Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,575 --> 00:00:35,744
THIS SERIES IS A WORK OF FICTION.
CHARACTERS, ORGANIZATIONS,
2
00:00:35,827 --> 00:00:38,079
NAMES OF PLACES AND INCIDENTS
MAY NOT BE HISTORICALLY ACCURATE.
3
00:00:47,464 --> 00:00:49,007
Father…
4
00:00:52,927 --> 00:00:54,345
Father…
5
00:01:03,021 --> 00:01:04,856
It pains me
6
00:01:05,565 --> 00:01:08,109
that I will not be able to see you
7
00:01:09,903 --> 00:01:13,239
reach manhood, my dear son.
8
00:01:21,706 --> 00:01:23,875
Father…
9
00:01:25,710 --> 00:01:27,253
Your Highness.
10
00:01:40,266 --> 00:01:41,601
Crown Prince.
11
00:01:46,397 --> 00:01:48,274
Come closer.
12
00:02:05,333 --> 00:02:08,169
I am all yours, Your Majesty.
13
00:02:09,087 --> 00:02:14,300
When I think about how the likes of you
14
00:02:15,635 --> 00:02:18,429
will inherit the throne I guarded
with blood and sweat…
15
00:02:19,556 --> 00:02:21,349
It infuriates me so
16
00:02:22,851 --> 00:02:24,185
that I simply cannot
17
00:02:25,645 --> 00:02:27,313
close my eyes.
18
00:02:28,940 --> 00:02:33,194
My deep concern is that
19
00:02:34,571 --> 00:02:39,951
you may persecute young Gyeongin
20
00:02:41,119 --> 00:02:42,871
out of the grudge you hold for me.
21
00:02:44,455 --> 00:02:47,917
So give me your word
22
00:02:49,127 --> 00:02:51,754
that you will protect your brother.
23
00:02:57,886 --> 00:02:59,053
Your Majesty,
24
00:03:00,054 --> 00:03:02,640
that is not the way to make a request.
25
00:03:05,268 --> 00:03:06,644
You must beg with tears,
26
00:03:08,438 --> 00:03:10,356
and plead with all your might.
27
00:03:10,440 --> 00:03:11,691
You insolent…
28
00:03:36,758 --> 00:03:37,884
All right.
29
00:03:39,260 --> 00:03:40,929
I will be watching.
30
00:03:42,722 --> 00:03:46,726
On how your world turns out,
31
00:03:48,102 --> 00:03:49,354
and what…
32
00:03:50,730 --> 00:03:52,732
what you will do about it.
33
00:03:57,904 --> 00:04:00,823
You obnoxious brute!
34
00:04:32,605 --> 00:04:34,232
Father!
35
00:04:55,670 --> 00:04:57,046
Show your respect.
36
00:04:57,839 --> 00:05:01,718
Please return to us, Your Majesty!
37
00:05:02,552 --> 00:05:05,972
Please return to us, Your Majesty!
38
00:05:07,223 --> 00:05:10,810
Please return to us, Your Majesty!
39
00:05:10,893 --> 00:05:13,104
-Your Majesty!
-Your Majesty!
40
00:05:14,814 --> 00:05:17,734
-Your Majesty!
-Your Majesty!
41
00:05:19,861 --> 00:05:22,822
-Your Majesty!
-Your Majesty!
42
00:05:34,584 --> 00:05:35,585
Your Majesty.
43
00:05:37,003 --> 00:05:39,756
The throne that you guarded
with your blood and sweat
44
00:05:42,216 --> 00:05:44,761
will be well-protected by me,
45
00:05:46,929 --> 00:05:48,556
so please, rest in peace.
46
00:06:03,780 --> 00:06:06,365
Do well and I live,
47
00:06:06,908 --> 00:06:09,035
do bad and I die.
48
00:06:09,619 --> 00:06:13,331
Shall we have some fun, then?
49
00:06:28,012 --> 00:06:30,056
Here we go!
50
00:06:39,107 --> 00:06:40,858
Does anyone here know
51
00:06:40,942 --> 00:06:43,403
what in all of the eight provinces
of Joseon
52
00:06:43,486 --> 00:06:47,115
will scare you out of your wits the most?
53
00:06:47,198 --> 00:06:48,991
-What is it?
-Me, me!
54
00:06:49,075 --> 00:06:50,827
If it's the scariest… a tiger!
55
00:06:50,910 --> 00:06:52,537
-A tiger?
-No, not a tiger!
56
00:06:52,620 --> 00:06:54,539
-Then… dried persimmon!
-Or is it the plague?
57
00:06:54,622 --> 00:06:56,958
Maybe the Japanese?
58
00:06:57,041 --> 00:06:58,543
-No, it can't be that!
-Then what?
59
00:06:58,626 --> 00:07:00,211
-No, it isn't!
-Then what?
60
00:07:00,294 --> 00:07:02,547
He's scarier than smallpox
61
00:07:02,630 --> 00:07:04,590
and more fearsome than the Japanese
62
00:07:04,674 --> 00:07:08,469
who'll take your noses and ears!
63
00:07:08,553 --> 00:07:10,555
And that is…
64
00:07:10,638 --> 00:07:11,764
Who could it be?
65
00:07:25,278 --> 00:07:31,701
Even the spirits will spit at him
66
00:07:32,368 --> 00:07:34,912
and avoid this crazy dog!
67
00:07:34,996 --> 00:07:36,247
Crazy dog!
68
00:07:36,831 --> 00:07:38,166
He is
69
00:07:39,000 --> 00:07:40,209
a bastard!
70
00:07:41,210 --> 00:07:42,879
-What, a bastard?
-A bastard?
71
00:07:43,379 --> 00:07:44,255
How dare you!
72
00:07:45,006 --> 00:07:47,133
How dare you walk before me
73
00:07:47,967 --> 00:07:50,720
when I am right here,
the King of this country?
74
00:07:51,304 --> 00:07:52,597
Is anyone there?
75
00:07:52,680 --> 00:07:55,975
Drag him out and flog him!
76
00:08:08,446 --> 00:08:09,655
Why the hesitation?
77
00:08:10,865 --> 00:08:12,992
Do not stop until he confesses.
78
00:08:13,576 --> 00:08:14,410
-Yes.
-Yes.
79
00:08:19,999 --> 00:08:22,251
Wait, wait…
80
00:08:23,628 --> 00:08:25,296
Please…
81
00:08:25,796 --> 00:08:28,132
Please, spare me.
82
00:08:40,645 --> 00:08:41,687
All right, then.
83
00:08:42,772 --> 00:08:44,607
Who is the ringleader of this treason?
84
00:08:46,484 --> 00:08:47,443
Say his name.
85
00:08:49,445 --> 00:08:50,863
His name, say it!
86
00:08:51,447 --> 00:08:55,576
Prince… Prince of Neungchang.
87
00:08:56,911 --> 00:08:58,037
Neungchang?
88
00:08:58,579 --> 00:09:00,998
You mean the grandfather of
Prince Gyeongin?
89
00:09:01,082 --> 00:09:02,083
Yes.
90
00:09:15,012 --> 00:09:16,013
Your Majesty.
91
00:09:16,597 --> 00:09:17,848
What should we do?
92
00:09:23,396 --> 00:09:25,856
Arrest the traitor, without delay!
93
00:09:28,734 --> 00:09:30,319
Treason?
94
00:09:30,403 --> 00:09:31,737
Who dares say such a thing?
95
00:09:32,321 --> 00:09:34,323
Let me see the Queen Dowager at once!
96
00:09:34,407 --> 00:09:35,866
Well…
97
00:09:35,950 --> 00:09:37,118
That won't be possible.
98
00:09:39,370 --> 00:09:43,124
Besides, what can you do
even if you see her?
99
00:09:43,833 --> 00:09:45,418
Shin Chi-soo, how dare you…
100
00:09:46,460 --> 00:09:48,754
What have you been telling His Majesty
101
00:09:48,838 --> 00:09:52,300
with that vile tongue of yours?
102
00:09:53,301 --> 00:09:55,428
Do you think I will overlook this?
103
00:09:56,012 --> 00:09:59,265
Once I am brought before His Majesty,
104
00:09:59,348 --> 00:10:01,684
I will expose all your sins!
105
00:10:14,864 --> 00:10:17,283
Mother, save me!
106
00:10:17,366 --> 00:10:18,701
Mother!
