156 --> 00:45:05,035 Is he already dead, by chance? 415 00:45:05,119 --> 00:45:06,578 Stop saying stupid things. 416 00:45:06,662 --> 00:45:07,913 He's not dead. 417 00:45:08,539 --> 00:45:12,418 Stop it. It seems that Woon-sim doesn't know, either. 418 00:45:13,001 --> 00:45:16,505 Oh, my. Brother. 419 00:45:17,005 --> 00:45:19,591 Brother. 420 00:45:22,636 --> 00:45:25,514 What happened to my brother? 421 00:45:30,185 --> 00:45:32,438 Why are you crying? You'll drive customers out. 422 00:45:32,521 --> 00:45:33,814 Stop crying! 423 00:45:34,481 --> 00:45:35,649 Brother! 424 00:45:35,733 --> 00:45:36,984 I said, stop crying! 425 00:45:37,067 --> 00:45:38,652 Wait. 426 00:45:38,735 --> 00:45:39,862 Missus. 427 00:45:39,945 --> 00:45:42,948 She will soon stop crying, so please calm down. 428 00:45:43,031 --> 00:45:44,783 Make her stop right now. 429 00:45:44,867 --> 00:45:46,452 Or I will whip and kick her out. 430 00:45:46,535 --> 00:45:47,870 Yes, ma'am. 431 00:45:48,454 --> 00:45:52,624 Right, I saw earlier in the day that we're out of firewood. 432 00:45:52,708 --> 00:45:55,127 -Brother. -Shall I go to the mountains, then? 433 00:45:56,503 --> 00:46:00,090 Dal-lae, don't cry, okay? 434 00:46:00,883 --> 00:46:03,343 I will find out about what happened to Ha-sun, 435 00:46:03,427 --> 00:46:05,262 so please stop crying. 436 00:46:05,345 --> 00:46:06,388 Are you sure? 437 00:46:07,014 --> 00:46:07,848 Yes. 438 00:46:29,453 --> 00:46:31,288 Welcome, my lord. 439 00:46:32,748 --> 00:46:33,624 Who is that girl? 440 00:46:36,293 --> 00:46:38,921 Her name is Dal-lae, 441 00:46:39,004 --> 00:46:41,423 and she's in a clown troupe. 442 00:46:41,507 --> 00:46:44,384 Whoever she is, she's one of the girls here, isn't she? 443 00:46:44,968 --> 00:46:47,888 I'm sorry, but she's not a gisaeng. 444 00:46:48,639 --> 00:46:50,224 So she's not available? 445 00:46:53,852 --> 00:46:55,145 I will come back next time. 446 00:47:11,203 --> 00:47:14,122 What are you waiting for? Bring the horse, now! 447 00:47:18,335 --> 00:47:19,336 My lord. 448 00:47:19,920 --> 00:47:21,713 Shall I call Dal-lae for you? 449 00:47:23,340 --> 00:47:24,341 You? 450 00:47:25,008 --> 00:47:27,886 Well, if you pay me a fair amount, 451 00:47:27,970 --> 00:47:30,222 I will bring her to your house. 452 00:47:44,736 --> 00:47:45,946 I will bring her soon. 453 00:48:16,893 --> 00:48:17,728 Your Majesty. 454 00:48:19,104 --> 00:48:21,940 Why are you collecting hazelnuts? 455 00:48:24,902 --> 00:48:28,780 These are gifts for my younger sister Dal-lae. 456 00:48:29,990 --> 00:48:32,117 If you give me orders, 457 00:48:32,200 --> 00:48:36,038 I could bring you better things. Why do you collect these… 458 00:48:36,121 --> 00:48:37,080 Gosh. 459 00:48:41,084 --> 00:48:44,171 These belong to the palace, where the King is, right? 460 00:48:44,254 --> 00:48:46,048 These are enough. 461 00:48:54,181 --> 00:48:56,433 What's over there? 462 00:48:57,809 --> 00:49:02,439 That's the back door the court ladies use. 463 00:49:06,068 --> 00:49:07,277 The back door. 464 00:49:11,740 --> 00:49:13,742 What could be over there? 