All language subtitles for The Crowned Clown E01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,575 --> 00:00:35,744 THIS SERIES IS A WORK OF FICTION. CHARACTERS, ORGANIZATIONS, 2 00:00:35,827 --> 00:00:38,079 NAMES OF PLACES AND INCIDENTS MAY NOT BE HISTORICALLY ACCURATE. 3 00:00:47,464 --> 00:00:49,007 Father… 4 00:00:52,927 --> 00:00:54,345 Father… 5 00:01:03,021 --> 00:01:04,856 It pains me 6 00:01:05,565 --> 00:01:08,109 that I will not be able to see you 7 00:01:09,903 --> 00:01:13,239 reach manhood, my dear son. 8 00:01:21,706 --> 00:01:23,875 Father… 9 00:01:25,710 --> 00:01:27,253 Your Highness. 10 00:01:40,266 --> 00:01:41,601 Crown Prince. 11 00:01:46,397 --> 00:01:48,274 Come closer. 12 00:02:05,333 --> 00:02:08,169 I am all yours, Your Majesty. 13 00:02:09,087 --> 00:02:14,300 When I think about how the likes of you 14 00:02:15,635 --> 00:02:18,429 will inherit the throne I guarded with blood and sweat… 15 00:02:19,556 --> 00:02:21,349 It infuriates me so 16 00:02:22,851 --> 00:02:24,185 that I simply cannot 17 00:02:25,645 --> 00:02:27,313 close my eyes. 18 00:02:28,940 --> 00:02:33,194 My deep concern is that 19 00:02:34,571 --> 00:02:39,951 you may persecute young Gyeongin 20 00:02:41,119 --> 00:02:42,871 out of the grudge you hold for me. 21 00:02:44,455 --> 00:02:47,917 So give me your word 22 00:02:49,127 --> 00:02:51,754 that you will protect your brother. 23 00:02:57,886 --> 00:02:59,053 Your Majesty, 24 00:03:00,054 --> 00:03:02,640 that is not the way to make a request. 25 00:03:05,268 --> 00:03:06,644 You must beg with tears, 26 00:03:08,438 --> 00:03:10,356 and plead with all your might. 27 00:03:10,440 --> 00:03:11,691 You insolent… 28 00:03:36,758 --> 00:03:37,884 All right. 29 00:03:39,260 --> 00:03:40,929 I will be watching. 30 00:03:42,722 --> 00:03:46,726 On how your world turns out, 31 00:03:48,102 --> 00:03:49,354 and what… 32 00:03:50,730 --> 00:03:52,732 what you will do about it. 33 00:03:57,904 --> 00:04:00,823 You obnoxious brute! 34 00:04:32,605 --> 00:04:34,232 Father! 35 00:04:55,670 --> 00:04:57,046 Show your respect. 36 00:04:57,839 --> 00:05:01,718 Please return to us, Your Majesty! 37 00:05:02,552 --> 00:05:05,972 Please return to us, Your Majesty! 38 00:05:07,223 --> 00:05:10,810 Please return to us, Your Majesty! 39 00:05:10,893 --> 00:05:13,104 -Your Majesty! -Your Majesty! 40 00:05:14,814 --> 00:05:17,734 -Your Majesty! -Your Majesty! 41 00:05:19,861 --> 00:05:22,822 -Your Majesty! -Your Majesty! 42 00:05:34,584 --> 00:05:35,585 Your Majesty. 43 00:05:37,003 --> 00:05:39,756 The throne that you guarded with your blood and sweat 44 00:05:42,216 --> 00:05:44,761 will be well-protected by me, 45 00:05:46,929 --> 00:05:48,556 so please, rest in peace. 46 00:06:03,780 --> 00:06:06,365 Do well and I live, 47 00:06:06,908 --> 00:06:09,035 do bad and I die. 48 00:06:09,619 --> 00:06:13,331 Shall we have some fun, then? 49 00:06:28,012 --> 00:06:30,056 Here we go! 50 00:06:39,107 --> 00:06:40,858 Does anyone here know 51 00:06:40,942 --> 00:06:43,403 what in all of the eight provinces of Joseon 52 00:06:43,486 --> 00:06:47,115 will scare you out of your wits the most? 53 00:06:47,198 --> 00:06:48,991 -What is it? -Me, me! 54 00:06:49,075 --> 00:06:50,827 If it's the scariest… a tiger! 55 00:06:50,910 --> 00:06:52,537 -A tiger? -No, not a tiger! 56 00:06:52,620 --> 00:06:54,539 -Then… dried persimmon! -Or is it the plague? 57 00:06:54,622 --> 00:06:56,958 Maybe the Japanese? 58 00:06:57,041 --> 00:06:58,543 -No, it can't be that! -Then what? 59 00:06:58,626 --> 00:07:00,211 -No, it isn't! -Then what? 60 00:07:00,294 --> 00:07:02,547 He's scarier than smallpox 61 00:07:02,630 --> 00:07:04,590 and more fearsome than the Japanese 62 00:07:04,674 --> 00:07:08,469 who'll take your noses and ears! 63 00:07:08,553 --> 00:07:10,555 And that is… 64 00:07:10,638 --> 00:07:11,764 Who could it be? 65 00:07:25,278 --> 00:07:31,701 Even the spirits will spit at him 66 00:07:32,368 --> 00:07:34,912 and avoid this crazy dog! 67 00:07:34,996 --> 00:07:36,247 Crazy dog! 68 00:07:36,831 --> 00:07:38,166 He is 69 00:07:39,000 --> 00:07:40,209 a bastard! 70 00:07:41,210 --> 00:07:42,879 -What, a bastard? -A bastard? 71 00:07:43,379 --> 00:07:44,255 How dare you! 72 00:07:45,006 --> 00:07:47,133 How dare you walk before me 73 00:07:47,967 --> 00:07:50,720 when I am right here, the King of this country? 74 00:07:51,304 --> 00:07:52,597 Is anyone there? 75 00:07:52,680 --> 00:07:55,975 Drag him out and flog him! 76 00:08:08,446 --> 00:08:09,655 Why the hesitation? 77 00:08:10,865 --> 00:08:12,992 Do not stop until he confesses. 78 00:08:13,576 --> 00:08:14,410 -Yes. -Yes. 79 00:08:19,999 --> 00:08:22,251 Wait, wait… 80 00:08:23,628 --> 00:08:25,296 Please… 81 00:08:25,796 --> 00:08:28,132 Please, spare me. 82 00:08:40,645 --> 00:08:41,687 All right, then. 83 00:08:42,772 --> 00:08:44,607 Who is the ringleader of this treason? 84 00:08:46,484 --> 00:08:47,443 Say his name. 85 00:08:49,445 --> 00:08:50,863 His name, say it! 86 00:08:51,447 --> 00:08:55,576 Prince… Prince of Neungchang. 87 00:08:56,911 --> 00:08:58,037 Neungchang? 88 00:08:58,579 --> 00:09:00,998 You mean the grandfather of Prince Gyeongin? 89 00:09:01,082 --> 00:09:02,083 Yes. 90 00:09:15,012 --> 00:09:16,013 Your Majesty. 91 00:09:16,597 --> 00:09:17,848 What should we do? 92 00:09:23,396 --> 00:09:25,856 Arrest the traitor, without delay! 93 00:09:28,734 --> 00:09:30,319 Treason? 94 00:09:30,403 --> 00:09:31,737 Who dares say such a thing? 95 00:09:32,321 --> 00:09:34,323 Let me see the Queen Dowager at once! 96 00:09:34,407 --> 00:09:35,866 Well… 97 00:09:35,950 --> 00:09:37,118 That won't be possible. 98 00:09:39,370 --> 00:09:43,124 Besides, what can you do even if you see her? 99 00:09:43,833 --> 00:09:45,418 Shin Chi-soo, how dare you… 100 00:09:46,460 --> 00:09:48,754 What have you been telling His Majesty 101 00:09:48,838 --> 00:09:52,300 with that vile tongue of yours? 102 00:09:53,301 --> 00:09:55,428 Do you think I will overlook this? 103 00:09:56,012 --> 00:09:59,265 Once I am brought before His Majesty, 104 00:09:59,348 --> 00:10:01,684 I will expose all your sins! 105 00:10:14,864 --> 00:10:17,283 Mother, save me! 106 00:10:17,366 --> 00:10:18,701 Mother! 107 00:10:19,285 --> 00:10:20,745 How dare you! No! 108 00:10:20,828 --> 00:10:24,290 Get your hands off the Royal Prince! 109 00:10:24,373 --> 00:10:27,501 You insolent wenches! How dare you lay your hands on me? 110 00:10:27,585 --> 00:10:28,919 My Prince! 