107
00:10:19,285 --> 00:10:20,745
How dare you! No!
108
00:10:20,828 --> 00:10:24,290
Get your hands off the Royal Prince!
109
00:10:24,373 --> 00:10:27,501
You insolent wenches! How dare you
lay your hands on me?
110
00:10:27,585 --> 00:10:28,919
My Prince!
111
00:10:29,003 --> 00:10:33,424
My Prince!
112
00:10:46,479 --> 00:10:47,980
Your Majesty…
113
00:10:48,064 --> 00:10:51,525
How could you be so cruel to your mother?
114
00:10:51,609 --> 00:10:53,986
After beheading my guiltless father,
115
00:10:54,070 --> 00:10:56,280
now you take my innocent son away from me.
116
00:10:57,823 --> 00:11:00,409
Are you not afraid of the heavens?
117
00:11:00,493 --> 00:11:04,246
Your Majesty!
118
00:11:14,256 --> 00:11:15,341
Your Majesty.
119
00:11:15,424 --> 00:11:17,593
For what purpose would
120
00:11:17,677 --> 00:11:19,428
the young Prince conspire treason?
121
00:11:20,721 --> 00:11:23,140
While punishing the Prince
of Neungchang for his sin,
122
00:11:23,224 --> 00:11:26,185
you must understand
the young Prince is innocent.
123
00:11:28,771 --> 00:11:30,481
-Your Majesty.
-Your Majesty!
124
00:11:31,357 --> 00:11:33,359
You must not excuse him.
125
00:11:34,193 --> 00:11:37,446
His name was mentioned
along with the traitor's.
126
00:11:37,530 --> 00:11:40,825
The Chief Censor is derelict in his duties
127
00:11:40,908 --> 00:11:43,953
by suggesting you condone his sins.
128
00:11:45,204 --> 00:11:46,455
Your Majesty.
129
00:11:46,539 --> 00:11:48,457
You must hold him accountable for his sin
130
00:11:48,541 --> 00:11:50,668
so no evil will spring up in the future.
131
00:11:50,751 --> 00:11:52,002
Your Majesty.
132
00:11:52,086 --> 00:11:55,464
Even if he is guilty,
is he not your blood kin?
133
00:11:55,548 --> 00:11:57,925
If you punish him severely,
134
00:11:58,008 --> 00:11:59,677
you will not be free from criticism
135
00:11:59,760 --> 00:12:02,096
that you have deviated
from the path of a wise king.
136
00:12:02,179 --> 00:12:04,473
Please, bestow him your mercy.
137
00:12:04,557 --> 00:12:06,058
Your Majesty,
138
00:12:06,142 --> 00:12:07,560
the Chief Censor's words
139
00:12:07,643 --> 00:12:10,479
are no different from telling you to stop
weeding out traitors.
140
00:12:10,563 --> 00:12:14,650
Not only must you punish
the traitors who are shaking up
141
00:12:14,734 --> 00:12:17,987
the foundations of this country,
but you must also punish
142
00:12:18,070 --> 00:12:19,780
the Chief Censor and Inspector General.
143
00:12:25,411 --> 00:12:27,830
The Second Minister
of the Board of Punishment has set
144
00:12:27,913 --> 00:12:29,874
his heart on having the Royal Prince dead.
145
00:12:30,958 --> 00:12:33,210
It is all up to His Majesty now.
146
00:13:17,046 --> 00:13:20,257
Brother, what took you so long?
147
00:13:20,341 --> 00:13:22,510
Do you know how long I've waited for you?
148
00:13:37,191 --> 00:13:38,108
Yul,
149
00:13:39,026 --> 00:13:41,779
listen to me carefully from now on.
150
00:13:44,615 --> 00:13:45,783
I must…
151
00:13:47,826 --> 00:13:49,912
send you away somewhere for some time.
152
00:13:54,750 --> 00:13:59,129
Be a good boy, eat all your meals,
and wait for me there.
153
00:13:59,213 --> 00:14:00,673
I will come to fetch you soon.
154
00:14:01,549 --> 00:14:05,344
It's a promise, right?
155
00:16:04,922 --> 00:16:06,590
I hereby present Shin Chi-soo,
156
00:16:07,257 --> 00:16:09,677
who defended our country
against the traitors,
157
00:16:10,636 --> 00:16:12,388
First Order of Merits
158
00:16:15,683 --> 00:16:17,810
and the title Prince of Goseong.
159
00:16:51,427 --> 00:16:52,678
Your Majesty.
160
00:16:53,679 --> 00:17:00,561
Your grace is immeasurable, Your Majesty!
161
00:18:08,253 --> 00:18:09,671
Well, did you enjoy that?
162
00:18:10,464 --> 00:18:12,007
If you enjoyed the show, pay up!
163
00:18:12,090 --> 00:18:13,842
Look at him, he's exhausted.
164
00:18:16,929 --> 00:18:18,639
What is that? Pay up more.
165
00:18:18,722 --> 00:18:20,724
Whoa, whoa! Look.
166
00:18:20,808 --> 00:18:22,476
You're quite the thief, aren't you?
167
00:18:39,201 --> 00:18:41,036
Well, well…
168
00:18:41,119 --> 00:18:44,581
He has fine looks for a boy of low birth!
169
00:18:53,674 --> 00:18:55,134
How dare you!
170
00:18:56,635 --> 00:18:59,137
Seeing that you lot are
still thirsty for blood,
171
00:18:59,221 --> 00:19:01,181
I can't stop my insanity now, can I?
172
00:19:04,810 --> 00:19:06,770
Why, you're a crazier lot than I am!
173
00:19:07,980 --> 00:19:09,189
Hey!
174
00:19:10,023 --> 00:19:11,650
Take that!
175
00:19:16,613 --> 00:19:18,949
What do you mean,
176
00:19:19,032 --> 00:19:20,784
you can't pay us a single coin?
177
00:19:20,868 --> 00:19:24,329
Don't tell me you were
expecting compensation
178
00:19:24,413 --> 00:19:27,207
for making a fool
out of the King in my yard.
179
00:19:27,291 --> 00:19:28,917
But my lord!
180
00:19:31,461 --> 00:19:33,964
You said to entertain
by whatever means, so we did.
181
00:19:34,047 --> 00:19:35,007
So why this now?
182
00:19:35,090 --> 00:19:36,258
Shut up!
183
00:19:37,009 --> 00:19:39,761
You should be grateful
I didn't report you.
184
00:19:39,845 --> 00:19:41,346
Now get out!
185
00:19:42,723 --> 00:19:43,891
My lord!
186
00:19:43,974 --> 00:19:46,184
-Hey!
-He told you to scram!
187
00:19:46,268 --> 00:19:47,436
My lord!
188
00:19:47,519 --> 00:19:48,770
Get lost!
189
00:19:57,279 --> 00:19:59,823
Benevolent millionaire, my ass!
190
00:19:59,907 --> 00:20:02,409
Take that, you old geezer!
191
00:20:05,287 --> 00:20:06,121
What the…?
192
00:20:06,204 --> 00:20:07,414
Why, you little wench!
193
00:20:07,497 --> 00:20:09,583
Where do you think you just spat?
194
00:20:10,250 --> 00:20:12,127
You're grossing me out.
195
00:20:13,211 --> 00:20:14,504
What's up with you?
196
00:20:14,588 --> 00:20:18,342
I was just going to forget it,
but I can't.
197
00:20:18,425 --> 00:20:19,760
Eh?
198
00:20:20,344 --> 00:20:22,596
Where are you… Hey!
199
00:20:22,679 --> 00:20:23,597
Brother!
200
00:20:38,904 --> 00:20:40,239
Anything to eat?
201
00:20:45,953 --> 00:20:47,955
What the… What are you doing?
202
00:20:48,038 --> 00:20:49,998
-Uh-oh.
-Over there! Catch him!
203
00:20:50,082 --> 00:20:51,625
Hurry! That bastard over there!
204
00:20:51,708 --> 00:20:53,168
What? When did he come in?
205
00:20:59,049 --> 00:21:00,634
What was that sound?
206
00:21:00,717 --> 00:21:01,551
Listen.
207
00:21:03,637 --> 00:21:05,973
-Oh, my…
-Boss!
208
00:21:07,724 --> 00:21:09,184
-Pick it up!
-What is this?
209
00:21:10,978 --> 00:21:11,895
Run!