465 00:49:14,701 --> 00:49:15,911 That's… 466 00:49:38,058 --> 00:49:40,644 What's over there? Why is everyone over there? 467 00:49:42,437 --> 00:49:46,316 That's where the court ladies make their wishes. 468 00:49:48,026 --> 00:49:49,236 Wishes? 469 00:49:49,319 --> 00:49:50,153 Yes. 470 00:49:51,071 --> 00:49:52,531 According to a legend, 471 00:49:52,614 --> 00:49:55,283 a long time ago, a court lady who slept with the King 472 00:49:55,367 --> 00:49:57,119 wished to give birth to a son 473 00:49:57,786 --> 00:50:02,958 and threw a rock in it, and conceived a royal baby. 474 00:50:08,422 --> 00:50:09,673 But… 475 00:50:10,424 --> 00:50:13,218 Why doesn't the Queen make a wish, then? 476 00:50:13,802 --> 00:50:16,263 She has the dignity as the Queen. 477 00:50:16,346 --> 00:50:20,267 How could she make wishes like the court ladies? 478 00:50:25,981 --> 00:50:27,315 Look over there. 479 00:50:28,525 --> 00:50:30,360 Your Highness, His Majesty is here. 480 00:50:51,882 --> 00:50:52,924 Your Majesty. 481 00:50:54,176 --> 00:50:57,179 Looks like I interrupted you, my Queen. 482 00:50:58,221 --> 00:50:59,181 No. 483 00:50:59,765 --> 00:51:02,893 I was going to go see you, actually. 484 00:51:05,061 --> 00:51:05,896 Me? 485 00:51:06,813 --> 00:51:08,231 Yes. 486 00:51:08,315 --> 00:51:11,860 Thanks to you, I could send my father off well. 487 00:51:12,569 --> 00:51:15,363 Well, it was nothing. 488 00:51:15,989 --> 00:51:17,908 You do not need to thank me. 489 00:51:38,386 --> 00:51:40,263 Give me your hand. 490 00:51:59,449 --> 00:52:01,660 These are hazelnuts, aren't they? 491 00:52:01,743 --> 00:52:04,329 Even if you desire to make a wish, 492 00:52:04,412 --> 00:52:06,998 you cannot do so because of the dignity of the Queen. 493 00:52:10,085 --> 00:52:11,920 If you bite a hazelnut, 494 00:52:12,003 --> 00:52:14,881 the goblin that guards your house gets startled by the sound 495 00:52:14,965 --> 00:52:17,467 and grants your wish, a legend says. 496 00:52:19,344 --> 00:52:23,181 When you're alone, bite it and make a wish. 497 00:52:23,807 --> 00:52:26,017 Who knows? Your wish might come true. 498 00:53:38,423 --> 00:53:40,425 This is the night snack for the King tonight. 499 00:53:43,136 --> 00:53:45,013 Take it like this on time. 500 00:53:45,931 --> 00:53:47,390 Yes, ma'am. 501 00:54:24,177 --> 00:54:28,139 Your Majesty, tonight's snacks are sweet rice and cinnamon punch. 502 00:54:30,141 --> 00:54:30,976 I see. 503 00:54:35,355 --> 00:54:37,774 Gye-hwan, how did you come into the palace? 504 00:54:38,692 --> 00:54:43,238 Well, pardon me, Your Majesty. 505 00:54:43,321 --> 00:54:47,534 My father could not pay his taxes properly, so… 506 00:54:47,617 --> 00:54:48,618 Taxes? 507 00:54:49,536 --> 00:54:52,539 What does that have to do with you coming into the palace? 508 00:54:55,417 --> 00:54:57,293 Tell me everything. 