111 00:10:29,003 --> 00:10:33,424 My Prince! 112 00:10:46,479 --> 00:10:47,980 Your Majesty… 113 00:10:48,064 --> 00:10:51,525 How could you be so cruel to your mother? 114 00:10:51,609 --> 00:10:53,986 After beheading my guiltless father, 115 00:10:54,070 --> 00:10:56,280 now you take my innocent son away from me. 116 00:10:57,823 --> 00:11:00,409 Are you not afraid of the heavens? 117 00:11:00,493 --> 00:11:04,246 Your Majesty! 118 00:11:14,256 --> 00:11:15,341 Your Majesty. 119 00:11:15,424 --> 00:11:17,593 For what purpose would 120 00:11:17,677 --> 00:11:19,428 the young Prince conspire treason? 121 00:11:20,721 --> 00:11:23,140 While punishing the Prince of Neungchang for his sin, 122 00:11:23,224 --> 00:11:26,185 you must understand the young Prince is innocent. 123 00:11:28,771 --> 00:11:30,481 -Your Majesty. -Your Majesty! 124 00:11:31,357 --> 00:11:33,359 You must not excuse him. 125 00:11:34,193 --> 00:11:37,446 His name was mentioned along with the traitor's. 126 00:11:37,530 --> 00:11:40,825 The Chief Censor is derelict in his duties 127 00:11:40,908 --> 00:11:43,953 by suggesting you condone his sins. 128 00:11:45,204 --> 00:11:46,455 Your Majesty. 129 00:11:46,539 --> 00:11:48,457 You must hold him accountable for his sin 130 00:11:48,541 --> 00:11:50,668 so no evil will spring up in the future. 131 00:11:50,751 --> 00:11:52,002 Your Majesty. 132 00:11:52,086 --> 00:11:55,464 Even if he is guilty, is he not your blood kin? 133 00:11:55,548 --> 00:11:57,925 If you punish him severely, 134 00:11:58,008 --> 00:11:59,677 you will not be free from criticism 135 00:11:59,760 --> 00:12:02,096 that you have deviated from the path of a wise king. 136 00:12:02,179 --> 00:12:04,473 Please, bestow him your mercy. 137 00:12:04,557 --> 00:12:06,058 Your Majesty, 138 00:12:06,142 --> 00:12:07,560 the Chief Censor's words 139 00:12:07,643 --> 00:12:10,479 are no different from telling you to stop weeding out traitors. 140 00:12:10,563 --> 00:12:14,650 Not only must you punish the traitors who are shaking up 141 00:12:14,734 --> 00:12:17,987 the foundations of this country, but you must also punish 142 00:12:18,070 --> 00:12:19,780 the Chief Censor and Inspector General. 143 00:12:25,411 --> 00:12:27,830 The Second Minister of the Board of Punishment has set 144 00:12:27,913 --> 00:12:29,874 his heart on having the Royal Prince dead. 145 00:12:30,958 --> 00:12:33,210 It is all up to His Majesty now. 146 00:13:17,046 --> 00:13:20,257 Brother, what took you so long? 147 00:13:20,341 --> 00:13:22,510 Do you know how long I've waited for you? 148 00:13:37,191 --> 00:13:38,108 Yul, 149 00:13:39,026 --> 00:13:41,779 listen to me carefully from now on. 150 00:13:44,615 --> 00:13:45,783 I must… 151 00:13:47,826 --> 00:13:49,912 send you away somewhere for some time. 152 00:13:54,750 --> 00:13:59,129 Be a good boy, eat all your meals, and wait for me there. 153 00:13:59,213 --> 00:14:00,673 I will come to fetch you soon. 154 00:14:01,549 --> 00:14:05,344 It's a promise, right? 155 00:16:04,922 --> 00:16:06,590 I hereby present Shin Chi-soo, 156 00:16:07,257 --> 00:16:09,677 who defended our country against the traitors, 157 00:16:10,636 --> 00:16:12,388 First Order of Merits 158 00:16:15,683 --> 00:16:17,810 and the title Prince of Goseong. 159 00:16:51,427 --> 00:16:52,678 Your Majesty. 160 00:16:53,679 --> 00:17:00,561 Your grace is immeasurable, Your Majesty! 161 00:18:08,253 --> 00:18:09,671 Well, did you enjoy that? 162 00:18:10,464 --> 00:18:12,007 If you enjoyed the show, pay up! 163 00:18:12,090 --> 00:18:13,842 Look at him, he's exhausted. 164 00:18:16,929 --> 00:18:18,639 What is that? Pay up more. 165 00:18:18,722 --> 00:18:20,724 Whoa, whoa! Look. 166 00:18:20,808 --> 00:18:22,476 You're quite the thief, aren't you? 167 00:18:39,201 --> 00:18:41,036 Well, well… 168 00:18:41,119 --> 00:18:44,581 He has fine looks for a boy of low birth! 169 00:18:53,674 --> 00:18:55,134 How dare you! 170 00:18:56,635 --> 00:18:59,137 Seeing that you lot are still thirsty for blood, 171 00:18:59,221 --> 00:19:01,181 I can't stop my insanity now, can I? 172 00:19:04,810 --> 00:19:06,770 Why, you're a crazier lot than I am! 173 00:19:07,980 --> 00:19:09,189 Hey! 174 00:19:10,023 --> 00:19:11,650 Take that! 175 00:19:16,613 --> 00:19:18,949 What do you mean, 176 00:19:19,032 --> 00:19:20,784 you can't pay us a single coin? 177 00:19:20,868 --> 00:19:24,329 Don't tell me you were expecting compensation 178 00:19:24,413 --> 00:19:27,207 for making a fool out of the King in my yard. 179 00:19:27,291 --> 00:19:28,917 But my lord! 180 00:19:31,461 --> 00:19:33,964 You said to entertain by whatever means, so we did. 181 00:19:34,047 --> 00:19:35,007 So why this now? 182 00:19:35,090 --> 00:19:36,258 Shut up! 183 00:19:37,009 --> 00:19:39,761 You should be grateful I didn't report you. 184 00:19:39,845 --> 00:19:41,346 Now get out! 185 00:19:42,723 --> 00:19:43,891 My lord! 186 00:19:43,974 --> 00:19:46,184 -Hey! -He told you to scram! 187 00:19:46,268 --> 00:19:47,436 My lord! 188 00:19:47,519 --> 00:19:48,770 Get lost! 189 00:19:57,279 --> 00:19:59,823 Benevolent millionaire, my ass! 190 00:19:59,907 --> 00:20:02,409 Take that, you old geezer! 191 00:20:05,287 --> 00:20:06,121 What the…? 192 00:20:06,204 --> 00:20:07,414 Why, you little wench! 193 00:20:07,497 --> 00:20:09,583 Where do you think you just spat? 194 00:20:10,250 --> 00:20:12,127 You're grossing me out. 195 00:20:13,211 --> 00:20:14,504 What's up with you? 196 00:20:14,588 --> 00:20:18,342 I was just going to forget it, but I can't. 197 00:20:18,425 --> 00:20:19,760 Eh? 198 00:20:20,344 --> 00:20:22,596 Where are you… Hey! 199 00:20:22,679 --> 00:20:23,597 Brother! 200 00:20:38,904 --> 00:20:40,239 Anything to eat? 201 00:20:45,953 --> 00:20:47,955 What the… What are you doing? 202 00:20:48,038 --> 00:20:49,998 -Uh-oh. -Over there! Catch him! 203 00:20:50,082 --> 00:20:51,625 Hurry! That bastard over there! 204 00:20:51,708 --> 00:20:53,168 What? When did he come in? 205 00:20:59,049 --> 00:21:00,634 What was that sound? 206 00:21:00,717 --> 00:21:01,551 Listen. 207 00:21:03,637 --> 00:21:05,973 -Oh, my… -Boss! 208 00:21:07,724 --> 00:21:09,184 -Pick it up! -What is this? 209 00:21:10,978 --> 00:21:11,895 Run! 210 00:21:11,979 --> 00:21:13,438 -There he is! -Run! 211 00:21:13,939 --> 00:21:15,565 -Catch him! -Watch out! 212 00:21:15,649 --> 00:21:17,109 Get him! 213 00:21:20,445 --> 00:21:21,989 Get him! 214 00:21:22,072 --> 00:21:24,157 Move! Out of the way! 215 00:21:32,165 --> 00:21:34,960 -I'm pooped… -Gosh. 216 00:21:35,711 --> 00:21:37,421 We almost died back there. 