All language subtitles for Swordsman 1 (1990)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:37,822 --> 00:02:38,888 Ecco il documento. 2 00:02:42,460 --> 00:02:44,325 Il Sacro Volume. 3 00:02:53,371 --> 00:02:54,399 Lasciateci! 4 00:02:54,873 --> 00:02:57,268 Il documento dice che il Sacro Volume 5 00:02:57,342 --> 00:02:58,802 � un libro segreto di arti marziali. 6 00:02:58,977 --> 00:03:00,742 Fu scritto sotto la dinastia Ming 7 00:03:00,812 --> 00:03:03,772 - Contiene gli insegnamenti dell'arte mistica... - Basta! 8 00:03:04,649 --> 00:03:07,010 Non dobbiamo sottovalutare questo evento. 9 00:03:07,051 --> 00:03:09,742 La Sicurezza dell'Ovest ci � sempre stata contro. 10 00:03:09,854 --> 00:03:12,884 Questo furto � avvenuto nella nostra biblioteca, 11 00:03:12,924 --> 00:03:15,415 la Sicurezza dell'Ovest lo sapr� 12 00:03:15,493 --> 00:03:19,827 saranno lieti di spettegolare e fare rapporto a Sua Maest�. 13 00:03:20,531 --> 00:03:23,227 Sar� la fine dei nostri giorni. 14 00:03:23,501 --> 00:03:26,128 In tutti i miei anni al Palazzo Reale 15 00:03:26,170 --> 00:03:30,138 non ho mai incontrato una simile sfortuna. 16 00:03:31,576 --> 00:03:35,876 Potremmo trovare... un capro espiatorio? 17 00:03:39,517 --> 00:03:42,042 Il Palazzo � ben custodito. 18 00:03:42,353 --> 00:03:44,450 Nessuno dall'esterno pu� avere sottratto il Volume. 19 00:03:44,589 --> 00:03:47,617 Controllate se ultimamente qualche guardia � uscita. 20 00:03:47,859 --> 00:03:52,059 Non lasciate che siano coinvolte troppe persone. 21 00:03:52,163 --> 00:03:52,754 Ho capito. 22 00:04:54,592 --> 00:04:56,853 Negli ultimi 10 giorni, sono partiti due ufficiali 23 00:04:56,995 --> 00:04:59,387 Uno � morto a causa di una malattia, 24 00:04:59,764 --> 00:05:01,763 l'altro � il Maestro Lam Chun Nam. 25 00:05:02,266 --> 00:05:03,262 Ha dato le dimissioni 26 00:05:03,401 --> 00:05:06,495 perch� il suo arcirivale era divenuto suo superiore. 27 00:05:07,505 --> 00:05:10,435 Ha scelto il momento peggiore per andarsene. 28 00:05:10,975 --> 00:05:16,277 � il principale sospettato. Questa � la nostra casa. Il Maestro Lam � dentro. 29 00:05:17,849 --> 00:05:19,939 Tutte le maggiori strade sono state bloccate. 30 00:05:20,618 --> 00:05:22,617 Ogni persona dentro e fuori � nelle nostre mani. 31 00:05:24,122 --> 00:05:26,185 Sua Eminenza ha il controllo totale. 32 00:05:29,160 --> 00:05:31,890 Maestro Lam non � pi� in carica, 33 00:05:32,797 --> 00:05:34,487 non c'era bisogno di essere tanto cauti. 34 00:05:34,599 --> 00:05:36,323 Ma abbiamo la nostra reputazione da considerare 35 00:05:36,434 --> 00:05:39,892 E se non trovassimo niente? 36 00:05:40,304 --> 00:05:42,465 Dobbiamo usare qualcun altro. 37 00:05:42,974 --> 00:05:46,774 E comunque lui non vedr� sorgere l'alba. 38 00:05:51,783 --> 00:05:52,978 Che succede? 39 00:05:54,018 --> 00:05:55,515 Qualcuno ha oltrepassato la linea, signore! 40 00:05:59,223 --> 00:06:00,722 Sono svenuti. Rianimateli! 41 00:06:00,892 --> 00:06:01,924 Si, signore! 42 00:06:04,028 --> 00:06:06,154 Qualcuno ben allenato nelle arti marziali. 43 00:06:07,098 --> 00:06:07,662 Tutto bene? 44 00:06:07,765 --> 00:06:09,062 Qualcuno � entrato dentro. 45 00:06:22,447 --> 00:06:23,338 Tutti in allerta! 46 00:06:23,448 --> 00:06:25,276 Qualcuno ha oltrepassato la linea di difesa! 47 00:06:26,084 --> 00:06:27,112 Chi sar� mai? 48 00:06:27,251 --> 00:06:29,551 Nascondete la dinamite. Alle armi! 49 00:06:29,687 --> 00:06:32,383 Alle armi! In allerta! 50 00:06:33,691 --> 00:06:34,689 Attenzione! 51 00:06:47,705 --> 00:06:50,200 Signore, � l'aiuto che stavate aspettando? 52 00:06:50,808 --> 00:06:51,902 Saranno loro? 53 00:06:53,911 --> 00:06:56,675 Ancora non lo so. 54 00:07:03,554 --> 00:07:06,218 Siete il Gran Maestro Ngok? 55 00:07:07,291 --> 00:07:09,817 Venite dalla Scuola del monte Wah? 56 00:07:11,896 --> 00:07:13,926 Sono Ling Wu Chung del monte Wah! 57 00:07:15,099 --> 00:07:17,596 Ho l'ordine di incontrare Maestro Lam Chun Nam! 58 00:07:21,572 --> 00:07:22,570 Tirate! 59 00:07:25,710 --> 00:07:26,767 Tirate! 60 00:07:40,491 --> 00:07:42,249 Presto, vieni qui! 61 00:07:41,993 --> 00:07:44,484 Sono in molti a darci il benvenuto! 62 00:07:47,698 --> 00:07:49,689 Maestro Lam � qui? 63 00:07:54,739 --> 00:07:56,404 Non sono pi� in carica. 64 00:07:56,474 --> 00:07:58,342 Non devi rivolgerti a me cos�. 65 00:07:58,442 --> 00:08:00,039 Perch� tutte queste guardie? 66 00:08:00,111 --> 00:08:01,735 Sono tutti uomini vostri? 67 00:08:01,812 --> 00:08:02,801 Sono... 68 00:08:03,881 --> 00:08:04,770 S�. 69 00:08:04,849 --> 00:08:08,410 Vi siete dimesso e avete ancora tante guardie? 70 00:08:08,686 --> 00:08:10,614 Non riusciamo a capire. 71 00:08:10,821 --> 00:08:12,982 La mia carica mi ha portato molti nemici. 72 00:08:16,160 --> 00:08:18,122 La corte si preoccupa tanto dei suoi vecchi ministri... 73 00:08:18,295 --> 00:08:20,586 da mandare un esercito per proteggerli. 74 00:08:21,432 --> 00:08:22,491 Voi siete... 75 00:08:23,134 --> 00:08:26,001 Io sono Ling Wu Chung della Scuola del monte Wah. 76 00:08:26,137 --> 00:08:27,194 Anch'io del monte Wah... 77 00:08:27,204 --> 00:08:29,565 Un giovane studente. � come un fratello per me. 78 00:08:29,674 --> 00:08:31,341 Ho messo fuori gioco due dei vostri uomini. 79 00:08:31,409 --> 00:08:33,033 Ora li risveglio. 80 00:08:33,211 --> 00:08:35,438 Non importa. Non hanno svolto il loro compito. 81 00:08:35,580 --> 00:08:36,978 Lo meritano. 82 00:08:37,148 --> 00:08:40,413 Guardie, portateli fuori e occupatevene. 83 00:08:40,651 --> 00:08:41,683 S�! 84 00:08:43,421 --> 00:08:45,516 Il mio maestro ci ha chiesto di consegnarvi una cosa. 85 00:08:45,690 --> 00:08:46,715 Una lettera. 86 00:08:46,824 --> 00:08:49,085 Ha detto di leggere la lettera prima di aprire il regalo. 87 00:08:49,160 --> 00:08:50,285 Dov'� la lettera? 88 00:08:52,663 --> 00:08:54,694 La lettera deve essere data a voi personalmente. 89 00:08:54,799 --> 00:08:56,061 No, al Maestro Lam. 90 00:08:57,268 --> 00:08:58,632 La lettera! 91 00:09:01,672 --> 00:09:02,770 Sbrigati! 92 00:09:11,249 --> 00:09:13,614 Ma insomma, dove l'hai messa? 93 00:09:14,652 --> 00:09:15,978 Non l'avevo data a te? 94 00:09:16,020 --> 00:09:17,316 Ma no! 95 00:09:17,722 --> 00:09:19,016 Ma s�, te l'ho data! 96 00:09:19,190 --> 00:09:21,080 L'ho data a te perch� temevo di perderla! 97 00:09:21,592 --> 00:09:24,123 Scusatemi per questa attesa. 98 00:09:26,397 --> 00:09:28,726 Abbiamo trovato una lettera per strada. 99 00:09:28,833 --> 00:09:30,898 Probabilmente � caduta a quell'uomo. 100 00:09:37,008 --> 00:09:38,405 "Mio caro amico Lam, 101 00:09:38,542 --> 00:09:41,336 Sono stato intralciato da un affare urgente. 102 00:09:41,479 --> 00:09:44,810 Il mio indegno studente ti porta una scatola di fumo del sonno 103 00:09:44,982 --> 00:09:46,945 per la tua difesa. 104 00:09:47,084 --> 00:09:49,511 Nella scatola c'� un dispositivo con grilletto. 105 00:09:49,620 --> 00:09:52,618 Non aprirla se non � strettamente necessario." 106 00:10:10,574 --> 00:10:13,368 Vostra Eminenza, la sala delle tinture � in fiamme! 107 00:10:13,411 --> 00:10:15,173 Possiamo attaccarli ora mentre sono impreparati 108 00:10:15,246 --> 00:10:16,470 e vincerli facilmente. 109 00:10:16,514 --> 00:10:18,104 Calma. Potrebbe essere un tranello. 110 00:10:18,282 --> 00:10:22,040 Una semplice lettera non mi inganner�. Non essere affrettato! 111 00:10:22,787 --> 00:10:24,720 S�, Vostra Eminenza voi siete pi� lucido. 112 00:10:25,623 --> 00:10:27,181 Al fuoco! Al fuoco! 113 00:10:28,659 --> 00:10:31,253 Portate dell'acqua! Spegnete le fiamme! 114 00:10:31,929 --> 00:10:33,189 C'� la dinamite! Non usate l'acqua! 115 00:10:33,230 --> 00:10:35,291 Usate qualche panno! Soffocate l'incendio! 116 00:10:38,169 --> 00:10:39,228 Trovata! 117 00:10:42,540 --> 00:10:43,535 No. 118 00:10:43,908 --> 00:10:46,138 Cos'�? Il tuo oroscopo?! 119 00:10:46,310 --> 00:10:48,307 Basta sciocchezze! Trova la lettera! 120 00:10:48,412 --> 00:10:49,501 Circondateli! 121 00:10:49,647 --> 00:10:50,645 S�, signore! 122 00:10:56,120 --> 00:10:57,248 Chi siete? 123 00:10:58,189 --> 00:10:59,683 Ve l'ho detto. Siamo della Scuola del monte Wah. 124 00:10:59,757 --> 00:11:00,586 Gi�. 125 00:11:00,691 --> 00:11:02,288 E come faccio a sapere che � vero? 126 00:11:02,360 --> 00:11:03,661 Ci prendete per impostori? 127 00:11:03,761 --> 00:11:05,185 Non preoccupatevi. Non ci vorr� molto. 128 00:11:05,296 --> 00:11:08,187 Saprete riconoscere la tecnica della spada del mio maestro. 129 00:11:08,232 --> 00:11:11,223 Ve la mostrer� per provare la mia identit�. 130 00:11:11,302 --> 00:11:12,930 Fate largo, non c'� abbastanza spazio. 131 00:11:13,204 --> 00:11:15,131 Su, sulla montagna! 132 00:11:15,539 --> 00:11:17,598 Solo, fra le acque! 133 00:11:18,542 --> 00:11:20,509 Il vento travolge le foglie... 134 00:11:20,511 --> 00:11:22,576 rendendo i fiori ancora pi� belli! 135 00:11:24,448 --> 00:11:26,506 Le spade irose fanno tremare il cielo! 136 00:11:26,851 --> 00:11:28,712 Il tuono ruggisce nella pioggia! 137 00:11:29,253 --> 00:11:31,052 Nessun uomo abile avanza! 138 00:11:31,889 --> 00:11:34,286 Mi volto indietro per l'ultima spinta! 139 00:11:34,592 --> 00:11:36,389 Fissando il chiarore della luna! 140 00:11:36,460 --> 00:11:37,988 Inarco la testa e... 141 00:11:41,799 --> 00:11:43,022 Attenti al fuoco! 142 00:11:47,772 --> 00:11:50,070 Oh, che disastro! Ero cos� preso che ho esagerato col mio stile. 143 00:11:50,141 --> 00:11:51,705 L'improvvisazione non fa parte della Scuola Wah. 144 00:11:51,809 --> 00:11:54,539 Basta cos�. Ti credo. 145 00:11:55,713 --> 00:11:56,872 Non servono altre dimostrazioni. 146 00:11:56,947 --> 00:11:57,976 Fratello! 147 00:12:01,419 --> 00:12:04,212 Sembri esitare nell'esporre il tuo pensiero. 148 00:12:05,222 --> 00:12:07,487 � importante provare che non siamo impostori. 149 00:12:07,525 --> 00:12:09,716 Ma lo � altrettanto per voi provare la vostra identit�. 150 00:12:09,894 --> 00:12:12,885 Il mio maestro mi ha chiesto di riferirvi un messaggio verbale. 151 00:12:13,264 --> 00:12:17,064 Ti mostrer� i miei Pugni di Ferro. 152 00:12:17,368 --> 00:12:22,037 Del resto, sono ben noti. 153 00:12:39,223 --> 00:12:40,517 Che dimostrazione! Che potere! 154 00:12:40,658 --> 00:12:43,019 Meritano davvero il nome di Pugni di Ferro! 155 00:12:43,394 --> 00:12:45,858 Come sai che � autentico? 156 00:12:46,063 --> 00:12:48,094 Gli manca il fiato, � mezzo morto. 157 00:12:49,400 --> 00:12:50,489 Dobbiamo almeno applaudire. 158 00:12:50,601 --> 00:12:52,662 Dovresti essere pi� grata. 159 00:12:53,804 --> 00:12:54,436 Molto bene. 160 00:12:54,538 --> 00:12:55,432 Molto bene. 161 00:12:56,607 --> 00:12:58,700 Ora che ho provato la mia identit�, puoi riferirmi il messaggio. 162 00:12:58,776 --> 00:13:01,542 Ha detto che tarder� 1 o 2 giorni. 163 00:13:01,779 --> 00:13:03,073 Pi� forte. 164 00:13:03,414 --> 00:13:05,409 Ha detto che... 165 00:13:05,583 --> 00:13:06,642 Per favore fate silenzio! 