509 00:54:58,003 --> 00:54:59,921 Is that true? 510 00:55:00,005 --> 00:55:02,007 You know where my brother is? 511 00:55:02,090 --> 00:55:04,384 Yes, I do. 512 00:55:04,467 --> 00:55:06,177 Come with me. I'll take you. 513 00:55:06,761 --> 00:55:10,265 Could you please wait for a moment? 514 00:55:10,932 --> 00:55:14,060 Boss Gap-su went to get firewood, and he's not back yet. 515 00:55:14,144 --> 00:55:15,603 If you don't want to, forget it. 516 00:55:15,687 --> 00:55:18,481 I took my time to take you there. Darn. 517 00:55:18,565 --> 00:55:19,441 No. 518 00:55:23,862 --> 00:55:25,322 Let's go. Now. 519 00:55:25,947 --> 00:55:26,948 Lead the way, please. 520 00:55:36,958 --> 00:55:41,004 Gosh, why isn't he coming? 521 00:55:52,807 --> 00:55:54,100 Brother? 522 00:56:15,080 --> 00:56:16,206 Who are you? 523 00:56:43,733 --> 00:56:44,776 Brother! 524 00:56:45,735 --> 00:56:48,488 But how can we find and offer abalones in a mountain village, 525 00:56:48,571 --> 00:56:51,866 when the abalones can be found only in the sea? 526 00:56:52,700 --> 00:56:55,328 The Magistrate was aggravating us, 527 00:56:55,411 --> 00:56:59,124 so my father borrowed money from the Magistrate's secretary 528 00:56:59,207 --> 00:57:01,376 to buy abalones and offered them. 529 00:57:01,876 --> 00:57:04,254 That sort of thing repeated, 530 00:57:04,337 --> 00:57:07,340 and we could not borrow money anymore, 531 00:57:07,423 --> 00:57:11,261 so my father sold me off as a last resort. 532 00:57:12,095 --> 00:57:14,139 You have suffered so much. 533 00:57:14,222 --> 00:57:16,683 I do not blame my father. 534 00:57:16,766 --> 00:57:20,311 I have six younger siblings, from a brother who's a year younger 535 00:57:20,395 --> 00:57:22,272 to a little baby, 536 00:57:22,355 --> 00:57:24,732 but since there's less people in the family to eat 537 00:57:24,816 --> 00:57:26,818 and my father's debt has been paid off, 538 00:57:26,901 --> 00:57:29,028 I am grateful for that. 539 00:57:29,946 --> 00:57:33,783 It's quite great that you think like that. 540 00:57:43,168 --> 00:57:45,837 I must be out of my mind 541 00:57:45,920 --> 00:57:48,047 to say this to you, Your Majesty. 542 00:57:48,131 --> 00:57:50,508 Gye-hwan, you're not out of your mind. 543 00:57:50,592 --> 00:57:52,635 It's the officials who are out of their minds. 544 00:57:53,595 --> 00:57:57,015 How dare they cheat the people to feed themselves? 545 00:57:57,098 --> 00:57:58,766 Those worthless worms. 546 00:58:04,898 --> 00:58:06,191 Eat it. 547 00:58:06,941 --> 00:58:09,027 No, how can I… 548 00:58:09,110 --> 00:58:11,279 It's okay. You remind me of my sis-- 549 00:58:11,362 --> 00:58:12,197 Pardon? 550 00:58:13,323 --> 00:58:14,449 Sister? 551 00:58:15,241 --> 00:58:21,039 Sis… This delicious thing should not be shared. 552 00:58:22,248 --> 00:58:26,336 I can eat these anytime, so you can have all of these. 553 00:58:26,419 --> 00:58:27,295 Your Majesty. 554 00:58:28,004 --> 00:58:28,963 Cheer up. 555 00:58:42,393 --> 00:58:45,980 Don't eat too fast. Make sure you chew well. 556 00:59:04,457 --> 00:59:05,792 What's wrong? 557 00:59:10,588 --> 00:59:13,716 That is why I told you to eat slowly. 