217 00:21:38,714 --> 00:21:41,299 I thought it was strange you didn't blow your lid. 218 00:21:41,383 --> 00:21:43,176 What did you do, anyway? 219 00:21:44,052 --> 00:21:45,262 Goodness! 220 00:21:47,472 --> 00:21:48,515 Now, this… 221 00:21:56,940 --> 00:21:58,734 Why, this is… 222 00:21:58,817 --> 00:22:00,610 Aren't these those rare dried corvina 223 00:22:00,694 --> 00:22:02,696 that even the King hardly sees on his table? 224 00:22:02,779 --> 00:22:03,655 Looks tasty. 225 00:22:13,040 --> 00:22:15,000 My goodness… how do I describe this taste? 226 00:22:15,083 --> 00:22:16,251 Incredible, right? 227 00:22:21,840 --> 00:22:24,176 Make sure to chew or you'll choke on it. 228 00:22:36,813 --> 00:22:38,148 Ha-sun, don't tell me… 229 00:22:39,024 --> 00:22:40,358 you broke their pots? 230 00:22:41,026 --> 00:22:42,194 How many did you break? 231 00:22:42,277 --> 00:22:43,737 Well… 232 00:22:44,529 --> 00:22:45,906 There were so many of them 233 00:22:46,782 --> 00:22:49,868 that I couldn't tell what had what in it by tapping on them. 234 00:22:49,951 --> 00:22:52,245 So you're saying you destroyed them all? 235 00:22:52,329 --> 00:22:54,331 And it felt so good! 236 00:22:54,414 --> 00:22:56,917 We're as good as dead now! 237 00:22:57,000 --> 00:22:58,502 We angered the God of Seven Stars, 238 00:22:58,585 --> 00:23:00,754 so we're bound to be hunted down now! 239 00:23:02,714 --> 00:23:04,674 If he hunts us down, so be it! 240 00:23:04,758 --> 00:23:05,967 Why, you… 241 00:23:06,051 --> 00:23:07,302 Do you want to quit? 242 00:23:08,595 --> 00:23:11,765 Word will get around, so what will you do now? 243 00:23:11,848 --> 00:23:14,059 Where will we do our shows? 244 00:23:14,643 --> 00:23:17,395 How can you still munch on those corvina, you morons! 245 00:23:17,479 --> 00:23:20,440 Goodness… Oh, my. 246 00:23:22,484 --> 00:23:23,527 Oh, my… 247 00:23:23,610 --> 00:23:24,778 Gap-su, 248 00:23:24,861 --> 00:23:27,447 why don't we use this chance to play in the big waters? 249 00:23:27,531 --> 00:23:29,866 Big waters, my ass! 250 00:23:30,450 --> 00:23:33,995 Born a clown, you only live another day as long as you pull off your act! 251 00:23:34,579 --> 00:23:37,499 If we're through here, why not go to the big waters? 252 00:23:37,582 --> 00:23:39,084 And where are the "big waters?" 253 00:23:39,167 --> 00:23:41,128 Why… 254 00:23:41,211 --> 00:23:42,504 Hanyang, of course! 255 00:23:42,587 --> 00:23:44,548 Hanyang? My… 256 00:23:45,924 --> 00:23:47,008 Boss. 257 00:23:49,553 --> 00:23:50,929 I don't know. 258 00:23:51,012 --> 00:23:52,431 It'll take months to get there. 259 00:23:52,514 --> 00:23:56,017 What's to worry when we don't have a house? 260 00:23:57,978 --> 00:23:58,854 Let's just go. 261 00:23:59,604 --> 00:24:01,565 -Shall we? -Brother, wait up! 262 00:24:01,648 --> 00:24:03,024 -Hey! -Brother! 263 00:24:03,108 --> 00:24:04,192 You're seriously going? 264 00:24:30,177 --> 00:24:33,054 Gosh! Darn it. 265 00:24:34,181 --> 00:24:36,224 My legs hurt. I can't go on any longer. 266 00:24:36,308 --> 00:24:37,559 Hang in there. 267 00:24:37,642 --> 00:24:39,102 Come on, Boss! 268 00:24:39,186 --> 00:24:40,520 Why did you break those pots? 269 00:24:40,604 --> 00:24:42,522 We don't have far to go, so get up now! 270 00:24:42,606 --> 00:24:44,024 Come on, up! 271 00:25:04,544 --> 00:25:05,712 What is it? 272 00:25:06,213 --> 00:25:08,048 I can't walk anymore. 273 00:25:08,131 --> 00:25:10,050 Oh, dear. 274 00:25:18,058 --> 00:25:19,976 Here, get on my back. 275 00:25:24,648 --> 00:25:28,443 All right, let's go! 276 00:25:32,948 --> 00:25:34,199 Much better? 277 00:25:55,136 --> 00:25:56,680 Hurry up! 278 00:26:14,489 --> 00:26:16,950 ONYANG HAENGGUNG PALACE 279 00:27:17,052 --> 00:27:17,927 Your Majesty. 280 00:27:18,720 --> 00:27:23,350 You should be able to get a good night's sleep tonight. 281 00:28:44,514 --> 00:28:45,807 Brother… 282 00:28:47,308 --> 00:28:49,769 My stomach hurts so much. 283 00:28:51,980 --> 00:28:54,315 Help me, Brother. 284 00:28:59,028 --> 00:29:00,280 Don't come near me… 285 00:29:00,780 --> 00:29:02,323 Go away! 286 00:32:08,509 --> 00:32:10,053 Who sent you? 287 00:32:10,678 --> 00:32:12,472 Say the name of the traitor, 288 00:32:13,514 --> 00:32:15,350 and I will spare you. 289 00:32:15,433 --> 00:32:17,977 You killed the righteous heir of the former King 290 00:32:18,061 --> 00:32:19,687 and stole his throne. 291 00:32:19,771 --> 00:32:21,481 Who's calling who a traitor? 292 00:32:22,523 --> 00:32:23,441 What? 293 00:32:23,524 --> 00:32:26,110 First you slay your father, then your brother, 294 00:32:26,194 --> 00:32:29,238 only to leave all state affairs to that treacherous Shin Chi-soo, 295 00:32:29,322 --> 00:32:31,741 and idling away, fooling around with women! 296 00:32:32,241 --> 00:32:33,993 How can you call yourself a king? 297 00:32:34,077 --> 00:32:37,580 Do you not fear the wrath of the people? 298 00:33:25,211 --> 00:33:26,629 Take him away, 299 00:33:27,880 --> 00:33:29,882 and interrogate him until he confesses. 300 00:33:51,112 --> 00:33:54,782 Everyone is whispering that I'm losing it, aren't they? 301 00:33:54,866 --> 00:33:57,910 That I've lost my sanity after killing my own brother. 302 00:33:59,704 --> 00:34:00,747 But look! 303 00:34:01,581 --> 00:34:04,292 Outside, those who want me dead are waiting in ambush! 304 00:34:05,293 --> 00:34:07,336 Those who do not recognize me as their king, 305 00:34:07,420 --> 00:34:09,547 those who try to suffocate me, 306 00:34:09,630 --> 00:34:11,841 those who drive me insane… 307 00:34:12,425 --> 00:34:13,342 Your Majesty. 308 00:34:14,302 --> 00:34:15,595 Sheathe your sword. 309 00:34:19,098 --> 00:34:21,642 Promise me you will find and kill every one of them. 310 00:34:22,435 --> 00:34:25,146 If I can comfort you by saying so, 311 00:34:25,229 --> 00:34:28,191 I will say so a thousand times over. 312 00:34:28,274 --> 00:34:30,610 It doesn't matter if they're lies. "Rest assured." 313 00:34:31,194 --> 00:34:32,904 Or "I will risk my all." 314 00:34:33,863 --> 00:34:35,364 Can't you at least tell me that? 315 00:34:37,200 --> 00:34:38,367 Your Majesty, 316 00:34:39,035 --> 00:34:40,912 you know I will protect you 317 00:34:40,995 --> 00:34:43,456 until the day I fall. 318 00:34:44,957 --> 00:34:46,334 That's not quite enough. 319 00:34:48,169 --> 00:34:49,629 Find a way. 320 00:34:50,296 --> 00:34:53,883 A way to eliminate all of them and protect me! 321 00:34:54,634 --> 00:34:56,219 Can you do that? 322 00:34:57,345 --> 00:34:58,930 Yes, Your Majesty. 