210
00:21:11,979 --> 00:21:13,438
-There he is!
-Run!
211
00:21:13,939 --> 00:21:15,565
-Catch him!
-Watch out!
212
00:21:15,649 --> 00:21:17,109
Get him!
213
00:21:20,445 --> 00:21:21,989
Get him!
214
00:21:22,072 --> 00:21:24,157
Move! Out of the way!
215
00:21:32,165 --> 00:21:34,960
-I'm pooped…
-Gosh.
216
00:21:35,711 --> 00:21:37,421
We almost died back there.
217
00:21:38,714 --> 00:21:41,299
I thought it was strange
you didn't blow your lid.
218
00:21:41,383 --> 00:21:43,176
What did you do, anyway?
219
00:21:44,052 --> 00:21:45,262
Goodness!
220
00:21:47,472 --> 00:21:48,515
Now, this…
221
00:21:56,940 --> 00:21:58,734
Why, this is…
222
00:21:58,817 --> 00:22:00,610
Aren't these those rare dried corvina
223
00:22:00,694 --> 00:22:02,696
that even the King
hardly sees on his table?
224
00:22:02,779 --> 00:22:03,655
Looks tasty.
225
00:22:13,040 --> 00:22:15,000
My goodness… how do I describe this taste?
226
00:22:15,083 --> 00:22:16,251
Incredible, right?
227
00:22:21,840 --> 00:22:24,176
Make sure to chew or you'll choke on it.
228
00:22:36,813 --> 00:22:38,148
Ha-sun, don't tell me…
229
00:22:39,024 --> 00:22:40,358
you broke their pots?
230
00:22:41,026 --> 00:22:42,194
How many did you break?
231
00:22:42,277 --> 00:22:43,737
Well…
232
00:22:44,529 --> 00:22:45,906
There were so many of them
233
00:22:46,782 --> 00:22:49,868
that I couldn't tell what had what in it
by tapping on them.
234
00:22:49,951 --> 00:22:52,245
So you're saying you destroyed them all?
235
00:22:52,329 --> 00:22:54,331
And it felt so good!
236
00:22:54,414 --> 00:22:56,917
We're as good as dead now!
237
00:22:57,000 --> 00:22:58,502
We angered the God of Seven Stars,
238
00:22:58,585 --> 00:23:00,754
so we're bound to be hunted down now!
239
00:23:02,714 --> 00:23:04,674
If he hunts us down, so be it!
240
00:23:04,758 --> 00:23:05,967
Why, you…
241
00:23:06,051 --> 00:23:07,302
Do you want to quit?
242
00:23:08,595 --> 00:23:11,765
Word will get around,
so what will you do now?
243
00:23:11,848 --> 00:23:14,059
Where will we do our shows?
244
00:23:14,643 --> 00:23:17,395
How can you still munch
on those corvina, you morons!
245
00:23:17,479 --> 00:23:20,440
Goodness… Oh, my.
246
00:23:22,484 --> 00:23:23,527
Oh, my…
247
00:23:23,610 --> 00:23:24,778
Gap-su,
248
00:23:24,861 --> 00:23:27,447
why don't we use this chance
to play in the big waters?
249
00:23:27,531 --> 00:23:29,866
Big waters, my ass!
250
00:23:30,450 --> 00:23:33,995
Born a clown, you only live another day
as long as you pull off your act!
251
00:23:34,579 --> 00:23:37,499
If we're through here,
why not go to the big waters?
252
00:23:37,582 --> 00:23:39,084
And where are the "big waters?"
253
00:23:39,167 --> 00:23:41,128
Why…
254
00:23:41,211 --> 00:23:42,504
Hanyang, of course!
255
00:23:42,587 --> 00:23:44,548
Hanyang? My…
256
00:23:45,924 --> 00:23:47,008
Boss.
257
00:23:49,553 --> 00:23:50,929
I don't know.
258
00:23:51,012 --> 00:23:52,431
It'll take months to get there.
259
00:23:52,514 --> 00:23:56,017
What's to worry
when we don't have a house?
260
00:23:57,978 --> 00:23:58,854
Let's just go.
261
00:23:59,604 --> 00:24:01,565
-Shall we?
-Brother, wait up!
262
00:24:01,648 --> 00:24:03,024
-Hey!
-Brother!
263
00:24:03,108 --> 00:24:04,192
You're seriously going?
264
00:24:30,177 --> 00:24:33,054
Gosh! Darn it.
265
00:24:34,181 --> 00:24:36,224
My legs hurt. I can't go on any longer.
266
00:24:36,308 --> 00:24:37,559
Hang in there.
267
00:24:37,642 --> 00:24:39,102
Come on, Boss!
268
00:24:39,186 --> 00:24:40,520
Why did you break those pots?
269
00:24:40,604 --> 00:24:42,522
We don't have far to go, so get up now!
270
00:24:42,606 --> 00:24:44,024
Come on, up!
271
00:25:04,544 --> 00:25:05,712
What is it?
272
00:25:06,213 --> 00:25:08,048
I can't walk anymore.
273
00:25:08,131 --> 00:25:10,050
Oh, dear.
274
00:25:18,058 --> 00:25:19,976
Here, get on my back.
275
00:25:24,648 --> 00:25:28,443
All right, let's go!
276
00:25:32,948 --> 00:25:34,199
Much better?
277
00:25:55,136 --> 00:25:56,680
Hurry up!
278
00:26:14,489 --> 00:26:16,950
ONYANG HAENGGUNG PALACE
279
00:27:17,052 --> 00:27:17,927
Your Majesty.
280
00:27:18,720 --> 00:27:23,350
You should be able to get
a good night's sleep tonight.
281
00:28:44,514 --> 00:28:45,807
Brother…
282
00:28:47,308 --> 00:28:49,769
My stomach hurts so much.
283
00:28:51,980 --> 00:28:54,315
Help me, Brother.
284
00:28:59,028 --> 00:29:00,280
Don't come near me…
285
00:29:00,780 --> 00:29:02,323
Go away!
286
00:32:08,509 --> 00:32:10,053
Who sent you?
287
00:32:10,678 --> 00:32:12,472
Say the name of the traitor,
288
00:32:13,514 --> 00:32:15,350
and I will spare you.
289
00:32:15,433 --> 00:32:17,977
You killed the righteous heir
of the former King
290
00:32:18,061 --> 00:32:19,687
and stole his throne.
291
00:32:19,771 --> 00:32:21,481
Who's calling who a traitor?
292
00:32:22,523 --> 00:32:23,441
What?
293
00:32:23,524 --> 00:32:26,110
First you slay your father,
then your brother,
294
00:32:26,194 --> 00:32:29,238
only to leave all state affairs
to that treacherous Shin Chi-soo,
295
00:32:29,322 --> 00:32:31,741
and idling away,
fooling around with women!
296
00:32:32,241 --> 00:32:33,993
How can you call yourself a king?
297
00:32:34,077 --> 00:32:37,580
Do you not fear the wrath of the people?
298
00:33:25,211 --> 00:33:26,629
Take him away,
299
00:33:27,880 --> 00:33:29,882
and interrogate him until he confesses.
300
00:33:51,112 --> 00:33:54,782
Everyone is whispering
that I'm losing it, aren't they?
301
00:33:54,866 --> 00:33:57,910
That I've lost my sanity
after killing my own brother.
302
00:33:59,704 --> 00:34:00,747
But look!
303
00:34:01,581 --> 00:34:04,292
Outside, those who want me dead
are waiting in ambush!
304
00:34:05,293 --> 00:34:07,336
Those who do not
recognize me as their king,
305
00:34:07,420 --> 00:34:09,547
those who try to suffocate me,
306
00:34:09,630 --> 00:34:11,841
those who drive me insane…
307
00:34:12,425 --> 00:34:13,342
Your Majesty.
308
00:34:14,302 --> 00:34:15,595
Sheathe your sword.
309
00:34:19,098 --> 00:34:21,642
Promise me you will find
and kill every one of them.
310
00:34:22,435 --> 00:34:25,146
If I can comfort you by saying so,
311
00:34:25,229 --> 00:34:28,191
I will say so a thousand times over.
312
00:34:28,274 --> 00:34:30,610
It doesn't matter if they're lies.
"Rest assured."
313
00:34:31,194 --> 00:34:32,904
Or "I will risk my all."
314
00:34:33,863 --> 00:34:35,364
Can't you at least tell me that?