166 00:13:06,817 --> 00:13:08,006 Silenzio! 167 00:13:08,152 --> 00:13:09,111 Ripeti. 168 00:13:09,253 --> 00:13:14,325 Il maestro ha detto che tarder� 1 o 2 giorni! 169 00:13:14,725 --> 00:13:15,882 Questo � il messaggio?! 170 00:13:15,926 --> 00:13:16,958 S�. 171 00:13:18,829 --> 00:13:20,823 Portate gli ospiti di sopra. 172 00:13:21,866 --> 00:13:24,960 Scusatemi. Sono occupatissimo. Vi prego, andate di sopra a riposare. 173 00:13:26,003 --> 00:13:27,231 Prego, di sopra. 174 00:13:31,041 --> 00:13:31,830 Prego. 175 00:13:31,976 --> 00:13:33,934 Non scenderemo se non � necessario. 176 00:13:35,112 --> 00:13:37,043 Forza, esercitiamoci nel canto. 177 00:13:37,281 --> 00:13:38,908 Dammi tempo, non puoi aspettare? 178 00:13:38,949 --> 00:13:41,976 Scherzi? C'� un coro intero qui, pronto a cominciare. 179 00:13:44,688 --> 00:13:46,685 Che coro? Chi canta? 180 00:13:46,724 --> 00:13:49,418 Macch� cantare! Voglio dire che qui c'� sotto qualcosa. 181 00:13:49,560 --> 00:13:51,991 Facciamo finta che � tutto normale. 182 00:13:52,930 --> 00:13:57,094 L'acqua del fiume interferisce con l'acqua del pozzo. 183 00:13:57,368 --> 00:13:59,699 Se iniziano a combattere, sar� meglio squagliarcela. 184 00:14:02,239 --> 00:14:04,707 Che emozione! Il viaggio � davvero valso la pena! 185 00:14:07,044 --> 00:14:09,034 Ho deciso di restare a guardare. 186 00:14:09,647 --> 00:14:13,310 Resta, se cerchi guai! 187 00:14:13,751 --> 00:14:15,545 Il maestro non sapeva che venivi con me. 188 00:14:15,653 --> 00:14:18,078 Se ti accade qualcosa, sono spacciato! 189 00:14:21,559 --> 00:14:24,555 Non ci conviene filarcela? 190 00:14:24,895 --> 00:14:27,620 Potrebbe essere pieno di nemici l� fuori. 191 00:14:27,798 --> 00:14:29,957 Non possiamo andare ora. 192 00:14:30,100 --> 00:14:33,168 Aspettiamo la notte. 193 00:14:44,682 --> 00:14:46,873 Ascoltate: dev'essere giunto qualcuno di importante. 194 00:14:46,984 --> 00:14:48,273 - Proteggete Sua Eminenza! - S�! 195 00:14:58,462 --> 00:14:59,485 Proteggete Sua Eminenza! 196 00:15:01,665 --> 00:15:02,688 Proteggete Sua Eminenza! 197 00:15:03,601 --> 00:15:05,899 Zhor, Capo delle Cinque Guardie porge i suoi rispetti. 198 00:15:05,970 --> 00:15:07,932 Attenti, dietro lo schermo! 199 00:15:16,280 --> 00:15:17,544 Ghiaccio fatale! 200 00:15:18,749 --> 00:15:20,714 Scrosciare di onde! 201 00:15:40,671 --> 00:15:41,699 Prendi questo! 202 00:15:54,385 --> 00:15:56,346 Capo Zhor omaggia Vostra Eminenza. 203 00:15:58,055 --> 00:15:58,578 Vostra Signoria. 204 00:15:59,456 --> 00:16:00,413 Vostra Eminenza. 205 00:16:00,591 --> 00:16:01,580 Vostra Signoria. 206 00:16:05,596 --> 00:16:06,521 Alzatevi. 207 00:16:06,664 --> 00:16:07,628 S�! 208 00:16:08,732 --> 00:16:09,855 Lasciateci soli. 209 00:16:11,935 --> 00:16:14,467 Sono sempre conscio di chi mi � fedele. 210 00:16:14,638 --> 00:16:16,533 Nonostante le tue affermazioni, 211 00:16:16,674 --> 00:16:20,640 sei sempre stato umile e obbediente nei miei confronti. 212 00:16:20,744 --> 00:16:23,769 � un onore servire Vostra Eminenza. 213 00:16:23,981 --> 00:16:26,649 Riguardo alla missione di trovare 214 00:16:26,784 --> 00:16:29,084 il Sacro Volume 215 00:16:29,219 --> 00:16:32,323 Non so nulla di libri. Per evitare errori 216 00:16:32,423 --> 00:16:35,415 potrei sapere esattamente cos'� il Sacro Volume? 217 00:16:41,131 --> 00:16:42,622 � una pergamena manoscritta... 218 00:16:42,833 --> 00:16:46,064 sull'arte del giardinaggio. 219 00:16:51,408 --> 00:16:54,605 Se riguarda il giardinaggio sar� un lavoro semplice. 220 00:16:54,845 --> 00:16:56,870 Far� ci� che vuole Vostra Eminenza. 221 00:16:57,481 --> 00:16:59,676 Non occorre che tu sappia cosa contiene il Sacro Volume. 222 00:17:00,184 --> 00:17:03,180 Questo mandato ti porter� ovunque. 223 00:17:03,554 --> 00:17:06,348 Siatene certo, Vostra Eminenza, far� del mio meglio! 224 00:17:06,490 --> 00:17:08,487 Nessuno che viva e parli? 225 00:17:09,359 --> 00:17:10,756 Nessuna complicazione. 226 00:17:10,928 --> 00:17:11,917 S�, signore. 227 00:17:12,262 --> 00:17:14,224 Agir� non appena far� notte. 228 00:17:32,516 --> 00:17:34,447 L'acqua � fredda. 229 00:17:34,551 --> 00:17:35,479 Sei svestita! 230 00:17:35,552 --> 00:17:36,744 E chi � che fa il bagno vestito? 231 00:17:36,887 --> 00:17:38,113 Dammi i vestiti. 232 00:17:39,156 --> 00:17:40,584 Sei grande, ora, non posso stare sempre con te. 233 00:17:40,691 --> 00:17:42,690 Avvisami prima di fare il bagno! 234 00:17:42,760 --> 00:17:44,489 Dammi i vestiti. 235 00:17:44,561 --> 00:17:46,289 Farei lo stesso per te. 236 00:17:46,363 --> 00:17:47,652 Svelto, fa freddo! 237 00:17:50,100 --> 00:17:52,291 Se ti aiuto una volta, la prossima farai lo stesso. 238 00:17:52,402 --> 00:17:53,459 Fallo da sola. 239 00:17:58,475 --> 00:18:00,339 E poi dici che sono come un fratello... 240 00:18:04,047 --> 00:18:04,636 Chi �? 241 00:18:04,782 --> 00:18:06,348 - Ho portato la cena. - Arrivo! 242 00:18:08,819 --> 00:18:11,253 Vestiti. Vengo! 243 00:18:14,024 --> 00:18:15,022 Pantaloni. 244 00:18:17,194 --> 00:18:18,160 Ancora pantaloni? 245 00:18:19,129 --> 00:18:20,193 Signore. 246 00:18:23,300 --> 00:18:25,795 La gente qui dorme presto. 247 00:18:26,036 --> 00:18:27,296 Dovreste coricarvi. 248 00:18:27,371 --> 00:18:28,365 S�, lo faremo. 249 00:18:28,438 --> 00:18:29,627 Di sotto c'� stata qualche novit�. 250 00:18:29,773 --> 00:18:31,235 Vi prego di cenare in camera. 251 00:18:31,341 --> 00:18:33,099 Guarda se l'acqua del bagno si � raffreddata. 252 00:18:33,177 --> 00:18:36,237 Vi serve altra acqua calda? 253 00:18:36,780 --> 00:18:37,744 S�. 254 00:18:38,682 --> 00:18:41,206 Fermo! Non mi serve altra acqua calda! Vuoi forse bollirmi?! 255 00:18:43,520 --> 00:18:45,010 Non venire, resta l�! 256 00:18:45,455 --> 00:18:46,417 Lasciami in pace! 257 00:18:47,357 --> 00:18:49,655 Sta sudando. L'acqua sar� calda abbastanza! 258 00:18:49,927 --> 00:18:51,016 Bene, come volete. 259 00:18:51,995 --> 00:18:52,961 Buona cena. 260 00:18:53,430 --> 00:18:54,360 Grazie! 261 00:18:58,302 --> 00:18:59,899 Si fa buio. Vestiti! 262 00:18:59,970 --> 00:19:02,329 Se vuoi travestirti da uomo non fare bagni! 263 00:19:44,648 --> 00:19:45,614 Quante persone! 264 00:19:48,385 --> 00:19:49,676 Anche voi aspettate per fuggire? 265 00:19:50,587 --> 00:19:51,986 S�. 266 00:19:59,563 --> 00:20:00,454 Spegnila! 267 00:20:17,648 --> 00:20:20,481 Chi va l�? Perch� non vi mostrate? 268 00:20:21,184 --> 00:20:22,913 Solo i codardi si nascondono! 269 00:20:23,520 --> 00:20:24,919 E allora restatevene fuori! 270 00:20:25,322 --> 00:20:27,214 Ecco il Capo delle Cinque Guardie! 271 00:20:32,596 --> 00:20:34,687 Io sono Zhor, Capo delle Cinque Guardie. 272 00:20:39,236 --> 00:20:41,536 Il mese scorso, un impostore che si spacciava per Zhor 273 00:20:41,672 --> 00:20:43,796 � stato gettato nel fiume ai coccodrilli! 274 00:20:43,907 --> 00:20:46,004 Le Cinque Guardie sono piene di eroi. 275 00:20:46,276 --> 00:20:48,676 Come osate dichiararvi Capo delle Cinque Guardie! 276 00:20:48,912 --> 00:20:52,345 Che svergognato, perch� non vi dichiarate re?! 277 00:20:53,517 --> 00:20:56,077 Basta con le sciocchezze! 278 00:20:56,586 --> 00:20:57,784 Restituitemi il Sacro Volume. 279 00:20:59,356 --> 00:21:00,420 Se siete di cos� alto lignaggio, 280 00:21:00,524 --> 00:21:02,219 perch� la gente vi chiama letame? 281 00:21:04,428 --> 00:21:06,355 Meglio essere letame che morti! 282 00:21:07,631 --> 00:21:09,623 Quando il locandiere si volta, accendi la dinamite. 283 00:21:12,135 --> 00:21:13,165 Ho perso una cosa. 284 00:21:13,603 --> 00:21:14,194 Riprovaci. 285 00:21:25,515 --> 00:21:27,546 Mi sa che ho acceso la dinamite! 286 00:21:27,684 --> 00:21:29,383 Avete sotterrato la dinamite qui? 287 00:21:29,486 --> 00:21:30,476 S�! 288 00:21:32,155 --> 00:21:33,754 Dobbiamo andarcene, presto! 289 00:21:34,992 --> 00:21:36,819 La dinamite esploder�. Filiamo! 290 00:21:36,927 --> 00:21:39,120 No. Dentro � pieno di gente! 291 00:21:39,596 --> 00:21:40,387 C'� abbastanza tempo? 292 00:21:45,369 --> 00:21:48,263 Bene, dato che non sapete neanche leggere 293 00:21:48,338 --> 00:21:49,568 vi lascer� scegliere per primo. 294 00:21:50,040 --> 00:21:52,338 La dinamite � stata accesa! Correte! 295 00:21:53,777 --> 00:21:54,736 Accesa?! 296 00:21:56,947 --> 00:21:57,770 Siamo in trappola! 297 00:22:16,867 --> 00:22:18,097 Lui � solo un'esca. 298 00:22:18,101 --> 00:22:19,791 Ma la situazione si � sbloccata. 299 00:22:19,836 --> 00:22:20,700 - Spegnete il fuoco! - S�! 300 00:22:46,563 --> 00:22:47,552 Spadaccino del monte Wah! 301 00:22:47,798 --> 00:22:48,730 Ragazzo! 302 00:22:50,233 --> 00:22:51,429 Fermo! Siamo della stessa scuola! 303 00:22:53,837 --> 00:22:54,928 Maestro Lam, il vostro piede! 304 00:23:00,077 --> 00:23:01,576 Ho una gamba ferita. 305 00:23:01,945 --> 00:23:03,542 Non posso restare qui. 306 00:23:03,713 --> 00:23:06,575 Avete visto mia moglie e mio figlio Lam Ping Gi? 307 00:23:06,683 --> 00:23:09,149 Lam Chun Nam! So che sei l�! 308 00:23:09,686 --> 00:23:13,415 Chun Nam! Chun Nam! 309 00:23:13,590 --> 00:23:14,456 Mia moglie! 310 00:23:15,592 --> 00:23:18,083 Lam, fatti vedere. Facciamo un accordo. 311 00:23:18,428 --> 00:23:20,293 Dipende con cosa mi paghi. 312 00:23:20,330 --> 00:23:21,963 Vuoi un esempio? Te lo do subito! 313 00:23:22,065 --> 00:23:22,722 Chun Nam...! 314 00:23:22,833 --> 00:23:23,899 Non fare niente! 315 00:23:27,404 --> 00:23:30,229 Per salvarci, fuggendo ci siamo separati. 316 00:23:30,373 --> 00:23:32,534 Invece questo li ha messi in pericolo! 317 00:23:32,642 --> 00:23:34,634 Non li salverete uscendo allo scoperto! 318 00:23:39,249 --> 00:23:40,509 Sono come un'aquila con un'ala tagliata. 319 00:23:40,650 --> 00:23:41,644 Niente trattative! 320 00:23:41,985 --> 00:23:43,982 Una sola mossa e la uccido! 321 00:23:45,155 --> 00:23:46,182 Aiuto! 322 00:23:48,558 --> 00:23:51,956 Zhor, un rinomato cavaliere come te... 323 00:23:52,062 --> 00:23:55,786 non dovrebbe servirsi di metodi cos� vili verso una donna inerme! 324 00:23:57,067 --> 00:23:59,761 Non ho piet� per un cospiratore! 325 00:24:01,338 --> 00:24:03,299 Chun Nam! 326 00:24:04,941 --> 00:24:05,898 Prendilo! 327 00:24:15,318 --> 00:24:16,279 Che c'�? 328 00:24:16,620 --> 00:24:19,453 �... un occhio! 329 00:24:23,827 --> 00:24:27,490 Zhor, fermati! Sto uscendo! 330 00:24:31,735 --> 00:24:34,199 � quasi l'alba 331 00:24:34,204 --> 00:24:35,262 non riuscirai a fuggire! 332 00:24:38,208 --> 00:24:42,141 Un tempo avevo tutto. Ma poi ho perso posizione e titolo 333 00:24:45,081 --> 00:24:47,606 per acquisire abilit� invincibili nelle arti marziali. 334 00:24:48,151 --> 00:24:50,417 Non avrei mai pensato di giungere a questo. 335 00:24:52,656 --> 00:24:55,318 Se non sfuggo al mio fato oggi... 336 00:24:56,860 --> 00:24:59,893 ti prego di esaudire il mio ultimo desiderio. 337 00:25:00,463 --> 00:25:02,025 Signore, far� quello che volete. 338 00:25:02,465 --> 00:25:05,866 Ma devi giurarlo. 