323 00:34:59,013 --> 00:35:02,350 I will find a way, no matter what. 324 00:35:05,436 --> 00:35:06,562 Your Majesty. 325 00:35:10,358 --> 00:35:11,526 Please… 326 00:35:14,320 --> 00:35:15,738 Hurry. 327 00:35:17,698 --> 00:35:20,243 Before I truly lose my sanity. 328 00:35:35,299 --> 00:35:37,135 His Majesty has come to that 329 00:35:38,010 --> 00:35:40,805 after I ignored your advice and involved Shin Chi-soo. 330 00:35:41,681 --> 00:35:42,932 I am to blame. 331 00:35:43,015 --> 00:35:45,268 Back then, His Majesty needed 332 00:35:45,351 --> 00:35:47,603 a hunting dog like Shin Chi-soo. 333 00:35:47,687 --> 00:35:50,314 And the hunting dog received the First Order of Merits. 334 00:35:51,190 --> 00:35:53,442 Now he might make it to the Left State Councilor. 335 00:35:54,026 --> 00:35:55,319 We must stop that. 336 00:35:57,071 --> 00:35:59,031 I will speak to His Majesty. 337 00:36:00,116 --> 00:36:01,159 Find me the right date. 338 00:36:01,242 --> 00:36:02,827 Yes, my lord. 339 00:36:44,952 --> 00:36:47,496 I see it ended in failure. 340 00:36:48,956 --> 00:36:50,249 My sincerest apologies. 341 00:37:00,801 --> 00:37:02,720 What is all this? 342 00:37:02,803 --> 00:37:04,263 Isn't it grand? 343 00:37:04,847 --> 00:37:06,682 It's Hanyang! 344 00:37:09,810 --> 00:37:12,063 We're finally here! 345 00:37:12,146 --> 00:37:13,731 Boss, we're in Hanyang! 346 00:37:13,814 --> 00:37:15,858 Don't make a big deal over nothing. 347 00:37:15,942 --> 00:37:17,902 -Is this a dream? -What is that? 348 00:37:17,985 --> 00:37:19,237 -Are you curious? -Yes. 349 00:37:19,987 --> 00:37:21,447 -How's that? -It hurts! 350 00:37:21,530 --> 00:37:24,033 -Then it's real! -It's real! 351 00:37:24,116 --> 00:37:25,618 Make way! 352 00:37:35,169 --> 00:37:36,045 Oh, my! 353 00:37:36,128 --> 00:37:39,215 The entrance to the house is like a big gate! 354 00:37:39,298 --> 00:37:43,177 Gisaeng houses in Hanyang sure are different, aren't they? 355 00:37:43,260 --> 00:37:44,470 But you know, 356 00:37:44,553 --> 00:37:47,390 I think they’ll flog us before chasing us out. 357 00:37:47,473 --> 00:37:49,767 -Let's just go. -Gosh, wait. 358 00:37:49,850 --> 00:37:50,726 Stay here. 359 00:37:50,810 --> 00:37:52,478 I'll be right back. 360 00:37:52,561 --> 00:37:53,688 What'll you do? 361 00:38:05,533 --> 00:38:07,076 So… 362 00:38:07,159 --> 00:38:09,954 You'll do a parody of the King, did you say? 363 00:38:10,663 --> 00:38:13,582 Yes. If you'll set the stage for us, 364 00:38:13,666 --> 00:38:16,377 we're ready to have your jaws drop in awe. 365 00:38:19,839 --> 00:38:23,092 We've got more than enough entertainers and clowns. 366 00:38:23,175 --> 00:38:24,427 Go try somewhere else. 367 00:38:26,512 --> 00:38:27,513 Just once! 368 00:38:27,596 --> 00:38:29,306 Can't you give us a chance just once? 369 00:38:29,390 --> 00:38:30,891 Missus! 370 00:38:30,975 --> 00:38:33,978 Missus, please! I put on a mean act! 371 00:38:34,061 --> 00:38:35,271 Come on… Missus… 372 00:38:46,490 --> 00:38:47,700 Why are you laughing? 373 00:38:49,201 --> 00:38:51,287 But it's just too funny. 374 00:38:51,370 --> 00:38:53,748 So you dare mock the King… 375 00:38:54,623 --> 00:38:57,168 Like anyone would be interested in that kind of thing. 376 00:38:58,586 --> 00:39:00,338 That… 377 00:39:01,255 --> 00:39:02,590 That kind of thing? 378 00:39:04,592 --> 00:39:07,261 What… I risk my head doing this, 379 00:39:07,344 --> 00:39:08,387 and you say… 380 00:39:09,930 --> 00:39:10,848 "That kind of thing"? 381 00:39:13,392 --> 00:39:15,019 Here's a piece of advice. 382 00:39:16,270 --> 00:39:18,439 Recently, the Queen and the concubine have 383 00:39:18,522 --> 00:39:21,400 become a much more popular topic 384 00:39:21,484 --> 00:39:23,486 than the King himself among our guests. 385 00:39:24,070 --> 00:39:25,071 Why is that so? 386 00:39:26,530 --> 00:39:28,365 If you haven't heard, 387 00:39:28,449 --> 00:39:30,785 you really must be from the boonies. 388 00:39:32,286 --> 00:39:34,872 So what haven't I heard? 389 00:39:36,082 --> 00:39:40,795 Apparently, the way the Queen tortures the King's concubines 390 00:39:40,878 --> 00:39:44,799 in a fit of jealousy is beyond any woman's imagination. 391 00:39:45,382 --> 00:39:47,510 Is the Queen 392 00:39:47,593 --> 00:39:50,513 that much of an evil wife? 393 00:39:51,180 --> 00:39:52,681 Your Highness. 394 00:39:52,765 --> 00:39:54,308 The concubine is here to see you. 395 00:40:08,906 --> 00:40:11,534 Your Highness, did you call for me? 396 00:40:12,118 --> 00:40:14,078 I called you here to give you a small gift. 397 00:40:39,186 --> 00:40:40,771 Please don't feel burdened. 398 00:40:41,313 --> 00:40:44,817 This is so you may well serve His Majesty on my behalf. 399 00:40:44,900 --> 00:40:47,445 Your grace is immeasurable. 400 00:40:47,528 --> 00:40:50,406 I don’t understand why those rumors go around, 401 00:40:50,489 --> 00:40:53,492 when you care for us like so. 402 00:40:55,786 --> 00:40:58,289 Do you mean the rumor that my jealousy has delayed 403 00:40:58,372 --> 00:41:01,292 my consummation with His Majesty? 404 00:41:01,876 --> 00:41:03,544 You were aware of it? 405 00:41:03,627 --> 00:41:05,963 They say half the rumors are lies. 406 00:41:06,046 --> 00:41:08,340 I'm not affected by such rumors, 407 00:41:08,424 --> 00:41:10,342 so you needn't mind them. 408 00:41:13,220 --> 00:41:15,222 Then please, excuse me. 409 00:41:38,496 --> 00:41:40,414 You should have seen her, Uncle. 410 00:41:41,165 --> 00:41:43,000 When she's nothing but a puppet, 411 00:41:43,083 --> 00:41:45,961 she put on airs of dignity that she's the Queen. 412 00:41:46,045 --> 00:41:48,422 What a pity others could not have seen it! 413 00:41:49,423 --> 00:41:50,424 Yes. 414 00:41:55,471 --> 00:41:57,139 Get this out of my sight. 415 00:42:10,444 --> 00:42:11,362 What is this? 416 00:42:12,363 --> 00:42:14,823 This is from your uncle. 417 00:42:27,503 --> 00:42:28,963 Uncle. 418 00:42:29,046 --> 00:42:30,506 What is this? 419 00:42:31,090 --> 00:42:32,550 This is a charm to bear a son. 420 00:42:39,014 --> 00:42:42,184 Keep it on you when His Majesty visits you tonight. 421 00:42:42,851 --> 00:42:44,853 Only then will it prove effective. 422 00:42:50,985 --> 00:42:53,195 I will not disappoint you 423 00:42:53,279 --> 00:42:55,364 and support His Majesty with all that I can, 424 00:42:55,447 --> 00:42:56,532 so please rest assured. 425 00:42:56,615 --> 00:42:59,493 All that you can do will not quite be enough. 