315
00:34:37,200 --> 00:34:38,367
Your Majesty,
316
00:34:39,035 --> 00:34:40,912
you know I will protect you
317
00:34:40,995 --> 00:34:43,456
until the day I fall.
318
00:34:44,957 --> 00:34:46,334
That's not quite enough.
319
00:34:48,169 --> 00:34:49,629
Find a way.
320
00:34:50,296 --> 00:34:53,883
A way to eliminate all of them
and protect me!
321
00:34:54,634 --> 00:34:56,219
Can you do that?
322
00:34:57,345 --> 00:34:58,930
Yes, Your Majesty.
323
00:34:59,013 --> 00:35:02,350
I will find a way, no matter what.
324
00:35:05,436 --> 00:35:06,562
Your Majesty.
325
00:35:10,358 --> 00:35:11,526
Please…
326
00:35:14,320 --> 00:35:15,738
Hurry.
327
00:35:17,698 --> 00:35:20,243
Before I truly lose my sanity.
328
00:35:35,299 --> 00:35:37,135
His Majesty has come to that
329
00:35:38,010 --> 00:35:40,805
after I ignored your advice
and involved Shin Chi-soo.
330
00:35:41,681 --> 00:35:42,932
I am to blame.
331
00:35:43,015 --> 00:35:45,268
Back then, His Majesty needed
332
00:35:45,351 --> 00:35:47,603
a hunting dog like Shin Chi-soo.
333
00:35:47,687 --> 00:35:50,314
And the hunting dog
received the First Order of Merits.
334
00:35:51,190 --> 00:35:53,442
Now he might make it
to the Left State Councilor.
335
00:35:54,026 --> 00:35:55,319
We must stop that.
336
00:35:57,071 --> 00:35:59,031
I will speak to His Majesty.
337
00:36:00,116 --> 00:36:01,159
Find me the right date.
338
00:36:01,242 --> 00:36:02,827
Yes, my lord.
339
00:36:44,952 --> 00:36:47,496
I see it ended in failure.
340
00:36:48,956 --> 00:36:50,249
My sincerest apologies.
341
00:37:00,801 --> 00:37:02,720
What is all this?
342
00:37:02,803 --> 00:37:04,263
Isn't it grand?
343
00:37:04,847 --> 00:37:06,682
It's Hanyang!
344
00:37:09,810 --> 00:37:12,063
We're finally here!
345
00:37:12,146 --> 00:37:13,731
Boss, we're in Hanyang!
346
00:37:13,814 --> 00:37:15,858
Don't make a big deal over nothing.
347
00:37:15,942 --> 00:37:17,902
-Is this a dream?
-What is that?
348
00:37:17,985 --> 00:37:19,237
-Are you curious?
-Yes.
349
00:37:19,987 --> 00:37:21,447
-How's that?
-It hurts!
350
00:37:21,530 --> 00:37:24,033
-Then it's real!
-It's real!
351
00:37:24,116 --> 00:37:25,618
Make way!
352
00:37:35,169 --> 00:37:36,045
Oh, my!
353
00:37:36,128 --> 00:37:39,215
The entrance to the house
is like a big gate!
354
00:37:39,298 --> 00:37:43,177
Gisaeng houses in Hanyang
sure are different, aren't they?
355
00:37:43,260 --> 00:37:44,470
But you know,
356
00:37:44,553 --> 00:37:47,390
I think they’ll flog us
before chasing us out.
357
00:37:47,473 --> 00:37:49,767
-Let's just go.
-Gosh, wait.
358
00:37:49,850 --> 00:37:50,726
Stay here.
359
00:37:50,810 --> 00:37:52,478
I'll be right back.
360
00:37:52,561 --> 00:37:53,688
What'll you do?
361
00:38:05,533 --> 00:38:07,076
So…
362
00:38:07,159 --> 00:38:09,954
You'll do a parody
of the King, did you say?
363
00:38:10,663 --> 00:38:13,582
Yes. If you'll set the stage for us,
364
00:38:13,666 --> 00:38:16,377
we're ready to have your jaws drop in awe.
365
00:38:19,839 --> 00:38:23,092
We've got more than
enough entertainers and clowns.
366
00:38:23,175 --> 00:38:24,427
Go try somewhere else.
367
00:38:26,512 --> 00:38:27,513
Just once!
368
00:38:27,596 --> 00:38:29,306
Can't you give us a chance just once?
369
00:38:29,390 --> 00:38:30,891
Missus!
370
00:38:30,975 --> 00:38:33,978
Missus, please! I put on a mean act!
371
00:38:34,061 --> 00:38:35,271
Come on… Missus…
372
00:38:46,490 --> 00:38:47,700
Why are you laughing?
373
00:38:49,201 --> 00:38:51,287
But it's just too funny.
374
00:38:51,370 --> 00:38:53,748
So you dare mock the King…
375
00:38:54,623 --> 00:38:57,168
Like anyone would be
interested in that kind of thing.
376
00:38:58,586 --> 00:39:00,338
That…
377
00:39:01,255 --> 00:39:02,590
That kind of thing?
378
00:39:04,592 --> 00:39:07,261
What… I risk my head doing this,
379
00:39:07,344 --> 00:39:08,387
and you say…
380
00:39:09,930 --> 00:39:10,848
"That kind of thing"?
381
00:39:13,392 --> 00:39:15,019
Here's a piece of advice.
382
00:39:16,270 --> 00:39:18,439
Recently, the Queen and the concubine have
383
00:39:18,522 --> 00:39:21,400
become a much more popular topic
384
00:39:21,484 --> 00:39:23,486
than the King himself among our guests.
385
00:39:24,070 --> 00:39:25,071
Why is that so?
386
00:39:26,530 --> 00:39:28,365
If you haven't heard,
387
00:39:28,449 --> 00:39:30,785
you really must be from the boonies.
388
00:39:32,286 --> 00:39:34,872
So what haven't I heard?
389
00:39:36,082 --> 00:39:40,795
Apparently, the way the Queen
tortures the King's concubines
390
00:39:40,878 --> 00:39:44,799
in a fit of jealousy is beyond
any woman's imagination.
391
00:39:45,382 --> 00:39:47,510
Is the Queen
392
00:39:47,593 --> 00:39:50,513
that much of an evil wife?
393
00:39:51,180 --> 00:39:52,681
Your Highness.
394
00:39:52,765 --> 00:39:54,308
The concubine is here to see you.
395
00:40:08,906 --> 00:40:11,534
Your Highness, did you call for me?
396
00:40:12,118 --> 00:40:14,078
I called you here
to give you a small gift.
397
00:40:39,186 --> 00:40:40,771
Please don't feel burdened.
398
00:40:41,313 --> 00:40:44,817
This is so you may well serve
His Majesty on my behalf.
399
00:40:44,900 --> 00:40:47,445
Your grace is immeasurable.
400
00:40:47,528 --> 00:40:50,406
I don’t understand why
those rumors go around,
401
00:40:50,489 --> 00:40:53,492
when you care for us like so.
402
00:40:55,786 --> 00:40:58,289
Do you mean the rumor
that my jealousy has delayed
403
00:40:58,372 --> 00:41:01,292
my consummation with His Majesty?
404
00:41:01,876 --> 00:41:03,544
You were aware of it?
405
00:41:03,627 --> 00:41:05,963
They say half the rumors are lies.
406
00:41:06,046 --> 00:41:08,340
I'm not affected by such rumors,
407
00:41:08,424 --> 00:41:10,342
so you needn't mind them.
408
00:41:13,220 --> 00:41:15,222
Then please, excuse me.
409
00:41:38,496 --> 00:41:40,414
You should have seen her, Uncle.
410
00:41:41,165 --> 00:41:43,000
When she's nothing but a puppet,
411
00:41:43,083 --> 00:41:45,961
she put on airs of dignity
that she's the Queen.
412
00:41:46,045 --> 00:41:48,422
What a pity others could not have seen it!
413
00:41:49,423 --> 00:41:50,424
Yes.
414
00:41:55,471 --> 00:41:57,139
Get this out of my sight.
415
00:42:10,444 --> 00:42:11,362
What is this?
416
00:42:12,363 --> 00:42:14,823
This is from your uncle.
417
00:42:27,503 --> 00:42:28,963
Uncle.
418
00:42:29,046 --> 00:42:30,506
What is this?
