Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:37,822 --> 00:02:38,888
Ecco il documento.
2
00:02:42,460 --> 00:02:44,325
Il Sacro Volume.
3
00:02:53,371 --> 00:02:54,399
Lasciateci!
4
00:02:54,873 --> 00:02:57,268
Il documento dice che il Sacro Volume
5
00:02:57,342 --> 00:02:58,802
� un libro segreto di arti marziali.
6
00:02:58,977 --> 00:03:00,742
Fu scritto sotto la dinastia Ming
7
00:03:00,812 --> 00:03:03,772
- Contiene gli insegnamenti
dell'arte mistica... - Basta!
8
00:03:04,649 --> 00:03:07,010
Non dobbiamo sottovalutare questo evento.
9
00:03:07,051 --> 00:03:09,742
La Sicurezza dell'Ovest
ci � sempre stata contro.
10
00:03:09,854 --> 00:03:12,884
Questo furto � avvenuto
nella nostra biblioteca,
11
00:03:12,924 --> 00:03:15,415
la Sicurezza dell'Ovest lo sapr�
12
00:03:15,493 --> 00:03:19,827
saranno lieti di spettegolare
e fare rapporto a Sua Maest�.
13
00:03:20,531 --> 00:03:23,227
Sar� la fine dei nostri giorni.
14
00:03:23,501 --> 00:03:26,128
In tutti i miei anni al Palazzo Reale
15
00:03:26,170 --> 00:03:30,138
non ho mai incontrato una simile sfortuna.
16
00:03:31,576 --> 00:03:35,876
Potremmo trovare...
un capro espiatorio?
17
00:03:39,517 --> 00:03:42,042
Il Palazzo � ben custodito.
18
00:03:42,353 --> 00:03:44,450
Nessuno dall'esterno
pu� avere sottratto il Volume.
19
00:03:44,589 --> 00:03:47,617
Controllate se ultimamente
qualche guardia � uscita.
20
00:03:47,859 --> 00:03:52,059
Non lasciate che siano coinvolte
troppe persone.
21
00:03:52,163 --> 00:03:52,754
Ho capito.
22
00:04:54,592 --> 00:04:56,853
Negli ultimi 10 giorni,
sono partiti due ufficiali
23
00:04:56,995 --> 00:04:59,387
Uno � morto a causa di una malattia,
24
00:04:59,764 --> 00:05:01,763
l'altro � il Maestro Lam Chun Nam.
25
00:05:02,266 --> 00:05:03,262
Ha dato le dimissioni
26
00:05:03,401 --> 00:05:06,495
perch� il suo arcirivale
era divenuto suo superiore.
27
00:05:07,505 --> 00:05:10,435
Ha scelto il momento
peggiore per andarsene.
28
00:05:10,975 --> 00:05:16,277
� il principale sospettato. Questa
� la nostra casa. Il Maestro Lam � dentro.
29
00:05:17,849 --> 00:05:19,939
Tutte le maggiori strade sono state bloccate.
30
00:05:20,618 --> 00:05:22,617
Ogni persona dentro e fuori
� nelle nostre mani.
31
00:05:24,122 --> 00:05:26,185
Sua Eminenza ha il controllo totale.
32
00:05:29,160 --> 00:05:31,890
Maestro Lam non � pi� in carica,
33
00:05:32,797 --> 00:05:34,487
non c'era bisogno di essere tanto cauti.
34
00:05:34,599 --> 00:05:36,323
Ma abbiamo la nostra reputazione
da considerare
35
00:05:36,434 --> 00:05:39,892
E se non trovassimo niente?
36
00:05:40,304 --> 00:05:42,465
Dobbiamo usare qualcun altro.
37
00:05:42,974 --> 00:05:46,774
E comunque lui non vedr� sorgere l'alba.
38
00:05:51,783 --> 00:05:52,978
Che succede?
39
00:05:54,018 --> 00:05:55,515
Qualcuno ha oltrepassato la linea, signore!
40
00:05:59,223 --> 00:06:00,722
Sono svenuti.
Rianimateli!
41
00:06:00,892 --> 00:06:01,924
Si, signore!
42
00:06:04,028 --> 00:06:06,154
Qualcuno ben allenato nelle arti marziali.
43
00:06:07,098 --> 00:06:07,662
Tutto bene?
44
00:06:07,765 --> 00:06:09,062
Qualcuno � entrato dentro.
45
00:06:22,447 --> 00:06:23,338
Tutti in allerta!
46
00:06:23,448 --> 00:06:25,276
Qualcuno ha oltrepassato la linea
di difesa!
47
00:06:26,084 --> 00:06:27,112
Chi sar� mai?
48
00:06:27,251 --> 00:06:29,551
Nascondete la dinamite.
Alle armi!
49
00:06:29,687 --> 00:06:32,383
Alle armi!
In allerta!
50
00:06:33,691 --> 00:06:34,689
Attenzione!
51
00:06:47,705 --> 00:06:50,200
Signore, � l'aiuto che stavate aspettando?
52
00:06:50,808 --> 00:06:51,902
Saranno loro?
53
00:06:53,911 --> 00:06:56,675
Ancora non lo so.
54
00:07:03,554 --> 00:07:06,218
Siete il Gran Maestro Ngok?
55
00:07:07,291 --> 00:07:09,817
Venite dalla Scuola del monte Wah?
56
00:07:11,896 --> 00:07:13,926
Sono Ling Wu Chung del monte Wah!
57
00:07:15,099 --> 00:07:17,596
Ho l'ordine di incontrare
Maestro Lam Chun Nam!
58
00:07:21,572 --> 00:07:22,570
Tirate!
59
00:07:25,710 --> 00:07:26,767
Tirate!
60
00:07:40,491 --> 00:07:42,249
Presto, vieni qui!
61
00:07:41,993 --> 00:07:44,484
Sono in molti a darci il benvenuto!
62
00:07:47,698 --> 00:07:49,689
Maestro Lam � qui?
63
00:07:54,739 --> 00:07:56,404
Non sono pi� in carica.
64
00:07:56,474 --> 00:07:58,342
Non devi rivolgerti a me cos�.
65
00:07:58,442 --> 00:08:00,039
Perch� tutte queste guardie?
66
00:08:00,111 --> 00:08:01,735
Sono tutti uomini vostri?
67
00:08:01,812 --> 00:08:02,801
Sono...
68
00:08:03,881 --> 00:08:04,770
S�.
69
00:08:04,849 --> 00:08:08,410
Vi siete dimesso
e avete ancora tante guardie?
70
00:08:08,686 --> 00:08:10,614
Non riusciamo a capire.
71
00:08:10,821 --> 00:08:12,982
La mia carica mi ha portato molti nemici.
72
00:08:16,160 --> 00:08:18,122
La corte si preoccupa tanto
dei suoi vecchi ministri...
73
00:08:18,295 --> 00:08:20,586
da mandare un esercito per proteggerli.
74
00:08:21,432 --> 00:08:22,491
Voi siete...
75
00:08:23,134 --> 00:08:26,001
Io sono Ling Wu Chung
della Scuola del monte Wah.
76
00:08:26,137 --> 00:08:27,194
Anch'io del monte Wah...
77
00:08:27,204 --> 00:08:29,565
Un giovane studente.
� come un fratello per me.
78
00:08:29,674 --> 00:08:31,341
Ho messo fuori gioco due dei vostri uomini.
79
00:08:31,409 --> 00:08:33,033
Ora li risveglio.
80
00:08:33,211 --> 00:08:35,438
Non importa.
Non hanno svolto il loro compito.
81
00:08:35,580 --> 00:08:36,978
Lo meritano.
82
00:08:37,148 --> 00:08:40,413
Guardie, portateli fuori e occupatevene.
83
00:08:40,651 --> 00:08:41,683
S�!
84
00:08:43,421 --> 00:08:45,516
Il mio maestro ci ha chiesto
di consegnarvi una cosa.
85
00:08:45,690 --> 00:08:46,715
Una lettera.
86
00:08:46,824 --> 00:08:49,085
Ha detto di leggere la lettera
prima di aprire il regalo.
87
00:08:49,160 --> 00:08:50,285
Dov'� la lettera?
88
00:08:52,663 --> 00:08:54,694
La lettera deve essere data
a voi personalmente.
89
00:08:54,799 --> 00:08:56,061
No, al Maestro Lam.
90
00:08:57,268 --> 00:08:58,632
La lettera!
91
00:09:01,672 --> 00:09:02,770
Sbrigati!
92
00:09:11,249 --> 00:09:13,614
Ma insomma, dove l'hai messa?
93
00:09:14,652 --> 00:09:15,978
Non l'avevo data a te?
94
00:09:16,020 --> 00:09:17,316
Ma no!
95
00:09:17,722 --> 00:09:19,016
Ma s�, te l'ho data!
96
00:09:19,190 --> 00:09:21,080
L'ho data a te perch� temevo di perderla!
97
00:09:21,592 --> 00:09:24,123
Scusatemi per questa attesa.
98
00:09:26,397 --> 00:09:28,726
Abbiamo trovato una lettera per strada.
99
00:09:28,833 --> 00:09:30,898
Probabilmente � caduta a quell'uomo.
100
00:09:37,008 --> 00:09:38,405
"Mio caro amico Lam,
101
00:09:38,542 --> 00:09:41,336
Sono stato intralciato da un affare urgente.
102
00:09:41,479 --> 00:09:44,810
Il mio indegno studente
ti porta una scatola di fumo del sonno
103
00:09:44,982 --> 00:09:46,945
per la tua difesa.
104
00:09:47,084 --> 00:09:49,511
Nella scatola c'� un dispositivo
con grilletto.
105
00:09:49,620 --> 00:09:52,618
Non aprirla se non �
strettamente necessario."
106
00:10:10,574 --> 00:10:13,368
Vostra Eminenza,
la sala delle tinture � in fiamme!
107
00:10:13,411 --> 00:10:15,173
Possiamo attaccarli ora
mentre sono impreparati
108
00:10:15,246 --> 00:10:16,470
e vincerli facilmente.
109
00:10:16,514 --> 00:10:18,104
Calma. Potrebbe essere un tranello.
110
00:10:18,282 --> 00:10:22,040
Una semplice lettera non mi inganner�.
Non essere affrettato!
111
00:10:22,787 --> 00:10:24,720
S�, Vostra Eminenza
voi siete pi� lucido.
112
00:10:25,623 --> 00:10:27,181
Al fuoco! Al fuoco!
113
00:10:28,659 --> 00:10:31,253
Portate dell'acqua!
Spegnete le fiamme!
114
00:10:31,929 --> 00:10:33,189
C'� la dinamite!
Non usate l'acqua!
115
00:10:33,230 --> 00:10:35,291
Usate qualche panno!
Soffocate l'incendio!
116
00:10:38,169 --> 00:10:39,228
Trovata!
117
00:10:42,540 --> 00:10:43,535
No.
118
00:10:43,908 --> 00:10:46,138
Cos'�? Il tuo oroscopo?!
119
00:10:46,310 --> 00:10:48,307
Basta sciocchezze!
Trova la lettera!
120
00:10:48,412 --> 00:10:49,501
Circondateli!
121
00:10:49,647 --> 00:10:50,645
S�, signore!
122
00:10:56,120 --> 00:10:57,248
Chi siete?
123
00:10:58,189 --> 00:10:59,683
Ve l'ho detto.
Siamo della Scuola del monte Wah.
124
00:10:59,757 --> 00:11:00,586
Gi�.
125
00:11:00,691 --> 00:11:02,288
E come faccio a sapere che � vero?
126
00:11:02,360 --> 00:11:03,661
Ci prendete per impostori?
127
00:11:03,761 --> 00:11:05,185
Non preoccupatevi. Non ci vorr� molto.
128
00:11:05,296 --> 00:11:08,187
Saprete riconoscere la tecnica
della spada del mio maestro.
129
00:11:08,232 --> 00:11:11,223
Ve la mostrer� per provare la mia identit�.
130
00:11:11,302 --> 00:11:12,930
Fate largo, non c'� abbastanza spazio.
131
00:11:13,204 --> 00:11:15,131
Su, sulla montagna!
132
00:11:15,539 --> 00:11:17,598
Solo, fra le acque!
133
00:11:18,542 --> 00:11:20,509
Il vento travolge le foglie...
134
00:11:20,511 --> 00:11:22,576
rendendo i fiori ancora pi� belli!
135
00:11:24,448 --> 00:11:26,506
Le spade irose
fanno tremare il cielo!
136
00:11:26,851 --> 00:11:28,712
Il tuono ruggisce nella pioggia!
137
00:11:29,253 --> 00:11:31,052
Nessun uomo abile avanza!
138
00:11:31,889 --> 00:11:34,286
Mi volto indietro per l'ultima spinta!
139
00:11:34,592 --> 00:11:36,389
Fissando il chiarore della luna!
140
00:11:36,460 --> 00:11:37,988
Inarco la testa e...
141
00:11:41,799 --> 00:11:43,022
Attenti al fuoco!
142
00:11:47,772 --> 00:11:50,070
Oh, che disastro! Ero cos� preso
che ho esagerato col mio stile.
143
00:11:50,141 --> 00:11:51,705
L'improvvisazione non fa parte
della Scuola Wah.
144
00:11:51,809 --> 00:11:54,539
Basta cos�. Ti credo.
145
00:11:55,713 --> 00:11:56,872
Non servono altre dimostrazioni.
146
00:11:56,947 --> 00:11:57,976
Fratello!
147
00:12:01,419 --> 00:12:04,212
Sembri esitare nell'esporre
il tuo pensiero.
148
00:12:05,222 --> 00:12:07,487
� importante provare
che non siamo impostori.
149
00:12:07,525 --> 00:12:09,716
Ma lo � altrettanto per voi
provare la vostra identit�.
150
00:12:09,894 --> 00:12:12,885
Il mio maestro mi ha chiesto
di riferirvi un messaggio verbale.
151
00:12:13,264 --> 00:12:17,064
Ti mostrer� i miei Pugni di Ferro.
152
00:12:17,368 --> 00:12:22,037
Del resto, sono ben noti.
153
00:12:39,223 --> 00:12:40,517
Che dimostrazione! Che potere!
154
00:12:40,658 --> 00:12:43,019
Meritano davvero il nome di Pugni di Ferro!
155
00:12:43,394 --> 00:12:45,858
Come sai che � autentico?
156
00:12:46,063 --> 00:12:48,094
Gli manca il fiato, � mezzo morto.