426 00:43:00,202 --> 00:43:02,162 You need to do it with all your life. 427 00:43:02,246 --> 00:43:05,708 For should we fail, we will pay with our lives. 428 00:43:09,712 --> 00:43:11,005 My niece. 429 00:43:11,588 --> 00:43:14,133 I did not send you here as the King's consort 430 00:43:14,216 --> 00:43:17,136 to wrestle with the Queen. 431 00:43:18,304 --> 00:43:22,016 To win the King's favors and produce him a son. 432 00:43:23,017 --> 00:43:25,394 That is the reason you are here, 433 00:43:26,312 --> 00:43:29,356 and the only way you may hold onto your life. 434 00:43:31,233 --> 00:43:32,776 Yes, Uncle. 435 00:43:33,444 --> 00:43:35,112 I will keep that in mind. 436 00:43:43,078 --> 00:43:44,913 Your Highness. 437 00:43:45,497 --> 00:43:48,083 What is occupying your mind? 438 00:43:49,710 --> 00:43:50,878 Father. 439 00:43:51,587 --> 00:43:53,630 Only when no one else is around, 440 00:43:53,714 --> 00:43:56,759 won't you at least forgo the honorifics? 441 00:43:58,594 --> 00:44:00,679 I'm about to suffocate. 442 00:44:02,848 --> 00:44:04,767 All right. I will. 443 00:44:08,312 --> 00:44:09,855 So-woon. 444 00:44:09,938 --> 00:44:13,609 Are you still having difficulties adjusting to the palace? 445 00:44:17,738 --> 00:44:21,867 Living inside the palace walls must have 446 00:44:22,576 --> 00:44:25,663 dared me to dream of a life outside its walls. 447 00:44:27,539 --> 00:44:28,499 So-woon. 448 00:44:30,751 --> 00:44:33,462 His Majesty won't continue long like this. 449 00:44:34,338 --> 00:44:37,383 You know he has the virtues of a benevolent king. 450 00:44:38,217 --> 00:44:41,345 I will do my utmost to support His Majesty, 451 00:44:41,428 --> 00:44:43,389 so please, hang in there. 452 00:44:45,766 --> 00:44:48,477 Yes, Father. 453 00:45:18,757 --> 00:45:20,175 Your Majesty. 454 00:45:20,717 --> 00:45:24,888 The Grand Prince and the Chief Secretary are here to see you. 455 00:45:25,556 --> 00:45:27,683 Will you see them? 456 00:45:27,766 --> 00:45:29,268 Let them in. 457 00:45:57,921 --> 00:46:00,466 So you are saying, Second Minister Shin Chi-soo 458 00:46:00,549 --> 00:46:04,386 has not only been receiving bribes from those who interfere 459 00:46:04,470 --> 00:46:07,473 with tax payments, but has siphoned relief aid to the people? 460 00:46:07,556 --> 00:46:08,974 Yes, Your Majesty. 461 00:46:09,933 --> 00:46:12,227 He has also been trafficking official posts, 462 00:46:12,311 --> 00:46:14,188 much to the public's resentment. 463 00:46:23,113 --> 00:46:25,365 I understand your words, however… 464 00:46:26,325 --> 00:46:28,702 Shin Chi-soo has received the First Order of Merits. 465 00:46:29,661 --> 00:46:31,622 You know better that he cannot be punished 466 00:46:31,705 --> 00:46:33,248 unless it is for treason. 467 00:46:37,211 --> 00:46:38,170 Your Majesty. 468 00:46:38,253 --> 00:46:40,422 The court is already filled with Shin's people, 469 00:46:40,506 --> 00:46:42,466 and he is running things as he wishes. 470 00:46:42,966 --> 00:46:44,510 Even if he runs the state as he desires, 471 00:46:44,593 --> 00:46:46,512 there is no one to put a restraint on him. 472 00:46:46,595 --> 00:46:49,848 Some have even started to say there are two suns in the sky. 473 00:46:50,891 --> 00:46:54,061 If you do not punish Shin Chi-soo severely, 474 00:46:54,144 --> 00:46:55,896 the order of the state will collapse, 475 00:46:55,979 --> 00:46:58,815 leading to a harrowing future during your reign. 476 00:46:58,899 --> 00:47:00,317 Enough. 477 00:47:01,443 --> 00:47:03,111 Do not exaggerate yourself. 478 00:47:03,195 --> 00:47:05,781 -Your Majesty… -I don't want to hear it, so stop! 479 00:47:09,243 --> 00:47:12,287 Every one of the court officials have some dirt on them. 480 00:47:13,872 --> 00:47:15,165 How about you? 481 00:47:15,249 --> 00:47:17,709 -Your Majesty, I… -Enough! 482 00:47:18,710 --> 00:47:20,712 I do not want to hear excuses. 483 00:48:25,277 --> 00:48:27,237 What is that on your dress? 484 00:48:28,405 --> 00:48:33,076 It's an accessory that the Queen bestowed upon me. 485 00:48:33,160 --> 00:48:35,579 The Queen gave you such a thing? 486 00:48:35,662 --> 00:48:36,914 Yes. 487 00:48:36,997 --> 00:48:38,874 She requested that I serve you well. 488 00:48:40,667 --> 00:48:44,338 She also sent this table of drinks and snacks. 489 00:48:59,519 --> 00:49:00,854 Go on, drink. 490 00:49:17,704 --> 00:49:19,039 Eat. 491 00:49:24,753 --> 00:49:26,088 How is it? 492 00:49:26,963 --> 00:49:31,051 How can it not be delicious when it is from you? 493 00:49:31,134 --> 00:49:32,427 So it's delicious? 494 00:49:33,053 --> 00:49:37,766 Yes, it's very sweet and delicious. 495 00:49:38,433 --> 00:49:40,060 Then have some more. 496 00:49:46,775 --> 00:49:48,110 Your Majesty… 497 00:49:51,655 --> 00:49:53,198 I said you may drink your fill, 498 00:49:53,281 --> 00:49:54,574 so why are you refusing? 499 00:49:55,575 --> 00:49:58,036 Come on, drink! Drink more! 500 00:50:19,850 --> 00:50:20,767 What is this? 501 00:50:21,476 --> 00:50:23,645 I… I know nothing, Your Majesty. 502 00:50:25,397 --> 00:50:27,899 Obviously, it's a charm to help you bear a son. 503 00:50:29,234 --> 00:50:31,653 The Queen would never bestow something like this. 504 00:50:33,572 --> 00:50:36,116 Must be the greedy old geezer's work. 505 00:50:38,326 --> 00:50:42,039 I only wanted to make you happy, Your Majesty. 506 00:50:43,874 --> 00:50:45,834 And that is to bear me a son? 507 00:51:02,309 --> 00:51:05,270 Even if you do bear a son, he will be a bastard! 508 00:51:06,021 --> 00:51:08,231 I have no need for a son who is illegitimate! 509 00:51:14,154 --> 00:51:15,238 Your Majesty… 510 00:51:16,031 --> 00:51:16,865 Hands off. 511 00:51:16,948 --> 00:51:18,283 Your Majesty. 512 00:51:18,366 --> 00:51:19,785 Get your hands off me! 513 00:51:35,759 --> 00:51:37,886 Your Highness, His Majesty is… 514 00:51:56,696 --> 00:51:57,739 Leave us. 515 00:52:11,378 --> 00:52:12,629 Your Majesty. 516 00:52:13,130 --> 00:52:15,090 What brings you here, without a word? 517 00:52:15,173 --> 00:52:16,925 Someone's even turned to a charm 518 00:52:17,008 --> 00:52:19,511 trying to bear a son, 519 00:52:19,594 --> 00:52:21,972 yet why won't you do anything, my Queen? 520 00:52:23,348 --> 00:52:26,434 The least you can do is use a charm, call a shaman, 521 00:52:26,518 --> 00:52:28,770 or even beg for a shrine to be built 522 00:52:28,854 --> 00:52:30,730 to make an offering… 523 00:52:31,857 --> 00:52:33,942 Are you Confucius? 524 00:52:34,901 --> 00:52:36,736 How could you be so collected? 