419
00:42:31,090 --> 00:42:32,550
This is a charm to bear a son.
420
00:42:39,014 --> 00:42:42,184
Keep it on you
when His Majesty visits you tonight.
421
00:42:42,851 --> 00:42:44,853
Only then will it prove effective.
422
00:42:50,985 --> 00:42:53,195
I will not disappoint you
423
00:42:53,279 --> 00:42:55,364
and support His Majesty
with all that I can,
424
00:42:55,447 --> 00:42:56,532
so please rest assured.
425
00:42:56,615 --> 00:42:59,493
All that you can do will not
quite be enough.
426
00:43:00,202 --> 00:43:02,162
You need to do it with all your life.
427
00:43:02,246 --> 00:43:05,708
For should we fail,
we will pay with our lives.
428
00:43:09,712 --> 00:43:11,005
My niece.
429
00:43:11,588 --> 00:43:14,133
I did not send you here
as the King's consort
430
00:43:14,216 --> 00:43:17,136
to wrestle with the Queen.
431
00:43:18,304 --> 00:43:22,016
To win the King's favors
and produce him a son.
432
00:43:23,017 --> 00:43:25,394
That is the reason you are here,
433
00:43:26,312 --> 00:43:29,356
and the only way
you may hold onto your life.
434
00:43:31,233 --> 00:43:32,776
Yes, Uncle.
435
00:43:33,444 --> 00:43:35,112
I will keep that in mind.
436
00:43:43,078 --> 00:43:44,913
Your Highness.
437
00:43:45,497 --> 00:43:48,083
What is occupying your mind?
438
00:43:49,710 --> 00:43:50,878
Father.
439
00:43:51,587 --> 00:43:53,630
Only when no one else is around,
440
00:43:53,714 --> 00:43:56,759
won't you at least forgo the honorifics?
441
00:43:58,594 --> 00:44:00,679
I'm about to suffocate.
442
00:44:02,848 --> 00:44:04,767
All right. I will.
443
00:44:08,312 --> 00:44:09,855
So-woon.
444
00:44:09,938 --> 00:44:13,609
Are you still having difficulties
adjusting to the palace?
445
00:44:17,738 --> 00:44:21,867
Living inside the palace walls must have
446
00:44:22,576 --> 00:44:25,663
dared me to dream
of a life outside its walls.
447
00:44:27,539 --> 00:44:28,499
So-woon.
448
00:44:30,751 --> 00:44:33,462
His Majesty won't continue long like this.
449
00:44:34,338 --> 00:44:37,383
You know he has
the virtues of a benevolent king.
450
00:44:38,217 --> 00:44:41,345
I will do my utmost
to support His Majesty,
451
00:44:41,428 --> 00:44:43,389
so please, hang in there.
452
00:44:45,766 --> 00:44:48,477
Yes, Father.
453
00:45:18,757 --> 00:45:20,175
Your Majesty.
454
00:45:20,717 --> 00:45:24,888
The Grand Prince and the Chief Secretary
are here to see you.
455
00:45:25,556 --> 00:45:27,683
Will you see them?
456
00:45:27,766 --> 00:45:29,268
Let them in.
457
00:45:57,921 --> 00:46:00,466
So you are saying,
Second Minister Shin Chi-soo
458
00:46:00,549 --> 00:46:04,386
has not only been receiving bribes
from those who interfere
459
00:46:04,470 --> 00:46:07,473
with tax payments, but has
siphoned relief aid to the people?
460
00:46:07,556 --> 00:46:08,974
Yes, Your Majesty.
461
00:46:09,933 --> 00:46:12,227
He has also been
trafficking official posts,
462
00:46:12,311 --> 00:46:14,188
much to the public's resentment.
463
00:46:23,113 --> 00:46:25,365
I understand your words, however…
464
00:46:26,325 --> 00:46:28,702
Shin Chi-soo has received
the First Order of Merits.
465
00:46:29,661 --> 00:46:31,622
You know better that he cannot be punished
466
00:46:31,705 --> 00:46:33,248
unless it is for treason.
467
00:46:37,211 --> 00:46:38,170
Your Majesty.
468
00:46:38,253 --> 00:46:40,422
The court is already filled
with Shin's people,
469
00:46:40,506 --> 00:46:42,466
and he is running things as he wishes.
470
00:46:42,966 --> 00:46:44,510
Even if he runs the state as he desires,
471
00:46:44,593 --> 00:46:46,512
there is no one to put a restraint on him.
472
00:46:46,595 --> 00:46:49,848
Some have even started to say
there are two suns in the sky.
473
00:46:50,891 --> 00:46:54,061
If you do not punish
Shin Chi-soo severely,
474
00:46:54,144 --> 00:46:55,896
the order of the state will collapse,
475
00:46:55,979 --> 00:46:58,815
leading to a harrowing future
during your reign.
476
00:46:58,899 --> 00:47:00,317
Enough.
477
00:47:01,443 --> 00:47:03,111
Do not exaggerate yourself.
478
00:47:03,195 --> 00:47:05,781
-Your Majesty…
-I don't want to hear it, so stop!
479
00:47:09,243 --> 00:47:12,287
Every one of the court officials
have some dirt on them.
480
00:47:13,872 --> 00:47:15,165
How about you?
481
00:47:15,249 --> 00:47:17,709
-Your Majesty, I…
-Enough!
482
00:47:18,710 --> 00:47:20,712
I do not want to hear excuses.
483
00:48:25,277 --> 00:48:27,237
What is that on your dress?
484
00:48:28,405 --> 00:48:33,076
It's an accessory
that the Queen bestowed upon me.
485
00:48:33,160 --> 00:48:35,579
The Queen gave you such a thing?
486
00:48:35,662 --> 00:48:36,914
Yes.
487
00:48:36,997 --> 00:48:38,874
She requested that I serve you well.
488
00:48:40,667 --> 00:48:44,338
She also sent this table
of drinks and snacks.
489
00:48:59,519 --> 00:49:00,854
Go on, drink.
490
00:49:17,704 --> 00:49:19,039
Eat.
491
00:49:24,753 --> 00:49:26,088
How is it?
492
00:49:26,963 --> 00:49:31,051
How can it not be delicious
when it is from you?
493
00:49:31,134 --> 00:49:32,427
So it's delicious?
494
00:49:33,053 --> 00:49:37,766
Yes, it's very sweet and delicious.
495
00:49:38,433 --> 00:49:40,060
Then have some more.
496
00:49:46,775 --> 00:49:48,110
Your Majesty…
497
00:49:51,655 --> 00:49:53,198
I said you may drink your fill,
498
00:49:53,281 --> 00:49:54,574
so why are you refusing?
499
00:49:55,575 --> 00:49:58,036
Come on, drink! Drink more!
500
00:50:19,850 --> 00:50:20,767
What is this?
501
00:50:21,476 --> 00:50:23,645
I… I know nothing, Your Majesty.
502
00:50:25,397 --> 00:50:27,899
Obviously, it's a charm
to help you bear a son.
503
00:50:29,234 --> 00:50:31,653
The Queen would never bestow
something like this.
504
00:50:33,572 --> 00:50:36,116
Must be the greedy old geezer's work.
505
00:50:38,326 --> 00:50:42,039
I only wanted to make you happy,
Your Majesty.
506
00:50:43,874 --> 00:50:45,834
And that is to bear me a son?
507
00:51:02,309 --> 00:51:05,270
Even if you do bear a son,
he will be a bastard!
508
00:51:06,021 --> 00:51:08,231
I have no need for a son
who is illegitimate!
509
00:51:14,154 --> 00:51:15,238
Your Majesty…
510
00:51:16,031 --> 00:51:16,865
Hands off.
511
00:51:16,948 --> 00:51:18,283
Your Majesty.
512
00:51:18,366 --> 00:51:19,785
Get your hands off me!
513
00:51:35,759 --> 00:51:37,886
Your Highness, His Majesty is…
514
00:51:56,696 --> 00:51:57,739
Leave us.
515
00:52:11,378 --> 00:52:12,629
Your Majesty.
516
00:52:13,130 --> 00:52:15,090
What brings you here, without a word?
517
00:52:15,173 --> 00:52:16,925
Someone's even turned to a charm
518
00:52:17,008 --> 00:52:19,511
trying to bear a son,
519
00:52:19,594 --> 00:52:21,972
yet why won't you do anything, my Queen?