157
00:12:49,400 --> 00:12:50,489
Dobbiamo almeno applaudire.
158
00:12:50,601 --> 00:12:52,662
Dovresti essere pi� grata.
159
00:12:53,804 --> 00:12:54,436
Molto bene.
160
00:12:54,538 --> 00:12:55,432
Molto bene.
161
00:12:56,607 --> 00:12:58,700
Ora che ho provato la mia identit�,
puoi riferirmi il messaggio.
162
00:12:58,776 --> 00:13:01,542
Ha detto che tarder� 1 o 2 giorni.
163
00:13:01,779 --> 00:13:03,073
Pi� forte.
164
00:13:03,414 --> 00:13:05,409
Ha detto che...
165
00:13:05,583 --> 00:13:06,642
Per favore fate silenzio!
166
00:13:06,817 --> 00:13:08,006
Silenzio!
167
00:13:08,152 --> 00:13:09,111
Ripeti.
168
00:13:09,253 --> 00:13:14,325
Il maestro ha detto che tarder�
1 o 2 giorni!
169
00:13:14,725 --> 00:13:15,882
Questo � il messaggio?!
170
00:13:15,926 --> 00:13:16,958
S�.
171
00:13:18,829 --> 00:13:20,823
Portate gli ospiti di sopra.
172
00:13:21,866 --> 00:13:24,960
Scusatemi. Sono occupatissimo.
Vi prego, andate di sopra a riposare.
173
00:13:26,003 --> 00:13:27,231
Prego, di sopra.
174
00:13:31,041 --> 00:13:31,830
Prego.
175
00:13:31,976 --> 00:13:33,934
Non scenderemo se non � necessario.
176
00:13:35,112 --> 00:13:37,043
Forza, esercitiamoci nel canto.
177
00:13:37,281 --> 00:13:38,908
Dammi tempo, non puoi aspettare?
178
00:13:38,949 --> 00:13:41,976
Scherzi?
C'� un coro intero qui, pronto a cominciare.
179
00:13:44,688 --> 00:13:46,685
Che coro? Chi canta?
180
00:13:46,724 --> 00:13:49,418
Macch� cantare!
Voglio dire che qui c'� sotto qualcosa.
181
00:13:49,560 --> 00:13:51,991
Facciamo finta che � tutto normale.
182
00:13:52,930 --> 00:13:57,094
L'acqua del fiume interferisce
con l'acqua del pozzo.
183
00:13:57,368 --> 00:13:59,699
Se iniziano a combattere,
sar� meglio squagliarcela.
184
00:14:02,239 --> 00:14:04,707
Che emozione!
Il viaggio � davvero valso la pena!
185
00:14:07,044 --> 00:14:09,034
Ho deciso di restare a guardare.
186
00:14:09,647 --> 00:14:13,310
Resta, se cerchi guai!
187
00:14:13,751 --> 00:14:15,545
Il maestro non sapeva che venivi con me.
188
00:14:15,653 --> 00:14:18,078
Se ti accade qualcosa, sono spacciato!
189
00:14:21,559 --> 00:14:24,555
Non ci conviene filarcela?
190
00:14:24,895 --> 00:14:27,620
Potrebbe essere pieno di nemici l� fuori.
191
00:14:27,798 --> 00:14:29,957
Non possiamo andare ora.
192
00:14:30,100 --> 00:14:33,168
Aspettiamo la notte.
193
00:14:44,682 --> 00:14:46,873
Ascoltate: dev'essere giunto
qualcuno di importante.
194
00:14:46,984 --> 00:14:48,273
- Proteggete Sua Eminenza!
- S�!
195
00:14:58,462 --> 00:14:59,485
Proteggete Sua Eminenza!
196
00:15:01,665 --> 00:15:02,688
Proteggete Sua Eminenza!
197
00:15:03,601 --> 00:15:05,899
Zhor, Capo delle Cinque Guardie
porge i suoi rispetti.
198
00:15:05,970 --> 00:15:07,932
Attenti, dietro lo schermo!
199
00:15:16,280 --> 00:15:17,544
Ghiaccio fatale!
200
00:15:18,749 --> 00:15:20,714
Scrosciare di onde!
201
00:15:40,671 --> 00:15:41,699
Prendi questo!
202
00:15:54,385 --> 00:15:56,346
Capo Zhor omaggia Vostra Eminenza.
203
00:15:58,055 --> 00:15:58,578
Vostra Signoria.
204
00:15:59,456 --> 00:16:00,413
Vostra Eminenza.
205
00:16:00,591 --> 00:16:01,580
Vostra Signoria.
206
00:16:05,596 --> 00:16:06,521
Alzatevi.
207
00:16:06,664 --> 00:16:07,628
S�!
208
00:16:08,732 --> 00:16:09,855
Lasciateci soli.
209
00:16:11,935 --> 00:16:14,467
Sono sempre conscio di chi mi � fedele.
210
00:16:14,638 --> 00:16:16,533
Nonostante le tue affermazioni,
211
00:16:16,674 --> 00:16:20,640
sei sempre stato umile
e obbediente nei miei confronti.
212
00:16:20,744 --> 00:16:23,769
� un onore servire Vostra Eminenza.
213
00:16:23,981 --> 00:16:26,649
Riguardo alla missione di trovare
214
00:16:26,784 --> 00:16:29,084
il Sacro Volume
215
00:16:29,219 --> 00:16:32,323
Non so nulla di libri.
Per evitare errori
216
00:16:32,423 --> 00:16:35,415
potrei sapere esattamente
cos'� il Sacro Volume?
217
00:16:41,131 --> 00:16:42,622
� una pergamena manoscritta...
218
00:16:42,833 --> 00:16:46,064
sull'arte del giardinaggio.
219
00:16:51,408 --> 00:16:54,605
Se riguarda il giardinaggio
sar� un lavoro semplice.
220
00:16:54,845 --> 00:16:56,870
Far� ci� che vuole Vostra Eminenza.
221
00:16:57,481 --> 00:16:59,676
Non occorre che tu sappia
cosa contiene il Sacro Volume.
222
00:17:00,184 --> 00:17:03,180
Questo mandato ti porter� ovunque.
223
00:17:03,554 --> 00:17:06,348
Siatene certo, Vostra Eminenza,
far� del mio meglio!
224
00:17:06,490 --> 00:17:08,487
Nessuno che viva e parli?
225
00:17:09,359 --> 00:17:10,756
Nessuna complicazione.
226
00:17:10,928 --> 00:17:11,917
S�, signore.
227
00:17:12,262 --> 00:17:14,224
Agir� non appena far� notte.
228
00:17:32,516 --> 00:17:34,447
L'acqua � fredda.
229
00:17:34,551 --> 00:17:35,479
Sei svestita!
230
00:17:35,552 --> 00:17:36,744
E chi � che fa il bagno vestito?
231
00:17:36,887 --> 00:17:38,113
Dammi i vestiti.
232
00:17:39,156 --> 00:17:40,584
Sei grande, ora,
non posso stare sempre con te.
233
00:17:40,691 --> 00:17:42,690
Avvisami prima di fare il bagno!
234
00:17:42,760 --> 00:17:44,489
Dammi i vestiti.
235
00:17:44,561 --> 00:17:46,289
Farei lo stesso per te.
236
00:17:46,363 --> 00:17:47,652
Svelto, fa freddo!
237
00:17:50,100 --> 00:17:52,291
Se ti aiuto una volta,
la prossima farai lo stesso.
238
00:17:52,402 --> 00:17:53,459
Fallo da sola.
239
00:17:58,475 --> 00:18:00,339
E poi dici che sono come un fratello...
240
00:18:04,047 --> 00:18:04,636
Chi �?
241
00:18:04,782 --> 00:18:06,348
- Ho portato la cena.
- Arrivo!
242
00:18:08,819 --> 00:18:11,253
Vestiti.
Vengo!
243
00:18:14,024 --> 00:18:15,022
Pantaloni.
244
00:18:17,194 --> 00:18:18,160
Ancora pantaloni?
245
00:18:19,129 --> 00:18:20,193
Signore.
246
00:18:23,300 --> 00:18:25,795
La gente qui dorme presto.
247
00:18:26,036 --> 00:18:27,296
Dovreste coricarvi.
248
00:18:27,371 --> 00:18:28,365
S�, lo faremo.
249
00:18:28,438 --> 00:18:29,627
Di sotto c'� stata qualche novit�.
250
00:18:29,773 --> 00:18:31,235
Vi prego di cenare in camera.
251
00:18:31,341 --> 00:18:33,099
Guarda se l'acqua del bagno
si � raffreddata.
252
00:18:33,177 --> 00:18:36,237
Vi serve altra acqua calda?
253
00:18:36,780 --> 00:18:37,744
S�.
254
00:18:38,682 --> 00:18:41,206
Fermo! Non mi serve altra acqua calda!
Vuoi forse bollirmi?!
255
00:18:43,520 --> 00:18:45,010
Non venire, resta l�!
256
00:18:45,455 --> 00:18:46,417
Lasciami in pace!
257
00:18:47,357 --> 00:18:49,655
Sta sudando.
L'acqua sar� calda abbastanza!
258
00:18:49,927 --> 00:18:51,016
Bene, come volete.
259
00:18:51,995 --> 00:18:52,961
Buona cena.
260
00:18:53,430 --> 00:18:54,360
Grazie!
261
00:18:58,302 --> 00:18:59,899
Si fa buio. Vestiti!
262
00:18:59,970 --> 00:19:02,329
Se vuoi travestirti da uomo
non fare bagni!
263
00:19:44,648 --> 00:19:45,614
Quante persone!
264
00:19:48,385 --> 00:19:49,676
Anche voi aspettate per fuggire?
265
00:19:50,587 --> 00:19:51,986
S�.
266
00:19:59,563 --> 00:20:00,454
Spegnila!
267
00:20:17,648 --> 00:20:20,481
Chi va l�?
Perch� non vi mostrate?
268
00:20:21,184 --> 00:20:22,913
Solo i codardi si nascondono!
269
00:20:23,520 --> 00:20:24,919
E allora restatevene fuori!
270
00:20:25,322 --> 00:20:27,214
Ecco il Capo delle Cinque Guardie!
271
00:20:32,596 --> 00:20:34,687
Io sono Zhor, Capo delle Cinque Guardie.
272
00:20:39,236 --> 00:20:41,536
Il mese scorso, un impostore
che si spacciava per Zhor
273
00:20:41,672 --> 00:20:43,796
� stato gettato nel fiume ai coccodrilli!
274
00:20:43,907 --> 00:20:46,004
Le Cinque Guardie sono piene di eroi.
275
00:20:46,276 --> 00:20:48,676
Come osate dichiararvi
Capo delle Cinque Guardie!
276
00:20:48,912 --> 00:20:52,345
Che svergognato,
perch� non vi dichiarate re?!
277
00:20:53,517 --> 00:20:56,077
Basta con le sciocchezze!
278
00:20:56,586 --> 00:20:57,784
Restituitemi il Sacro Volume.
279
00:20:59,356 --> 00:21:00,420
Se siete di cos� alto lignaggio,
280
00:21:00,524 --> 00:21:02,219
perch� la gente vi chiama letame?
281
00:21:04,428 --> 00:21:06,355
Meglio essere letame che morti!
282
00:21:07,631 --> 00:21:09,623
Quando il locandiere si volta,
accendi la dinamite.
283
00:21:12,135 --> 00:21:13,165
Ho perso una cosa.
284
00:21:13,603 --> 00:21:14,194
Riprovaci.
285
00:21:25,515 --> 00:21:27,546
Mi sa che ho acceso la dinamite!
286
00:21:27,684 --> 00:21:29,383
Avete sotterrato la dinamite qui?
287
00:21:29,486 --> 00:21:30,476
S�!
288
00:21:32,155 --> 00:21:33,754
Dobbiamo andarcene, presto!
289
00:21:34,992 --> 00:21:36,819
La dinamite esploder�.
Filiamo!
290
00:21:36,927 --> 00:21:39,120
No. Dentro � pieno di gente!
291
00:21:39,596 --> 00:21:40,387
C'� abbastanza tempo?
292
00:21:45,369 --> 00:21:48,263
Bene, dato che non sapete neanche leggere
293
00:21:48,338 --> 00:21:49,568
vi lascer� scegliere per primo.
294
00:21:50,040 --> 00:21:52,338
La dinamite � stata accesa!
Correte!
295
00:21:53,777 --> 00:21:54,736
Accesa?!
296
00:21:56,947 --> 00:21:57,770
Siamo in trappola!
297
00:22:16,867 --> 00:22:18,097
Lui � solo un'esca.
298
00:22:18,101 --> 00:22:19,791
Ma la situazione si � sbloccata.
299
00:22:19,836 --> 00:22:20,700
- Spegnete il fuoco!
- S�!
300
00:22:46,563 --> 00:22:47,552
Spadaccino del monte Wah!
301
00:22:47,798 --> 00:22:48,730
Ragazzo!
302
00:22:50,233 --> 00:22:51,429
Fermo! Siamo della stessa scuola!
303
00:22:53,837 --> 00:22:54,928
Maestro Lam, il vostro piede!
304
00:23:00,077 --> 00:23:01,576
Ho una gamba ferita.
305
00:23:01,945 --> 00:23:03,542
Non posso restare qui.
306
00:23:03,713 --> 00:23:06,575
Avete visto mia moglie e mio figlio
Lam Ping Gi?
307
00:23:06,683 --> 00:23:09,149
Lam Chun Nam!
So che sei l�!
308
00:23:09,686 --> 00:23:13,415
Chun Nam!
Chun Nam!
309
00:23:13,590 --> 00:23:14,456
Mia moglie!
310
00:23:15,592 --> 00:23:18,083
Lam, fatti vedere.
Facciamo un accordo.
311
00:23:18,428 --> 00:23:20,293
Dipende con cosa mi paghi.
312
00:23:20,330 --> 00:23:21,963
Vuoi un esempio?
Te lo do subito!
313
00:23:22,065 --> 00:23:22,722
Chun Nam...!
314
00:23:22,833 --> 00:23:23,899
Non fare niente!
315
00:23:27,404 --> 00:23:30,229
Per salvarci, fuggendo ci siamo separati.
316
00:23:30,373 --> 00:23:32,534
Invece questo li ha messi in pericolo!
317
00:23:32,642 --> 00:23:34,634
Non li salverete uscendo allo scoperto!
318
00:23:39,249 --> 00:23:40,509
Sono come un'aquila con un'ala tagliata.