339 00:25:07,170 --> 00:25:10,264 Lo giuro davanti al cielo. 340 00:25:10,674 --> 00:25:11,670 Se romper� la mia promessa 341 00:25:12,008 --> 00:25:14,067 che io sia ucciso da un fulmine! 342 00:25:16,947 --> 00:25:20,248 Di' a mio figlio Lam Ping Gi che il tesoro di famiglia � nascosto 343 00:25:20,317 --> 00:25:22,581 sotto la ruota idraulica. 344 00:25:23,486 --> 00:25:26,380 Ricorda, sulla spalla sinistra di mio figlio 345 00:25:26,756 --> 00:25:30,351 c'� una cicatrice a forma di croce. 346 00:25:32,495 --> 00:25:34,756 Lam, sei davvero senza cuore! 347 00:25:34,998 --> 00:25:36,356 Non vuoi proprio salvare tua moglie! 348 00:25:38,201 --> 00:25:40,396 Bastardo! Fermati! 349 00:25:42,439 --> 00:25:43,665 Le ho tagliato la lingua! 350 00:25:43,807 --> 00:25:45,335 Tua moglie non potr� pi� parlare! 351 00:25:47,711 --> 00:25:48,705 Vengo a combatterti! 352 00:25:51,314 --> 00:25:53,008 Devi stare allerta. 353 00:25:53,116 --> 00:25:54,640 Usa tutti i tuoi mezzi per tornare al monte Wah. 354 00:25:54,784 --> 00:25:56,078 No, vengo con te! 355 00:25:56,353 --> 00:25:57,477 Io devo prestare soccorso. 356 00:25:57,687 --> 00:25:59,887 Quando il maestro mi ha mandato non sapeva la seriet� della situazione. 357 00:26:02,759 --> 00:26:03,623 Maestro Lam! 358 00:26:05,829 --> 00:26:07,660 C'� qualcuno oltre Lam. 359 00:26:08,298 --> 00:26:09,196 Dammi l'arco! 360 00:26:14,070 --> 00:26:14,768 Maestro Lam! 361 00:26:17,507 --> 00:26:18,469 Una freccia! 362 00:26:25,282 --> 00:26:26,014 Maestro Lam! 363 00:26:27,384 --> 00:26:34,620 Devi portare questo messaggio... a lui personalmente. 364 00:26:36,860 --> 00:26:42,856 Cos� la mia morte non sar� giunta invano. 365 00:26:43,066 --> 00:26:46,160 Maestro Lam! Maestro Lam! 366 00:26:56,179 --> 00:26:57,104 Sbrigati, ragazzo! 367 00:27:03,920 --> 00:27:04,618 Eminenza... 368 00:27:05,021 --> 00:27:05,917 Ben fatto. 369 00:27:06,489 --> 00:27:08,418 Tutti i corpi sono stati bruciati. 370 00:27:08,692 --> 00:27:12,958 Con tutti quei morti, il governo locale sar� in allarme. 371 00:27:13,396 --> 00:27:15,762 Ho gi� preso provvedimenti. 372 00:27:16,266 --> 00:27:18,991 La setta Sole-Luna degli Immortali � molto attiva in questa zona. 373 00:27:19,069 --> 00:27:21,663 Sono coinvolti nel contrabbando del sale. 374 00:27:21,971 --> 00:27:23,568 Possiamo far ricadere la colpa su di loro. 375 00:27:23,606 --> 00:27:26,470 Farlo apparire come uno scontro fra clan. 376 00:27:26,710 --> 00:27:28,272 Il governo locale non oserebbe provocare gli Immortali 377 00:27:28,311 --> 00:27:30,203 riferendo ci� alla Corte imperiale 378 00:27:30,380 --> 00:27:33,042 per timore di un castigo. 379 00:27:33,616 --> 00:27:36,312 Tutto verr� dimenticato e basta. 380 00:27:37,053 --> 00:27:38,884 � un buon piano. 381 00:27:43,159 --> 00:27:45,684 Pensi in fretta. 382 00:27:46,029 --> 00:27:48,156 Se io non fossi attento, lasceresti passare il tempo! 383 00:27:49,099 --> 00:27:51,932 Imploro il vostro perdono per non avervi riferito prima! 384 00:27:53,236 --> 00:27:56,603 Attento! Potresti rimetterci la testa. 385 00:27:56,873 --> 00:27:58,399 - Alzati. - S�, Vostra Eminenza. 386 00:28:03,480 --> 00:28:05,807 Scusatemi, questa gente sta aspettando una nave? 387 00:28:06,916 --> 00:28:08,975 No, guardano partire i loro amici. 388 00:28:09,452 --> 00:28:12,348 Il capo del clan dei Venti Dolci oggi si ritira. 389 00:28:12,889 --> 00:28:13,948 Dopo che se ne sar� andato 390 00:28:14,057 --> 00:28:16,257 � difficile dire cosa accadr�. 391 00:28:16,960 --> 00:28:19,555 Non sappiamo quanto a lungo durer� il nuovo capo. 392 00:28:20,497 --> 00:28:23,295 Il nostro sostentamento dipende da questo fiume. 393 00:28:23,700 --> 00:28:25,759 In tutti questi anni di servizio come capo 394 00:28:25,969 --> 00:28:29,268 pur non potendo negare che ci siano stati problemi, 395 00:28:29,839 --> 00:28:34,300 abbiamo avuto solo qualche piccolo disturbo. 396 00:28:37,947 --> 00:28:39,776 Li riconosco, erano alla casa di Maestro Lam! 397 00:28:39,816 --> 00:28:40,714 Andiamo! 398 00:28:54,197 --> 00:28:54,629 Il tuo carico? 399 00:29:08,478 --> 00:29:09,210 Chi �? 400 00:29:09,979 --> 00:29:12,238 Se vuoi saperlo, vai a chiederglielo. 401 00:29:16,920 --> 00:29:20,515 La vita col clan � piena di alti e bassi. 402 00:29:20,924 --> 00:29:23,117 Ma ora io lascer� tutto ci�. 403 00:29:24,027 --> 00:29:26,621 Siete voi ora il nuovo capo. 404 00:29:27,797 --> 00:29:29,162 Far� del mio meglio. 405 00:29:30,099 --> 00:29:32,567 Molte navi attraversano questo fiume. 406 00:29:33,269 --> 00:29:34,998 La Sicurezza ci osserva sempre. 407 00:29:35,605 --> 00:29:38,631 Per un domani migliore per tutti noi, 408 00:29:39,309 --> 00:29:41,501 far� del mio meglio per non lasciarvi soccombere. 409 00:29:41,744 --> 00:29:43,735 Obbligher� tutti ad insorgere contro la marea. 410 00:29:44,013 --> 00:29:46,675 Qualunque sia le marea, gli esseri umani sono pi� importanti. 411 00:29:47,016 --> 00:29:49,450 Muovetevi! Largo! 412 00:29:49,953 --> 00:29:51,045 Nessuno lascer� il molo! 413 00:29:52,655 --> 00:29:54,947 Non vedete che dei funzionari stanno officiando una cerimonia? 414 00:29:55,558 --> 00:29:57,118 Voglio perlustrare la vostra nave 415 00:29:57,260 --> 00:29:59,421 pu� esserci la Setta Sole-Luna a bordo. 416 00:30:02,532 --> 00:30:03,391 Non preoccupatevi 417 00:30:03,466 --> 00:30:05,160 non siamo uomini della Setta Sole-Luna. 418 00:30:05,301 --> 00:30:06,258 Ma io s�. 419 00:30:10,473 --> 00:30:11,904 A bordo ho un vecchio amico. 420 00:30:12,041 --> 00:30:13,137 Non disturbatelo. 421 00:30:13,510 --> 00:30:15,107 Sono dei prepotenti. 422 00:30:15,311 --> 00:30:17,643 Potreste allontanarli col denaro. 423 00:30:17,914 --> 00:30:19,044 Capo, vi prego di andare. 424 00:30:20,450 --> 00:30:22,115 Allora, addio. 425 00:30:22,285 --> 00:30:23,176 State bene. 426 00:30:24,454 --> 00:30:27,220 Sono una guardia. Vi prego di seguirmi alla corte. 427 00:30:37,033 --> 00:30:39,767 Kuk, voi siete della Setta Sole-Luna, non uscite! 428 00:30:40,737 --> 00:30:41,794 Issate la vela! 429 00:30:45,675 --> 00:30:48,637 Ecco il mio mandato. Chiunque mi ostacoli � un traditore! 430 00:30:49,345 --> 00:30:51,643 Anche se siete in molti, 431 00:30:52,048 --> 00:30:54,380 non siete che una manciata per noi! 432 00:31:09,832 --> 00:31:12,095 Diavolo! Non potete sfuggire alle sue frecce! 433 00:31:18,575 --> 00:31:20,975 Ho visto apparire il colpevole. 434 00:31:21,411 --> 00:31:23,069 La gente della Setta Sole-Luna � a bordo! 435 00:31:23,746 --> 00:31:26,909 � Zhor, un lacch� della Sicurezza dell'Est. 436 00:31:27,617 --> 00:31:28,875 Ha massacrato la famiglia Lam! 437 00:31:29,519 --> 00:31:30,117 Cosa? 438 00:31:30,253 --> 00:31:32,284 Non sa nuotare. Non pu� seguirci. 439 00:31:32,422 --> 00:31:33,787 Che sta facendo? 440 00:31:34,190 --> 00:31:37,284 Tutto per la lotta di potere fra clan. 441 00:31:37,527 --> 00:31:42,396 Non ci vedevamo da oltre 40 anni. 442 00:31:42,832 --> 00:31:48,532 Non dobbiamo tornare qui, mai pi�. 443 00:31:50,073 --> 00:31:51,199 Tanti anni fa. 444 00:31:52,041 --> 00:31:54,402 Ricordi ancora la nostra canzone? 445 00:31:54,711 --> 00:31:57,607 � passato tanto tempo da quando la suonavamo insieme. 446 00:32:00,583 --> 00:32:04,449 � una canzone che abbiamo scritto in giovent�. 447 00:32:04,988 --> 00:32:07,115 Canta anche tu. 448 00:32:21,270 --> 00:32:27,732 I mari ridono, frustando ambo le coste 449 00:32:28,478 --> 00:32:35,350 Trasportati dalle onde abbiamo solo il "qui" ed "ora" 450 00:32:35,985 --> 00:32:42,982 I cieli ridono sul mondo in agitazione 451 00:32:43,359 --> 00:32:50,265 Solo loro sanno chi vincer� e chi perder� 452 00:32:50,900 --> 00:32:57,464 Le montagne ridono la pioggia � lontana 453 00:32:57,907 --> 00:33:04,972 Quando le onde s'ingrossano il mondo ancora va avanti 454 00:33:05,848 --> 00:33:12,412 I venti leggeri ridono viaggiando in solitudine 455 00:33:13,089 --> 00:33:20,222 L'ombra cade sulle mie lenzuola nulla esiste se non la passione 456 00:33:43,086 --> 00:33:49,650 I cieli ridono, la solitudine se ne va. 457 00:33:50,293 --> 00:33:57,665 Ma l'amarezza permane ancora. 458 00:34:30,700 --> 00:34:32,092 � la barca di Vento Leggero. 459 00:34:36,839 --> 00:34:38,570 Voi in cima, abbassate le vele! 460 00:34:39,008 --> 00:34:39,633 Abbassate le vele! 461 00:34:40,576 --> 00:34:41,065 Alla larga! 462 00:34:41,878 --> 00:34:42,808 Speronala! 463 00:34:44,781 --> 00:34:45,911 Chi c'� sulla grande barca? 464 00:34:46,015 --> 00:34:47,277 La setta di Vento Leggero! 465 00:34:47,383 --> 00:34:49,180 Non preoccuparti di lui. Sperona la barca! 466 00:35:16,279 --> 00:35:17,202 Seguimi! 467 00:35:18,648 --> 00:35:19,642 Ragazzo! 468 00:35:55,852 --> 00:35:56,944 Zhor, prendi questo! 469 00:36:00,723 --> 00:36:02,814 Capo, seguite la corrente, salvatevi! 470 00:36:03,192 --> 00:36:04,124 Creatura senza spina dorsale! 471 00:36:04,360 --> 00:36:05,351 � il tempo. 472 00:36:05,494 --> 00:36:06,385 Traditore. 473 00:36:06,495 --> 00:36:08,592 Sto liberando la via alla Corte imperiale! 474 00:36:17,940 --> 00:36:19,134 Zhor, cane vagabondo! 475 00:36:24,180 --> 00:36:25,271 Nuvola sulla testa! 476 00:36:32,588 --> 00:36:33,816 Salta in acqua! 477 00:36:40,997 --> 00:36:42,055 Prendi questo! 478 00:37:03,653 --> 00:37:04,176 Amico! 479 00:37:13,996 --> 00:37:16,590 Kuk, stai bene? 480 00:37:18,768 --> 00:37:19,962 Sto bene, amico, pensa a te! 481 00:37:42,725 --> 00:37:44,216 Ricoprite la falla! Svelti! 482 00:37:58,841 --> 00:37:59,603 Signore, la vostra mano. 483 00:38:00,042 --> 00:38:02,408 Pensa a lui, io me la cavo da solo. 484 00:38:05,114 --> 00:38:07,680 Sono feriti gravemente entrambi! 485 00:38:08,617 --> 00:38:10,608 Lo so, cerchiamo un posto dove sbarcare. 486 00:38:11,988 --> 00:38:16,288 Non importa, giovani amici. Un posto vale l'altro. 487 00:38:16,692 --> 00:38:19,386 Guardate quanto � chiaro e azzurro il cielo. 488 00:38:23,399 --> 00:38:25,291 Non ci rimane molto tempo. 489 00:38:25,434 --> 00:38:30,701 Vecchio mio, accordiamo gli strumenti. La nostra canzone non � ancora finita. 490 00:38:43,386 --> 00:38:47,083 Vecchio mio, ora devo andare. Ti prego, restami accanto. 491 00:38:48,891 --> 00:38:52,987 In tutti questi anni non hai mai ammesso la sconfitta. 492 00:38:54,430 --> 00:38:55,790 Ora devi prendere atto. 493 00:38:59,969 --> 00:39:05,965 I mari ridono, frustando ambo le coste 494 00:39:06,308 --> 00:39:12,770 Trasportati dalle onde abbiamo solo il "qui" ed "ora" 495 00:39:14,216 --> 00:39:18,619 I cieli ridono sul mondo in subbuglio 496 00:39:18,988 --> 00:39:23,721 Solo loro sanno chi vincer� e chi perder� 497 00:39:24,693 --> 00:39:28,185 Le montagne ridono la pioggia � lontana 498 00:39:29,565 --> 00:39:33,365 Quando le onde s'ingrossano il mondo ancora va avanti 499 00:39:46,015 --> 00:39:46,810 Fratello! 500 00:39:50,619 --> 00:39:51,578 Il Grande Maestro Lau... 501 00:39:55,024 --> 00:39:56,418 Grande Maestro, sbarchiamo. 502 00:39:56,592 --> 00:39:57,415 Fermi. 