525 00:52:37,404 --> 00:52:39,072 Do you truly wish for me 526 00:52:39,155 --> 00:52:40,782 to break our customs as Queen 527 00:52:40,866 --> 00:52:42,117 and turn to witchery? 528 00:52:42,200 --> 00:52:43,827 If I do, will you? 529 00:52:43,910 --> 00:52:45,787 If that is your command, 530 00:52:45,871 --> 00:52:48,331 I will obey, whatever it may be. 531 00:52:48,415 --> 00:52:49,749 -However… -However? 532 00:52:49,833 --> 00:52:53,211 What I truly wish is for you to set an example for our people. 533 00:52:54,170 --> 00:52:56,256 If you continue to show your grace 534 00:52:56,339 --> 00:52:57,757 until your virtues flourish, 535 00:52:58,258 --> 00:52:59,384 the heavens may be moved 536 00:52:59,467 --> 00:53:02,012 and send us a son to succeed you. 537 00:53:02,095 --> 00:53:03,054 Enough! 538 00:53:04,556 --> 00:53:07,267 You and your lectures… 539 00:53:08,101 --> 00:53:09,394 Your Majesty. 540 00:53:09,477 --> 00:53:12,522 I know my words have failed to reach you 541 00:53:12,606 --> 00:53:14,316 time after time. 542 00:53:14,399 --> 00:53:16,276 If you find my words to be a nuisance, 543 00:53:16,359 --> 00:53:18,361 then at least listen to the people. 544 00:53:19,237 --> 00:53:21,281 Meet them in person, and… 545 00:53:48,433 --> 00:53:50,352 Those who know nothing 546 00:53:52,145 --> 00:53:54,522 will think it is I who has deserted you. 547 00:54:05,116 --> 00:54:06,159 Who would know… 548 00:54:08,620 --> 00:54:11,373 that it is, in fact, you who has deserted me. 549 00:54:24,344 --> 00:54:26,137 What does it matter 550 00:54:26,221 --> 00:54:29,808 if she's born with beauty to make a flower cry and the moon blush? 551 00:54:30,475 --> 00:54:34,688 When she can't even hold onto her husband's heart! 552 00:54:47,742 --> 00:54:49,244 A young woman, 553 00:54:49,327 --> 00:54:51,705 a new woman, another's woman… 554 00:54:52,414 --> 00:54:55,542 I can't have any peace because of you wenches! 555 00:54:55,625 --> 00:54:57,043 Speak for yourself! 556 00:54:57,627 --> 00:54:58,837 You wench! 557 00:54:59,504 --> 00:55:01,089 You heinous wenches! 558 00:55:03,508 --> 00:55:05,427 Come here, you wench! 559 00:55:05,510 --> 00:55:07,595 -Your Majesty! -How dare you! 560 00:55:07,679 --> 00:55:09,431 How dare you, you wench! 561 00:55:09,514 --> 00:55:12,350 Get away from His Majesty, right now! 562 00:55:13,101 --> 00:55:16,354 Where are you shoving your ass? 563 00:55:18,815 --> 00:55:22,027 Oh, my! The Queen is killing me! 564 00:55:22,110 --> 00:55:25,071 Your Majesty! 565 00:55:26,364 --> 00:55:27,657 You insolent wench! 566 00:55:27,741 --> 00:55:29,909 No use calling for His Majesty. 567 00:55:29,993 --> 00:55:31,870 So come on and bring it on! 568 00:55:32,454 --> 00:55:33,788 All right, then. 569 00:55:33,872 --> 00:55:37,000 Either you die, or I die today! 570 00:55:37,083 --> 00:55:38,043 You wench! 571 00:55:41,338 --> 00:55:42,630 Looks like I won! 572 00:55:43,381 --> 00:55:46,217 Are you all right, Your Highness? 573 00:55:46,301 --> 00:55:47,927 How dare you! 574 00:55:48,511 --> 00:55:51,431 Come get a taste of this! 575 00:55:51,514 --> 00:55:52,932 -Does that tickle? -It tickles! 576 00:55:53,016 --> 00:55:54,100 That really tickles! 577 00:55:54,684 --> 00:55:56,936 Why, you damned Queen! 578 00:55:57,020 --> 00:55:59,064 -Come here. I said, come here! -Hey, hey! 579 00:55:59,147 --> 00:56:01,566 I told you to go easy. Come here, come here! 580 00:56:01,649 --> 00:56:05,487 Help! Help me! 581 00:56:05,570 --> 00:56:07,947 -She sure is fast, isn't she? -Come here! 582 00:56:56,037 --> 00:56:57,622 So… 583 00:56:57,705 --> 00:57:01,292 His Majesty only wants a legitimate son born by the Queen. 584 00:57:01,960 --> 00:57:04,045 Blood will tell. 585 00:57:04,129 --> 00:57:06,714 Still, I don't understand how he's come to resemble 586 00:57:06,798 --> 00:57:09,509 the former King with all the grudges he harbors. 587 00:57:10,468 --> 00:57:13,930 With His Majesty's firm trust in the Grand Prince, 588 00:57:14,013 --> 00:57:16,850 it will be troublesome if the Queen produces a son. 589 00:57:18,852 --> 00:57:20,937 We must stop that before it happens. 590 00:57:21,020 --> 00:57:22,647 Do you have a plan? 591 00:57:23,314 --> 00:57:25,817 So he only wants a son from the Queen. 592 00:57:26,985 --> 00:57:30,447 Then we'll have to replace the Queen, won't we? 593 00:57:30,530 --> 00:57:32,407 If it's as easy as you say… 594 00:57:33,074 --> 00:57:33,950 Just you wait. 595 00:57:35,660 --> 00:57:38,246 And you shall see a new Queen. 596 00:57:49,048 --> 00:57:50,133 Yes, Your Majesty. 597 00:57:51,176 --> 00:57:54,554 It is true that I have been accumulating wealth. 598 00:57:55,346 --> 00:57:56,389 However, 599 00:57:57,056 --> 00:58:00,768 that was all to build a new palace for you. 600 00:58:00,852 --> 00:58:02,020 What does that mean? 601 00:58:02,103 --> 00:58:04,522 After your former quarters were destroyed in the tumult, 602 00:58:05,106 --> 00:58:08,234 how long has it been since you took residence in this squalid annex? 603 00:58:09,611 --> 00:58:11,154 The existence of a palace makes 604 00:58:11,821 --> 00:58:13,698 a stark difference like heaven and earth. 605 00:58:14,449 --> 00:58:17,619 The matter has always been on my mind 606 00:58:17,702 --> 00:58:20,830 ever since you announced you would make me your Left State Councilor. 607 00:58:20,914 --> 00:58:25,919 So you're saying, this slush fund is for me? 608 00:58:30,298 --> 00:58:31,216 Your Majesty. 609 00:58:32,509 --> 00:58:34,761 Delayed construction of the new palace 610 00:58:34,844 --> 00:58:37,305 might demean the dignity and prestige of you, 611 00:58:37,388 --> 00:58:39,849 the ruler of our nation and the father of our people, 612 00:58:39,933 --> 00:58:42,101 and the court of this nation, too. 613 00:58:42,185 --> 00:58:44,896 That was my concern. 614 00:58:45,772 --> 00:58:49,525 I humbly beg your understanding. 615 00:58:51,694 --> 00:58:52,779 All right. 616 00:58:54,239 --> 00:58:56,241 I will trust that your intentions were loyal. 617 00:58:58,076 --> 00:59:02,038 Your grace is immeasurable, Your Majesty! 618 00:59:27,272 --> 00:59:29,899 Is there truly no way to stop that man? 619 00:59:38,783 --> 00:59:40,994 Grand Prince. Chief Secretary. 620 00:59:41,577 --> 00:59:42,412 What is it? 621 00:59:43,079 --> 00:59:45,248 The man captured at the Onyang Haenggung Palace 622 00:59:45,331 --> 00:59:46,374 will confess. 