558 00:59:13,800 --> 00:59:14,676 I'm sorry… 559 00:59:34,362 --> 00:59:35,655 Is… 560 00:59:35,738 --> 00:59:37,991 Is anyone out there? 561 00:59:38,074 --> 00:59:39,742 Eunuch Jo! 562 00:59:48,668 --> 00:59:49,836 Your Majesty. 563 00:59:49,919 --> 00:59:52,130 Go bring the royal doctor. Now! 564 00:59:52,213 --> 00:59:53,047 Yes, Your Majesty. 565 00:59:53,548 --> 00:59:55,800 Gye-hwan! 566 00:59:57,510 --> 00:59:58,886 Gye-hwan… 567 01:00:26,623 --> 01:00:27,707 Royal doctor! 568 01:00:29,042 --> 01:00:31,336 Where's the royal doctor? Royal doctor! 569 01:00:35,048 --> 01:00:36,716 Your Majesty, what is it… 570 01:00:37,425 --> 01:00:39,427 Save this girl! Now! 571 01:00:53,358 --> 01:00:57,362 Your Majesty, I'm sorry, but it's too late. 572 01:00:58,488 --> 01:01:01,240 Too late? What do you mean? 573 01:01:01,824 --> 01:01:03,910 She is dead. 574 01:01:06,913 --> 01:01:08,247 That cannot be. 575 01:01:10,208 --> 01:01:13,920 She just talked to me and even smiled, but how… 576 01:01:15,338 --> 01:01:17,215 Check her again. 577 01:01:17,298 --> 01:01:18,591 Check her thoroughly! 578 01:01:22,178 --> 01:01:23,596 Gye-hwan! 579 01:01:24,097 --> 01:01:25,306 Gye-hwan! 580 01:01:27,850 --> 01:01:29,268 Wake up! 581 01:01:30,770 --> 01:01:31,771 Gye-hwan! 582 01:01:47,328 --> 01:01:48,663 Your Majesty… 583 01:02:03,094 --> 01:02:04,595 My lord, that's… 584 01:02:05,179 --> 01:02:06,222 Silence. 585 01:02:15,022 --> 01:02:16,482 Take His Majesty back. 586 01:02:17,024 --> 01:02:18,609 He should not be left alone. 587 01:02:19,902 --> 01:02:20,987 All right. 588 01:02:27,869 --> 01:02:28,786 Your Majesty. 589 01:02:30,163 --> 01:02:31,497 Please come. 590 01:03:01,736 --> 01:03:03,404 What do you think happened? 591 01:03:04,614 --> 01:03:07,742 We have to examine her thoroughly to find out, but… 592 01:03:07,825 --> 01:03:11,412 I suspect that she was poisoned. 593 01:03:35,102 --> 01:03:38,397 You must never eat the same food twice. 594 01:03:38,481 --> 01:03:40,650 Because there's a possibility 595 01:03:40,733 --> 01:03:43,319 that someone might poison the food the King likes. 596 01:03:50,451 --> 01:03:52,453 I can eat these anytime, 597 01:03:52,537 --> 01:03:54,205 so you can have all of these. 598 01:04:36,747 --> 01:04:38,583 -Your Majesty. -Don't touch me! 599 01:04:40,501 --> 01:04:41,836 But Your Majesty, 600 01:04:41,919 --> 01:04:44,422 you can't go like this… You must get changed at least. 601 01:04:44,505 --> 01:04:46,048 Get out of my face! 602 01:04:46,799 --> 01:04:48,467 Get out, all of you! 603 01:05:14,076 --> 01:05:16,704 Your Highness. 604 01:05:19,165 --> 01:05:22,335 How could you be so reckless in front of the Queen? 605 01:05:23,336 --> 01:05:25,379 My apologies, Your Highness. 606 01:05:25,463 --> 01:05:27,089 What happened? What is it? 607 01:05:30,134 --> 01:05:31,177 Well… 608 01:05:41,520 --> 01:05:43,147 Why are you here now? 609 01:05:44,273 --> 01:05:45,274 Hurry and go on in. 610 01:05:47,985 --> 01:05:50,321 No one should enter the King's room 611 01:05:50,404 --> 01:05:51,822 until I give the order. 