520
00:52:23,348 --> 00:52:26,434
The least you can do is
use a charm, call a shaman,
521
00:52:26,518 --> 00:52:28,770
or even beg for a shrine to be built
522
00:52:28,854 --> 00:52:30,730
to make an offering…
523
00:52:31,857 --> 00:52:33,942
Are you Confucius?
524
00:52:34,901 --> 00:52:36,736
How could you be so collected?
525
00:52:37,404 --> 00:52:39,072
Do you truly wish for me
526
00:52:39,155 --> 00:52:40,782
to break our customs as Queen
527
00:52:40,866 --> 00:52:42,117
and turn to witchery?
528
00:52:42,200 --> 00:52:43,827
If I do, will you?
529
00:52:43,910 --> 00:52:45,787
If that is your command,
530
00:52:45,871 --> 00:52:48,331
I will obey, whatever it may be.
531
00:52:48,415 --> 00:52:49,749
-However…
-However?
532
00:52:49,833 --> 00:52:53,211
What I truly wish is for you
to set an example for our people.
533
00:52:54,170 --> 00:52:56,256
If you continue to show your grace
534
00:52:56,339 --> 00:52:57,757
until your virtues flourish,
535
00:52:58,258 --> 00:52:59,384
the heavens may be moved
536
00:52:59,467 --> 00:53:02,012
and send us a son to succeed you.
537
00:53:02,095 --> 00:53:03,054
Enough!
538
00:53:04,556 --> 00:53:07,267
You and your lectures…
539
00:53:08,101 --> 00:53:09,394
Your Majesty.
540
00:53:09,477 --> 00:53:12,522
I know my words have failed to reach you
541
00:53:12,606 --> 00:53:14,316
time after time.
542
00:53:14,399 --> 00:53:16,276
If you find my words to be a nuisance,
543
00:53:16,359 --> 00:53:18,361
then at least listen to the people.
544
00:53:19,237 --> 00:53:21,281
Meet them in person, and…
545
00:53:48,433 --> 00:53:50,352
Those who know nothing
546
00:53:52,145 --> 00:53:54,522
will think it is I who has deserted you.
547
00:54:05,116 --> 00:54:06,159
Who would know…
548
00:54:08,620 --> 00:54:11,373
that it is, in fact,
you who has deserted me.
549
00:54:24,344 --> 00:54:26,137
What does it matter
550
00:54:26,221 --> 00:54:29,808
if she's born with beauty to make
a flower cry and the moon blush?
551
00:54:30,475 --> 00:54:34,688
When she can't even hold
onto her husband's heart!
552
00:54:47,742 --> 00:54:49,244
A young woman,
553
00:54:49,327 --> 00:54:51,705
a new woman, another's woman…
554
00:54:52,414 --> 00:54:55,542
I can't have any peace
because of you wenches!
555
00:54:55,625 --> 00:54:57,043
Speak for yourself!
556
00:54:57,627 --> 00:54:58,837
You wench!
557
00:54:59,504 --> 00:55:01,089
You heinous wenches!
558
00:55:03,508 --> 00:55:05,427
Come here, you wench!
559
00:55:05,510 --> 00:55:07,595
-Your Majesty!
-How dare you!
560
00:55:07,679 --> 00:55:09,431
How dare you, you wench!
561
00:55:09,514 --> 00:55:12,350
Get away from His Majesty, right now!
562
00:55:13,101 --> 00:55:16,354
Where are you shoving your ass?
563
00:55:18,815 --> 00:55:22,027
Oh, my! The Queen is killing me!
564
00:55:22,110 --> 00:55:25,071
Your Majesty!
565
00:55:26,364 --> 00:55:27,657
You insolent wench!
566
00:55:27,741 --> 00:55:29,909
No use calling for His Majesty.
567
00:55:29,993 --> 00:55:31,870
So come on and bring it on!
568
00:55:32,454 --> 00:55:33,788
All right, then.
569
00:55:33,872 --> 00:55:37,000
Either you die, or I die today!
570
00:55:37,083 --> 00:55:38,043
You wench!
571
00:55:41,338 --> 00:55:42,630
Looks like I won!
572
00:55:43,381 --> 00:55:46,217
Are you all right, Your Highness?
573
00:55:46,301 --> 00:55:47,927
How dare you!
574
00:55:48,511 --> 00:55:51,431
Come get a taste of this!
575
00:55:51,514 --> 00:55:52,932
-Does that tickle?
-It tickles!
576
00:55:53,016 --> 00:55:54,100
That really tickles!
577
00:55:54,684 --> 00:55:56,936
Why, you damned Queen!
578
00:55:57,020 --> 00:55:59,064
-Come here. I said, come here!
-Hey, hey!
579
00:55:59,147 --> 00:56:01,566
I told you to go easy.
Come here, come here!
580
00:56:01,649 --> 00:56:05,487
Help! Help me!
581
00:56:05,570 --> 00:56:07,947
-She sure is fast, isn't she?
-Come here!
582
00:56:56,037 --> 00:56:57,622
So…
583
00:56:57,705 --> 00:57:01,292
His Majesty only wants
a legitimate son born by the Queen.
584
00:57:01,960 --> 00:57:04,045
Blood will tell.
585
00:57:04,129 --> 00:57:06,714
Still, I don't understand
how he's come to resemble
586
00:57:06,798 --> 00:57:09,509
the former King
with all the grudges he harbors.
587
00:57:10,468 --> 00:57:13,930
With His Majesty's firm trust
in the Grand Prince,
588
00:57:14,013 --> 00:57:16,850
it will be troublesome
if the Queen produces a son.
589
00:57:18,852 --> 00:57:20,937
We must stop that before it happens.
590
00:57:21,020 --> 00:57:22,647
Do you have a plan?
591
00:57:23,314 --> 00:57:25,817
So he only wants a son from the Queen.
592
00:57:26,985 --> 00:57:30,447
Then we'll have to replace
the Queen, won't we?
593
00:57:30,530 --> 00:57:32,407
If it's as easy as you say…
594
00:57:33,074 --> 00:57:33,950
Just you wait.
595
00:57:35,660 --> 00:57:38,246
And you shall see a new Queen.
596
00:57:49,048 --> 00:57:50,133
Yes, Your Majesty.
597
00:57:51,176 --> 00:57:54,554
It is true that I have been
accumulating wealth.
598
00:57:55,346 --> 00:57:56,389
However,
599
00:57:57,056 --> 00:58:00,768
that was all to build
a new palace for you.
600
00:58:00,852 --> 00:58:02,020
What does that mean?
601
00:58:02,103 --> 00:58:04,522
After your former quarters
were destroyed in the tumult,
602
00:58:05,106 --> 00:58:08,234
how long has it been since you took
residence in this squalid annex?
603
00:58:09,611 --> 00:58:11,154
The existence of a palace makes
604
00:58:11,821 --> 00:58:13,698
a stark difference like heaven and earth.
605
00:58:14,449 --> 00:58:17,619
The matter has always been on my mind
606
00:58:17,702 --> 00:58:20,830
ever since you announced you would
make me your Left State Councilor.
607
00:58:20,914 --> 00:58:25,919
So you're saying,
this slush fund is for me?
608
00:58:30,298 --> 00:58:31,216
Your Majesty.
609
00:58:32,509 --> 00:58:34,761
Delayed construction of the new palace
610
00:58:34,844 --> 00:58:37,305
might demean the dignity
and prestige of you,
611
00:58:37,388 --> 00:58:39,849
the ruler of our nation
and the father of our people,
612
00:58:39,933 --> 00:58:42,101
and the court of this nation, too.
613
00:58:42,185 --> 00:58:44,896
That was my concern.
614
00:58:45,772 --> 00:58:49,525
I humbly beg your understanding.
615
00:58:51,694 --> 00:58:52,779
All right.
616
00:58:54,239 --> 00:58:56,241
I will trust that
your intentions were loyal.
617
00:58:58,076 --> 00:59:02,038
Your grace is immeasurable, Your Majesty!
618
00:59:27,272 --> 00:59:29,899
Is there truly no way to stop that man?
619
00:59:38,783 --> 00:59:40,994
Grand Prince. Chief Secretary.
620
00:59:41,577 --> 00:59:42,412
What is it?
621
00:59:43,079 --> 00:59:45,248
The man captured
at the Onyang Haenggung Palace
622
00:59:45,331 --> 00:59:46,374
will confess.