623 00:59:59,095 --> 01:00:02,015 So, who is behind you? 624 01:00:02,682 --> 01:00:05,810 The Second Minister of the Board of Punishment, Shin Chi-soo. 625 01:00:06,728 --> 01:00:09,439 Were you truly under Shin's orders to harm His Majesty? 626 01:00:09,522 --> 01:00:10,773 Yes. 627 01:00:19,324 --> 01:00:21,576 Can you answer the same in front of His Majesty? 628 01:00:21,659 --> 01:00:25,121 My answer will remain the same, 629 01:00:25,788 --> 01:00:27,957 even if you ask me a thousand times and over. 630 01:00:43,097 --> 01:00:44,932 If what that man said is true, 631 01:00:45,016 --> 01:00:46,267 we may be able to stop him. 632 01:00:48,644 --> 01:00:50,396 You must practice caution. 633 01:00:52,357 --> 01:00:53,983 I understand your words. 634 01:00:55,568 --> 01:00:57,487 However, we cannot let go of this chance. 635 01:01:15,338 --> 01:01:17,382 I hereby appoint Shin Chi-soo 636 01:01:18,424 --> 01:01:20,176 to Left State Councilor. 637 01:01:24,305 --> 01:01:25,348 Your Majesty. 638 01:01:27,684 --> 01:01:30,311 I must dare to interrupt you. 639 01:01:36,025 --> 01:01:37,985 To report treason! 640 01:01:49,789 --> 01:01:50,915 Who? 641 01:01:51,582 --> 01:01:54,085 Who is this heinous man? 642 01:01:55,628 --> 01:01:58,256 Please hear it directly from the man who has confessed. 643 01:02:01,634 --> 01:02:03,344 Bring in the traitor! 644 01:02:30,496 --> 01:02:33,249 You will speak nothing but the truth. 645 01:02:35,334 --> 01:02:37,962 Who was it that ordered you to harm His Majesty? 646 01:02:52,602 --> 01:02:54,312 If you speak the truth, 647 01:02:55,188 --> 01:02:56,564 I will spare you. 648 01:02:57,690 --> 01:02:59,609 Who is the man behind you? 649 01:03:08,284 --> 01:03:10,369 The Grand Prince. 650 01:03:36,145 --> 01:03:37,563 You insolent bastard! 651 01:03:37,647 --> 01:03:39,774 How dare you lie in front of His Majesty? 652 01:03:40,441 --> 01:03:44,445 Did you not tell me you were under Shin Chi-soo's orders? 653 01:03:44,529 --> 01:03:45,780 Yes. 654 01:03:46,405 --> 01:03:50,993 You said you would spare me if I gave that answer. 655 01:03:52,370 --> 01:03:53,913 How dare you… 656 01:03:56,123 --> 01:03:57,083 Your Majesty. 657 01:03:57,166 --> 01:03:59,168 His words are everything but the truth! 658 01:03:59,252 --> 01:04:01,754 I have never seen this man until yesterday, 659 01:04:01,838 --> 01:04:05,216 and I swear by the heavens I did not give such orders! 660 01:04:08,678 --> 01:04:09,512 Grand Prince. 661 01:04:10,888 --> 01:04:13,933 Present one piece of evidence that proves 662 01:04:14,016 --> 01:04:15,560 that his words are false. 663 01:04:17,353 --> 01:04:18,688 But… 664 01:04:21,774 --> 01:04:24,277 I have no evidence, Your Majesty. 665 01:04:25,945 --> 01:04:28,531 Only my loyalty. 666 01:04:42,795 --> 01:04:45,423 Lock up the Grand Prince for plotting treason! 667 01:04:47,091 --> 01:04:48,217 Your Majesty! 668 01:04:49,594 --> 01:04:52,221 Your Majesty, I have been framed! 669 01:04:52,305 --> 01:04:54,557 Your Majesty, I am innocent! 670 01:04:54,640 --> 01:04:56,058 Your Majesty! 671 01:05:26,339 --> 01:05:27,173 My Queen. 672 01:05:27,256 --> 01:05:30,092 Your Majesty, Father has lived 673 01:05:30,176 --> 01:05:33,721 his entire life for you and his people. 674 01:05:33,804 --> 01:05:36,766 How could he think otherwise and try to harm you? 675 01:05:37,350 --> 01:05:39,143 Someone must have conspired against him 676 01:05:39,226 --> 01:05:40,686 to drive him out of court! 677 01:05:42,813 --> 01:05:44,357 So he is falsely accused? 678 01:05:44,940 --> 01:05:46,400 That is what I believe. 679 01:05:47,068 --> 01:05:48,235 Of course. 680 01:05:50,988 --> 01:05:53,991 How can I trust the words of a man 681 01:05:54,075 --> 01:05:56,786 who held his sword against my throat? 682 01:05:57,620 --> 01:05:59,956 However, it is clear that your father tried 683 01:06:00,039 --> 01:06:03,167 to force out a false testimony against Shin Chi-soo. 684 01:06:03,709 --> 01:06:05,544 His treachery cannot be forgiven, 685 01:06:05,628 --> 01:06:07,421 and nor 686 01:06:08,381 --> 01:06:09,507 his deception. 687 01:06:11,676 --> 01:06:13,803 If you've understood, you may leave. 688 01:06:19,350 --> 01:06:20,476 What is happening? 689 01:06:20,559 --> 01:06:23,646 When you doubt the loyalty of my father, 690 01:06:23,729 --> 01:06:26,941 how can I uphold my position as Queen? 691 01:06:27,775 --> 01:06:29,694 If you must punish my father, 692 01:06:29,777 --> 01:06:31,112 punish me, too. 693 01:06:31,195 --> 01:06:33,364 Do you dare threaten me? 694 01:06:33,447 --> 01:06:35,449 How can you see 695 01:06:35,533 --> 01:06:37,493 my desperate plea as a threat? 696 01:06:38,077 --> 01:06:41,539 I beseech you, give him the chance to clear his name. 697 01:06:41,622 --> 01:06:44,333 You will risk your position as Queen? 698 01:06:44,875 --> 01:06:45,710 Yes. 699 01:06:50,965 --> 01:06:53,843 A witness has testified against your father, 700 01:06:54,719 --> 01:06:57,304 so there is no choice but to punish him for treason. 701 01:07:01,142 --> 01:07:03,644 Should you dare threaten me regarding this matter, 702 01:07:03,728 --> 01:07:06,230 your sin will not be overlooked. 703 01:07:06,981 --> 01:07:08,983 If you have understood, leave! 704 01:07:34,008 --> 01:07:37,094 Now there remains only the Queen's people 705 01:07:37,178 --> 01:07:39,180 who have not been bought by Shin Chi-soo. 706 01:07:40,056 --> 01:07:42,808 -Therefore… -I know what you want to say. 707 01:07:43,809 --> 01:07:46,812 I will guard the Queen no matter what, 708 01:07:47,855 --> 01:07:49,231 so please rest your concerns. 709 01:08:00,076 --> 01:08:03,037 The King has been stabbed in the back, hasn't he? 710 01:08:04,413 --> 01:08:06,749 I owe it all to your cleverness. 711 01:08:07,333 --> 01:08:10,294 Things have progressed much easier than I thought. 712 01:08:10,377 --> 01:08:14,590 Should the removal of the King end in failure and you are captured… 713 01:08:16,175 --> 01:08:19,136 give the Grand Prince's name as the man behind the treason. 714 01:08:20,930 --> 01:08:22,431 Yes, my lord. 715 01:08:23,099 --> 01:08:24,475 Once I am crowned King, 716 01:08:24,558 --> 01:08:28,395 I will see that you and your sons are recognized in court. 717 01:08:32,900 --> 01:08:35,027 Your grace is immeasurable! 718 01:08:37,905 --> 01:08:42,910 I was right in my judgment to turn to you 719 01:08:42,993 --> 01:08:44,453 after the former King's death. 720 01:08:48,374 --> 01:08:49,625 Your Majesty, 721 01:08:50,251 --> 01:08:52,670 I have held back for too long. 722 01:08:53,170 --> 01:08:55,297 This is only the beginning, 723 01:08:55,381 --> 01:08:57,341 and you may be anxious for what is to come. 724 01:09:12,106 --> 01:09:13,774 Bring me more liquor! 