612 01:05:51,906 --> 01:05:53,366 Yes, my lord. 613 01:06:15,137 --> 01:06:17,223 This was why you needed me. 614 01:06:17,306 --> 01:06:19,517 So I may die in place of His Majesty! 615 01:06:19,600 --> 01:06:20,726 Isn't that right? 616 01:06:22,103 --> 01:06:22,978 Calm down. 617 01:06:23,062 --> 01:06:24,397 Let me go, please. 618 01:06:25,648 --> 01:06:27,692 No, I will leave myself. 619 01:06:38,577 --> 01:06:39,537 If you leave now, 620 01:06:40,204 --> 01:06:42,415 I have no choice but to kill you. 621 01:06:42,498 --> 01:06:45,167 I'll end up dead either way. 622 01:06:45,835 --> 01:06:46,961 Just kill me. 623 01:06:47,044 --> 01:06:48,421 If you die, 624 01:06:49,171 --> 01:06:51,382 your sister and that "Boss" 625 01:06:52,299 --> 01:06:54,427 will not be safe either. 626 01:06:56,429 --> 01:06:58,139 Do you wish for that to happen? 627 01:07:01,100 --> 01:07:03,102 You decide what to do. 628 01:07:03,185 --> 01:07:04,603 What will you do? 629 01:07:10,609 --> 01:07:12,486 Your Majesty, 630 01:07:12,570 --> 01:07:15,990 Her Majesty the Queen wishes to meet with you. 631 01:07:17,867 --> 01:07:18,951 Let her in. 632 01:07:19,493 --> 01:07:22,413 His Majesty said that you may go in. 633 01:07:41,140 --> 01:07:43,642 Welcome, Your Highness. 634 01:09:59,778 --> 01:10:00,654 My Queen. 635 01:10:01,739 --> 01:10:02,656 Yes, Your Majesty. 636 01:10:05,618 --> 01:10:06,452 I'm sorry. 637 01:10:17,838 --> 01:10:19,131 Are you crazy? 638 01:10:19,715 --> 01:10:22,134 You can't enter when Her Highness is in there. 639 01:10:25,971 --> 01:10:27,222 Your Majesty. 640 01:10:27,306 --> 01:10:28,933 I will enter. 641 01:11:42,798 --> 01:11:43,799 Your Highness. 642 01:11:44,800 --> 01:11:46,051 Your Highness. 643 01:11:54,059 --> 01:11:57,313 I cannot stay in the palace any longer. 644 01:12:01,191 --> 01:12:03,027 Your Majesty, 645 01:12:03,110 --> 01:12:04,570 please calm down. 646 01:12:05,320 --> 01:12:06,822 I can't do this anymore. 647 01:12:07,448 --> 01:12:10,284 I just have to leave now. 648 01:12:13,328 --> 01:12:14,413 Your Majesty. 649 01:12:22,087 --> 01:12:24,131 You told me when you were the Crown Prince… 650 01:12:24,840 --> 01:12:28,552 that you can do anything if I'm by your side. 651 01:12:29,261 --> 01:12:32,473 And you said that we shall be friends 652 01:12:32,556 --> 01:12:35,267 until the end of the world, holding hands, 653 01:12:36,185 --> 01:12:38,270 laughing and crying together. 654 01:12:51,033 --> 01:12:53,911 You asked me why I'm here in the middle of the night. 655 01:12:53,994 --> 01:12:57,122 I am here to be with you. 656 01:12:58,665 --> 01:13:04,171 I am here to laugh and cry together. 657 01:13:04,755 --> 01:13:07,382 I will endure it with you. 658 01:13:08,217 --> 01:13:10,344 So please do not give up. 659 01:13:18,602 --> 01:13:19,561 I can't. 660 01:14:13,574 --> 01:14:16,910 We must find His Majesty before it gets worse. 661 01:14:16,994 --> 01:14:17,828 Hurry. 