319
00:23:40,650 --> 00:23:41,644
Niente trattative!
320
00:23:41,985 --> 00:23:43,982
Una sola mossa e la uccido!
321
00:23:45,155 --> 00:23:46,182
Aiuto!
322
00:23:48,558 --> 00:23:51,956
Zhor, un rinomato cavaliere come te...
323
00:23:52,062 --> 00:23:55,786
non dovrebbe servirsi di metodi
cos� vili verso una donna inerme!
324
00:23:57,067 --> 00:23:59,761
Non ho piet� per un cospiratore!
325
00:24:01,338 --> 00:24:03,299
Chun Nam!
326
00:24:04,941 --> 00:24:05,898
Prendilo!
327
00:24:15,318 --> 00:24:16,279
Che c'�?
328
00:24:16,620 --> 00:24:19,453
�... un occhio!
329
00:24:23,827 --> 00:24:27,490
Zhor, fermati!
Sto uscendo!
330
00:24:31,735 --> 00:24:34,199
� quasi l'alba
331
00:24:34,204 --> 00:24:35,262
non riuscirai a fuggire!
332
00:24:38,208 --> 00:24:42,141
Un tempo avevo tutto.
Ma poi ho perso posizione e titolo
333
00:24:45,081 --> 00:24:47,606
per acquisire abilit� invincibili
nelle arti marziali.
334
00:24:48,151 --> 00:24:50,417
Non avrei mai pensato di giungere a questo.
335
00:24:52,656 --> 00:24:55,318
Se non sfuggo al mio fato oggi...
336
00:24:56,860 --> 00:24:59,893
ti prego di esaudire il mio ultimo desiderio.
337
00:25:00,463 --> 00:25:02,025
Signore, far� quello che volete.
338
00:25:02,465 --> 00:25:05,866
Ma devi giurarlo.
339
00:25:07,170 --> 00:25:10,264
Lo giuro davanti al cielo.
340
00:25:10,674 --> 00:25:11,670
Se romper� la mia promessa
341
00:25:12,008 --> 00:25:14,067
che io sia ucciso da un fulmine!
342
00:25:16,947 --> 00:25:20,248
Di' a mio figlio Lam Ping Gi
che il tesoro di famiglia � nascosto
343
00:25:20,317 --> 00:25:22,581
sotto la ruota idraulica.
344
00:25:23,486 --> 00:25:26,380
Ricorda, sulla spalla
sinistra di mio figlio
345
00:25:26,756 --> 00:25:30,351
c'� una cicatrice a forma di croce.
346
00:25:32,495 --> 00:25:34,756
Lam, sei davvero senza cuore!
347
00:25:34,998 --> 00:25:36,356
Non vuoi proprio salvare tua moglie!
348
00:25:38,201 --> 00:25:40,396
Bastardo! Fermati!
349
00:25:42,439 --> 00:25:43,665
Le ho tagliato la lingua!
350
00:25:43,807 --> 00:25:45,335
Tua moglie non potr� pi� parlare!
351
00:25:47,711 --> 00:25:48,705
Vengo a combatterti!
352
00:25:51,314 --> 00:25:53,008
Devi stare allerta.
353
00:25:53,116 --> 00:25:54,640
Usa tutti i tuoi mezzi
per tornare al monte Wah.
354
00:25:54,784 --> 00:25:56,078
No, vengo con te!
355
00:25:56,353 --> 00:25:57,477
Io devo prestare soccorso.
356
00:25:57,687 --> 00:25:59,887
Quando il maestro mi ha mandato
non sapeva la seriet� della situazione.
357
00:26:02,759 --> 00:26:03,623
Maestro Lam!
358
00:26:05,829 --> 00:26:07,660
C'� qualcuno oltre Lam.
359
00:26:08,298 --> 00:26:09,196
Dammi l'arco!
360
00:26:14,070 --> 00:26:14,768
Maestro Lam!
361
00:26:17,507 --> 00:26:18,469
Una freccia!
362
00:26:25,282 --> 00:26:26,014
Maestro Lam!
363
00:26:27,384 --> 00:26:34,620
Devi portare questo messaggio...
a lui personalmente.
364
00:26:36,860 --> 00:26:42,856
Cos� la mia morte
non sar� giunta invano.
365
00:26:43,066 --> 00:26:46,160
Maestro Lam!
Maestro Lam!
366
00:26:56,179 --> 00:26:57,104
Sbrigati, ragazzo!
367
00:27:03,920 --> 00:27:04,618
Eminenza...
368
00:27:05,021 --> 00:27:05,917
Ben fatto.
369
00:27:06,489 --> 00:27:08,418
Tutti i corpi sono stati bruciati.
370
00:27:08,692 --> 00:27:12,958
Con tutti quei morti,
il governo locale sar� in allarme.
371
00:27:13,396 --> 00:27:15,762
Ho gi� preso provvedimenti.
372
00:27:16,266 --> 00:27:18,991
La setta Sole-Luna degli Immortali
� molto attiva in questa zona.
373
00:27:19,069 --> 00:27:21,663
Sono coinvolti nel contrabbando del sale.
374
00:27:21,971 --> 00:27:23,568
Possiamo far ricadere la colpa su di loro.
375
00:27:23,606 --> 00:27:26,470
Farlo apparire come uno scontro fra clan.
376
00:27:26,710 --> 00:27:28,272
Il governo locale non oserebbe
provocare gli Immortali
377
00:27:28,311 --> 00:27:30,203
riferendo ci� alla Corte imperiale
378
00:27:30,380 --> 00:27:33,042
per timore di un castigo.
379
00:27:33,616 --> 00:27:36,312
Tutto verr� dimenticato e basta.
380
00:27:37,053 --> 00:27:38,884
� un buon piano.
381
00:27:43,159 --> 00:27:45,684
Pensi in fretta.
382
00:27:46,029 --> 00:27:48,156
Se io non fossi attento,
lasceresti passare il tempo!
383
00:27:49,099 --> 00:27:51,932
Imploro il vostro perdono
per non avervi riferito prima!
384
00:27:53,236 --> 00:27:56,603
Attento!
Potresti rimetterci la testa.
385
00:27:56,873 --> 00:27:58,399
- Alzati.
- S�, Vostra Eminenza.
386
00:28:03,480 --> 00:28:05,807
Scusatemi,
questa gente sta aspettando una nave?
387
00:28:06,916 --> 00:28:08,975
No, guardano partire i loro amici.
388
00:28:09,452 --> 00:28:12,348
Il capo del clan dei Venti Dolci
oggi si ritira.
389
00:28:12,889 --> 00:28:13,948
Dopo che se ne sar� andato
390
00:28:14,057 --> 00:28:16,257
� difficile dire cosa accadr�.
391
00:28:16,960 --> 00:28:19,555
Non sappiamo quanto a lungo
durer� il nuovo capo.
392
00:28:20,497 --> 00:28:23,295
Il nostro sostentamento
dipende da questo fiume.
393
00:28:23,700 --> 00:28:25,759
In tutti questi anni
di servizio come capo
394
00:28:25,969 --> 00:28:29,268
pur non potendo negare
che ci siano stati problemi,
395
00:28:29,839 --> 00:28:34,300
abbiamo avuto solo
qualche piccolo disturbo.
396
00:28:37,947 --> 00:28:39,776
Li riconosco,
erano alla casa di Maestro Lam!
397
00:28:39,816 --> 00:28:40,714
Andiamo!
398
00:28:54,197 --> 00:28:54,629
Il tuo carico?
399
00:29:08,478 --> 00:29:09,210
Chi �?
400
00:29:09,979 --> 00:29:12,238
Se vuoi saperlo, vai a chiederglielo.
401
00:29:16,920 --> 00:29:20,515
La vita col clan � piena di alti e bassi.
402
00:29:20,924 --> 00:29:23,117
Ma ora io lascer� tutto ci�.
403
00:29:24,027 --> 00:29:26,621
Siete voi ora il nuovo capo.
404
00:29:27,797 --> 00:29:29,162
Far� del mio meglio.
405
00:29:30,099 --> 00:29:32,567
Molte navi attraversano questo fiume.
406
00:29:33,269 --> 00:29:34,998
La Sicurezza ci osserva sempre.
407
00:29:35,605 --> 00:29:38,631
Per un domani migliore per tutti noi,
408
00:29:39,309 --> 00:29:41,501
far� del mio meglio
per non lasciarvi soccombere.
409
00:29:41,744 --> 00:29:43,735
Obbligher� tutti
ad insorgere contro la marea.
410
00:29:44,013 --> 00:29:46,675
Qualunque sia le marea,
gli esseri umani sono pi� importanti.
411
00:29:47,016 --> 00:29:49,450
Muovetevi! Largo!
412
00:29:49,953 --> 00:29:51,045
Nessuno lascer� il molo!
413
00:29:52,655 --> 00:29:54,947
Non vedete che dei funzionari
stanno officiando una cerimonia?
414
00:29:55,558 --> 00:29:57,118
Voglio perlustrare la vostra nave
415
00:29:57,260 --> 00:29:59,421
pu� esserci la Setta Sole-Luna a bordo.
416
00:30:02,532 --> 00:30:03,391
Non preoccupatevi
417
00:30:03,466 --> 00:30:05,160
non siamo uomini della Setta Sole-Luna.
418
00:30:05,301 --> 00:30:06,258
Ma io s�.
419
00:30:10,473 --> 00:30:11,904
A bordo ho un vecchio amico.
420
00:30:12,041 --> 00:30:13,137
Non disturbatelo.
421
00:30:13,510 --> 00:30:15,107
Sono dei prepotenti.
422
00:30:15,311 --> 00:30:17,643
Potreste allontanarli col denaro.
423
00:30:17,914 --> 00:30:19,044
Capo, vi prego di andare.
424
00:30:20,450 --> 00:30:22,115
Allora, addio.
425
00:30:22,285 --> 00:30:23,176
State bene.
426
00:30:24,454 --> 00:30:27,220
Sono una guardia.
Vi prego di seguirmi alla corte.
427
00:30:37,033 --> 00:30:39,767
Kuk, voi siete della Setta Sole-Luna,
non uscite!
428
00:30:40,737 --> 00:30:41,794
Issate la vela!
429
00:30:45,675 --> 00:30:48,637
Ecco il mio mandato.
Chiunque mi ostacoli � un traditore!
430
00:30:49,345 --> 00:30:51,643
Anche se siete in molti,
431
00:30:52,048 --> 00:30:54,380
non siete che una manciata per noi!
432
00:31:09,832 --> 00:31:12,095
Diavolo!
Non potete sfuggire alle sue frecce!
433
00:31:18,575 --> 00:31:20,975
Ho visto apparire il colpevole.
434
00:31:21,411 --> 00:31:23,069
La gente della Setta Sole-Luna � a bordo!
435
00:31:23,746 --> 00:31:26,909
� Zhor, un lacch� della Sicurezza dell'Est.
436
00:31:27,617 --> 00:31:28,875
Ha massacrato la famiglia Lam!
437
00:31:29,519 --> 00:31:30,117
Cosa?
438
00:31:30,253 --> 00:31:32,284
Non sa nuotare. Non pu� seguirci.
439
00:31:32,422 --> 00:31:33,787
Che sta facendo?
440
00:31:34,190 --> 00:31:37,284
Tutto per la lotta di potere fra clan.
441
00:31:37,527 --> 00:31:42,396
Non ci vedevamo da oltre 40 anni.
442
00:31:42,832 --> 00:31:48,532
Non dobbiamo tornare qui, mai pi�.
443
00:31:50,073 --> 00:31:51,199
Tanti anni fa.
444
00:31:52,041 --> 00:31:54,402
Ricordi ancora la nostra canzone?
445
00:31:54,711 --> 00:31:57,607
� passato tanto tempo
da quando la suonavamo insieme.
446
00:32:00,583 --> 00:32:04,449
� una canzone
che abbiamo scritto in giovent�.
447
00:32:04,988 --> 00:32:07,115
Canta anche tu.
448
00:32:21,270 --> 00:32:27,732
I mari ridono,
frustando ambo le coste
449
00:32:28,478 --> 00:32:35,350
Trasportati dalle onde
abbiamo solo il "qui" ed "ora"
450
00:32:35,985 --> 00:32:42,982
I cieli ridono
sul mondo in agitazione
451
00:32:43,359 --> 00:32:50,265
Solo loro sanno
chi vincer� e chi perder�
452
00:32:50,900 --> 00:32:57,464
Le montagne ridono
la pioggia � lontana
453
00:32:57,907 --> 00:33:04,972
Quando le onde s'ingrossano
il mondo ancora va avanti
454
00:33:05,848 --> 00:33:12,412
I venti leggeri ridono
viaggiando in solitudine
455
00:33:13,089 --> 00:33:20,222
L'ombra cade sulle mie lenzuola
nulla esiste se non la passione
456
00:33:43,086 --> 00:33:49,650
I cieli ridono,
la solitudine se ne va.
457
00:33:50,293 --> 00:33:57,665
Ma l'amarezza permane ancora.
458
00:34:30,700 --> 00:34:32,092
� la barca di Vento Leggero.
459
00:34:36,839 --> 00:34:38,570
Voi in cima, abbassate le vele!
460
00:34:39,008 --> 00:34:39,633
Abbassate le vele!
461
00:34:40,576 --> 00:34:41,065
Alla larga!
462
00:34:41,878 --> 00:34:42,808
Speronala!
463
00:34:44,781 --> 00:34:45,911
Chi c'� sulla grande barca?
464
00:34:46,015 --> 00:34:47,277
La setta di Vento Leggero!
465
00:34:47,383 --> 00:34:49,180
Non preoccuparti di lui.
Sperona la barca!
466
00:35:16,279 --> 00:35:17,202
Seguimi!
467
00:35:18,648 --> 00:35:19,642
Ragazzo!
468
00:35:55,852 --> 00:35:56,944
Zhor, prendi questo!
469
00:36:00,723 --> 00:36:02,814
Capo, seguite la corrente, salvatevi!
470
00:36:03,192 --> 00:36:04,124
Creatura senza spina dorsale!
471
00:36:04,360 --> 00:36:05,351
� il tempo.
472
00:36:05,494 --> 00:36:06,385
Traditore.
473
00:36:06,495 --> 00:36:08,592
Sto liberando la via alla Corte imperiale!
474
00:36:17,940 --> 00:36:19,134
Zhor, cane vagabondo!
475
00:36:24,180 --> 00:36:25,271
Nuvola sulla testa!