503 00:39:59,295 --> 00:40:00,359 Io non scender�. 504 00:40:03,265 --> 00:40:06,598 Prendi questi strumenti e lo spartito. 505 00:40:07,670 --> 00:40:11,367 Il destino ci ha fatto incontrare. 506 00:40:12,408 --> 00:40:17,744 Quando troverai il pubblico adatto, suonalo. 507 00:40:18,681 --> 00:40:21,072 Ci� che noi anziani non possiamo compiere 508 00:40:21,550 --> 00:40:24,346 possa essere adempiuto dai giovani. 509 00:40:46,108 --> 00:40:49,075 Vecchio mio, speriamo di averli dati alla persona giusta. 510 00:40:53,249 --> 00:40:54,543 Beviamo ancora una volta. 511 00:41:42,131 --> 00:41:42,988 � morto. 512 00:41:46,235 --> 00:41:47,532 Avete cercato l�? 513 00:41:47,870 --> 00:41:48,602 S�. 514 00:41:49,138 --> 00:41:50,136 - Continuate a cercare. - S�! 515 00:41:52,241 --> 00:41:52,998 Vostro Onore. 516 00:41:56,879 --> 00:41:57,577 Vostro Onore. 517 00:42:01,917 --> 00:42:04,385 Vostra Eminenza, Lam Ping Gi � morto. 518 00:42:05,788 --> 00:42:07,646 Il Sacro Volume non � stato ancora trovato. 519 00:42:12,027 --> 00:42:13,387 Ma egli ha detto che i due fuggiaschi 520 00:42:13,429 --> 00:42:15,458 provengono dal monte Wah. 521 00:42:16,398 --> 00:42:18,124 Uno si chiama Ling Wu Chung. 522 00:42:20,603 --> 00:42:21,731 Della scuola Wah? 523 00:42:22,805 --> 00:42:25,899 Sono rinomati per la loro tecnica di spada. 524 00:42:26,008 --> 00:42:30,172 Zhor non � riuscito a sopraffarli. 525 00:42:32,581 --> 00:42:33,939 Quello � inutile! 526 00:42:34,483 --> 00:42:37,451 Lo abbiamo assunto per occultare il nostro coinvolgimento 527 00:42:37,653 --> 00:42:39,746 e lui ostenta il mandato affidatogli. 528 00:42:40,256 --> 00:42:44,352 Non dovremmo sbarazzarci di lui? 529 00:42:44,860 --> 00:42:46,857 Hai molto senso pratico. 530 00:42:46,962 --> 00:42:48,831 � difficile tenere un cane, sai? 531 00:42:48,931 --> 00:42:53,425 Se te ne sbarazzi, chi altri abbaier� per noi? 532 00:42:54,403 --> 00:42:57,103 Tu che ne pensi? 533 00:42:57,273 --> 00:42:58,205 Perdonatemi! 534 00:42:58,374 --> 00:42:59,698 So che lui non � un cane... 535 00:43:01,010 --> 00:43:03,078 ma morder� quando sar� in un vicolo cieco. 536 00:43:03,178 --> 00:43:04,375 Abbiamo portato molta gente stavolta. 537 00:43:04,413 --> 00:43:07,314 Abbiamo esagerato? 538 00:43:10,119 --> 00:43:12,346 Piccolo bastardo pieno di suggerimenti, 539 00:43:12,488 --> 00:43:16,185 tu vuoi solo sapere di cosa tratta il Volume! 540 00:43:17,526 --> 00:43:18,390 Grazie, Vostra Eminenza! 541 00:43:21,230 --> 00:43:22,364 Il Sacro Volume. 542 00:43:22,364 --> 00:43:25,126 Il Sacro Volume contiene un insegnamento 543 00:43:25,834 --> 00:43:27,495 che sostiene 544 00:43:28,304 --> 00:43:32,206 di fornire poteri soprannaturali per vedere attraverso le cose 545 00:43:32,574 --> 00:43:37,671 e far fuoriuscire energia lungo grandi distanze. 546 00:43:38,347 --> 00:43:40,338 Anche se pu� sembrare inverosimile 547 00:43:40,749 --> 00:43:43,616 Sua Maest� ha detto di aver assistito a questo. 548 00:43:45,254 --> 00:43:48,116 Se avessi saputo che il Volume non era pi� nella Biblioteca, io... 549 00:43:49,958 --> 00:43:51,084 Puoi anche non crederci... 550 00:43:51,727 --> 00:43:54,693 ma per ogni alto monte, ce n'� uno ancora pi� alto. 551 00:43:55,798 --> 00:43:58,994 Crede di aver fatto qualcosa di intelligente. 552 00:43:59,268 --> 00:44:01,263 Non si immagina che qualcuno sappia! 553 00:44:02,304 --> 00:44:03,464 Prendi questo! 554 00:44:10,846 --> 00:44:12,438 � un nemico potente! Attenzione! 555 00:44:21,957 --> 00:44:23,151 Non c'� bisogno di inseguirlo. 556 00:44:23,759 --> 00:44:26,626 Colui che pu� sfuggire al mio attacco 557 00:44:27,229 --> 00:44:29,060 � pi� che un semplice scontro per te. 558 00:44:29,431 --> 00:44:33,094 Lam deve averlo mandato per occuparsi di noi. 559 00:44:33,702 --> 00:44:35,169 Prendi alcuni dei tuoi uomini 560 00:44:35,204 --> 00:44:38,172 e cerca di infiltrarli nel gruppo del monte Wah, 561 00:44:38,307 --> 00:44:40,602 trova Ling Wu Chung e riportalo indietro. 562 00:44:41,076 --> 00:44:42,040 S�, Vostra Eminenza. 563 00:44:43,812 --> 00:44:46,071 Ragazzo, stai bene? Come ti senti? 564 00:44:46,715 --> 00:44:51,379 Voglio andare a casa. 565 00:44:52,488 --> 00:44:55,787 Il mondo � troppo malvagio. 566 00:44:57,059 --> 00:44:59,084 Sdraiati e rilassati, hai la febbre. 567 00:44:59,261 --> 00:45:00,257 Riposa un po'. 568 00:45:01,130 --> 00:45:02,490 Se il maestro non � da Lam, 569 00:45:02,664 --> 00:45:04,497 deve essere ancora al villaggio degli Immortali per le erbe. 570 00:45:04,633 --> 00:45:06,625 Se lo troviamo, possiamo tornare a casa insieme. 571 00:45:06,802 --> 00:45:07,627 Stai comodo. 572 00:45:08,670 --> 00:45:10,164 Mantieni basse le pulsazioni. 573 00:45:13,609 --> 00:45:14,473 Arriva qualcuno. 574 00:45:16,745 --> 00:45:17,443 Chi c'�? 575 00:45:18,414 --> 00:45:19,847 Signore, � molto pericoloso qui! 576 00:45:20,115 --> 00:45:21,412 Non stia con noi! 577 00:45:21,650 --> 00:45:22,776 Se ne vada di qui! 578 00:45:23,452 --> 00:45:25,682 Mi hanno sbattuto di qua e di l�. 579 00:45:26,221 --> 00:45:28,655 Alla mia et�, dove posso andare? 580 00:45:42,538 --> 00:45:44,032 Signore, che state facendo? 581 00:45:44,940 --> 00:45:47,568 Devo mangiare. Posso viaggiare solo a stomaco pieno. 582 00:45:48,277 --> 00:45:50,975 Guardate il vostro compare, sta morendo di fame. 583 00:45:51,079 --> 00:45:54,239 Non preoccupatevi. Troverete infine un posto dove stare. 584 00:45:54,450 --> 00:45:57,439 Se accendete il fuoco, tutti gli animali qui intorno saranno allerta. 585 00:45:57,586 --> 00:46:00,353 Ho del cibo. Perch� non spegnete il fuoco e non mangiate con me? 586 00:46:01,323 --> 00:46:02,189 Allora � deciso. 587 00:46:11,166 --> 00:46:12,025 � ancora caldo. 588 00:46:20,342 --> 00:46:22,405 Mi chiedo se ho morso io il raviolo 589 00:46:22,544 --> 00:46:24,609 o se � il raviolo che ha morso me. 590 00:46:24,847 --> 00:46:26,838 � pi� duro delle mie vecchie ossa! 591 00:46:32,020 --> 00:46:32,784 Cosa c'�? 592 00:46:36,391 --> 00:46:38,115 Scusate signore, � ora di andare. 593 00:46:39,328 --> 00:46:40,417 Voi andate ad ovest. 594 00:46:41,497 --> 00:46:44,092 Quando il sole sorger� alle vostre spalle potrete tornare indietro. 595 00:46:44,233 --> 00:46:46,895 Se non sarete con noi, andr� tutto bene. 596 00:46:55,878 --> 00:46:56,937 Qui ho del cibo. 597 00:47:05,521 --> 00:47:07,352 Io vado a distrarli 598 00:47:07,556 --> 00:47:09,120 tu pensa a dove andare. 599 00:47:08,757 --> 00:47:10,854 Devi andare ad est o incontrerai quel vecchio. 600 00:47:10,926 --> 00:47:12,222 In qualche modo ti ritrover�. 601 00:47:13,462 --> 00:47:15,691 Stai attento! 602 00:47:15,964 --> 00:47:16,787 Star� bene. 603 00:47:29,111 --> 00:47:30,539 Non siete andato verso ovest? 604 00:47:30,679 --> 00:47:32,879 � cos� buio! Non riesco a distinguere le direzioni. 605 00:47:35,450 --> 00:47:37,843 Lui non lo conosco! Io sono Ling del Monte Wah! 606 00:47:37,986 --> 00:47:39,044 Rivolgetevi a me! 607 00:47:51,600 --> 00:47:53,659 Che bella pelle, molto bella. 608 00:47:57,439 --> 00:47:58,764 Drago dormiente sul vecchio albero! 609 00:48:01,777 --> 00:48:03,701 Tornate a casa a ripassare il vostro Dito Fatato! 610 00:48:14,022 --> 00:48:16,149 L'energia del suo palmo sventata dalle mie natiche! 611 00:48:17,726 --> 00:48:19,626 Ragazzo, hai la cintura sciolta. 612 00:48:23,599 --> 00:48:24,224 Vado! 613 00:48:38,647 --> 00:48:41,645 Il tuo culo sarebbe a nudo se non ti avessi tenuto io! 614 00:48:42,084 --> 00:48:43,642 Bella prova! 615 00:48:47,489 --> 00:48:48,986 Aquila con le ali aperte! 616 00:48:54,663 --> 00:48:58,660 Dobbiamo lanciare! Lanciare! Lanciare! 617 00:49:03,305 --> 00:49:04,863 Spada! Spada! Spada! 618 00:49:10,579 --> 00:49:11,477 Blocchiamo la strada, andiamo! 619 00:49:22,024 --> 00:49:22,716 Gi�! 620 00:49:24,459 --> 00:49:26,124 Guarda bene le mie mosse! 621 00:49:32,734 --> 00:49:33,428 Spada oscillante! 622 00:49:46,081 --> 00:49:47,173 Spada oscillante! 623 00:50:01,363 --> 00:50:02,125 Spada avvincente! 624 00:50:11,106 --> 00:50:12,368 Spada rotante! 625 00:50:16,578 --> 00:50:17,540 Non scappate! 626 00:50:21,083 --> 00:50:22,077 Facciamolo insieme! 627 00:50:22,084 --> 00:50:22,675 Bene! 628 00:50:25,887 --> 00:50:26,615 Spada che squarcia di lato! 629 00:50:32,594 --> 00:50:34,118 Spada che divide! 630 00:50:37,499 --> 00:50:39,592 Ancora molte vittime sotto la spada. 631 00:50:41,236 --> 00:50:43,431 Siamo fatti tutti di carne e sangue. 632 00:50:44,005 --> 00:50:48,635 Perch� rendiamo un tale caos il nostro mondo? 633 00:50:49,978 --> 00:50:51,968 Signore, da quale scuola provenite? 634 00:50:53,115 --> 00:50:55,345 Perch� ti interessa tanto il nome? 635 00:50:55,450 --> 00:50:57,208 � a causa di questo interesse 636 00:50:56,885 --> 00:50:59,979 se c'� tanto trambusto nel mondo. 637 00:51:00,322 --> 00:51:01,652 Siete cos� esperto e abile. 638 00:51:03,225 --> 00:51:05,156 Non avete bisogno di fuggire. 639 00:51:06,862 --> 00:51:09,389 Che importa se sono abile nelle arti marziali? 640 00:51:09,598 --> 00:51:11,629 Anche un eroe di carne e sangue pu� essere inerme. 641 00:51:12,033 --> 00:51:14,363 Se una persona malvagia 642 00:51:14,402 --> 00:51:16,229 ha catturato coloro che ami, 643 00:51:17,139 --> 00:51:20,137 diventi una marionetta manipolata dal tuo maestro. 644 00:51:20,408 --> 00:51:23,276 Ho lasciato solo i miei familiari 645 00:51:23,678 --> 00:51:25,671 per la loro salvezza. 646 00:51:25,781 --> 00:51:29,444 Il sentimento � l'arma pi� potente. 647 00:51:31,186 --> 00:51:33,386 Dato che appartieni alla scuola Wah, 648 00:51:35,157 --> 00:51:37,421 stai attento al tuo maestro. 649 00:51:37,659 --> 00:51:39,556 Non � virtuoso come sembra. 650 00:51:40,262 --> 00:51:41,456 Perch� dite cos�? 651 00:51:42,164 --> 00:51:44,496 Vuoti discorsi sulla morale. 652 00:51:44,900 --> 00:51:47,334 Pretesti per un gioco di potere. 653 00:51:48,436 --> 00:51:51,530 Anni fa ci fu una schermaglia all'interno della scuola. 654 00:51:52,007 --> 00:51:53,269 I membri si divisero in due gruppi, 655 00:51:53,542 --> 00:51:56,142 uno credeva nell'energia, l'altro nella spada. 656 00:51:56,211 --> 00:51:59,408 Molti morirono nella lotta. 657 00:52:00,115 --> 00:52:03,380 In realt� fu una battaglia per il potere. 658 00:52:04,085 --> 00:52:05,677 Il tuo maestro voleva diventare il capo 659 00:52:06,288 --> 00:52:07,949 e sacrific� molti dei suoi studenti. 660 00:52:08,390 --> 00:52:10,585 Ecco perch� devi stare attento. 661 00:52:11,760 --> 00:52:14,824 Se � stata una lotta interna voi come fate a saperlo? 662 00:52:14,963 --> 00:52:17,056 Se ne avrai modo, chiedi al tuo maestro 663 00:52:17,465 --> 00:52:20,366 chi � Fung Ching Yeung. 664 00:52:21,169 --> 00:52:22,226 Fung Ching Yeung? 665 00:52:24,039 --> 00:52:27,338 Ti ho mostrato le posizioni della spada, 666 00:52:28,210 --> 00:52:31,204 tutte acquisite da esperienze di sconfitta. 667 00:52:31,379 --> 00:52:35,975 Quanti sanno imparare dalla propria sconfitta? 