623
00:59:59,095 --> 01:00:02,015
So, who is behind you?
624
01:00:02,682 --> 01:00:05,810
The Second Minister of the Board
of Punishment, Shin Chi-soo.
625
01:00:06,728 --> 01:00:09,439
Were you truly under Shin's orders
to harm His Majesty?
626
01:00:09,522 --> 01:00:10,773
Yes.
627
01:00:19,324 --> 01:00:21,576
Can you answer the same
in front of His Majesty?
628
01:00:21,659 --> 01:00:25,121
My answer will remain the same,
629
01:00:25,788 --> 01:00:27,957
even if you ask me
a thousand times and over.
630
01:00:43,097 --> 01:00:44,932
If what that man said is true,
631
01:00:45,016 --> 01:00:46,267
we may be able to stop him.
632
01:00:48,644 --> 01:00:50,396
You must practice caution.
633
01:00:52,357 --> 01:00:53,983
I understand your words.
634
01:00:55,568 --> 01:00:57,487
However, we cannot let go of this chance.
635
01:01:15,338 --> 01:01:17,382
I hereby appoint Shin Chi-soo
636
01:01:18,424 --> 01:01:20,176
to Left State Councilor.
637
01:01:24,305 --> 01:01:25,348
Your Majesty.
638
01:01:27,684 --> 01:01:30,311
I must dare to interrupt you.
639
01:01:36,025 --> 01:01:37,985
To report treason!
640
01:01:49,789 --> 01:01:50,915
Who?
641
01:01:51,582 --> 01:01:54,085
Who is this heinous man?
642
01:01:55,628 --> 01:01:58,256
Please hear it directly from the man
who has confessed.
643
01:02:01,634 --> 01:02:03,344
Bring in the traitor!
644
01:02:30,496 --> 01:02:33,249
You will speak nothing but the truth.
645
01:02:35,334 --> 01:02:37,962
Who was it that ordered you
to harm His Majesty?
646
01:02:52,602 --> 01:02:54,312
If you speak the truth,
647
01:02:55,188 --> 01:02:56,564
I will spare you.
648
01:02:57,690 --> 01:02:59,609
Who is the man behind you?
649
01:03:08,284 --> 01:03:10,369
The Grand Prince.
650
01:03:36,145 --> 01:03:37,563
You insolent bastard!
651
01:03:37,647 --> 01:03:39,774
How dare you lie in front of His Majesty?
652
01:03:40,441 --> 01:03:44,445
Did you not tell me you were
under Shin Chi-soo's orders?
653
01:03:44,529 --> 01:03:45,780
Yes.
654
01:03:46,405 --> 01:03:50,993
You said you would spare me
if I gave that answer.
655
01:03:52,370 --> 01:03:53,913
How dare you…
656
01:03:56,123 --> 01:03:57,083
Your Majesty.
657
01:03:57,166 --> 01:03:59,168
His words are everything but the truth!
658
01:03:59,252 --> 01:04:01,754
I have never seen this man
until yesterday,
659
01:04:01,838 --> 01:04:05,216
and I swear by the heavens
I did not give such orders!
660
01:04:08,678 --> 01:04:09,512
Grand Prince.
661
01:04:10,888 --> 01:04:13,933
Present one piece of evidence that proves
662
01:04:14,016 --> 01:04:15,560
that his words are false.
663
01:04:17,353 --> 01:04:18,688
But…
664
01:04:21,774 --> 01:04:24,277
I have no evidence, Your Majesty.
665
01:04:25,945 --> 01:04:28,531
Only my loyalty.
666
01:04:42,795 --> 01:04:45,423
Lock up the Grand Prince
for plotting treason!
667
01:04:47,091 --> 01:04:48,217
Your Majesty!
668
01:04:49,594 --> 01:04:52,221
Your Majesty, I have been framed!
669
01:04:52,305 --> 01:04:54,557
Your Majesty, I am innocent!
670
01:04:54,640 --> 01:04:56,058
Your Majesty!
671
01:05:26,339 --> 01:05:27,173
My Queen.
672
01:05:27,256 --> 01:05:30,092
Your Majesty, Father has lived
673
01:05:30,176 --> 01:05:33,721
his entire life for you and his people.
674
01:05:33,804 --> 01:05:36,766
How could he think otherwise
and try to harm you?
675
01:05:37,350 --> 01:05:39,143
Someone must have conspired against him
676
01:05:39,226 --> 01:05:40,686
to drive him out of court!
677
01:05:42,813 --> 01:05:44,357
So he is falsely accused?
678
01:05:44,940 --> 01:05:46,400
That is what I believe.
679
01:05:47,068 --> 01:05:48,235
Of course.
680
01:05:50,988 --> 01:05:53,991
How can I trust the words of a man
681
01:05:54,075 --> 01:05:56,786
who held his sword against my throat?
682
01:05:57,620 --> 01:05:59,956
However, it is clear
that your father tried
683
01:06:00,039 --> 01:06:03,167
to force out a false testimony
against Shin Chi-soo.
684
01:06:03,709 --> 01:06:05,544
His treachery cannot be forgiven,
685
01:06:05,628 --> 01:06:07,421
and nor
686
01:06:08,381 --> 01:06:09,507
his deception.
687
01:06:11,676 --> 01:06:13,803
If you've understood, you may leave.
688
01:06:19,350 --> 01:06:20,476
What is happening?
689
01:06:20,559 --> 01:06:23,646
When you doubt the loyalty of my father,
690
01:06:23,729 --> 01:06:26,941
how can I uphold my position as Queen?
691
01:06:27,775 --> 01:06:29,694
If you must punish my father,
692
01:06:29,777 --> 01:06:31,112
punish me, too.
693
01:06:31,195 --> 01:06:33,364
Do you dare threaten me?
694
01:06:33,447 --> 01:06:35,449
How can you see
695
01:06:35,533 --> 01:06:37,493
my desperate plea as a threat?
696
01:06:38,077 --> 01:06:41,539
I beseech you, give him
the chance to clear his name.
697
01:06:41,622 --> 01:06:44,333
You will risk your position as Queen?
698
01:06:44,875 --> 01:06:45,710
Yes.
699
01:06:50,965 --> 01:06:53,843
A witness has testified
against your father,
700
01:06:54,719 --> 01:06:57,304
so there is no choice
but to punish him for treason.
701
01:07:01,142 --> 01:07:03,644
Should you dare threaten me
regarding this matter,
702
01:07:03,728 --> 01:07:06,230
your sin will not be overlooked.
703
01:07:06,981 --> 01:07:08,983
If you have understood, leave!
704
01:07:34,008 --> 01:07:37,094
Now there remains only the Queen's people
705
01:07:37,178 --> 01:07:39,180
who have not been bought by Shin Chi-soo.
706
01:07:40,056 --> 01:07:42,808
-Therefore…
-I know what you want to say.
707
01:07:43,809 --> 01:07:46,812
I will guard the Queen no matter what,
708
01:07:47,855 --> 01:07:49,231
so please rest your concerns.
709
01:08:00,076 --> 01:08:03,037
The King has been
stabbed in the back, hasn't he?
710
01:08:04,413 --> 01:08:06,749
I owe it all to your cleverness.
711
01:08:07,333 --> 01:08:10,294
Things have progressed
much easier than I thought.
712
01:08:10,377 --> 01:08:14,590
Should the removal of the King
end in failure and you are captured…
713
01:08:16,175 --> 01:08:19,136
give the Grand Prince's name
as the man behind the treason.
714
01:08:20,930 --> 01:08:22,431
Yes, my lord.
715
01:08:23,099 --> 01:08:24,475
Once I am crowned King,
716
01:08:24,558 --> 01:08:28,395
I will see that you and your sons
are recognized in court.
717
01:08:32,900 --> 01:08:35,027
Your grace is immeasurable!
718
01:08:37,905 --> 01:08:42,910
I was right in my judgment to turn to you
719
01:08:42,993 --> 01:08:44,453
after the former King's death.
720
01:08:48,374 --> 01:08:49,625
Your Majesty,
721
01:08:50,251 --> 01:08:52,670
I have held back for too long.
722
01:08:53,170 --> 01:08:55,297
This is only the beginning,
723
01:08:55,381 --> 01:08:57,341
and you may be anxious
for what is to come.
724
01:09:12,106 --> 01:09:13,774
Bring me more liquor!