476
00:36:32,588 --> 00:36:33,816
Salta in acqua!
477
00:36:40,997 --> 00:36:42,055
Prendi questo!
478
00:37:03,653 --> 00:37:04,176
Amico!
479
00:37:13,996 --> 00:37:16,590
Kuk, stai bene?
480
00:37:18,768 --> 00:37:19,962
Sto bene, amico, pensa a te!
481
00:37:42,725 --> 00:37:44,216
Ricoprite la falla! Svelti!
482
00:37:58,841 --> 00:37:59,603
Signore, la vostra mano.
483
00:38:00,042 --> 00:38:02,408
Pensa a lui, io me la cavo da solo.
484
00:38:05,114 --> 00:38:07,680
Sono feriti gravemente entrambi!
485
00:38:08,617 --> 00:38:10,608
Lo so, cerchiamo un posto dove sbarcare.
486
00:38:11,988 --> 00:38:16,288
Non importa, giovani amici.
Un posto vale l'altro.
487
00:38:16,692 --> 00:38:19,386
Guardate quanto � chiaro e azzurro il cielo.
488
00:38:23,399 --> 00:38:25,291
Non ci rimane molto tempo.
489
00:38:25,434 --> 00:38:30,701
Vecchio mio, accordiamo gli strumenti.
La nostra canzone non � ancora finita.
490
00:38:43,386 --> 00:38:47,083
Vecchio mio, ora devo andare.
Ti prego, restami accanto.
491
00:38:48,891 --> 00:38:52,987
In tutti questi anni
non hai mai ammesso la sconfitta.
492
00:38:54,430 --> 00:38:55,790
Ora devi prendere atto.
493
00:38:59,969 --> 00:39:05,965
I mari ridono,
frustando ambo le coste
494
00:39:06,308 --> 00:39:12,770
Trasportati dalle onde
abbiamo solo il "qui" ed "ora"
495
00:39:14,216 --> 00:39:18,619
I cieli ridono
sul mondo in subbuglio
496
00:39:18,988 --> 00:39:23,721
Solo loro sanno
chi vincer� e chi perder�
497
00:39:24,693 --> 00:39:28,185
Le montagne ridono
la pioggia � lontana
498
00:39:29,565 --> 00:39:33,365
Quando le onde s'ingrossano
il mondo ancora va avanti
499
00:39:46,015 --> 00:39:46,810
Fratello!
500
00:39:50,619 --> 00:39:51,578
Il Grande Maestro Lau...
501
00:39:55,024 --> 00:39:56,418
Grande Maestro, sbarchiamo.
502
00:39:56,592 --> 00:39:57,415
Fermi.
503
00:39:59,295 --> 00:40:00,359
Io non scender�.
504
00:40:03,265 --> 00:40:06,598
Prendi questi strumenti e lo spartito.
505
00:40:07,670 --> 00:40:11,367
Il destino ci ha fatto incontrare.
506
00:40:12,408 --> 00:40:17,744
Quando troverai il pubblico adatto,
suonalo.
507
00:40:18,681 --> 00:40:21,072
Ci� che noi anziani non possiamo compiere
508
00:40:21,550 --> 00:40:24,346
possa essere adempiuto dai giovani.
509
00:40:46,108 --> 00:40:49,075
Vecchio mio, speriamo di averli dati
alla persona giusta.
510
00:40:53,249 --> 00:40:54,543
Beviamo ancora una volta.
511
00:41:42,131 --> 00:41:42,988
� morto.
512
00:41:46,235 --> 00:41:47,532
Avete cercato l�?
513
00:41:47,870 --> 00:41:48,602
S�.
514
00:41:49,138 --> 00:41:50,136
- Continuate a cercare.
- S�!
515
00:41:52,241 --> 00:41:52,998
Vostro Onore.
516
00:41:56,879 --> 00:41:57,577
Vostro Onore.
517
00:42:01,917 --> 00:42:04,385
Vostra Eminenza, Lam Ping Gi � morto.
518
00:42:05,788 --> 00:42:07,646
Il Sacro Volume non � stato ancora trovato.
519
00:42:12,027 --> 00:42:13,387
Ma egli ha detto che i due fuggiaschi
520
00:42:13,429 --> 00:42:15,458
provengono dal monte Wah.
521
00:42:16,398 --> 00:42:18,124
Uno si chiama Ling Wu Chung.
522
00:42:20,603 --> 00:42:21,731
Della scuola Wah?
523
00:42:22,805 --> 00:42:25,899
Sono rinomati per la loro tecnica di spada.
524
00:42:26,008 --> 00:42:30,172
Zhor non � riuscito a sopraffarli.
525
00:42:32,581 --> 00:42:33,939
Quello � inutile!
526
00:42:34,483 --> 00:42:37,451
Lo abbiamo assunto per occultare
il nostro coinvolgimento
527
00:42:37,653 --> 00:42:39,746
e lui ostenta il mandato affidatogli.
528
00:42:40,256 --> 00:42:44,352
Non dovremmo sbarazzarci di lui?
529
00:42:44,860 --> 00:42:46,857
Hai molto senso pratico.
530
00:42:46,962 --> 00:42:48,831
� difficile tenere un cane, sai?
531
00:42:48,931 --> 00:42:53,425
Se te ne sbarazzi,
chi altri abbaier� per noi?
532
00:42:54,403 --> 00:42:57,103
Tu che ne pensi?
533
00:42:57,273 --> 00:42:58,205
Perdonatemi!
534
00:42:58,374 --> 00:42:59,698
So che lui non � un cane...
535
00:43:01,010 --> 00:43:03,078
ma morder� quando sar� in un vicolo cieco.
536
00:43:03,178 --> 00:43:04,375
Abbiamo portato molta gente stavolta.
537
00:43:04,413 --> 00:43:07,314
Abbiamo esagerato?
538
00:43:10,119 --> 00:43:12,346
Piccolo bastardo pieno di suggerimenti,
539
00:43:12,488 --> 00:43:16,185
tu vuoi solo sapere
di cosa tratta il Volume!
540
00:43:17,526 --> 00:43:18,390
Grazie, Vostra Eminenza!
541
00:43:21,230 --> 00:43:22,364
Il Sacro Volume.
542
00:43:22,364 --> 00:43:25,126
Il Sacro Volume
contiene un insegnamento
543
00:43:25,834 --> 00:43:27,495
che sostiene
544
00:43:28,304 --> 00:43:32,206
di fornire poteri soprannaturali
per vedere attraverso le cose
545
00:43:32,574 --> 00:43:37,671
e far fuoriuscire energia
lungo grandi distanze.
546
00:43:38,347 --> 00:43:40,338
Anche se pu� sembrare inverosimile
547
00:43:40,749 --> 00:43:43,616
Sua Maest� ha detto
di aver assistito a questo.
548
00:43:45,254 --> 00:43:48,116
Se avessi saputo che il Volume
non era pi� nella Biblioteca, io...
549
00:43:49,958 --> 00:43:51,084
Puoi anche non crederci...
550
00:43:51,727 --> 00:43:54,693
ma per ogni alto monte,
ce n'� uno ancora pi� alto.
551
00:43:55,798 --> 00:43:58,994
Crede di aver fatto
qualcosa di intelligente.
552
00:43:59,268 --> 00:44:01,263
Non si immagina che qualcuno sappia!
553
00:44:02,304 --> 00:44:03,464
Prendi questo!
554
00:44:10,846 --> 00:44:12,438
� un nemico potente!
Attenzione!
555
00:44:21,957 --> 00:44:23,151
Non c'� bisogno di inseguirlo.
556
00:44:23,759 --> 00:44:26,626
Colui che pu� sfuggire al mio attacco
557
00:44:27,229 --> 00:44:29,060
� pi� che un semplice scontro per te.
558
00:44:29,431 --> 00:44:33,094
Lam deve averlo mandato per occuparsi di noi.
559
00:44:33,702 --> 00:44:35,169
Prendi alcuni dei tuoi uomini
560
00:44:35,204 --> 00:44:38,172
e cerca di infiltrarli nel gruppo
del monte Wah,
561
00:44:38,307 --> 00:44:40,602
trova Ling Wu Chung e riportalo indietro.
562
00:44:41,076 --> 00:44:42,040
S�, Vostra Eminenza.
563
00:44:43,812 --> 00:44:46,071
Ragazzo, stai bene?
Come ti senti?
564
00:44:46,715 --> 00:44:51,379
Voglio andare a casa.
565
00:44:52,488 --> 00:44:55,787
Il mondo � troppo malvagio.
566
00:44:57,059 --> 00:44:59,084
Sdraiati e rilassati, hai la febbre.
567
00:44:59,261 --> 00:45:00,257
Riposa un po'.
568
00:45:01,130 --> 00:45:02,490
Se il maestro non � da Lam,
569
00:45:02,664 --> 00:45:04,497
deve essere ancora al villaggio
degli Immortali per le erbe.
570
00:45:04,633 --> 00:45:06,625
Se lo troviamo,
possiamo tornare a casa insieme.
571
00:45:06,802 --> 00:45:07,627
Stai comodo.
572
00:45:08,670 --> 00:45:10,164
Mantieni basse le pulsazioni.
573
00:45:13,609 --> 00:45:14,473
Arriva qualcuno.
574
00:45:16,745 --> 00:45:17,443
Chi c'�?
575
00:45:18,414 --> 00:45:19,847
Signore, � molto pericoloso qui!
576
00:45:20,115 --> 00:45:21,412
Non stia con noi!
577
00:45:21,650 --> 00:45:22,776
Se ne vada di qui!
578
00:45:23,452 --> 00:45:25,682
Mi hanno sbattuto di qua e di l�.
579
00:45:26,221 --> 00:45:28,655
Alla mia et�, dove posso andare?
580
00:45:42,538 --> 00:45:44,032
Signore, che state facendo?
581
00:45:44,940 --> 00:45:47,568
Devo mangiare.
Posso viaggiare solo a stomaco pieno.
582
00:45:48,277 --> 00:45:50,975
Guardate il vostro compare,
sta morendo di fame.
583
00:45:51,079 --> 00:45:54,239
Non preoccupatevi.
Troverete infine un posto dove stare.
584
00:45:54,450 --> 00:45:57,439
Se accendete il fuoco, tutti gli animali
qui intorno saranno allerta.
585
00:45:57,586 --> 00:46:00,353
Ho del cibo. Perch� non spegnete il fuoco
e non mangiate con me?
586
00:46:01,323 --> 00:46:02,189
Allora � deciso.
587
00:46:11,166 --> 00:46:12,025
� ancora caldo.
588
00:46:20,342 --> 00:46:22,405
Mi chiedo se ho morso io il raviolo
589
00:46:22,544 --> 00:46:24,609
o se � il raviolo che ha morso me.
590
00:46:24,847 --> 00:46:26,838
� pi� duro delle mie vecchie ossa!
591
00:46:32,020 --> 00:46:32,784
Cosa c'�?
592
00:46:36,391 --> 00:46:38,115
Scusate signore, � ora di andare.
593
00:46:39,328 --> 00:46:40,417
Voi andate ad ovest.
594
00:46:41,497 --> 00:46:44,092
Quando il sole sorger� alle vostre spalle
potrete tornare indietro.
595
00:46:44,233 --> 00:46:46,895
Se non sarete con noi, andr� tutto bene.
596
00:46:55,878 --> 00:46:56,937
Qui ho del cibo.
597
00:47:05,521 --> 00:47:07,352
Io vado a distrarli
598
00:47:07,556 --> 00:47:09,120
tu pensa a dove andare.
599
00:47:08,757 --> 00:47:10,854
Devi andare ad est
o incontrerai quel vecchio.
600
00:47:10,926 --> 00:47:12,222
In qualche modo ti ritrover�.
601
00:47:13,462 --> 00:47:15,691
Stai attento!
602
00:47:15,964 --> 00:47:16,787
Star� bene.
603
00:47:29,111 --> 00:47:30,539
Non siete andato verso ovest?
604
00:47:30,679 --> 00:47:32,879
� cos� buio!
Non riesco a distinguere le direzioni.
605
00:47:35,450 --> 00:47:37,843
Lui non lo conosco!
Io sono Ling del Monte Wah!
606
00:47:37,986 --> 00:47:39,044
Rivolgetevi a me!
607
00:47:51,600 --> 00:47:53,659
Che bella pelle, molto bella.
608
00:47:57,439 --> 00:47:58,764
Drago dormiente
sul vecchio albero!
609
00:48:01,777 --> 00:48:03,701
Tornate a casa a ripassare
il vostro Dito Fatato!
610
00:48:14,022 --> 00:48:16,149
L'energia del suo palmo
sventata dalle mie natiche!
611
00:48:17,726 --> 00:48:19,626
Ragazzo, hai la cintura sciolta.
612
00:48:23,599 --> 00:48:24,224
Vado!
613
00:48:38,647 --> 00:48:41,645
Il tuo culo sarebbe a nudo
se non ti avessi tenuto io!
614
00:48:42,084 --> 00:48:43,642
Bella prova!
615
00:48:47,489 --> 00:48:48,986
Aquila con le ali aperte!
616
00:48:54,663 --> 00:48:58,660
Dobbiamo lanciare! Lanciare! Lanciare!
617
00:49:03,305 --> 00:49:04,863
Spada! Spada! Spada!
618
00:49:10,579 --> 00:49:11,477
Blocchiamo la strada, andiamo!
619
00:49:22,024 --> 00:49:22,716
Gi�!
620
00:49:24,459 --> 00:49:26,124
Guarda bene le mie mosse!
621
00:49:32,734 --> 00:49:33,428
Spada oscillante!
622
00:49:46,081 --> 00:49:47,173
Spada oscillante!
623
00:50:01,363 --> 00:50:02,125
Spada avvincente!
624
00:50:11,106 --> 00:50:12,368
Spada rotante!
625
00:50:16,578 --> 00:50:17,540
Non scappate!
626
00:50:21,083 --> 00:50:22,077
Facciamolo insieme!
627
00:50:22,084 --> 00:50:22,675
Bene!
628
00:50:25,887 --> 00:50:26,615
Spada che squarcia di lato!
629
00:50:32,594 --> 00:50:34,118
Spada che divide!
630
00:50:37,499 --> 00:50:39,592
Ancora molte vittime sotto la spada.
631
00:50:41,236 --> 00:50:43,431
Siamo fatti tutti di carne e sangue.