668 00:52:36,885 --> 00:52:39,915 Devi ricordartene. Pu� tornare utile a volte. 669 00:52:40,488 --> 00:52:42,415 Anche se ti ho insegnato qualcosa, 670 00:52:42,524 --> 00:52:44,821 non devi diventare formalmente mio studente. 671 00:52:44,993 --> 00:52:47,925 Restiamo buoni amici. Va bene? 672 00:52:49,798 --> 00:52:51,095 Fung! Compagno Fung! 673 00:52:59,711 --> 00:53:01,912 Villaggio degli Immortali. 674 00:53:02,911 --> 00:53:05,812 Abbiamo trovato la locanda dove risiede la gente di Wah. 675 00:53:06,314 --> 00:53:07,042 Restate qui. 676 00:53:07,549 --> 00:53:09,107 Gli abiti per camuffarsi sono pronti. 677 00:53:11,119 --> 00:53:11,551 Indossateli. 678 00:53:41,449 --> 00:53:43,713 Trovate un modo per far uscire i cinesi del continente. 679 00:53:51,626 --> 00:53:54,754 Sono arrivati degli stranieri. Sento odore di sangue. 680 00:53:56,698 --> 00:54:00,534 Nessuna notizia dal signor Ling e vostra figlia. 681 00:54:00,702 --> 00:54:01,732 Saranno loro? 682 00:54:02,737 --> 00:54:03,628 Vado a vedere. 683 00:54:05,006 --> 00:54:11,038 Energia interiore come acqua che scorre. Pace interiore come una montagna immobile. 684 00:54:12,580 --> 00:54:13,503 Siate pazienti! 685 00:54:16,685 --> 00:54:18,252 Seguitate a meditare. 686 00:54:25,794 --> 00:54:28,324 Perch� non c'� nessuno? 687 00:54:28,730 --> 00:54:29,762 Cinesi continentali. 688 00:54:31,166 --> 00:54:32,394 Maestro, forse � il signor Ling. 689 00:55:35,663 --> 00:55:36,554 Aiuto! 690 00:55:38,500 --> 00:55:39,628 Maestro, vado a vedere! 691 00:55:45,640 --> 00:55:47,100 Non � ancora morto, portatelo di sopra! 692 00:55:49,911 --> 00:55:50,873 Ce l'avete fatta. 693 00:55:51,046 --> 00:55:52,003 Grazie a tutti. 694 00:55:52,313 --> 00:55:53,279 Lasciateci. 695 00:55:56,217 --> 00:55:58,742 Come d'accordo ho seppellito i due morti. 696 00:55:59,020 --> 00:56:00,719 Ho trovato qualcosa su di loro. 697 00:56:01,222 --> 00:56:01,881 Maestro. 698 00:56:04,159 --> 00:56:05,555 � una mandato imperiale. 699 00:56:16,071 --> 00:56:18,999 Non dovremmo immischiarci in questioni politiche. 700 00:56:19,140 --> 00:56:21,498 Teniamo separate l'acqua del pozzo e quella del fiume. 701 00:56:21,676 --> 00:56:23,735 Non mi interessano i vostri affari. 702 00:56:24,345 --> 00:56:25,436 A vostro comodo, 703 00:56:27,382 --> 00:56:29,176 andatevene il prima possibile. 704 00:56:29,884 --> 00:56:32,145 We, la famiglia Lam ha gi� subito molte morti. 705 00:56:32,287 --> 00:56:34,245 Non voglio ulteriori sacrifici inutili. 706 00:56:35,156 --> 00:56:38,250 Grazie di avermi salvato la vita. 707 00:56:39,761 --> 00:56:41,986 Vi ripagher�. Addio. 708 00:56:47,600 --> 00:56:49,070 Prendete questi soldi. 709 00:56:49,070 --> 00:56:51,001 Quelli qua fuori non vi hanno molto a cuore. 710 00:56:51,139 --> 00:56:52,530 Compratevi una spada per armarvi. 711 00:56:53,809 --> 00:56:54,707 Prendeteli. 712 00:56:55,377 --> 00:56:57,103 Siete molto gentile. 713 00:56:58,580 --> 00:57:02,979 Ripagher� la vostra cortesia. 714 00:57:03,184 --> 00:57:06,080 Io, Lam Ping Gi, vi ringrazio dal profondo! 715 00:57:06,921 --> 00:57:09,219 Lam Ping Gi, il discendente del Maestro Lam? 716 00:57:10,325 --> 00:57:12,691 Lam Ping Gi? Siete vivo? 717 00:57:19,234 --> 00:57:19,825 Ping Gi? 718 00:57:21,970 --> 00:57:23,430 Voi siete Lam Ping Gi? 719 00:57:24,539 --> 00:57:28,134 Sono passati oltre 10 anni dall'ultima volta che vi ho visto. 720 00:57:28,877 --> 00:57:30,306 Impossibile riconoscerci. 721 00:57:30,412 --> 00:57:31,379 Voi siete... 722 00:57:31,479 --> 00:57:34,915 Il vecchio amico di vostro padre, Ngok, del Monte Wah. 723 00:57:35,083 --> 00:57:36,040 Siete Ngok! 724 00:57:37,285 --> 00:57:39,810 Grazie al Cielo! 725 00:57:40,522 --> 00:57:41,819 Siete il mio solo parente ora! 726 00:57:43,024 --> 00:57:45,584 Dieci anni fa, 727 00:57:46,128 --> 00:57:48,020 ero cos� innocente. 728 00:57:49,164 --> 00:57:51,932 Non sapevo nulla della crudelt� del genere umano! 729 00:57:52,333 --> 00:57:54,799 Ora tutto � cambiato non sono pi� lo stesso! 730 00:57:55,837 --> 00:57:56,633 Capisco. 731 00:57:57,939 --> 00:57:59,133 Capisco. 732 00:58:17,275 --> 00:58:18,566 Cos'� tutto questo chiasso? 733 00:58:19,343 --> 00:58:20,840 � il matrimonio di un montanaro. 734 00:58:21,012 --> 00:58:22,839 Cerca di non far sentire il nostro dialetto qui. 735 00:58:22,947 --> 00:58:24,275 Andiamo a cercare il Maestro. 736 00:59:02,053 --> 00:59:05,887 Dio benedica la nostra trib�. 737 00:59:06,390 --> 00:59:08,387 Salute al Capo! 738 00:59:09,560 --> 00:59:11,525 Lo sposo ora non deve fingere. 739 00:59:15,566 --> 00:59:18,127 Fateci controllare i nostri beni. 740 00:59:18,269 --> 00:59:19,201 S�. 741 00:59:44,929 --> 00:59:48,091 I continentali sono nella locanda? 742 00:59:48,332 --> 00:59:51,631 Gente del Monte Wah, venuti per le erbe. 743 00:59:52,370 --> 00:59:56,568 Ho trovato molte guide della Sicurezza dell'Est. 744 00:59:59,043 --> 01:00:02,203 Poich� i nostri affari di contrabbando 745 01:00:02,346 --> 01:00:04,279 vanno cos� bene 746 01:00:04,749 --> 01:00:06,918 essi vogliono condividerli. 747 01:00:06,918 --> 01:00:08,951 Cos� si fanno avanti. 748 01:00:20,231 --> 01:00:21,256 Fenice Blu. 749 01:00:22,800 --> 01:00:24,228 Sei di nuovo qui. 750 01:00:24,569 --> 01:00:27,932 I tuoi occhi sono sempre sugli uomini. 751 01:00:28,306 --> 01:00:31,297 I continentali sono venuti per noi. 752 01:00:31,442 --> 01:00:34,740 Se non ti comporti bene, dovr� punirti. 753 01:00:35,813 --> 01:00:37,043 Star� attenta. 754 01:00:41,953 --> 01:00:43,347 Dov'� andato il ragazzo? 755 01:00:48,593 --> 01:00:49,590 Andiamo. 756 01:00:51,062 --> 01:00:52,053 Che stai facendo? 757 01:00:53,497 --> 01:00:54,757 Mi piaci. 758 01:01:16,821 --> 01:01:20,616 Non ti ho mai visto prima. Da dove vieni? 759 01:01:33,371 --> 01:01:35,664 � una donna, come me! 760 01:01:39,543 --> 01:01:41,706 Chi ti ha chiesto di entrare? Vattene! 761 01:01:43,981 --> 01:01:46,281 Non mi hai capito? Via! 762 01:01:53,658 --> 01:01:54,854 Sei del continente? 763 01:02:06,637 --> 01:02:07,495 Un serpente! 764 01:02:33,964 --> 01:02:35,058 Signore. 765 01:02:36,200 --> 01:02:39,498 Io sono della rinomata Scuola Wah degli Spadaccini. 766 01:02:39,770 --> 01:02:42,268 Noi abbiamo una rigida disciplina di 333 regole. 767 01:02:42,573 --> 01:02:44,101 Regole ferree. 768 01:02:45,576 --> 01:02:48,007 Se uno studente le infrange 769 01:02:48,179 --> 01:02:50,140 io non gliela faccio passare liscia. 770 01:02:50,514 --> 01:02:55,110 Dato che appartieni alla scuola Wah, stai attento al tuo maestro. 771 01:02:55,386 --> 01:02:56,410 Non � virtuoso come sembra. 772 01:03:01,859 --> 01:03:02,853 Fenice Blu. 773 01:03:04,628 --> 01:03:06,918 Ti avevo detto di non mischiarti con gli uomini. 774 01:03:07,064 --> 01:03:08,893 Ci hai coperti di vergogna. 775 01:03:12,903 --> 01:03:16,361 Se continui cos�, dovr� rinchiuderti. 776 01:03:17,308 --> 01:03:19,141 Che peccato, � una donna. 777 01:03:19,543 --> 01:03:23,607 Capo, molte guide circondano la locanda. 778 01:03:23,714 --> 01:03:25,213 Sembra siano qui per noi. 779 01:03:37,995 --> 01:03:39,592 Di' a tutti di stare allerta. 780 01:03:40,231 --> 01:03:42,164 Rubate le armi dei continentali. 781 01:03:44,568 --> 01:03:47,969 Drogateli e legateli. 782 01:03:49,807 --> 01:03:51,968 Se le guide osano avvicinarsi, 783 01:03:52,243 --> 01:03:53,305 uccideteli. 784 01:03:53,544 --> 01:03:54,501 S�. 785 01:04:00,785 --> 01:04:03,376 � la tua occasione per riparare. Non combinare altri guai. 786 01:04:03,554 --> 01:04:04,586 S�. 787 01:04:07,358 --> 01:04:10,122 Rimarrai tre anni sulle montagne, per punizione! 788 01:04:10,829 --> 01:04:11,861 S�. 789 01:04:45,663 --> 01:04:47,021 Un simbolo della Setta? 790 01:04:49,567 --> 01:04:51,458 - Andate. - S�, Maestro! 791 01:05:01,345 --> 01:05:03,572 Maestro Lam ti ha detto qualcosa prima di morire? 792 01:05:03,747 --> 01:05:05,780 S�, mi ha chiesto di fare una cosa molto importante. 793 01:05:05,883 --> 01:05:07,175 E cosa? Avanti, siediti. 794 01:05:07,418 --> 01:05:08,915 Dimmi tutto. 795 01:05:09,086 --> 01:05:11,345 Le regole proibiscono agli studenti di sedere col maestro 796 01:05:11,422 --> 01:05:13,084 sullo stesso livello. 797 01:05:13,224 --> 01:05:14,556 Allora dimmelo in piedi. 798 01:05:14,892 --> 01:05:16,281 Puoi parlare ora. 799 01:05:16,727 --> 01:05:17,755 Non posso. 800 01:05:18,062 --> 01:05:19,021 Non sei leale. 801 01:05:19,063 --> 01:05:21,461 Anche la slealt� � contro le regole. 802 01:05:21,565 --> 01:05:23,824 S�, ma ho giurato a Maestro Lam 803 01:05:23,868 --> 01:05:25,660 che l'avrei detto a suo figlio Lam Pig Gi. 804 01:05:25,736 --> 01:05:28,100 Va contro la 58ma regola rompere un voto. 805 01:05:28,239 --> 01:05:31,030 Porterebbe grande vergogna alla scuola e alla mia famiglia. 806 01:05:31,809 --> 01:05:32,900 La 58ma regola? 807 01:05:34,277 --> 01:05:36,909 Hai ragione. Ma se il messaggio � decisivo per la nostra scuola, 808 01:05:37,014 --> 01:05:38,711 allora � diverso. 809 01:05:39,617 --> 01:05:42,183 Allora va contro la 79ma regola. 810 01:05:42,453 --> 01:05:46,316 Sacrificare gli altri per la propria salvezza � ugualmente sbagliato. 811 01:05:46,523 --> 01:05:48,483 Ma la 26ma regola dice 812 01:05:49,126 --> 01:05:51,658 che col pentimento si � perdonati. 813 01:05:51,762 --> 01:05:54,690 In caso di emergenza si pu� essere flessibili 814 01:05:54,832 --> 01:05:59,198 e aggirare le regole. Tu... 815 01:05:59,370 --> 01:06:01,663 Ma questo � mentire a un Maestro. 816 01:06:01,939 --> 01:06:03,606 Va contro la 83ma regola. 817 01:06:03,908 --> 01:06:06,676 Colui che inganna il Maestro merita un destino 818 01:06:06,777 --> 01:06:07,941 peggiore della morte. 819 01:06:12,149 --> 01:06:13,216 Bene. Bene! 820 01:06:14,018 --> 01:06:15,617 Senza dubbio sei un bravo studente. 821 01:06:15,886 --> 01:06:18,680 Volevo mettere alla prova la tua integrit�. 822 01:06:19,089 --> 01:06:21,653 Se me lo avessi detto, 823 01:06:21,826 --> 01:06:24,123 sarei stato il primo ad ucciderti. 824 01:06:25,429 --> 01:06:26,923 Sapevo che era un prova. 825 01:06:29,500 --> 01:06:32,826 La prova � finita, puoi andare da Lam Ping Gi. 826 01:06:33,170 --> 01:06:35,165 Dove lo trovo? 827 01:06:35,706 --> 01:06:36,663 � nella stanza accanto. 828 01:06:36,774 --> 01:06:37,665 La stanza accanto? 829 01:06:37,775 --> 01:06:38,703 Va'. Digli il tuo segreto. 830 01:06:38,809 --> 01:06:40,339 Ci� risparmier� molti guai. 831 01:06:52,823 --> 01:06:56,115 Perch� ha con s� gli strumenti del vecchio Kuk? 832 01:06:56,794 --> 01:06:59,957 Dobbiamo andare in fondo alla questione. 833 01:07:00,364 --> 01:07:02,724 - Rimettete gli strumenti dov'erano. - S�. 834 01:07:03,067 --> 01:07:04,666 Non mettetelo in allarme. 835 01:07:05,035 --> 01:07:07,469 Non usate ancora le droghe. 836 01:07:08,072 --> 01:07:11,198 Scoprite prima dove si trova il vecchio Kuk. 837 01:07:11,609 --> 01:07:12,541 S�! 838 01:07:32,096 --> 01:07:33,028 Voi siete... 