725 01:09:20,906 --> 01:09:22,783 You've already had too much. 726 01:09:22,867 --> 01:09:23,868 If you have any more… 727 01:09:23,951 --> 01:09:26,036 Enough with your talk, just bring them! 728 01:09:26,120 --> 01:09:27,663 For you to throw a tantrum 729 01:09:27,746 --> 01:09:29,790 even the street taverns will frown upon… 730 01:09:31,542 --> 01:09:33,502 I'm guessing something big has come up. 731 01:09:34,378 --> 01:09:35,754 Woon-sim. 732 01:09:37,047 --> 01:09:38,257 Please. 733 01:09:40,092 --> 01:09:44,346 Oh, my! The Queen is killing me! 734 01:09:44,430 --> 01:09:47,766 Your Majesty! 735 01:09:48,350 --> 01:09:50,019 There's no use calling His Majesty! 736 01:09:50,644 --> 01:09:52,479 So come on and bring it on! 737 01:09:52,563 --> 01:09:53,564 All right, then. 738 01:09:53,647 --> 01:09:57,610 Either you die, or I die today! 739 01:09:57,693 --> 01:09:59,445 All right, bring it on! 740 01:10:08,412 --> 01:10:09,914 You insolent brat. 741 01:10:09,997 --> 01:10:11,624 How dare you mock the Queen! 742 01:10:13,918 --> 01:10:14,960 But my lord! 743 01:10:15,044 --> 01:10:17,421 What did I ever do wrong? 744 01:10:17,504 --> 01:10:19,340 What did you say? 745 01:10:21,300 --> 01:10:24,428 You still don't know what you did wrong… 746 01:10:55,042 --> 01:10:57,086 Is it so wrong that I was doing some entertaining? 747 01:10:59,630 --> 01:11:01,131 Oh, my! 748 01:11:01,215 --> 01:11:02,633 My lord, we've sinned gravely! 749 01:11:02,716 --> 01:11:04,593 What are you doing just standing there? 750 01:11:04,677 --> 01:11:07,346 Beg with all your might! 751 01:11:14,353 --> 01:11:15,729 Please forgive me. 752 01:11:18,274 --> 01:11:19,400 Woon-sim. 753 01:11:20,442 --> 01:11:22,486 Lock him up in the storage. 754 01:11:23,487 --> 01:11:24,655 Pardon? 755 01:11:27,574 --> 01:11:28,450 My lord. 756 01:11:28,534 --> 01:11:31,537 He is but a mere clown, here to entertain us. 757 01:11:31,620 --> 01:11:33,288 Hand him over to the State Tribunal. 758 01:11:34,415 --> 01:11:35,582 But… 759 01:11:36,375 --> 01:11:38,127 But… 760 01:11:41,964 --> 01:11:42,798 Lock him up. 761 01:11:42,881 --> 01:11:44,258 But… 762 01:11:44,341 --> 01:11:46,802 But… my lord! 763 01:11:46,885 --> 01:11:48,595 If you go to the streets, you'll see! 764 01:11:48,679 --> 01:11:50,014 This is how clowns entertain. 765 01:11:50,097 --> 01:11:51,473 Please, my lord! 766 01:11:51,557 --> 01:11:54,560 -Ha-sun, what is this? -Brother! 767 01:11:57,813 --> 01:11:59,273 Ha-sun is his name, is it? 768 01:12:00,774 --> 01:12:02,026 Yes. 769 01:12:03,277 --> 01:12:06,655 Do you truly intend on handing him over to the State Tribunal? 770 01:12:06,739 --> 01:12:08,949 That is none of your concern. 771 01:12:10,909 --> 01:12:15,247 But you must not release him until I order it, understood? 772 01:12:16,874 --> 01:12:19,126 Yes, I will do that. 773 01:12:45,110 --> 01:12:47,780 Chief Secretary, what are we to do? 774 01:12:48,322 --> 01:12:52,368 It seems His Majesty's madness is flaring up again. 775 01:13:07,466 --> 01:13:08,884 Bring the leftover porridge. 776 01:13:25,692 --> 01:13:26,527 Eat. 777 01:13:27,528 --> 01:13:28,404 Pardon? 778 01:13:28,487 --> 01:13:30,781 Eat and see that there is no poison! 779 01:13:31,323 --> 01:13:33,408 Yes… 780 01:13:38,956 --> 01:13:39,998 It's hot! 781 01:13:40,666 --> 01:13:42,167 You wench! 782 01:13:42,251 --> 01:13:43,919 What was that trickery? 783 01:13:44,002 --> 01:13:45,546 No, Your Majesty. 784 01:13:45,629 --> 01:13:47,464 It was really too hot… 785 01:13:47,548 --> 01:13:48,924 You wench! 786 01:13:49,842 --> 01:13:51,135 It's hot! 787 01:13:51,218 --> 01:13:53,095 I told you to eat, so eat! 788 01:13:53,178 --> 01:13:54,263 Eat! 789 01:14:06,608 --> 01:14:08,569 Stop this instant! 790 01:14:08,652 --> 01:14:12,197 Stop this instant. Right this instant! 791 01:14:12,281 --> 01:14:13,407 Your Majesty. 792 01:14:29,298 --> 01:14:30,174 Your Majesty. 793 01:14:30,257 --> 01:14:33,844 I must speak to you urgently. 794 01:14:34,428 --> 01:14:35,637 Just say it. 795 01:14:37,848 --> 01:14:40,058 Please have everyone leave the room. 796 01:14:40,142 --> 01:14:42,311 This is about the way 797 01:14:42,394 --> 01:14:44,354 I was ordered to promise to find. 798 01:14:48,901 --> 01:14:50,485 All of you, out. 799 01:15:08,212 --> 01:15:09,505 Did you find a way? 800 01:15:09,588 --> 01:15:11,381 Your Majesty. 801 01:15:11,465 --> 01:15:13,800 Do you remember The Journey to the West, 802 01:15:13,884 --> 01:15:15,844 the book you enjoyed reading in your early days? 803 01:15:15,928 --> 01:15:17,971 What does that have to do with this? 804 01:15:18,055 --> 01:15:21,350 Your Majesty, it seems I have found the hair 805 01:15:21,433 --> 01:15:23,143 of Sun Wukong, the monkey. 806 01:15:24,061 --> 01:15:27,272 The hair that produces a copy of him 807 01:15:27,981 --> 01:15:29,399 when he blows on it. 808 01:15:51,588 --> 01:15:53,340 Are you finally releasing me? 809 01:18:31,331 --> 01:18:32,916 Exercise your courtesy. 810 01:18:32,999 --> 01:18:34,793 This is His Majesty the King. 811 01:18:36,545 --> 01:18:38,422 Your Majesty. 812 01:19:24,050 --> 01:19:25,343 Try it on. 813 01:19:36,062 --> 01:19:37,230 Yes. 814 01:20:19,064 --> 01:20:20,315 "How dare you!" 815 01:20:21,399 --> 01:20:22,734 Say it. 816 01:20:25,195 --> 01:20:26,696 How dare you… 817 01:20:26,780 --> 01:20:29,783 How dare you! Can you not do it any better? 818 01:20:33,328 --> 01:20:36,331 How dare you! Can you not do it any better? 819 01:21:18,790 --> 01:21:21,001 SPECIAL THANKS TO JANG HYUK 820 01:21:38,310 --> 01:21:40,478 There are only two ways to survive in court. 821 01:21:40,562 --> 01:21:43,106 Either stomp down on your enemies, 822 01:21:44,733 --> 01:21:46,651 or ignore them with all your might. 823 01:21:47,152 --> 01:21:49,195 Have you had a peaceful rest, Your Majesty? 824 01:21:49,279 --> 01:21:51,740 This is… Well, I… 825 01:21:51,823 --> 01:21:52,782 I can't quite read… 826 01:21:52,866 --> 01:21:56,828 Do you think this is a clown's stage? 827 01:21:56,912 --> 01:21:58,121 This is why you needed me. 828 01:21:58,204 --> 01:22:00,123 So I may die in place of His Majesty! 829 01:22:00,206 --> 01:22:02,125 I am sorry, my Queen. 830 01:22:02,208 --> 01:22:05,462 If you leave now, I have no choice but to kill you. 831 01:22:07,422 --> 01:22:11,843 Subtitle translation by: Jeong-yon Kim 56755

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.