662 01:14:17,911 --> 01:14:18,829 -Yes, sir. -Yes, sir. 663 01:14:21,999 --> 01:14:25,085 You search outside the palace just in case. 664 01:14:25,169 --> 01:14:26,211 Yes, my lord. 665 01:14:45,480 --> 01:14:46,481 Hey! 666 01:14:47,733 --> 01:14:49,193 You cannot enter. 667 01:14:49,276 --> 01:14:51,278 -Dal-lae! -What is it? 668 01:14:51,361 --> 01:14:53,155 Gap-su. No, wait, Boss. 669 01:14:53,238 --> 01:14:54,448 Hold still. Don't move. 670 01:14:54,531 --> 01:14:56,533 Gap-su! Boss! 671 01:14:58,327 --> 01:15:01,747 Woon-sim, it's me, Ha-sun. 672 01:15:01,830 --> 01:15:03,040 Ha-sun. 673 01:15:03,123 --> 01:15:03,999 Release him. 674 01:15:05,209 --> 01:15:06,251 Let go. 675 01:15:07,336 --> 01:15:09,004 -Woon-sim. -Ha-sun! 676 01:15:10,714 --> 01:15:12,049 -Boss. -You brat. 677 01:15:12,132 --> 01:15:13,050 Boss. 678 01:15:13,133 --> 01:15:16,345 Where on earth have you been? 679 01:15:19,181 --> 01:15:20,265 Where's Dal-lae? 680 01:15:20,849 --> 01:15:24,269 You little brat. 681 01:15:25,354 --> 01:15:28,232 You're looking for Dal-lae now? 682 01:15:30,692 --> 01:15:33,820 She's been waiting for you forever. 683 01:15:38,242 --> 01:15:39,201 Dal-lae. 684 01:15:39,826 --> 01:15:40,994 Dal-lae. 685 01:15:41,537 --> 01:15:42,621 Dal-lae! 686 01:15:47,501 --> 01:15:48,585 Dal-lae. 687 01:16:02,557 --> 01:16:04,184 I'm here. 688 01:16:11,149 --> 01:16:12,150 Dal-lae. 689 01:16:14,611 --> 01:16:15,696 What happened? 690 01:16:17,531 --> 01:16:18,865 Who did this to you? 691 01:16:21,910 --> 01:16:24,746 It's okay. Tell me. 692 01:16:25,706 --> 01:16:26,832 Who did this to you? 693 01:16:29,001 --> 01:16:30,919 What's wrong with you? 694 01:16:31,003 --> 01:16:32,504 Tell me! 695 01:16:32,587 --> 01:16:36,717 It seems that she has been struck dumb from shock. 696 01:16:37,759 --> 01:16:39,469 A gisaeng house servant showed up 697 01:16:39,553 --> 01:16:42,347 and lured her out, saying that you called for her. 698 01:16:43,724 --> 01:16:46,560 And he took her to a jerk who comes to the gisaeng house. 699 01:16:48,228 --> 01:16:52,482 But she defied him, and he did this to her… 700 01:16:57,988 --> 01:16:59,740 I deserve to die. 701 01:17:00,866 --> 01:17:04,953 I should've looked after her better while you were gone. 702 01:17:05,037 --> 01:17:06,288 I just have to die. 703 01:17:19,718 --> 01:17:21,094 Dal-lae. 704 01:17:58,507 --> 01:18:01,635 Who is that bastard? 705 01:18:04,596 --> 01:18:06,348 He is someone untouchable. 706 01:18:06,431 --> 01:18:07,766 Cut the nonsense and tell me! 707 01:18:07,849 --> 01:18:08,850 Who is it? 708 01:18:11,645 --> 01:18:12,979 Shin Yi-gyeom. 709 01:18:14,481 --> 01:18:16,566 He is the son 710 01:18:16,650 --> 01:18:18,902 of the new Left State Councilor, Shin Chi-soo. 711 01:18:36,294 --> 01:18:37,421 Ha-sun. 712 01:18:38,130 --> 01:18:39,756 What are you trying to do? Huh? 713 01:19:01,236 --> 01:19:02,320 Who's Shin Yi-gyeom? 714 01:19:02,404 --> 01:19:03,738 Shin Yi-gyeom! 