632
00:50:44,005 --> 00:50:48,635
Perch� rendiamo un tale caos il nostro mondo?
633
00:50:49,978 --> 00:50:51,968
Signore, da quale scuola provenite?
634
00:50:53,115 --> 00:50:55,345
Perch� ti interessa tanto il nome?
635
00:50:55,450 --> 00:50:57,208
� a causa di questo interesse
636
00:50:56,885 --> 00:50:59,979
se c'� tanto trambusto nel mondo.
637
00:51:00,322 --> 00:51:01,652
Siete cos� esperto e abile.
638
00:51:03,225 --> 00:51:05,156
Non avete bisogno di fuggire.
639
00:51:06,862 --> 00:51:09,389
Che importa se sono abile
nelle arti marziali?
640
00:51:09,598 --> 00:51:11,629
Anche un eroe di carne e sangue
pu� essere inerme.
641
00:51:12,033 --> 00:51:14,363
Se una persona malvagia
642
00:51:14,402 --> 00:51:16,229
ha catturato coloro che ami,
643
00:51:17,139 --> 00:51:20,137
diventi una marionetta
manipolata dal tuo maestro.
644
00:51:20,408 --> 00:51:23,276
Ho lasciato solo i miei familiari
645
00:51:23,678 --> 00:51:25,671
per la loro salvezza.
646
00:51:25,781 --> 00:51:29,444
Il sentimento � l'arma pi� potente.
647
00:51:31,186 --> 00:51:33,386
Dato che appartieni alla scuola Wah,
648
00:51:35,157 --> 00:51:37,421
stai attento al tuo maestro.
649
00:51:37,659 --> 00:51:39,556
Non � virtuoso come sembra.
650
00:51:40,262 --> 00:51:41,456
Perch� dite cos�?
651
00:51:42,164 --> 00:51:44,496
Vuoti discorsi sulla morale.
652
00:51:44,900 --> 00:51:47,334
Pretesti per un gioco di potere.
653
00:51:48,436 --> 00:51:51,530
Anni fa ci fu una schermaglia
all'interno della scuola.
654
00:51:52,007 --> 00:51:53,269
I membri si divisero in due gruppi,
655
00:51:53,542 --> 00:51:56,142
uno credeva nell'energia,
l'altro nella spada.
656
00:51:56,211 --> 00:51:59,408
Molti morirono nella lotta.
657
00:52:00,115 --> 00:52:03,380
In realt� fu una battaglia per il potere.
658
00:52:04,085 --> 00:52:05,677
Il tuo maestro voleva diventare il capo
659
00:52:06,288 --> 00:52:07,949
e sacrific� molti dei suoi studenti.
660
00:52:08,390 --> 00:52:10,585
Ecco perch� devi stare attento.
661
00:52:11,760 --> 00:52:14,824
Se � stata una lotta interna
voi come fate a saperlo?
662
00:52:14,963 --> 00:52:17,056
Se ne avrai modo,
chiedi al tuo maestro
663
00:52:17,465 --> 00:52:20,366
chi � Fung Ching Yeung.
664
00:52:21,169 --> 00:52:22,226
Fung Ching Yeung?
665
00:52:24,039 --> 00:52:27,338
Ti ho mostrato le posizioni della spada,
666
00:52:28,210 --> 00:52:31,204
tutte acquisite da esperienze
di sconfitta.
667
00:52:31,379 --> 00:52:35,975
Quanti sanno imparare
dalla propria sconfitta?
668
00:52:36,885 --> 00:52:39,915
Devi ricordartene.
Pu� tornare utile a volte.
669
00:52:40,488 --> 00:52:42,415
Anche se ti ho insegnato qualcosa,
670
00:52:42,524 --> 00:52:44,821
non devi diventare
formalmente mio studente.
671
00:52:44,993 --> 00:52:47,925
Restiamo buoni amici.
Va bene?
672
00:52:49,798 --> 00:52:51,095
Fung! Compagno Fung!
673
00:52:59,711 --> 00:53:01,912
Villaggio degli Immortali.
674
00:53:02,911 --> 00:53:05,812
Abbiamo trovato la locanda
dove risiede la gente di Wah.
675
00:53:06,314 --> 00:53:07,042
Restate qui.
676
00:53:07,549 --> 00:53:09,107
Gli abiti per camuffarsi sono pronti.
677
00:53:11,119 --> 00:53:11,551
Indossateli.
678
00:53:41,449 --> 00:53:43,713
Trovate un modo per far uscire
i cinesi del continente.
679
00:53:51,626 --> 00:53:54,754
Sono arrivati degli stranieri.
Sento odore di sangue.
680
00:53:56,698 --> 00:54:00,534
Nessuna notizia
dal signor Ling e vostra figlia.
681
00:54:00,702 --> 00:54:01,732
Saranno loro?
682
00:54:02,737 --> 00:54:03,628
Vado a vedere.
683
00:54:05,006 --> 00:54:11,038
Energia interiore come acqua che scorre.
Pace interiore come una montagna immobile.
684
00:54:12,580 --> 00:54:13,503
Siate pazienti!
685
00:54:16,685 --> 00:54:18,252
Seguitate a meditare.
686
00:54:25,794 --> 00:54:28,324
Perch� non c'� nessuno?
687
00:54:28,730 --> 00:54:29,762
Cinesi continentali.
688
00:54:31,166 --> 00:54:32,394
Maestro, forse � il signor Ling.
689
00:55:35,663 --> 00:55:36,554
Aiuto!
690
00:55:38,500 --> 00:55:39,628
Maestro, vado a vedere!
691
00:55:45,640 --> 00:55:47,100
Non � ancora morto, portatelo di sopra!
692
00:55:49,911 --> 00:55:50,873
Ce l'avete fatta.
693
00:55:51,046 --> 00:55:52,003
Grazie a tutti.
694
00:55:52,313 --> 00:55:53,279
Lasciateci.
695
00:55:56,217 --> 00:55:58,742
Come d'accordo
ho seppellito i due morti.
696
00:55:59,020 --> 00:56:00,719
Ho trovato qualcosa su di loro.
697
00:56:01,222 --> 00:56:01,881
Maestro.
698
00:56:04,159 --> 00:56:05,555
� una mandato imperiale.
699
00:56:16,071 --> 00:56:18,999
Non dovremmo immischiarci
in questioni politiche.
700
00:56:19,140 --> 00:56:21,498
Teniamo separate l'acqua
del pozzo e quella del fiume.
701
00:56:21,676 --> 00:56:23,735
Non mi interessano i vostri affari.
702
00:56:24,345 --> 00:56:25,436
A vostro comodo,
703
00:56:27,382 --> 00:56:29,176
andatevene il prima possibile.
704
00:56:29,884 --> 00:56:32,145
We, la famiglia Lam
ha gi� subito molte morti.
705
00:56:32,287 --> 00:56:34,245
Non voglio ulteriori sacrifici inutili.
706
00:56:35,156 --> 00:56:38,250
Grazie di avermi salvato la vita.
707
00:56:39,761 --> 00:56:41,986
Vi ripagher�. Addio.
708
00:56:47,600 --> 00:56:49,070
Prendete questi soldi.
709
00:56:49,070 --> 00:56:51,001
Quelli qua fuori
non vi hanno molto a cuore.
710
00:56:51,139 --> 00:56:52,530
Compratevi una spada per armarvi.
711
00:56:53,809 --> 00:56:54,707
Prendeteli.
712
00:56:55,377 --> 00:56:57,103
Siete molto gentile.
713
00:56:58,580 --> 00:57:02,979
Ripagher� la vostra cortesia.
714
00:57:03,184 --> 00:57:06,080
Io, Lam Ping Gi,
vi ringrazio dal profondo!
715
00:57:06,921 --> 00:57:09,219
Lam Ping Gi,
il discendente del Maestro Lam?
716
00:57:10,325 --> 00:57:12,691
Lam Ping Gi? Siete vivo?
717
00:57:19,234 --> 00:57:19,825
Ping Gi?
718
00:57:21,970 --> 00:57:23,430
Voi siete Lam Ping Gi?
719
00:57:24,539 --> 00:57:28,134
Sono passati oltre 10 anni
dall'ultima volta che vi ho visto.
720
00:57:28,877 --> 00:57:30,306
Impossibile riconoscerci.
721
00:57:30,412 --> 00:57:31,379
Voi siete...
722
00:57:31,479 --> 00:57:34,915
Il vecchio amico di vostro padre,
Ngok, del Monte Wah.
723
00:57:35,083 --> 00:57:36,040
Siete Ngok!
724
00:57:37,285 --> 00:57:39,810
Grazie al Cielo!
725
00:57:40,522 --> 00:57:41,819
Siete il mio solo parente ora!
726
00:57:43,024 --> 00:57:45,584
Dieci anni fa,
727
00:57:46,128 --> 00:57:48,020
ero cos� innocente.
728
00:57:49,164 --> 00:57:51,932
Non sapevo nulla della crudelt�
del genere umano!
729
00:57:52,333 --> 00:57:54,799
Ora tutto � cambiato
non sono pi� lo stesso!
730
00:57:55,837 --> 00:57:56,633
Capisco.
731
00:57:57,939 --> 00:57:59,133
Capisco.
732
00:58:17,275 --> 00:58:18,566
Cos'� tutto questo chiasso?
733
00:58:19,343 --> 00:58:20,840
� il matrimonio di un montanaro.
734
00:58:21,012 --> 00:58:22,839
Cerca di non far sentire il nostro dialetto qui.
735
00:58:22,947 --> 00:58:24,275
Andiamo a cercare il Maestro.
736
00:59:02,053 --> 00:59:05,887
Dio benedica la nostra trib�.
737
00:59:06,390 --> 00:59:08,387
Salute al Capo!
738
00:59:09,560 --> 00:59:11,525
Lo sposo ora non deve fingere.
739
00:59:15,566 --> 00:59:18,127
Fateci controllare i nostri beni.
740
00:59:18,269 --> 00:59:19,201
S�.
741
00:59:44,929 --> 00:59:48,091
I continentali sono nella locanda?
742
00:59:48,332 --> 00:59:51,631
Gente del Monte Wah, venuti per le erbe.
743
00:59:52,370 --> 00:59:56,568
Ho trovato molte guide della Sicurezza dell'Est.
744
00:59:59,043 --> 01:00:02,203
Poich� i nostri affari di contrabbando
745
01:00:02,346 --> 01:00:04,279
vanno cos� bene
746
01:00:04,749 --> 01:00:06,918
essi vogliono condividerli.
747
01:00:06,918 --> 01:00:08,951
Cos� si fanno avanti.
748
01:00:20,231 --> 01:00:21,256
Fenice Blu.
749
01:00:22,800 --> 01:00:24,228
Sei di nuovo qui.
750
01:00:24,569 --> 01:00:27,932
I tuoi occhi sono sempre sugli uomini.
751
01:00:28,306 --> 01:00:31,297
I continentali sono venuti per noi.
752
01:00:31,442 --> 01:00:34,740
Se non ti comporti bene,
dovr� punirti.
753
01:00:35,813 --> 01:00:37,043
Star� attenta.
754
01:00:41,953 --> 01:00:43,347
Dov'� andato il ragazzo?
755
01:00:48,593 --> 01:00:49,590
Andiamo.
756
01:00:51,062 --> 01:00:52,053
Che stai facendo?
757
01:00:53,497 --> 01:00:54,757
Mi piaci.
758
01:01:16,821 --> 01:01:20,616
Non ti ho mai visto prima.
Da dove vieni?
759
01:01:33,371 --> 01:01:35,664
� una donna, come me!
760
01:01:39,543 --> 01:01:41,706
Chi ti ha chiesto di entrare?
Vattene!
761
01:01:43,981 --> 01:01:46,281
Non mi hai capito? Via!
762
01:01:53,658 --> 01:01:54,854
Sei del continente?
763
01:02:06,637 --> 01:02:07,495
Un serpente!
764
01:02:33,964 --> 01:02:35,058
Signore.
765
01:02:36,200 --> 01:02:39,498
Io sono della rinomata Scuola
Wah degli Spadaccini.
766
01:02:39,770 --> 01:02:42,268
Noi abbiamo una rigida disciplina di 333 regole.
767
01:02:42,573 --> 01:02:44,101
Regole ferree.
768
01:02:45,576 --> 01:02:48,007
Se uno studente le infrange
769
01:02:48,179 --> 01:02:50,140
io non gliela faccio passare liscia.
770
01:02:50,514 --> 01:02:55,110
Dato che appartieni alla scuola Wah,
stai attento al tuo maestro.
771
01:02:55,386 --> 01:02:56,410
Non � virtuoso come sembra.
772
01:03:01,859 --> 01:03:02,853
Fenice Blu.
773
01:03:04,628 --> 01:03:06,918
Ti avevo detto di non mischiarti
con gli uomini.
774
01:03:07,064 --> 01:03:08,893
Ci hai coperti di vergogna.
775
01:03:12,903 --> 01:03:16,361
Se continui cos�,
dovr� rinchiuderti.
776
01:03:17,308 --> 01:03:19,141
Che peccato, � una donna.
777
01:03:19,543 --> 01:03:23,607
Capo, molte guide
circondano la locanda.
778
01:03:23,714 --> 01:03:25,213
Sembra siano qui per noi.
779
01:03:37,995 --> 01:03:39,592
Di' a tutti di stare allerta.
780
01:03:40,231 --> 01:03:42,164
Rubate le armi dei continentali.
781
01:03:44,568 --> 01:03:47,969
Drogateli e legateli.
782
01:03:49,807 --> 01:03:51,968
Se le guide osano avvicinarsi,
783
01:03:52,243 --> 01:03:53,305
uccideteli.
784
01:03:53,544 --> 01:03:54,501
S�.
785
01:04:00,785 --> 01:04:03,376
� la tua occasione per riparare.
Non combinare altri guai.
786
01:04:03,554 --> 01:04:04,586
S�.
787
01:04:07,358 --> 01:04:10,122
Rimarrai tre anni sulle montagne,
per punizione!
788
01:04:10,829 --> 01:04:11,861
S�.
789
01:04:45,663 --> 01:04:47,021
Un simbolo della Setta?
790
01:04:49,567 --> 01:04:51,458
- Andate.
- S�, Maestro!
791
01:05:01,345 --> 01:05:03,572
Maestro Lam ti ha detto qualcosa
prima di morire?
792
01:05:03,747 --> 01:05:05,780
S�, mi ha chiesto di fare
una cosa molto importante.