725
01:09:20,906 --> 01:09:22,783
You've already had too much.
726
01:09:22,867 --> 01:09:23,868
If you have any more…
727
01:09:23,951 --> 01:09:26,036
Enough with your talk, just bring them!
728
01:09:26,120 --> 01:09:27,663
For you to throw a tantrum
729
01:09:27,746 --> 01:09:29,790
even the street taverns will frown upon…
730
01:09:31,542 --> 01:09:33,502
I'm guessing something big has come up.
731
01:09:34,378 --> 01:09:35,754
Woon-sim.
732
01:09:37,047 --> 01:09:38,257
Please.
733
01:09:40,092 --> 01:09:44,346
Oh, my! The Queen is killing me!
734
01:09:44,430 --> 01:09:47,766
Your Majesty!
735
01:09:48,350 --> 01:09:50,019
There's no use calling His Majesty!
736
01:09:50,644 --> 01:09:52,479
So come on and bring it on!
737
01:09:52,563 --> 01:09:53,564
All right, then.
738
01:09:53,647 --> 01:09:57,610
Either you die, or I die today!
739
01:09:57,693 --> 01:09:59,445
All right, bring it on!
740
01:10:08,412 --> 01:10:09,914
You insolent brat.
741
01:10:09,997 --> 01:10:11,624
How dare you mock the Queen!
742
01:10:13,918 --> 01:10:14,960
But my lord!
743
01:10:15,044 --> 01:10:17,421
What did I ever do wrong?
744
01:10:17,504 --> 01:10:19,340
What did you say?
745
01:10:21,300 --> 01:10:24,428
You still don't know what you did wrong…
746
01:10:55,042 --> 01:10:57,086
Is it so wrong that I was
doing some entertaining?
747
01:10:59,630 --> 01:11:01,131
Oh, my!
748
01:11:01,215 --> 01:11:02,633
My lord, we've sinned gravely!
749
01:11:02,716 --> 01:11:04,593
What are you doing just standing there?
750
01:11:04,677 --> 01:11:07,346
Beg with all your might!
751
01:11:14,353 --> 01:11:15,729
Please forgive me.
752
01:11:18,274 --> 01:11:19,400
Woon-sim.
753
01:11:20,442 --> 01:11:22,486
Lock him up in the storage.
754
01:11:23,487 --> 01:11:24,655
Pardon?
755
01:11:27,574 --> 01:11:28,450
My lord.
756
01:11:28,534 --> 01:11:31,537
He is but a mere clown,
here to entertain us.
757
01:11:31,620 --> 01:11:33,288
Hand him over to the State Tribunal.
758
01:11:34,415 --> 01:11:35,582
But…
759
01:11:36,375 --> 01:11:38,127
But…
760
01:11:41,964 --> 01:11:42,798
Lock him up.
761
01:11:42,881 --> 01:11:44,258
But…
762
01:11:44,341 --> 01:11:46,802
But… my lord!
763
01:11:46,885 --> 01:11:48,595
If you go to the streets, you'll see!
764
01:11:48,679 --> 01:11:50,014
This is how clowns entertain.
765
01:11:50,097 --> 01:11:51,473
Please, my lord!
766
01:11:51,557 --> 01:11:54,560
-Ha-sun, what is this?
-Brother!
767
01:11:57,813 --> 01:11:59,273
Ha-sun is his name, is it?
768
01:12:00,774 --> 01:12:02,026
Yes.
769
01:12:03,277 --> 01:12:06,655
Do you truly intend on handing him
over to the State Tribunal?
770
01:12:06,739 --> 01:12:08,949
That is none of your concern.
771
01:12:10,909 --> 01:12:15,247
But you must not release him
until I order it, understood?
772
01:12:16,874 --> 01:12:19,126
Yes, I will do that.
773
01:12:45,110 --> 01:12:47,780
Chief Secretary, what are we to do?
774
01:12:48,322 --> 01:12:52,368
It seems His Majesty's madness
is flaring up again.
775
01:13:07,466 --> 01:13:08,884
Bring the leftover porridge.
776
01:13:25,692 --> 01:13:26,527
Eat.
777
01:13:27,528 --> 01:13:28,404
Pardon?
778
01:13:28,487 --> 01:13:30,781
Eat and see that there is no poison!
779
01:13:31,323 --> 01:13:33,408
Yes…
780
01:13:38,956 --> 01:13:39,998
It's hot!
781
01:13:40,666 --> 01:13:42,167
You wench!
782
01:13:42,251 --> 01:13:43,919
What was that trickery?
783
01:13:44,002 --> 01:13:45,546
No, Your Majesty.
784
01:13:45,629 --> 01:13:47,464
It was really too hot…
785
01:13:47,548 --> 01:13:48,924
You wench!
786
01:13:49,842 --> 01:13:51,135
It's hot!
787
01:13:51,218 --> 01:13:53,095
I told you to eat, so eat!
788
01:13:53,178 --> 01:13:54,263
Eat!
789
01:14:06,608 --> 01:14:08,569
Stop this instant!
790
01:14:08,652 --> 01:14:12,197
Stop this instant. Right this instant!
791
01:14:12,281 --> 01:14:13,407
Your Majesty.
792
01:14:29,298 --> 01:14:30,174
Your Majesty.
793
01:14:30,257 --> 01:14:33,844
I must speak to you urgently.
794
01:14:34,428 --> 01:14:35,637
Just say it.
795
01:14:37,848 --> 01:14:40,058
Please have everyone leave the room.
796
01:14:40,142 --> 01:14:42,311
This is about the way
797
01:14:42,394 --> 01:14:44,354
I was ordered to promise to find.
798
01:14:48,901 --> 01:14:50,485
All of you, out.
799
01:15:08,212 --> 01:15:09,505
Did you find a way?
800
01:15:09,588 --> 01:15:11,381
Your Majesty.
801
01:15:11,465 --> 01:15:13,800
Do you remember The Journey to the West,
802
01:15:13,884 --> 01:15:15,844
the book you enjoyed reading
in your early days?
803
01:15:15,928 --> 01:15:17,971
What does that have to do with this?
804
01:15:18,055 --> 01:15:21,350
Your Majesty, it seems
I have found the hair
805
01:15:21,433 --> 01:15:23,143
of Sun Wukong, the monkey.
806
01:15:24,061 --> 01:15:27,272
The hair that produces a copy of him
807
01:15:27,981 --> 01:15:29,399
when he blows on it.
808
01:15:51,588 --> 01:15:53,340
Are you finally releasing me?
809
01:18:31,331 --> 01:18:32,916
Exercise your courtesy.
810
01:18:32,999 --> 01:18:34,793
This is His Majesty the King.
811
01:18:36,545 --> 01:18:38,422
Your Majesty.
812
01:19:24,050 --> 01:19:25,343
Try it on.
813
01:19:36,062 --> 01:19:37,230
Yes.
814
01:20:19,064 --> 01:20:20,315
"How dare you!"
815
01:20:21,399 --> 01:20:22,734
Say it.
816
01:20:25,195 --> 01:20:26,696
How dare you…
817
01:20:26,780 --> 01:20:29,783
How dare you!
Can you not do it any better?
818
01:20:33,328 --> 01:20:36,331
How dare you!
Can you not do it any better?
819
01:21:18,790 --> 01:21:21,001
SPECIAL THANKS TO JANG HYUK
820
01:21:38,310 --> 01:21:40,478
There are only two ways
to survive in court.
821
01:21:40,562 --> 01:21:43,106
Either stomp down on your enemies,
822
01:21:44,733 --> 01:21:46,651
or ignore them with all your might.
823
01:21:47,152 --> 01:21:49,195
Have you had a peaceful rest,
Your Majesty?
824
01:21:49,279 --> 01:21:51,740
This is… Well, I…
825
01:21:51,823 --> 01:21:52,782
I can't quite read…
826
01:21:52,866 --> 01:21:56,828
Do you think this is a clown's stage?
827
01:21:56,912 --> 01:21:58,121
This is why you needed me.
828
01:21:58,204 --> 01:22:00,123
So I may die in place of His Majesty!
829
01:22:00,206 --> 01:22:02,125
I am sorry, my Queen.
830
01:22:02,208 --> 01:22:05,462
If you leave now, I have
no choice but to kill you.
831
01:22:07,422 --> 01:22:11,843
Subtitle translation by: Jeong-yon Kim
56755
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.