839 01:07:34,164 --> 01:07:35,458 Sono Lam Ping Gi. 840 01:07:36,700 --> 01:07:37,631 E voi? 841 01:07:37,668 --> 01:07:38,927 Sono Ling Wu Chung. 842 01:07:45,576 --> 01:07:47,334 State attento. Entriamo dentro. 843 01:07:48,278 --> 01:07:50,803 Vostro padre mi ha chiesto di dirvi un segreto. 844 01:07:53,384 --> 01:07:54,876 Ha detto che il tesoro della famiglia Lam 845 01:07:55,052 --> 01:07:57,079 � nascosto sotto la ruota idraulica. 846 01:07:58,155 --> 01:08:00,214 Grazie infinite! 847 01:08:01,892 --> 01:08:02,949 Ma vi pare. 848 01:08:02,993 --> 01:08:04,660 Conosco il vostro amore per il vino. 849 01:08:04,928 --> 01:08:05,926 Aspettate. 850 01:08:08,332 --> 01:08:10,892 C'� un matrimonio dei montanari. 851 01:08:11,602 --> 01:08:13,091 Un regalo per voi. 852 01:08:13,337 --> 01:08:15,026 Come sapevate che amo bere? 853 01:08:16,040 --> 01:08:17,131 Ha un buon profumo. 854 01:08:25,683 --> 01:08:27,981 Avete finito di parlare? 855 01:08:28,752 --> 01:08:30,644 Il Maestro vi invita a cena. 856 01:08:31,255 --> 01:08:32,253 Bene. 857 01:08:32,756 --> 01:08:35,015 Ma loro devono essere puniti. Resteranno in camera. 858 01:08:35,125 --> 01:08:37,316 � loro vietato uscire. 859 01:08:37,394 --> 01:08:38,891 Vi porteremo noi la cena. 860 01:08:38,996 --> 01:08:41,694 Ottimo! Mi godr� il vino nella mia stanza. 861 01:08:56,380 --> 01:08:58,146 - Che buon profumo! - Balle. 862 01:09:08,659 --> 01:09:12,095 Il chiaro di luna dinnanzi al mio letto 863 01:09:12,496 --> 01:09:15,226 Sembra brina sul terreno 864 01:09:16,233 --> 01:09:19,464 Guardando su verso la luna lucente 865 01:09:19,703 --> 01:09:23,867 Chino la testa e penso a casa 866 01:09:31,281 --> 01:09:32,238 Mio caro. 867 01:09:34,351 --> 01:09:37,213 Avete fretta di andare da qualche parte? 868 01:09:39,757 --> 01:09:42,348 Sono gi� due settimane che mio padre � morto. 869 01:09:43,160 --> 01:09:45,457 Devo tornare per i funerali. 870 01:09:46,163 --> 01:09:47,359 Siete premuroso. 871 01:09:47,564 --> 01:09:50,358 Ordiniamo che la gente se ne prenda cura. 872 01:09:51,268 --> 01:09:53,993 Mio zio sta aiutando per i funerali. 873 01:09:54,104 --> 01:09:56,602 Avete uno zio? 874 01:09:57,341 --> 01:10:00,032 Vorrei parlargli. Vediamoci a casa. 875 01:10:00,110 --> 01:10:01,106 Maestro! 876 01:10:02,079 --> 01:10:03,578 Di che si tratta? Riferir� il messaggio. 877 01:10:03,747 --> 01:10:06,238 Ci� vi risparmier� il viaggio. 878 01:10:06,650 --> 01:10:08,948 Non preoccupatevi. Su, sedete. 879 01:10:09,553 --> 01:10:11,011 Anche voi, sedetevi. 880 01:10:11,288 --> 01:10:12,250 Seduti. 881 01:10:14,725 --> 01:10:17,387 Signore, non conoscete mio zio. 882 01:10:18,195 --> 01:10:19,857 E mio zio non conosce voi. 883 01:10:20,330 --> 01:10:21,654 Cosa mai dovete dirgli 884 01:10:21,898 --> 01:10:23,857 che non potete dire a me? 885 01:10:25,702 --> 01:10:27,299 E il matrimonio di mia figlia? 886 01:10:27,771 --> 01:10:29,306 Dovrei discuterne con vostro zio. 887 01:10:29,306 --> 01:10:31,003 Come potrei farlo con voi? 888 01:10:32,876 --> 01:10:34,170 Il matrimonio di vostra figlia? 889 01:10:34,277 --> 01:10:37,672 S�, vorrei darvela in moglie. 890 01:10:39,216 --> 01:10:43,209 Signore, i miei genitori sono morti da poco. 891 01:10:44,288 --> 01:10:46,579 Non dovremmo parlarne fra un anno? 892 01:10:47,491 --> 01:10:50,455 No. Non potete sfuggire stavolta. 893 01:10:50,661 --> 01:10:55,423 Dato che vostra figlia � scomparsa, dovr� occuparmi io di voi. 894 01:10:55,699 --> 01:10:57,623 Non potete obiettare a questo. 895 01:10:57,868 --> 01:11:00,862 Fate come dico o mi renderete infelice. 896 01:11:01,271 --> 01:11:03,666 - Su, mangiate. - Padre! Non voglio sposarmi! 897 01:11:03,774 --> 01:11:04,603 Basta! 898 01:11:04,708 --> 01:11:06,134 Qui non puoi parlare. 899 01:11:06,176 --> 01:11:07,470 Che faresti senza di me? 900 01:11:07,578 --> 01:11:09,670 Vattene, non sono affari tuoi. 901 01:11:14,351 --> 01:11:15,775 � per il tuo bene. 902 01:11:16,053 --> 01:11:17,177 Dannato Lam Ping Gi! 903 01:11:17,287 --> 01:11:18,779 Ti uccido se insisti con queste scemenze! 904 01:11:19,256 --> 01:11:20,720 Nessun rispetto per gli anziani. 905 01:11:20,791 --> 01:11:23,186 Grazie per la vostra gentilezza. 906 01:11:23,393 --> 01:11:25,717 Non ci si pu� rilassare un attimo. 907 01:11:27,731 --> 01:11:29,660 - Chi �? - Apri, sono io. 908 01:11:32,636 --> 01:11:34,731 Non posso pi� giocare. C'� il mio piccolo amico. 909 01:11:36,340 --> 01:11:38,432 Sapevate che ero qui e non avete detto niente. 910 01:11:38,809 --> 01:11:40,205 Anche tu sapevi che ero qui 911 01:11:40,343 --> 01:11:41,373 e non l'hai detto. 912 01:11:45,983 --> 01:11:48,344 Vai ora. Presto! 913 01:11:48,485 --> 01:11:50,152 Non dirlo al nostro Capo. 914 01:11:51,288 --> 01:11:53,155 Giocheremo un altro giorno. 915 01:11:54,425 --> 01:11:55,289 Arrivo! 916 01:11:56,393 --> 01:11:58,493 Signore, il Maestro vuole sposarla con Lam Ping Gi. 917 01:11:58,595 --> 01:12:00,657 Aiutatela a trovare una soluzione. 918 01:12:01,231 --> 01:12:03,323 Menomale che ti sposi. Chi � lo sfortunato? 919 01:12:03,400 --> 01:12:06,462 Neanche lo conosco. Preferirei sposare te. 920 01:12:06,770 --> 01:12:09,034 Ti ho sempre trattato come un fratello. 921 01:12:09,139 --> 01:12:10,601 Come potresti sposarmi? 922 01:12:10,974 --> 01:12:14,466 Ora non sembro una donna. Ma posso imparare ad esserlo. 923 01:12:14,645 --> 01:12:16,142 Inutile, anche se lo fossi 924 01:12:16,179 --> 01:12:18,310 non ho mai pensato ad un rapporto del genere con te. 925 01:12:18,749 --> 01:12:20,616 Siamo come fratelli. Devi aiutarmi! 926 01:12:20,951 --> 01:12:22,209 Ma sentila! 927 01:12:22,352 --> 01:12:23,983 Dovresti gradire che qualcuno ti voglia. 928 01:12:24,087 --> 01:12:25,413 Basta litigare. 929 01:12:26,890 --> 01:12:29,249 All'alba dovremo andare da Lam. 930 01:12:29,760 --> 01:12:32,628 Aiutala a pensare o sar� troppo tardi. 931 01:12:33,096 --> 01:12:36,122 Smettila di bere o ti ubriacherai a morte! 932 01:12:39,303 --> 01:12:41,969 Se ora scappi, non potremo pi� tornare a casa. 933 01:12:42,139 --> 01:12:42,764 Ci hai pensato? 934 01:12:44,675 --> 01:12:45,899 Non potremo tornare? 935 01:12:45,976 --> 01:12:47,541 Gi�, pensaci bene. 936 01:12:47,577 --> 01:12:48,635 Scappare o sposarti. 937 01:12:49,212 --> 01:12:50,843 Prima partire, poi pensare. 938 01:12:50,914 --> 01:12:52,108 Non puoi farcela di mattina. 939 01:12:54,017 --> 01:12:56,378 Basta bere. Fa' i bagagli. 940 01:12:56,486 --> 01:12:57,778 Aspettami alla foresta prima dell'alba, 941 01:12:57,921 --> 01:12:59,283 l'ultimo che arriva � uno scemo. 942 01:13:03,894 --> 01:13:04,724 Che fai col vino? 943 01:13:07,898 --> 01:13:09,195 Io non lo bevo. Prendilo tu. 944 01:13:47,938 --> 01:13:48,370 Fenice Blu. 945 01:13:49,706 --> 01:13:50,831 L'hai drogato tu? 946 01:13:50,974 --> 01:13:51,933 No! 947 01:13:53,577 --> 01:13:56,168 Capo, non � stato drogato, ma avvelenato. 948 01:13:56,779 --> 01:13:58,603 � un veleno molto potente. 949 01:13:58,749 --> 01:14:01,479 E si sta diffondendo in fretta. 950 01:14:02,185 --> 01:14:05,813 Senza un antidoto morir� fra due ore. 951 01:14:06,023 --> 01:14:08,321 Perder� le sue arti marziali. 952 01:14:09,426 --> 01:14:12,659 Dannazione! Perch� hai dovuto pagare per esserti seduto sulla mia testa? 953 01:14:14,164 --> 01:14:15,255 Che testa? 954 01:14:15,665 --> 01:14:20,432 Niente. Ho detto, il veleno gli � andato in testa. 955 01:14:24,541 --> 01:14:26,231 - Fallo rinvenire. - S�. 956 01:14:26,276 --> 01:14:28,874 Poi mostrami come si gioca con la tua testa. 957 01:14:42,526 --> 01:14:43,724 Vuoi bere ancora? 958 01:14:43,994 --> 01:14:45,985 Non posso pi�. 959 01:14:46,563 --> 01:14:48,190 L'hai bevuto quasi tutto. 960 01:14:49,332 --> 01:14:50,294 Accompagnatelo. 961 01:14:50,433 --> 01:14:51,932 Che non si ficchi nei pasticci. 962 01:14:51,968 --> 01:14:52,662 S�, Maestro. 963 01:15:14,024 --> 01:15:15,914 I continentali stanno partendo. Fermateli! 964 01:15:32,909 --> 01:15:33,934 Continentali! 965 01:15:48,091 --> 01:15:48,523 Capo. 966 01:15:49,693 --> 01:15:50,584 Se lo uccidete, 967 01:15:50,694 --> 01:15:52,992 nessuno sapr� dove si trova il Vecchio Kuk. 968 01:15:59,102 --> 01:16:01,900 Nutrilo con il voodoo e lo dir�. 969 01:16:02,672 --> 01:16:05,067 Capo, se gli diamo il voodoo 970 01:16:05,175 --> 01:16:08,608 quest'uomo potrebbe restare invalido per sempre. 971 01:16:08,878 --> 01:16:10,142 Chiedi forse piet� per lui? 972 01:16:11,281 --> 01:16:12,873 Capo, non oserei mai. 973 01:16:16,753 --> 01:16:18,550 Questi Continentali sono contro di noi. 974 01:16:18,688 --> 01:16:21,822 Dopo averlo interrogato, fallo a pezzi. 975 01:16:24,794 --> 01:16:26,955 E seppelliscilo coi nostri fratelli morti. 976 01:17:10,202 --> 01:17:17,137 I mari ridono, frustando entrambe le coste 977 01:17:17,975 --> 01:17:24,574 Trasportati dalle onde abbiamo solo il "qui" ed "ora" 978 01:17:25,383 --> 01:17:32,079 I cieli ridono sul mondo in agitazione 979 01:17:32,690 --> 01:17:39,659 Solo loro sanno chi vincer� e chi perder� 980 01:17:40,031 --> 01:17:46,827 Le montagne ridono, la pioggia � lontana 981 01:17:47,372 --> 01:17:54,239 Quando le onde s'ingrossano il mondo ancora va avanti 982 01:17:54,879 --> 01:18:02,007 I venti leggeri ridono viaggiando in solitudine 983 01:18:02,353 --> 01:18:09,356 L'ombra cade sulle mie lenzuola nulla esiste se non la passione 984 01:18:31,882 --> 01:18:38,881 I cieli ridono, la solitudine se ne va. 985 01:18:39,257 --> 01:18:46,256 Ma l'amarezza permane ancora. 986 01:19:04,153 --> 01:19:05,315 Vecchio Kuk! 987 01:19:20,170 --> 01:19:23,697 Capo, quest'uomo � un buon amico del Vecchio Kuk. 988 01:19:25,675 --> 01:19:26,835 Togli subito il voodoo. 989 01:19:28,645 --> 01:19:30,340 Non si pu�, poich� era avvelenato. 990 01:19:30,680 --> 01:19:32,875 � molto debole, se togliessi il voodoo 991 01:19:33,116 --> 01:19:34,774 non ce la farebbe e morirebbe. 992 01:20:15,125 --> 01:20:16,786 Curalo immediatamente o vi uccido tutti! 993 01:20:18,561 --> 01:20:21,193 Un minuto prima, lo uccide. Un minuto dopo lo cura. 994 01:20:21,331 --> 01:20:23,060 Dovreste ascoltare bene quello che dice il Capo. 995 01:20:23,366 --> 01:20:24,993 Se muore, non c'� pi� nulla da fare. 996 01:20:25,335 --> 01:20:26,959 Vi biasimer� per tutta la vita. 997 01:20:58,368 --> 01:21:00,033 Ora puoi violare impunemente le regole della Setta. 998 01:21:12,382 --> 01:21:14,247 Tuoni sulle colline! Immortali attraverso i secoli! 999 01:21:18,288 --> 01:21:19,577 Colline! I Cieli vi sovrastano! 1000 01:21:21,491 --> 01:21:24,954 Non disturbate la vostra energia interiore. Ascoltate i miei accordi calmanti. 1001 01:22:12,475 --> 01:22:15,367 I vostri accordi sono pi� inquietanti della sua energia interiore. 1002 01:22:29,993 --> 01:22:31,624 A proposito di "immortali". � morto con un colpo solo. 1003 01:22:45,241 --> 01:22:46,469 Il mio braccio, in cambio di una vita! 1004 01:22:47,477 --> 01:22:49,775 Culto del male! 1005 01:22:56,286 --> 01:22:57,578 Il serpente velenoso agita la sua coda. 1006 01:23:03,993 --> 01:23:05,321 Il serpente irato sputa veleno. 