793
01:05:05,883 --> 01:05:07,175
E cosa? Avanti, siediti.
794
01:05:07,418 --> 01:05:08,915
Dimmi tutto.
795
01:05:09,086 --> 01:05:11,345
Le regole proibiscono agli studenti
di sedere col maestro
796
01:05:11,422 --> 01:05:13,084
sullo stesso livello.
797
01:05:13,224 --> 01:05:14,556
Allora dimmelo in piedi.
798
01:05:14,892 --> 01:05:16,281
Puoi parlare ora.
799
01:05:16,727 --> 01:05:17,755
Non posso.
800
01:05:18,062 --> 01:05:19,021
Non sei leale.
801
01:05:19,063 --> 01:05:21,461
Anche la slealt� � contro le regole.
802
01:05:21,565 --> 01:05:23,824
S�, ma ho giurato a Maestro Lam
803
01:05:23,868 --> 01:05:25,660
che l'avrei detto a suo figlio Lam Pig Gi.
804
01:05:25,736 --> 01:05:28,100
Va contro la 58ma regola rompere un voto.
805
01:05:28,239 --> 01:05:31,030
Porterebbe grande vergogna
alla scuola e alla mia famiglia.
806
01:05:31,809 --> 01:05:32,900
La 58ma regola?
807
01:05:34,277 --> 01:05:36,909
Hai ragione. Ma se il messaggio
� decisivo per la nostra scuola,
808
01:05:37,014 --> 01:05:38,711
allora � diverso.
809
01:05:39,617 --> 01:05:42,183
Allora va contro la 79ma regola.
810
01:05:42,453 --> 01:05:46,316
Sacrificare gli altri per la propria salvezza
� ugualmente sbagliato.
811
01:05:46,523 --> 01:05:48,483
Ma la 26ma regola dice
812
01:05:49,126 --> 01:05:51,658
che col pentimento si � perdonati.
813
01:05:51,762 --> 01:05:54,690
In caso di emergenza
si pu� essere flessibili
814
01:05:54,832 --> 01:05:59,198
e aggirare le regole.
Tu...
815
01:05:59,370 --> 01:06:01,663
Ma questo � mentire a un Maestro.
816
01:06:01,939 --> 01:06:03,606
Va contro la 83ma regola.
817
01:06:03,908 --> 01:06:06,676
Colui che inganna il Maestro
merita un destino
818
01:06:06,777 --> 01:06:07,941
peggiore della morte.
819
01:06:12,149 --> 01:06:13,216
Bene. Bene!
820
01:06:14,018 --> 01:06:15,617
Senza dubbio sei un bravo studente.
821
01:06:15,886 --> 01:06:18,680
Volevo mettere alla prova la tua integrit�.
822
01:06:19,089 --> 01:06:21,653
Se me lo avessi detto,
823
01:06:21,826 --> 01:06:24,123
sarei stato il primo ad ucciderti.
824
01:06:25,429 --> 01:06:26,923
Sapevo che era un prova.
825
01:06:29,500 --> 01:06:32,826
La prova � finita,
puoi andare da Lam Ping Gi.
826
01:06:33,170 --> 01:06:35,165
Dove lo trovo?
827
01:06:35,706 --> 01:06:36,663
� nella stanza accanto.
828
01:06:36,774 --> 01:06:37,665
La stanza accanto?
829
01:06:37,775 --> 01:06:38,703
Va'. Digli il tuo segreto.
830
01:06:38,809 --> 01:06:40,339
Ci� risparmier� molti guai.
831
01:06:52,823 --> 01:06:56,115
Perch� ha con s� gli strumenti
del vecchio Kuk?
832
01:06:56,794 --> 01:06:59,957
Dobbiamo andare in fondo
alla questione.
833
01:07:00,364 --> 01:07:02,724
- Rimettete gli strumenti dov'erano.
- S�.
834
01:07:03,067 --> 01:07:04,666
Non mettetelo in allarme.
835
01:07:05,035 --> 01:07:07,469
Non usate ancora le droghe.
836
01:07:08,072 --> 01:07:11,198
Scoprite prima dove si trova il vecchio Kuk.
837
01:07:11,609 --> 01:07:12,541
S�!
838
01:07:32,096 --> 01:07:33,028
Voi siete...
839
01:07:34,164 --> 01:07:35,458
Sono Lam Ping Gi.
840
01:07:36,700 --> 01:07:37,631
E voi?
841
01:07:37,668 --> 01:07:38,927
Sono Ling Wu Chung.
842
01:07:45,576 --> 01:07:47,334
State attento. Entriamo dentro.
843
01:07:48,278 --> 01:07:50,803
Vostro padre mi ha chiesto
di dirvi un segreto.
844
01:07:53,384 --> 01:07:54,876
Ha detto che il tesoro della famiglia Lam
845
01:07:55,052 --> 01:07:57,079
� nascosto sotto la ruota idraulica.
846
01:07:58,155 --> 01:08:00,214
Grazie infinite!
847
01:08:01,892 --> 01:08:02,949
Ma vi pare.
848
01:08:02,993 --> 01:08:04,660
Conosco il vostro amore per il vino.
849
01:08:04,928 --> 01:08:05,926
Aspettate.
850
01:08:08,332 --> 01:08:10,892
C'� un matrimonio dei montanari.
851
01:08:11,602 --> 01:08:13,091
Un regalo per voi.
852
01:08:13,337 --> 01:08:15,026
Come sapevate che amo bere?
853
01:08:16,040 --> 01:08:17,131
Ha un buon profumo.
854
01:08:25,683 --> 01:08:27,981
Avete finito di parlare?
855
01:08:28,752 --> 01:08:30,644
Il Maestro vi invita a cena.
856
01:08:31,255 --> 01:08:32,253
Bene.
857
01:08:32,756 --> 01:08:35,015
Ma loro devono essere puniti.
Resteranno in camera.
858
01:08:35,125 --> 01:08:37,316
� loro vietato uscire.
859
01:08:37,394 --> 01:08:38,891
Vi porteremo noi la cena.
860
01:08:38,996 --> 01:08:41,694
Ottimo!
Mi godr� il vino nella mia stanza.
861
01:08:56,380 --> 01:08:58,146
- Che buon profumo!
- Balle.
862
01:09:08,659 --> 01:09:12,095
Il chiaro di luna dinnanzi al mio letto
863
01:09:12,496 --> 01:09:15,226
Sembra brina sul terreno
864
01:09:16,233 --> 01:09:19,464
Guardando su verso la luna lucente
865
01:09:19,703 --> 01:09:23,867
Chino la testa e penso a casa
866
01:09:31,281 --> 01:09:32,238
Mio caro.
867
01:09:34,351 --> 01:09:37,213
Avete fretta di andare da qualche parte?
868
01:09:39,757 --> 01:09:42,348
Sono gi� due settimane che mio padre � morto.
869
01:09:43,160 --> 01:09:45,457
Devo tornare per i funerali.
870
01:09:46,163 --> 01:09:47,359
Siete premuroso.
871
01:09:47,564 --> 01:09:50,358
Ordiniamo che la gente se ne prenda cura.
872
01:09:51,268 --> 01:09:53,993
Mio zio sta aiutando per i funerali.
873
01:09:54,104 --> 01:09:56,602
Avete uno zio?
874
01:09:57,341 --> 01:10:00,032
Vorrei parlargli. Vediamoci a casa.
875
01:10:00,110 --> 01:10:01,106
Maestro!
876
01:10:02,079 --> 01:10:03,578
Di che si tratta? Riferir� il messaggio.
877
01:10:03,747 --> 01:10:06,238
Ci� vi risparmier� il viaggio.
878
01:10:06,650 --> 01:10:08,948
Non preoccupatevi. Su, sedete.
879
01:10:09,553 --> 01:10:11,011
Anche voi, sedetevi.
880
01:10:11,288 --> 01:10:12,250
Seduti.
881
01:10:14,725 --> 01:10:17,387
Signore, non conoscete mio zio.
882
01:10:18,195 --> 01:10:19,857
E mio zio non conosce voi.
883
01:10:20,330 --> 01:10:21,654
Cosa mai dovete dirgli
884
01:10:21,898 --> 01:10:23,857
che non potete dire a me?
885
01:10:25,702 --> 01:10:27,299
E il matrimonio di mia figlia?
886
01:10:27,771 --> 01:10:29,306
Dovrei discuterne con vostro zio.
887
01:10:29,306 --> 01:10:31,003
Come potrei farlo con voi?
888
01:10:32,876 --> 01:10:34,170
Il matrimonio di vostra figlia?
889
01:10:34,277 --> 01:10:37,672
S�, vorrei darvela in moglie.
890
01:10:39,216 --> 01:10:43,209
Signore, i miei genitori sono morti da poco.
891
01:10:44,288 --> 01:10:46,579
Non dovremmo parlarne fra un anno?
892
01:10:47,491 --> 01:10:50,455
No. Non potete sfuggire stavolta.
893
01:10:50,661 --> 01:10:55,423
Dato che vostra figlia � scomparsa,
dovr� occuparmi io di voi.
894
01:10:55,699 --> 01:10:57,623
Non potete obiettare a questo.
895
01:10:57,868 --> 01:11:00,862
Fate come dico
o mi renderete infelice.
896
01:11:01,271 --> 01:11:03,666
- Su, mangiate.
- Padre! Non voglio sposarmi!
897
01:11:03,774 --> 01:11:04,603
Basta!
898
01:11:04,708 --> 01:11:06,134
Qui non puoi parlare.
899
01:11:06,176 --> 01:11:07,470
Che faresti senza di me?
900
01:11:07,578 --> 01:11:09,670
Vattene, non sono affari tuoi.
901
01:11:14,351 --> 01:11:15,775
� per il tuo bene.
902
01:11:16,053 --> 01:11:17,177
Dannato Lam Ping Gi!
903
01:11:17,287 --> 01:11:18,779
Ti uccido se insisti con queste scemenze!
904
01:11:19,256 --> 01:11:20,720
Nessun rispetto per gli anziani.
905
01:11:20,791 --> 01:11:23,186
Grazie per la vostra gentilezza.
906
01:11:23,393 --> 01:11:25,717
Non ci si pu� rilassare un attimo.
907
01:11:27,731 --> 01:11:29,660
- Chi �?
- Apri, sono io.
908
01:11:32,636 --> 01:11:34,731
Non posso pi� giocare.
C'� il mio piccolo amico.
909
01:11:36,340 --> 01:11:38,432
Sapevate che ero qui
e non avete detto niente.
910
01:11:38,809 --> 01:11:40,205
Anche tu sapevi che ero qui
911
01:11:40,343 --> 01:11:41,373
e non l'hai detto.
912
01:11:45,983 --> 01:11:48,344
Vai ora. Presto!
913
01:11:48,485 --> 01:11:50,152
Non dirlo al nostro Capo.
914
01:11:51,288 --> 01:11:53,155
Giocheremo un altro giorno.
915
01:11:54,425 --> 01:11:55,289
Arrivo!
916
01:11:56,393 --> 01:11:58,493
Signore, il Maestro vuole
sposarla con Lam Ping Gi.
917
01:11:58,595 --> 01:12:00,657
Aiutatela a trovare una soluzione.
918
01:12:01,231 --> 01:12:03,323
Menomale che ti sposi.
Chi � lo sfortunato?
919
01:12:03,400 --> 01:12:06,462
Neanche lo conosco.
Preferirei sposare te.
920
01:12:06,770 --> 01:12:09,034
Ti ho sempre trattato come un fratello.
921
01:12:09,139 --> 01:12:10,601
Come potresti sposarmi?
922
01:12:10,974 --> 01:12:14,466
Ora non sembro una donna.
Ma posso imparare ad esserlo.
923
01:12:14,645 --> 01:12:16,142
Inutile, anche se lo fossi
924
01:12:16,179 --> 01:12:18,310
non ho mai pensato ad un rapporto
del genere con te.
925
01:12:18,749 --> 01:12:20,616
Siamo come fratelli.
Devi aiutarmi!
926
01:12:20,951 --> 01:12:22,209
Ma sentila!
927
01:12:22,352 --> 01:12:23,983
Dovresti gradire che qualcuno ti voglia.
928
01:12:24,087 --> 01:12:25,413
Basta litigare.
929
01:12:26,890 --> 01:12:29,249
All'alba dovremo andare da Lam.
930
01:12:29,760 --> 01:12:32,628
Aiutala a pensare
o sar� troppo tardi.
931
01:12:33,096 --> 01:12:36,122
Smettila di bere o ti ubriacherai a morte!
932
01:12:39,303 --> 01:12:41,969
Se ora scappi,
non potremo pi� tornare a casa.
933
01:12:42,139 --> 01:12:42,764
Ci hai pensato?
934
01:12:44,675 --> 01:12:45,899
Non potremo tornare?
935
01:12:45,976 --> 01:12:47,541
Gi�, pensaci bene.
936
01:12:47,577 --> 01:12:48,635
Scappare o sposarti.
937
01:12:49,212 --> 01:12:50,843
Prima partire, poi pensare.
938
01:12:50,914 --> 01:12:52,108
Non puoi farcela di mattina.
939
01:12:54,017 --> 01:12:56,378
Basta bere. Fa' i bagagli.
940
01:12:56,486 --> 01:12:57,778
Aspettami alla foresta prima dell'alba,
941
01:12:57,921 --> 01:12:59,283
l'ultimo che arriva � uno scemo.
942
01:13:03,894 --> 01:13:04,724
Che fai col vino?
943
01:13:07,898 --> 01:13:09,195
Io non lo bevo. Prendilo tu.
944
01:13:47,938 --> 01:13:48,370
Fenice Blu.
945
01:13:49,706 --> 01:13:50,831
L'hai drogato tu?
946
01:13:50,974 --> 01:13:51,933
No!
947
01:13:53,577 --> 01:13:56,168
Capo, non � stato drogato, ma avvelenato.
948
01:13:56,779 --> 01:13:58,603
� un veleno molto potente.
949
01:13:58,749 --> 01:14:01,479
E si sta diffondendo in fretta.
950
01:14:02,185 --> 01:14:05,813
Senza un antidoto morir� fra due ore.
951
01:14:06,023 --> 01:14:08,321
Perder� le sue arti marziali.
952
01:14:09,426 --> 01:14:12,659
Dannazione! Perch� hai dovuto pagare
per esserti seduto sulla mia testa?
953
01:14:14,164 --> 01:14:15,255
Che testa?