715 01:19:03,822 --> 01:19:05,240 What the heck? What's going on? 716 01:19:14,166 --> 01:19:15,041 What is it? 717 01:19:15,834 --> 01:19:19,129 My lord, please save me. 718 01:19:21,465 --> 01:19:22,966 Do you know him? 719 01:19:23,049 --> 01:19:24,050 Yes. 720 01:19:24,551 --> 01:19:26,219 He's a servant at the gisaeng house. 721 01:19:27,679 --> 01:19:29,765 I told you a thousand times… 722 01:19:30,515 --> 01:19:31,850 Who was it? 723 01:19:31,933 --> 01:19:33,852 She's not even a gisaeng. 724 01:19:34,561 --> 01:19:35,812 She's in a clown troupe. 725 01:19:38,023 --> 01:19:40,150 I was wondering about his mask, and… 726 01:19:40,817 --> 01:19:42,194 You even ended up… 727 01:19:44,196 --> 01:19:46,031 -Hey. -Yes, my lord. 728 01:19:46,114 --> 01:19:48,408 How much is a dog worth at the market these days? 729 01:19:48,492 --> 01:19:50,368 No more than two coins, I believe. 730 01:19:51,244 --> 01:19:52,996 Give him two coins and send him away. 731 01:19:53,079 --> 01:19:54,039 Yes, my lord. 732 01:19:55,290 --> 01:19:56,708 Where are you going… 733 01:20:05,550 --> 01:20:10,013 My sister isn't a dog! 734 01:20:23,151 --> 01:20:24,569 How dare you come here! 735 01:20:26,446 --> 01:20:27,823 Stop! 736 01:20:34,538 --> 01:20:37,999 You survived thanks to our lord. Be grateful. 737 01:21:12,742 --> 01:21:14,494 Is the brat Ha-sun here? 738 01:21:14,578 --> 01:21:16,079 You took him away. 739 01:21:16,788 --> 01:21:18,623 Why are you asking me that now? 740 01:21:18,707 --> 01:21:20,458 Is he here or not? 741 01:21:21,793 --> 01:21:25,797 We have not seen him since he was taken away. 742 01:21:27,007 --> 01:21:29,718 If he ever comes back, make sure you keep him. 743 01:21:29,801 --> 01:21:30,969 Understood? 744 01:21:31,052 --> 01:21:32,262 Yes, I will. 745 01:22:09,716 --> 01:22:10,884 Chief Secretary. 746 01:22:13,803 --> 01:22:16,348 His Majesty has returned. 747 01:22:50,757 --> 01:22:53,301 Welcome back, Your Majesty. 748 01:22:54,219 --> 01:22:55,929 How come didn't you notify me first? 749 01:23:33,466 --> 01:23:37,137 You told me that there are only two ways to survive in the palace. 750 01:23:51,151 --> 01:23:54,696 You ran away to survive. Why did you return? 751 01:23:55,321 --> 01:23:56,781 I came back to learn 752 01:23:58,700 --> 01:24:01,327 how to stomp down on my enemies with all my might. 753 01:24:06,791 --> 01:24:08,334 Please teach me 754 01:24:09,419 --> 01:24:10,462 how to do so. 755 01:24:50,376 --> 01:24:52,545 Why did you come back? 756 01:24:52,629 --> 01:24:54,631 I came back to return what I have received. 757 01:24:54,714 --> 01:24:57,550 That lowly thing dared to set up a condition? 758 01:24:58,176 --> 01:24:59,761 What's the use of power? 759 01:24:59,844 --> 01:25:02,597 When your head is full of beastly thoughts? 760 01:25:06,851 --> 01:25:09,020 Since when did you shoot arrows so well? 761 01:25:09,104 --> 01:25:09,979 I'm a natural. 762 01:25:10,855 --> 01:25:12,649 Please wait for a bit more. 763 01:25:12,732 --> 01:25:15,902 I will find a way to save you, my Queen. 764 01:25:17,112 --> 01:25:21,741 Subtitle translation by: Jeong-yon Kim 51775

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.