1007 01:23:15,004 --> 01:23:16,332 Il drago estrae gli artigli. 1008 01:23:20,209 --> 01:23:21,401 E anche un artiglio d'acciaio! 1009 01:23:25,615 --> 01:23:27,339 Siamo quasi pari nelle nostre armi. 1010 01:24:12,996 --> 01:24:14,529 Devo togliere il voodoo. 1011 01:24:29,679 --> 01:24:30,643 Prendi questo! 1012 01:24:52,702 --> 01:24:54,133 Tu, donna malvagia e svergognata! 1013 01:24:56,606 --> 01:24:57,800 Mi blocchi la strada, canaglia! 1014 01:25:03,413 --> 01:25:04,477 Lascia Ling. 1015 01:25:04,614 --> 01:25:05,739 Lascia la tua vita! 1016 01:25:05,948 --> 01:25:07,243 - Come osi! - Feccia! 1017 01:25:18,895 --> 01:25:19,827 Prendi questo! 1018 01:25:20,528 --> 01:25:21,528 Sta' gi�! 1019 01:25:24,801 --> 01:25:26,098 Ora siamo tu ed io! Forza! 1020 01:25:30,139 --> 01:25:31,103 Ancora ridi?! 1021 01:25:38,648 --> 01:25:39,607 Ghiaccio fatale! 1022 01:25:47,256 --> 01:25:48,181 Api velenose! 1023 01:26:02,138 --> 01:26:03,605 Voi, esperti in magia nera! 1024 01:26:04,107 --> 01:26:07,899 Richiamate le api o vi uccider� entrambi! 1025 01:26:11,114 --> 01:26:13,514 Ora ti spedisco all'inferno coi complimenti del Vecchio Kuk! 1026 01:26:45,381 --> 01:26:48,713 Vostra Eminenza, Au Yeung ha portato gli uomini dal Monte Wah. 1027 01:26:50,386 --> 01:26:52,149 Dite alle guide di nascondersi. 1028 01:26:52,488 --> 01:26:54,815 Le guardie si travestano da servi. 1029 01:26:55,024 --> 01:26:56,116 Svelti! 1030 01:26:56,292 --> 01:26:57,784 - Cheng Biu, Lee Yee. - S�, Eminenza! 1031 01:26:58,426 --> 01:27:00,423 - I miei vestiti, subito - S�, Eminenza! - Presto! 1032 01:27:06,803 --> 01:27:08,031 - Zio. - Zio? 1033 01:27:08,404 --> 01:27:09,832 Non ci vediamo da 4 o 5 anni. 1034 01:27:10,740 --> 01:27:13,531 Grazie di aver fatto tutta questa strada per aiutarci. 1035 01:27:13,776 --> 01:27:17,100 Ngok, Gran Maestro della scuola del Monte Wah ha insistito per incontrarvi. 1036 01:27:17,880 --> 01:27:20,075 Ha qualcosa da discutere con voi. 1037 01:27:46,609 --> 01:27:51,171 Com'� che qui non si piangono i morti? Strano. 1038 01:27:54,483 --> 01:27:58,044 La nostra famiglia vuol mantenere un basso profilo, 1039 01:27:58,588 --> 01:28:01,455 per evitare la vendetta dei nemici. 1040 01:28:01,791 --> 01:28:05,591 Ma li piangiamo nei nostri cuori 1041 01:28:05,928 --> 01:28:07,527 anzich� farlo apertamente. 1042 01:28:09,265 --> 01:28:10,562 Siamo costretti a fare cos�. 1043 01:28:11,100 --> 01:28:13,796 Lasciateci pregare per Maestro Lam. 1044 01:28:20,076 --> 01:28:21,805 Giureremo insieme. 1045 01:28:26,949 --> 01:28:27,813 Ai cieli in alto! 1046 01:28:28,484 --> 01:28:29,473 Ai cieli in alto! 1047 01:28:29,886 --> 01:28:33,853 Ci vendicheremo, sangue per sangue! 1048 01:28:34,190 --> 01:28:37,421 Ci vendicheremo, sangue per sangue! 1049 01:28:38,361 --> 01:28:42,388 Ci vendicheremo e uccideremo il nemico! 1050 01:28:43,299 --> 01:28:47,403 Ci vendicheremo e uccideremo il nemico! 1051 01:28:47,503 --> 01:28:50,130 Maestro Lam, riposa in pace. 1052 01:28:50,206 --> 01:28:52,804 Che possiamo trovare gli assassini e pagare il tributo ai Cieli! 1053 01:28:52,910 --> 01:28:55,272 Inchinatevi. Una volta. 1054 01:28:56,645 --> 01:28:57,809 Due volte. 1055 01:28:59,382 --> 01:29:01,013 Tre volte. 1056 01:29:09,625 --> 01:29:11,923 Porgiamo i nostri rispetti al Maestro Lam. 1057 01:29:15,531 --> 01:29:16,327 Una volta. 1058 01:29:17,867 --> 01:29:18,891 Due volte. 1059 01:29:19,869 --> 01:29:21,131 Tre volte. 1060 01:29:27,376 --> 01:29:30,209 � una tradizione dei Lam non ricambiare i rispetti? 1061 01:29:34,583 --> 01:29:36,312 Grazie per la vostra gentilezza. 1062 01:29:38,421 --> 01:29:39,251 Una volta. 1063 01:29:40,823 --> 01:29:41,949 Due volte. 1064 01:29:43,025 --> 01:29:44,287 Tre volte. 1065 01:29:51,701 --> 01:29:52,730 - Eminenza. - Che vuoi fare! 1066 01:29:55,371 --> 01:29:56,497 Quella vecchia volpe 1067 01:29:57,006 --> 01:29:59,736 vuole forzarmi a sposare sua figlia. 1068 01:30:00,710 --> 01:30:01,699 Dov'� Ling? 1069 01:30:04,013 --> 01:30:05,107 L'ho ucciso col veleno. 1070 01:30:06,482 --> 01:30:07,976 Dov'� il Sacro Volume? 1071 01:30:10,052 --> 01:30:11,346 Non l'ho ancora trovato. 1072 01:30:38,114 --> 01:30:39,138 Il tesoro � sotto la ruota idraulica? 1073 01:31:20,456 --> 01:31:21,718 Chi �? 1074 01:31:29,765 --> 01:31:30,288 Prendi questo! 1075 01:31:49,719 --> 01:31:51,716 Bastardo! 1076 01:31:52,588 --> 01:31:53,579 Non provare ad andartene! 1077 01:31:55,758 --> 01:31:56,681 Prendi questo! 1078 01:32:07,103 --> 01:32:08,192 Vuoi andartene? 1079 01:32:12,475 --> 01:32:13,466 Energia della Spada! 1080 01:32:17,446 --> 01:32:18,476 Sei della scuola del Monte Wah? 1081 01:32:24,053 --> 01:32:25,217 Spada che cade! 1082 01:32:36,799 --> 01:32:37,565 Che posizione �? 1083 01:32:38,701 --> 01:32:39,565 Maestro. 1084 01:32:42,171 --> 01:32:44,471 Il fato della scuola Wah dipende da questo. 1085 01:32:44,607 --> 01:32:46,138 Non dire che mi hai visto. 1086 01:32:50,546 --> 01:32:51,544 Dov'� andato? 1087 01:32:53,618 --> 01:32:54,580 Il Sacro Volume. 1088 01:32:57,786 --> 01:32:59,845 Ladro! Chi ha gridato al ladro? 1089 01:33:00,656 --> 01:33:02,123 Dov'� il ladro?? 1090 01:33:02,391 --> 01:33:02,989 Fratello. 1091 01:33:06,829 --> 01:33:08,721 Attenti. Ci sono molte sentinelle fuori. 1092 01:33:08,864 --> 01:33:10,827 L'intera famiglia Lam potrebbe essere composta da impostori. 1093 01:33:10,933 --> 01:33:11,992 Fate attenzione. 1094 01:33:31,353 --> 01:33:32,351 Chi �? 1095 01:33:32,421 --> 01:33:33,813 Maestro, sono io, Luk. 1096 01:33:35,257 --> 01:33:38,948 - Gi� sta succedendo qualcosa. - Entra. Inginocchiati e giura. 1097 01:33:39,128 --> 01:33:41,621 Prendi questa pergamena, sali a cavallo e parti. 1098 01:33:41,664 --> 01:33:43,929 Questa missione determiner� il fato della nostra scuola. 1099 01:33:43,999 --> 01:33:46,230 Non devi far scoprire il segreto, anche a costo della vita. 1100 01:33:46,302 --> 01:33:47,359 S�, Maestro. 1101 01:33:52,708 --> 01:33:53,674 Ragazzo! 1102 01:34:04,253 --> 01:34:05,178 Tutto bene? 1103 01:34:07,789 --> 01:34:09,522 Che cos'�? 1104 01:34:09,625 --> 01:34:12,086 � il Sacro Volume, � molto importante. Confidenziale. 1105 01:34:13,395 --> 01:34:14,825 Perch� sei arrabbiato? 1106 01:34:16,431 --> 01:34:17,922 - Che vuoi, idiota! - Idiota? 1107 01:34:18,534 --> 01:34:21,502 Dovevamo vederci nella foresta! 1108 01:34:28,911 --> 01:34:31,804 Ling non � stato avvelenato? 1109 01:34:44,459 --> 01:34:45,357 Prendetelo! 1110 01:34:46,195 --> 01:34:50,923 Vi sbagliate. Non sono un ladro. Ho gridato per chiedere aiuto. 1111 01:34:51,233 --> 01:34:53,533 Guardate se il tesoro di famiglia � ancora l�. 1112 01:34:53,635 --> 01:34:56,569 Sciocchezze! Siete d'accordo con la Setta Sole-Luna 1113 01:34:57,006 --> 01:34:58,735 gli assassini della mia famiglia. 1114 01:35:14,923 --> 01:35:18,588 Avete menzionato il tesoro della famiglia Lam? 1115 01:35:19,595 --> 01:35:20,687 Che intendevate? 1116 01:35:21,397 --> 01:35:22,620 - Prendetelo! - S�! 1117 01:35:26,101 --> 01:35:28,092 Perch� lui? � l'ultimo discendente rimasto dei Lam. 1118 01:35:30,172 --> 01:35:32,402 Ah, s�? 1119 01:35:32,975 --> 01:35:36,536 Ce ne sono molti di pi�. Non � ancora il suo turno. 1120 01:35:37,780 --> 01:35:41,614 Avete detto di sapere dov'� il tesoro dei Lam? 1121 01:35:42,418 --> 01:35:44,509 Ho promesso a suo padre di dirlo a lui solo. 1122 01:35:44,887 --> 01:35:46,479 Dopo averglielo detto, ho dimenticato tutto. 1123 01:35:46,755 --> 01:35:47,983 Se volete saperlo, chiedete a lui 1124 01:35:48,757 --> 01:35:51,453 Vuol fare in modo che ci sospettiamo a vicenda! 1125 01:35:52,494 --> 01:35:53,552 Risparmiatemi! 1126 01:35:53,829 --> 01:35:55,456 Le vostre regole di famiglia sono severe. 1127 01:35:55,731 --> 01:35:58,528 Dovremmo starne fuori. Insegnateglielo. 1128 01:35:59,168 --> 01:36:01,192 L'acqua del fiume non disturba l'acqua del pozzo. 1129 01:36:01,270 --> 01:36:03,328 Chiediamo al Maestro di fare i bagagli. Torniamo a casa. 1130 01:36:03,305 --> 01:36:06,096 Addio. Riprendetevelo. Non c'� bisogno che ci accompagniate. 1131 01:36:06,208 --> 01:36:06,967 Ling. 1132 01:36:09,845 --> 01:36:11,745 Non avete gridato "al ladro"? 1133 01:36:12,081 --> 01:36:13,172 S�. 1134 01:36:13,916 --> 01:36:15,349 Allora perch� non l'avete preso? 1135 01:36:15,918 --> 01:36:17,044 Non sono stato abbastanza bravo. 1136 01:36:18,821 --> 01:36:22,655 Siete lo studente pi� anziano della scuola Wah, 1137 01:36:22,725 --> 01:36:24,322 se non potevate prenderlo voi, chi altri? 1138 01:36:24,693 --> 01:36:26,460 A meno che non sia il vostro Maestro! 1139 01:36:26,528 --> 01:36:29,759 Sciocchezze! Solo idiozie! 1140 01:36:37,205 --> 01:36:39,873 Perch� vi siete inginocchiati? Cos'avete in mente? 1141 01:36:43,145 --> 01:36:52,781 L'energia interiore come acqua che scorre, la pace interiore... 1142 01:36:53,255 --> 01:36:55,016 per ristorare l'energia.. 1143 01:36:55,224 --> 01:36:56,891 Con tutte quelle urla 1144 01:36:57,159 --> 01:37:00,524 avreste dovuto sentirci, Gran Maestro Ngok. 1145 01:37:00,629 --> 01:37:02,187 Perch� avete tardato a venire? 1146 01:37:02,664 --> 01:37:04,388 Dov'� il ladro? 1147 01:37:04,766 --> 01:37:06,457 Non ascoltate le frasi senza senso di Ling. 1148 01:37:06,835 --> 01:37:09,531 Gli � sempre piaciuto creare disordini. 1149 01:37:10,572 --> 01:37:13,468 Hai infranto gravemente le regole della nostra scuola. 1150 01:37:13,675 --> 01:37:16,199 Non sei pi� un mio studente. Vattene! 1151 01:37:16,845 --> 01:37:18,107 - Padre! - Maestro! 1152 01:37:18,347 --> 01:37:19,108 Fermi! 1153 01:37:19,181 --> 01:37:21,872 A nessuno qui, stanotte, � permesso andarsene. 1154 01:37:22,351 --> 01:37:24,178 Ogni casa ha le sue regole, ogni paese la sua legge. 1155 01:37:24,286 --> 01:37:26,447 Questi sono nostri affari interni. Statene fuori. 1156 01:37:27,256 --> 01:37:31,189 Volete parlare di legge. Eccellente. E legge sia. 1157 01:37:31,460 --> 01:37:32,951 - Funzionari! - Sissignore! 1158 01:37:34,262 --> 01:37:36,060 Via i travestimenti. Pronti per l'editto formale. 1159 01:37:36,365 --> 01:37:37,222 S�, Eminenza. 1160 01:37:47,843 --> 01:37:49,143 Inginocchiati, traditore. 1161 01:37:50,512 --> 01:37:56,075 Ngok, inginocchiati per l'Editto Reale. 1162 01:37:57,019 --> 01:37:58,447 Pronto a ricevere l'Editto. 1163 01:37:58,387 --> 01:38:00,418 La Corte ha bisogno di uomini capaci. Per i poteri concessimi, 1164 01:38:00,522 --> 01:38:04,322 io vi nomino mio personale Funzionario della Sicurezza. 1165 01:38:04,960 --> 01:38:08,555 Da adesso vi atterrete alle mie istruzioni. 1166 01:38:09,731 --> 01:38:13,565 Non sono degno di un tale compito. 1167 01:38:14,302 --> 01:38:15,326 Sciocchezze. 1168 01:38:16,472 --> 01:38:19,771 Se rifiutate, creerete scontento nella Corte. 1169 01:38:20,509 --> 01:38:22,238 Questa � sedizione. 