954
01:14:15,665 --> 01:14:20,432
Niente. Ho detto,
il veleno gli � andato in testa.
955
01:14:24,541 --> 01:14:26,231
- Fallo rinvenire.
- S�.
956
01:14:26,276 --> 01:14:28,874
Poi mostrami come si gioca con la tua testa.
957
01:14:42,526 --> 01:14:43,724
Vuoi bere ancora?
958
01:14:43,994 --> 01:14:45,985
Non posso pi�.
959
01:14:46,563 --> 01:14:48,190
L'hai bevuto quasi tutto.
960
01:14:49,332 --> 01:14:50,294
Accompagnatelo.
961
01:14:50,433 --> 01:14:51,932
Che non si ficchi nei pasticci.
962
01:14:51,968 --> 01:14:52,662
S�, Maestro.
963
01:15:14,024 --> 01:15:15,914
I continentali stanno partendo.
Fermateli!
964
01:15:32,909 --> 01:15:33,934
Continentali!
965
01:15:48,091 --> 01:15:48,523
Capo.
966
01:15:49,693 --> 01:15:50,584
Se lo uccidete,
967
01:15:50,694 --> 01:15:52,992
nessuno sapr� dove si trova il Vecchio Kuk.
968
01:15:59,102 --> 01:16:01,900
Nutrilo con il voodoo e lo dir�.
969
01:16:02,672 --> 01:16:05,067
Capo, se gli diamo il voodoo
970
01:16:05,175 --> 01:16:08,608
quest'uomo potrebbe restare invalido per sempre.
971
01:16:08,878 --> 01:16:10,142
Chiedi forse piet� per lui?
972
01:16:11,281 --> 01:16:12,873
Capo, non oserei mai.
973
01:16:16,753 --> 01:16:18,550
Questi Continentali sono contro di noi.
974
01:16:18,688 --> 01:16:21,822
Dopo averlo interrogato,
fallo a pezzi.
975
01:16:24,794 --> 01:16:26,955
E seppelliscilo
coi nostri fratelli morti.
976
01:17:10,202 --> 01:17:17,137
I mari ridono,
frustando entrambe le coste
977
01:17:17,975 --> 01:17:24,574
Trasportati dalle onde
abbiamo solo il "qui" ed "ora"
978
01:17:25,383 --> 01:17:32,079
I cieli ridono
sul mondo in agitazione
979
01:17:32,690 --> 01:17:39,659
Solo loro sanno
chi vincer� e chi perder�
980
01:17:40,031 --> 01:17:46,827
Le montagne ridono,
la pioggia � lontana
981
01:17:47,372 --> 01:17:54,239
Quando le onde s'ingrossano
il mondo ancora va avanti
982
01:17:54,879 --> 01:18:02,007
I venti leggeri ridono
viaggiando in solitudine
983
01:18:02,353 --> 01:18:09,356
L'ombra cade sulle mie lenzuola
nulla esiste se non la passione
984
01:18:31,882 --> 01:18:38,881
I cieli ridono,
la solitudine se ne va.
985
01:18:39,257 --> 01:18:46,256
Ma l'amarezza permane ancora.
986
01:19:04,153 --> 01:19:05,315
Vecchio Kuk!
987
01:19:20,170 --> 01:19:23,697
Capo, quest'uomo � un buon amico
del Vecchio Kuk.
988
01:19:25,675 --> 01:19:26,835
Togli subito il voodoo.
989
01:19:28,645 --> 01:19:30,340
Non si pu�, poich� era avvelenato.
990
01:19:30,680 --> 01:19:32,875
� molto debole, se togliessi il voodoo
991
01:19:33,116 --> 01:19:34,774
non ce la farebbe e morirebbe.
992
01:20:15,125 --> 01:20:16,786
Curalo immediatamente o vi uccido tutti!
993
01:20:18,561 --> 01:20:21,193
Un minuto prima, lo uccide.
Un minuto dopo lo cura.
994
01:20:21,331 --> 01:20:23,060
Dovreste ascoltare bene
quello che dice il Capo.
995
01:20:23,366 --> 01:20:24,993
Se muore, non c'� pi� nulla da fare.
996
01:20:25,335 --> 01:20:26,959
Vi biasimer� per tutta la vita.
997
01:20:58,368 --> 01:21:00,033
Ora puoi violare impunemente
le regole della Setta.
998
01:21:12,382 --> 01:21:14,247
Tuoni sulle colline!
Immortali attraverso i secoli!
999
01:21:18,288 --> 01:21:19,577
Colline! I Cieli vi sovrastano!
1000
01:21:21,491 --> 01:21:24,954
Non disturbate la vostra energia interiore.
Ascoltate i miei accordi calmanti.
1001
01:22:12,475 --> 01:22:15,367
I vostri accordi sono pi� inquietanti
della sua energia interiore.
1002
01:22:29,993 --> 01:22:31,624
A proposito di "immortali".
� morto con un colpo solo.
1003
01:22:45,241 --> 01:22:46,469
Il mio braccio, in cambio di una vita!
1004
01:22:47,477 --> 01:22:49,775
Culto del male!
1005
01:22:56,286 --> 01:22:57,578
Il serpente velenoso agita la sua coda.
1006
01:23:03,993 --> 01:23:05,321
Il serpente irato sputa veleno.
1007
01:23:15,004 --> 01:23:16,332
Il drago estrae gli artigli.
1008
01:23:20,209 --> 01:23:21,401
E anche un artiglio d'acciaio!
1009
01:23:25,615 --> 01:23:27,339
Siamo quasi pari nelle nostre armi.
1010
01:24:12,996 --> 01:24:14,529
Devo togliere il voodoo.
1011
01:24:29,679 --> 01:24:30,643
Prendi questo!
1012
01:24:52,702 --> 01:24:54,133
Tu, donna malvagia e svergognata!
1013
01:24:56,606 --> 01:24:57,800
Mi blocchi la strada, canaglia!
1014
01:25:03,413 --> 01:25:04,477
Lascia Ling.
1015
01:25:04,614 --> 01:25:05,739
Lascia la tua vita!
1016
01:25:05,948 --> 01:25:07,243
- Come osi!
- Feccia!
1017
01:25:18,895 --> 01:25:19,827
Prendi questo!
1018
01:25:20,528 --> 01:25:21,528
Sta' gi�!
1019
01:25:24,801 --> 01:25:26,098
Ora siamo tu ed io! Forza!
1020
01:25:30,139 --> 01:25:31,103
Ancora ridi?!
1021
01:25:38,648 --> 01:25:39,607
Ghiaccio fatale!
1022
01:25:47,256 --> 01:25:48,181
Api velenose!
1023
01:26:02,138 --> 01:26:03,605
Voi, esperti in magia nera!
1024
01:26:04,107 --> 01:26:07,899
Richiamate le api
o vi uccider� entrambi!
1025
01:26:11,114 --> 01:26:13,514
Ora ti spedisco all'inferno
coi complimenti del Vecchio Kuk!
1026
01:26:45,381 --> 01:26:48,713
Vostra Eminenza, Au Yeung
ha portato gli uomini dal Monte Wah.
1027
01:26:50,386 --> 01:26:52,149
Dite alle guide di nascondersi.
1028
01:26:52,488 --> 01:26:54,815
Le guardie si travestano da servi.
1029
01:26:55,024 --> 01:26:56,116
Svelti!
1030
01:26:56,292 --> 01:26:57,784
- Cheng Biu, Lee Yee.
- S�, Eminenza!
1031
01:26:58,426 --> 01:27:00,423
- I miei vestiti, subito
- S�, Eminenza! - Presto!
1032
01:27:06,803 --> 01:27:08,031
- Zio.
- Zio?
1033
01:27:08,404 --> 01:27:09,832
Non ci vediamo da 4 o 5 anni.
1034
01:27:10,740 --> 01:27:13,531
Grazie di aver fatto tutta
questa strada per aiutarci.
1035
01:27:13,776 --> 01:27:17,100
Ngok, Gran Maestro della scuola
del Monte Wah ha insistito per incontrarvi.
1036
01:27:17,880 --> 01:27:20,075
Ha qualcosa da discutere con voi.
1037
01:27:46,609 --> 01:27:51,171
Com'� che qui non si
piangono i morti? Strano.
1038
01:27:54,483 --> 01:27:58,044
La nostra famiglia vuol mantenere
un basso profilo,
1039
01:27:58,588 --> 01:28:01,455
per evitare la vendetta dei nemici.
1040
01:28:01,791 --> 01:28:05,591
Ma li piangiamo nei nostri cuori
1041
01:28:05,928 --> 01:28:07,527
anzich� farlo apertamente.
1042
01:28:09,265 --> 01:28:10,562
Siamo costretti a fare cos�.
1043
01:28:11,100 --> 01:28:13,796
Lasciateci pregare per Maestro Lam.
1044
01:28:20,076 --> 01:28:21,805
Giureremo insieme.
1045
01:28:26,949 --> 01:28:27,813
Ai cieli in alto!
1046
01:28:28,484 --> 01:28:29,473
Ai cieli in alto!
1047
01:28:29,886 --> 01:28:33,853
Ci vendicheremo, sangue per sangue!
1048
01:28:34,190 --> 01:28:37,421
Ci vendicheremo, sangue per sangue!
1049
01:28:38,361 --> 01:28:42,388
Ci vendicheremo e uccideremo il nemico!
1050
01:28:43,299 --> 01:28:47,403
Ci vendicheremo e uccideremo il nemico!
1051
01:28:47,503 --> 01:28:50,130
Maestro Lam, riposa in pace.
1052
01:28:50,206 --> 01:28:52,804
Che possiamo trovare gli assassini
e pagare il tributo ai Cieli!
1053
01:28:52,910 --> 01:28:55,272
Inchinatevi. Una volta.
1054
01:28:56,645 --> 01:28:57,809
Due volte.
1055
01:28:59,382 --> 01:29:01,013
Tre volte.
1056
01:29:09,625 --> 01:29:11,923
Porgiamo i nostri rispetti al Maestro Lam.
1057
01:29:15,531 --> 01:29:16,327
Una volta.
1058
01:29:17,867 --> 01:29:18,891
Due volte.
1059
01:29:19,869 --> 01:29:21,131
Tre volte.
1060
01:29:27,376 --> 01:29:30,209
� una tradizione dei Lam
non ricambiare i rispetti?
1061
01:29:34,583 --> 01:29:36,312
Grazie per la vostra gentilezza.
1062
01:29:38,421 --> 01:29:39,251
Una volta.
1063
01:29:40,823 --> 01:29:41,949
Due volte.
1064
01:29:43,025 --> 01:29:44,287
Tre volte.
1065
01:29:51,701 --> 01:29:52,730
- Eminenza.
- Che vuoi fare!
1066
01:29:55,371 --> 01:29:56,497
Quella vecchia volpe
1067
01:29:57,006 --> 01:29:59,736
vuole forzarmi
a sposare sua figlia.
1068
01:30:00,710 --> 01:30:01,699
Dov'� Ling?
1069
01:30:04,013 --> 01:30:05,107
L'ho ucciso col veleno.
1070
01:30:06,482 --> 01:30:07,976
Dov'� il Sacro Volume?
1071
01:30:10,052 --> 01:30:11,346
Non l'ho ancora trovato.
1072
01:30:38,114 --> 01:30:39,138
Il tesoro � sotto la ruota idraulica?
1073
01:31:20,456 --> 01:31:21,718
Chi �?
1074
01:31:29,765 --> 01:31:30,288
Prendi questo!
1075
01:31:49,719 --> 01:31:51,716
Bastardo!
1076
01:31:52,588 --> 01:31:53,579
Non provare ad andartene!
1077
01:31:55,758 --> 01:31:56,681
Prendi questo!
1078
01:32:07,103 --> 01:32:08,192
Vuoi andartene?
1079
01:32:12,475 --> 01:32:13,466
Energia della Spada!
1080
01:32:17,446 --> 01:32:18,476
Sei della scuola del Monte Wah?
1081
01:32:24,053 --> 01:32:25,217
Spada che cade!
1082
01:32:36,799 --> 01:32:37,565
Che posizione �?
1083
01:32:38,701 --> 01:32:39,565
Maestro.
1084
01:32:42,171 --> 01:32:44,471
Il fato della scuola Wah dipende da questo.
1085
01:32:44,607 --> 01:32:46,138
Non dire che mi hai visto.
1086
01:32:50,546 --> 01:32:51,544
Dov'� andato?
1087
01:32:53,618 --> 01:32:54,580
Il Sacro Volume.
1088
01:32:57,786 --> 01:32:59,845
Ladro! Chi ha gridato al ladro?
1089
01:33:00,656 --> 01:33:02,123
Dov'� il ladro??
1090
01:33:02,391 --> 01:33:02,989
Fratello.
1091
01:33:06,829 --> 01:33:08,721
Attenti. Ci sono molte sentinelle fuori.
1092
01:33:08,864 --> 01:33:10,827
L'intera famiglia Lam potrebbe
essere composta da impostori.
1093
01:33:10,933 --> 01:33:11,992
Fate attenzione.
1094
01:33:31,353 --> 01:33:32,351
Chi �?
1095
01:33:32,421 --> 01:33:33,813
Maestro, sono io, Luk.
1096
01:33:35,257 --> 01:33:38,948
- Gi� sta succedendo qualcosa.
- Entra. Inginocchiati e giura.
1097
01:33:39,128 --> 01:33:41,621
Prendi questa pergamena,
sali a cavallo e parti.
1098
01:33:41,664 --> 01:33:43,929
Questa missione determiner�
il fato della nostra scuola.
1099
01:33:43,999 --> 01:33:46,230
Non devi far scoprire il segreto,
anche a costo della vita.
1100
01:33:46,302 --> 01:33:47,359
S�, Maestro.
1101
01:33:52,708 --> 01:33:53,674
Ragazzo!
1102
01:34:04,253 --> 01:34:05,178
Tutto bene?
1103
01:34:07,789 --> 01:34:09,522
Che cos'�?
1104
01:34:09,625 --> 01:34:12,086
� il Sacro Volume, � molto importante.
Confidenziale.
1105
01:34:13,395 --> 01:34:14,825
Perch� sei arrabbiato?
1106
01:34:16,431 --> 01:34:17,922
- Che vuoi, idiota!
- Idiota?
1107
01:34:18,534 --> 01:34:21,502
Dovevamo vederci nella foresta!
1108
01:34:28,911 --> 01:34:31,804
Ling non � stato avvelenato?