1170 01:38:24,246 --> 01:38:29,479 Possedete l'Energia Interiore e la Pace Interiore, adesso? 1171 01:38:30,319 --> 01:38:32,617 Sono consapevole dei doveri di lealt�. 1172 01:38:32,988 --> 01:38:35,650 Ora che siete sotto il mio comando, 1173 01:38:35,691 --> 01:38:39,457 disobbedirmi equivarrebbe a non essermi fedele. 1174 01:38:40,429 --> 01:38:42,018 Sedizione, nel vostro paese. 1175 01:38:43,198 --> 01:38:45,332 Punibile con la morte. 1176 01:38:49,137 --> 01:38:53,998 Abbiamo anche un'usanza. Tutti i nuovi funzionari 1177 01:38:54,243 --> 01:38:56,670 devono fare kowtow a me 1000 volte. 1178 01:38:57,713 --> 01:38:58,875 Si cominci il kowtow! 1179 01:39:01,383 --> 01:39:03,078 Ngok, mille kowtow sonanti! 1180 01:39:05,587 --> 01:39:10,320 Kowtow! Kowtow! Kowtow! Kowtow! 1181 01:39:11,293 --> 01:39:12,123 Uno. 1182 01:39:13,462 --> 01:39:14,292 Due. 1183 01:39:16,031 --> 01:39:16,759 Tre. 1184 01:39:19,268 --> 01:39:19,859 Quattro. 1185 01:39:22,471 --> 01:39:23,028 Cinque. 1186 01:39:24,640 --> 01:39:25,664 Sei. 1187 01:39:27,009 --> 01:39:27,634 Sette. 1188 01:39:27,943 --> 01:39:29,740 Signore, abbiamo catturato un uomo camuffato. 1189 01:39:31,246 --> 01:39:32,012 � Luk. 1190 01:39:34,950 --> 01:39:35,679 Vostra Eminenza. 1191 01:39:50,599 --> 01:39:53,295 Vediamo come ve la cavate con questo, Funzionario Ngok. 1192 01:39:54,403 --> 01:39:58,226 Traditore, rubare alla famiglia Lam � come rubare alla Corte imperiale! 1193 01:39:59,007 --> 01:40:01,272 Ti taglier� i polsi e distrugger� le tue arti marziali. 1194 01:40:02,110 --> 01:40:03,133 Datemi una spada! 1195 01:40:03,412 --> 01:40:04,342 Scansati! 1196 01:40:12,621 --> 01:40:13,815 Quello non appartiene alla Corte. 1197 01:40:14,289 --> 01:40:16,013 � uno spartito datomi da un anziano 1198 01:40:16,158 --> 01:40:17,284 chiamato Eroe degli Eroi. 1199 01:40:18,994 --> 01:40:21,619 Se non mi credete, lo suoner� per voi. 1200 01:40:23,231 --> 01:40:25,096 Potere cantare con me, se volete. 1201 01:40:33,075 --> 01:40:40,148 I mari ridono frustando ambo le coste. 1202 01:40:40,148 --> 01:40:47,384 Trasportati dalle onde, abbiamo solo il "qui" ed "ora". 1203 01:40:48,023 --> 01:40:55,097 I cieli ridono sul mondo in agitazione. 1204 01:40:55,097 --> 01:41:02,196 Solo loro sanno chi vincer� e chi perder�. 1205 01:41:03,005 --> 01:41:09,843 Le montagne ridono, la pioggia � lontana. 1206 01:41:10,012 --> 01:41:16,008 Quando le onde s'ingrossano, il mondo ancora va avanti. 1207 01:41:16,485 --> 01:41:17,379 Non cantatela! 1208 01:41:18,153 --> 01:41:20,747 Ling e Luk ci hanno tradito unendosi alla Setta Sole-Luna. 1209 01:41:20,922 --> 01:41:22,084 Hanno tradito la nostra scuola. 1210 01:41:22,257 --> 01:41:23,353 Secondo le regole della nostra scuola, 1211 01:41:23,458 --> 01:41:25,892 dobbiamo distruggere le loro arti marziali e cacciarli via 1212 01:41:26,161 --> 01:41:27,623 per calmare i nostri predecessori. 1213 01:41:28,030 --> 01:41:29,190 Preparatevi. 1214 01:41:32,234 --> 01:41:33,861 Avanti, miei amici studenti. 1215 01:41:34,369 --> 01:41:36,064 Sono fiero di sacrificarmi per la mia scuola. 1216 01:41:36,438 --> 01:41:37,871 Anche se morissi, ne sarei orgoglioso. 1217 01:41:38,940 --> 01:41:40,771 Non sacrificarti stupidamente. 1218 01:41:43,311 --> 01:41:44,536 Volete creare problemi? 1219 01:41:44,646 --> 01:41:46,308 Volete che distrugga anche le vostre arti marziali? 1220 01:41:46,415 --> 01:41:48,512 - Posizione della Spada Wah. - Sissignore! 1221 01:42:00,162 --> 01:42:00,751 Attento! 1222 01:42:03,632 --> 01:42:04,321 Attento! 1223 01:42:07,669 --> 01:42:08,628 Attento anche tu. 1224 01:42:11,873 --> 01:42:13,865 Posizione delle 7 Spade! State tutti bene? 1225 01:42:17,212 --> 01:42:18,804 Avanti! 1226 01:42:21,483 --> 01:42:22,609 Andiamo! 1227 01:42:25,020 --> 01:42:27,045 Avanti! 1228 01:42:35,797 --> 01:42:36,554 Avanti! 1229 01:42:39,167 --> 01:42:40,092 Il ragazzo � qui! 1230 01:42:54,282 --> 01:42:55,176 Stai bene? 1231 01:42:56,218 --> 01:42:56,941 S�. 1232 01:43:03,692 --> 01:43:05,990 - Padre. - Maestro! 1233 01:43:06,294 --> 01:43:08,591 Lasciateli andare. Distruggete le nostre arti marziali. 1234 01:43:09,564 --> 01:43:11,556 Ho perso la faccia con dei forestieri! 1235 01:43:12,033 --> 01:43:14,094 Abbiamo molti studenti 1236 01:43:14,202 --> 01:43:15,660 Che importa se voi verrete distrutti! 1237 01:43:15,704 --> 01:43:16,627 Padre! 1238 01:43:16,738 --> 01:43:19,129 Lasciateli andare. Ho quello che volete. 1239 01:43:27,883 --> 01:43:29,180 Prendila! 1240 01:43:33,555 --> 01:43:34,512 L'ho persa. 1241 01:43:39,394 --> 01:43:40,483 Tu... 1242 01:43:41,730 --> 01:43:44,555 Non temere. Sono venuta per curare il tuo Signore. 1243 01:43:47,369 --> 01:43:49,362 Mi disobbedite! Andate tutti all'inferno! 1244 01:44:02,250 --> 01:44:03,216 Andate all'inferno! 1245 01:44:03,885 --> 01:44:04,844 Non puoi morire! 1246 01:44:14,095 --> 01:44:15,785 � pericoloso. Vieni qui! 1247 01:44:21,603 --> 01:44:23,097 Salvatevi, per la nostra scuola! 1248 01:44:31,913 --> 01:44:33,041 State dietro di me. 1249 01:44:40,288 --> 01:44:41,252 Padre! 1250 01:44:53,235 --> 01:44:54,226 Un serpente a due teste! 1251 01:44:54,369 --> 01:44:55,768 Ngok, ipocrita! 1252 01:44:56,037 --> 01:44:58,835 Hai due teste, proprio come questo serpente! 1253 01:44:59,074 --> 01:45:01,571 Sei sotto il mio comando e osi usurparmi! 1254 01:45:01,977 --> 01:45:05,105 Voi della Corte avete sempre l'ultima parola. 1255 01:45:05,814 --> 01:45:07,879 Dite sempre quello che volete dire. 1256 01:45:32,941 --> 01:45:35,939 Il vostro maestro non vi lascer� andar via. 1257 01:45:36,177 --> 01:45:39,374 Vi ha venduti tutti. 1258 01:45:40,048 --> 01:45:42,878 Se volete vivere dovrete lottare per una via d'uscita. 1259 01:45:44,286 --> 01:45:47,048 Proteggetela e fuggite! 1260 01:45:48,757 --> 01:45:49,680 Presto! 1261 01:45:50,258 --> 01:45:52,050 Dammi il volume. 1262 01:46:03,638 --> 01:46:05,430 Sono troppo potente. Non puoi battermi. 1263 01:46:05,573 --> 01:46:07,606 Io porto la pergamena per vedere l'Imperatore. 1264 01:46:13,081 --> 01:46:15,009 Rendi omaggio alla posizione del Cielo! 1265 01:46:19,387 --> 01:46:21,645 Slegami! Presto! 1266 01:46:22,290 --> 01:46:23,313 Slegami! 1267 01:47:03,865 --> 01:47:06,792 Chi sei tu per osare contrapporti a me? 1268 01:47:07,635 --> 01:47:10,696 Non lo sai? Sono della setta Sole-Luna. 1269 01:47:15,477 --> 01:47:16,505 Ragazzo, lass�. 1270 01:47:33,261 --> 01:47:37,857 Voi giovani. Non avete idea di chi avete davanti. 1271 01:47:38,333 --> 01:47:40,767 Se oggi riuscirete a fuggire da me 1272 01:47:41,102 --> 01:47:43,627 scriver� il mio nome al contrario. 1273 01:47:46,841 --> 01:47:48,870 Bene, ti aiuter� a scriverlo. 1274 01:47:52,247 --> 01:47:53,209 Fratello! 1275 01:47:53,348 --> 01:47:55,379 Perch� siete ancora l�? Muovetevi! 1276 01:48:01,289 --> 01:48:02,247 Vecchio eunuco! 1277 01:48:04,993 --> 01:48:07,222 Scriverai il tuo nome al contrario! 1278 01:48:22,510 --> 01:48:23,907 Se non ti uccider� 1279 01:48:24,012 --> 01:48:26,575 lo scriver� io il mio nome al contrario. 1280 01:48:58,613 --> 01:48:59,677 Il Sacro Volume... 1281 01:49:00,048 --> 01:49:01,481 Nessun problema. 1282 01:49:02,817 --> 01:49:04,909 Cos� tanti morti, tanto sangue versato. 1283 01:49:04,986 --> 01:49:07,680 Il Volume non � macchiato. Ora ne sono sicuro. 1284 01:49:17,132 --> 01:49:18,123 Ferma! 1285 01:49:18,166 --> 01:49:19,225 Lam Ping Gi! 1286 01:49:19,300 --> 01:49:21,195 Non sono Lam. Sono Au Yeung. 1287 01:49:22,737 --> 01:49:24,602 Eminenza, uccideteli tutti! 1288 01:49:32,080 --> 01:49:35,948 La tua canzone era molto divertente. 1289 01:49:36,151 --> 01:49:39,348 Tu credi di poter ridere di tutto, 1290 01:49:39,888 --> 01:49:42,620 ma ci sono cose di cui non si pu� ridere. 1291 01:49:42,757 --> 01:49:45,621 Una risata fuori posto e si pu� perdere la vita. 1292 01:49:46,261 --> 01:49:49,460 Dunque sono io a ridere per ultimo. 1293 01:50:09,150 --> 01:50:12,248 Lo ricordo sempre: una volta che sei sotto il mio comando 1294 01:50:12,387 --> 01:50:15,488 se sarai sleale, non ci sar� altro modo. 1295 01:50:17,125 --> 01:50:19,220 Avr� la tua testa. 1296 01:50:58,099 --> 01:50:59,461 Il Sacro Volume. 1297 01:51:14,882 --> 01:51:17,442 � quello che si � reso pi� ridicolo. 1298 01:51:19,787 --> 01:51:21,449 Ora torneremo al Monte Wah? 1299 01:51:21,656 --> 01:51:23,184 Potremo tornarci? 1300 01:51:24,959 --> 01:51:28,986 Potremmo finire come quegli Immortali, che vagano per sempre sulla Terra. 1301 01:51:45,613 --> 01:51:47,337 La tua pergamena. 1302 01:51:47,415 --> 01:51:49,282 L'ho trovata dentro, nella catasta. 1303 01:51:49,217 --> 01:51:50,775 Prego. 1304 01:52:01,262 --> 01:52:02,651 Il Sacro Volume. 1305 01:52:03,965 --> 01:52:07,032 � lo spartito dell'Eroe degli Eroi. 1306 01:52:11,873 --> 01:52:14,564 Mi hai disobbedito. Prendi questo! 1307 01:52:16,811 --> 01:52:19,270 Uno studente che combatte contro il suo maestro. � disgustoso! 1308 01:52:19,380 --> 01:52:21,811 Non sono un vostro studente. E vi combatter�! 1309 01:52:22,917 --> 01:52:24,314 Ma voglio chiedervi una cosa. 1310 01:52:24,452 --> 01:52:25,816 Basta idiozie! 1311 01:52:28,189 --> 01:52:29,278 Chi � il Vecchio Fung? 1312 01:52:29,457 --> 01:52:32,749 � uno fra i pi� anziani della nostra scuola. 1313 01:52:32,894 --> 01:52:34,118 Tu sei uno studente svergognato. 1314 01:52:34,195 --> 01:52:36,520 il tuo rango � troppo basso per chiedere cose simili. 1315 01:52:37,098 --> 01:52:39,696 Che rango? Io e lui siamo amici. 1316 01:52:40,034 --> 01:52:42,261 Io sono "senior" di due generazioni. 1317 01:52:42,570 --> 01:52:45,063 Cosa? Osi discutere il rango con me? 1318 01:52:45,206 --> 01:52:46,300 Il problema non � il rango. 1319 01:52:46,374 --> 01:52:47,998 Come avete potuto mentire e tradire tanta gente? 1320 01:52:48,142 --> 01:52:51,033 La nostra scuola non pu� essere sacrificata per l'ambizione di un uomo. 1321 01:52:51,279 --> 01:52:54,104 Traditore! Far� di te un esempio. 1322 01:53:21,209 --> 01:53:23,401 L'energia della tua spada non � che il 30% della mia. 1323 01:53:23,177 --> 01:53:26,275 Se riuscirai a venire a 10 piedi da me, combatteremo. 1324 01:53:47,335 --> 01:53:48,899 Spada fluttuante! 1325 01:54:11,459 --> 01:54:14,622 Ruota! Ruota! 1326 01:54:20,301 --> 01:54:21,331 Che tecnica � questa? 1327 01:54:21,436 --> 01:54:23,425 La 9a tecnica della Solitudine. 1328 01:54:28,810 --> 01:54:29,776 Padre! 1329 01:54:34,382 --> 01:54:35,346 Padre! 1330 01:54:36,951 --> 01:54:38,247 Lascialo andare. 1331 01:54:38,553 --> 01:54:40,481 Hai spezzato tutti i suoi muscoli. 1332 01:54:43,958 --> 01:54:46,047 La scuola del Monte Wah non � lui solo. 1333 01:54:46,594 --> 01:54:48,261 Sacrificare tante persone per il potere personale. 1334 01:54:48,396 --> 01:54:50,093 � lui il vero traditore. 1335 01:56:19,463 --> 01:56:29,463 Sottotitoli ITA di polpa per www.asianworld.it 95618

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.