1109
01:34:44,459 --> 01:34:45,357
Prendetelo!
1110
01:34:46,195 --> 01:34:50,923
Vi sbagliate. Non sono un ladro.
Ho gridato per chiedere aiuto.
1111
01:34:51,233 --> 01:34:53,533
Guardate se il tesoro di famiglia � ancora l�.
1112
01:34:53,635 --> 01:34:56,569
Sciocchezze!
Siete d'accordo con la Setta Sole-Luna
1113
01:34:57,006 --> 01:34:58,735
gli assassini della mia famiglia.
1114
01:35:14,923 --> 01:35:18,588
Avete menzionato il tesoro della famiglia Lam?
1115
01:35:19,595 --> 01:35:20,687
Che intendevate?
1116
01:35:21,397 --> 01:35:22,620
- Prendetelo!
- S�!
1117
01:35:26,101 --> 01:35:28,092
Perch� lui?
� l'ultimo discendente rimasto dei Lam.
1118
01:35:30,172 --> 01:35:32,402
Ah, s�?
1119
01:35:32,975 --> 01:35:36,536
Ce ne sono molti di pi�.
Non � ancora il suo turno.
1120
01:35:37,780 --> 01:35:41,614
Avete detto di sapere dov'�
il tesoro dei Lam?
1121
01:35:42,418 --> 01:35:44,509
Ho promesso a suo padre di dirlo a lui solo.
1122
01:35:44,887 --> 01:35:46,479
Dopo averglielo detto,
ho dimenticato tutto.
1123
01:35:46,755 --> 01:35:47,983
Se volete saperlo, chiedete a lui
1124
01:35:48,757 --> 01:35:51,453
Vuol fare in modo che ci sospettiamo a vicenda!
1125
01:35:52,494 --> 01:35:53,552
Risparmiatemi!
1126
01:35:53,829 --> 01:35:55,456
Le vostre regole di famiglia sono severe.
1127
01:35:55,731 --> 01:35:58,528
Dovremmo starne fuori.
Insegnateglielo.
1128
01:35:59,168 --> 01:36:01,192
L'acqua del fiume non disturba
l'acqua del pozzo.
1129
01:36:01,270 --> 01:36:03,328
Chiediamo al Maestro di fare i bagagli.
Torniamo a casa.
1130
01:36:03,305 --> 01:36:06,096
Addio. Riprendetevelo.
Non c'� bisogno che ci accompagniate.
1131
01:36:06,208 --> 01:36:06,967
Ling.
1132
01:36:09,845 --> 01:36:11,745
Non avete gridato "al ladro"?
1133
01:36:12,081 --> 01:36:13,172
S�.
1134
01:36:13,916 --> 01:36:15,349
Allora perch� non l'avete preso?
1135
01:36:15,918 --> 01:36:17,044
Non sono stato abbastanza bravo.
1136
01:36:18,821 --> 01:36:22,655
Siete lo studente pi� anziano della scuola Wah,
1137
01:36:22,725 --> 01:36:24,322
se non potevate prenderlo voi, chi altri?
1138
01:36:24,693 --> 01:36:26,460
A meno che non sia il vostro Maestro!
1139
01:36:26,528 --> 01:36:29,759
Sciocchezze! Solo idiozie!
1140
01:36:37,205 --> 01:36:39,873
Perch� vi siete inginocchiati?
Cos'avete in mente?
1141
01:36:43,145 --> 01:36:52,781
L'energia interiore come acqua che scorre,
la pace interiore...
1142
01:36:53,255 --> 01:36:55,016
per ristorare l'energia..
1143
01:36:55,224 --> 01:36:56,891
Con tutte quelle urla
1144
01:36:57,159 --> 01:37:00,524
avreste dovuto sentirci, Gran Maestro Ngok.
1145
01:37:00,629 --> 01:37:02,187
Perch� avete tardato a venire?
1146
01:37:02,664 --> 01:37:04,388
Dov'� il ladro?
1147
01:37:04,766 --> 01:37:06,457
Non ascoltate le frasi senza senso di Ling.
1148
01:37:06,835 --> 01:37:09,531
Gli � sempre piaciuto creare disordini.
1149
01:37:10,572 --> 01:37:13,468
Hai infranto gravemente
le regole della nostra scuola.
1150
01:37:13,675 --> 01:37:16,199
Non sei pi� un mio studente.
Vattene!
1151
01:37:16,845 --> 01:37:18,107
- Padre!
- Maestro!
1152
01:37:18,347 --> 01:37:19,108
Fermi!
1153
01:37:19,181 --> 01:37:21,872
A nessuno qui, stanotte,
� permesso andarsene.
1154
01:37:22,351 --> 01:37:24,178
Ogni casa ha le sue regole,
ogni paese la sua legge.
1155
01:37:24,286 --> 01:37:26,447
Questi sono nostri affari interni.
Statene fuori.
1156
01:37:27,256 --> 01:37:31,189
Volete parlare di legge.
Eccellente. E legge sia.
1157
01:37:31,460 --> 01:37:32,951
- Funzionari!
- Sissignore!
1158
01:37:34,262 --> 01:37:36,060
Via i travestimenti.
Pronti per l'editto formale.
1159
01:37:36,365 --> 01:37:37,222
S�, Eminenza.
1160
01:37:47,843 --> 01:37:49,143
Inginocchiati, traditore.
1161
01:37:50,512 --> 01:37:56,075
Ngok, inginocchiati per l'Editto Reale.
1162
01:37:57,019 --> 01:37:58,447
Pronto a ricevere l'Editto.
1163
01:37:58,387 --> 01:38:00,418
La Corte ha bisogno di uomini capaci.
Per i poteri concessimi,
1164
01:38:00,522 --> 01:38:04,322
io vi nomino mio personale
Funzionario della Sicurezza.
1165
01:38:04,960 --> 01:38:08,555
Da adesso
vi atterrete alle mie istruzioni.
1166
01:38:09,731 --> 01:38:13,565
Non sono degno di un tale compito.
1167
01:38:14,302 --> 01:38:15,326
Sciocchezze.
1168
01:38:16,472 --> 01:38:19,771
Se rifiutate,
creerete scontento nella Corte.
1169
01:38:20,509 --> 01:38:22,238
Questa � sedizione.
1170
01:38:24,246 --> 01:38:29,479
Possedete l'Energia Interiore
e la Pace Interiore, adesso?
1171
01:38:30,319 --> 01:38:32,617
Sono consapevole dei doveri di lealt�.
1172
01:38:32,988 --> 01:38:35,650
Ora che siete sotto il mio comando,
1173
01:38:35,691 --> 01:38:39,457
disobbedirmi equivarrebbe a non essermi fedele.
1174
01:38:40,429 --> 01:38:42,018
Sedizione, nel vostro paese.
1175
01:38:43,198 --> 01:38:45,332
Punibile con la morte.
1176
01:38:49,137 --> 01:38:53,998
Abbiamo anche un'usanza.
Tutti i nuovi funzionari
1177
01:38:54,243 --> 01:38:56,670
devono fare kowtow a me
1000 volte.
1178
01:38:57,713 --> 01:38:58,875
Si cominci il kowtow!
1179
01:39:01,383 --> 01:39:03,078
Ngok, mille kowtow sonanti!
1180
01:39:05,587 --> 01:39:10,320
Kowtow! Kowtow!
Kowtow! Kowtow!
1181
01:39:11,293 --> 01:39:12,123
Uno.
1182
01:39:13,462 --> 01:39:14,292
Due.
1183
01:39:16,031 --> 01:39:16,759
Tre.
1184
01:39:19,268 --> 01:39:19,859
Quattro.
1185
01:39:22,471 --> 01:39:23,028
Cinque.
1186
01:39:24,640 --> 01:39:25,664
Sei.
1187
01:39:27,009 --> 01:39:27,634
Sette.
1188
01:39:27,943 --> 01:39:29,740
Signore, abbiamo catturato
un uomo camuffato.
1189
01:39:31,246 --> 01:39:32,012
� Luk.
1190
01:39:34,950 --> 01:39:35,679
Vostra Eminenza.
1191
01:39:50,599 --> 01:39:53,295
Vediamo come ve la cavate con questo,
Funzionario Ngok.
1192
01:39:54,403 --> 01:39:58,226
Traditore, rubare alla famiglia Lam
� come rubare alla Corte imperiale!
1193
01:39:59,007 --> 01:40:01,272
Ti taglier� i polsi
e distrugger� le tue arti marziali.
1194
01:40:02,110 --> 01:40:03,133
Datemi una spada!
1195
01:40:03,412 --> 01:40:04,342
Scansati!
1196
01:40:12,621 --> 01:40:13,815
Quello non appartiene alla Corte.
1197
01:40:14,289 --> 01:40:16,013
� uno spartito datomi da un anziano
1198
01:40:16,158 --> 01:40:17,284
chiamato Eroe degli Eroi.
1199
01:40:18,994 --> 01:40:21,619
Se non mi credete,
lo suoner� per voi.
1200
01:40:23,231 --> 01:40:25,096
Potere cantare con me, se volete.
1201
01:40:33,075 --> 01:40:40,148
I mari ridono
frustando ambo le coste.
1202
01:40:40,148 --> 01:40:47,384
Trasportati dalle onde,
abbiamo solo il "qui" ed "ora".
1203
01:40:48,023 --> 01:40:55,097
I cieli ridono
sul mondo in agitazione.
1204
01:40:55,097 --> 01:41:02,196
Solo loro sanno
chi vincer� e chi perder�.
1205
01:41:03,005 --> 01:41:09,843
Le montagne ridono,
la pioggia � lontana.
1206
01:41:10,012 --> 01:41:16,008
Quando le onde s'ingrossano,
il mondo ancora va avanti.
1207
01:41:16,485 --> 01:41:17,379
Non cantatela!
1208
01:41:18,153 --> 01:41:20,747
Ling e Luk ci hanno tradito
unendosi alla Setta Sole-Luna.
1209
01:41:20,922 --> 01:41:22,084
Hanno tradito la nostra scuola.
1210
01:41:22,257 --> 01:41:23,353
Secondo le regole della nostra scuola,
1211
01:41:23,458 --> 01:41:25,892
dobbiamo distruggere le loro
arti marziali e cacciarli via
1212
01:41:26,161 --> 01:41:27,623
per calmare i nostri predecessori.
1213
01:41:28,030 --> 01:41:29,190
Preparatevi.
1214
01:41:32,234 --> 01:41:33,861
Avanti, miei amici studenti.
1215
01:41:34,369 --> 01:41:36,064
Sono fiero di sacrificarmi per la mia scuola.
1216
01:41:36,438 --> 01:41:37,871
Anche se morissi,
ne sarei orgoglioso.
1217
01:41:38,940 --> 01:41:40,771
Non sacrificarti stupidamente.
1218
01:41:43,311 --> 01:41:44,536
Volete creare problemi?
1219
01:41:44,646 --> 01:41:46,308
Volete che distrugga
anche le vostre arti marziali?
1220
01:41:46,415 --> 01:41:48,512
- Posizione della Spada Wah.
- Sissignore!
1221
01:42:00,162 --> 01:42:00,751
Attento!
1222
01:42:03,632 --> 01:42:04,321
Attento!
1223
01:42:07,669 --> 01:42:08,628
Attento anche tu.
1224
01:42:11,873 --> 01:42:13,865
Posizione delle 7 Spade!
State tutti bene?
1225
01:42:17,212 --> 01:42:18,804
Avanti!
1226
01:42:21,483 --> 01:42:22,609
Andiamo!
1227
01:42:25,020 --> 01:42:27,045
Avanti!
1228
01:42:35,797 --> 01:42:36,554
Avanti!
1229
01:42:39,167 --> 01:42:40,092
Il ragazzo � qui!
1230
01:42:54,282 --> 01:42:55,176
Stai bene?
1231
01:42:56,218 --> 01:42:56,941
S�.
1232
01:43:03,692 --> 01:43:05,990
- Padre.
- Maestro!
1233
01:43:06,294 --> 01:43:08,591
Lasciateli andare.
Distruggete le nostre arti marziali.
1234
01:43:09,564 --> 01:43:11,556
Ho perso la faccia con dei forestieri!
1235
01:43:12,033 --> 01:43:14,094
Abbiamo molti studenti
1236
01:43:14,202 --> 01:43:15,660
Che importa se voi verrete distrutti!
1237
01:43:15,704 --> 01:43:16,627
Padre!
1238
01:43:16,738 --> 01:43:19,129
Lasciateli andare.
Ho quello che volete.
1239
01:43:27,883 --> 01:43:29,180
Prendila!
1240
01:43:33,555 --> 01:43:34,512
L'ho persa.
1241
01:43:39,394 --> 01:43:40,483
Tu...
1242
01:43:41,730 --> 01:43:44,555
Non temere.
Sono venuta per curare il tuo Signore.
1243
01:43:47,369 --> 01:43:49,362
Mi disobbedite!
Andate tutti all'inferno!
1244
01:44:02,250 --> 01:44:03,216
Andate all'inferno!
1245
01:44:03,885 --> 01:44:04,844
Non puoi morire!
1246
01:44:14,095 --> 01:44:15,785
� pericoloso. Vieni qui!
1247
01:44:21,603 --> 01:44:23,097
Salvatevi, per la nostra scuola!
1248
01:44:31,913 --> 01:44:33,041
State dietro di me.
1249
01:44:40,288 --> 01:44:41,252
Padre!
1250
01:44:53,235 --> 01:44:54,226
Un serpente a due teste!
1251
01:44:54,369 --> 01:44:55,768
Ngok, ipocrita!
1252
01:44:56,037 --> 01:44:58,835
Hai due teste,
proprio come questo serpente!
1253
01:44:59,074 --> 01:45:01,571
Sei sotto il mio comando
e osi usurparmi!
1254
01:45:01,977 --> 01:45:05,105
Voi della Corte avete sempre l'ultima parola.
1255
01:45:05,814 --> 01:45:07,879
Dite sempre quello che volete dire.
1256
01:45:32,941 --> 01:45:35,939
Il vostro maestro non vi lascer� andar via.
1257
01:45:36,177 --> 01:45:39,374
Vi ha venduti tutti.
1258
01:45:40,048 --> 01:45:42,878
Se volete vivere
dovrete lottare per una via d'uscita.
1259
01:45:44,286 --> 01:45:47,048
Proteggetela e fuggite!
1260
01:45:48,757 --> 01:45:49,680
Presto!
1261
01:45:50,258 --> 01:45:52,050
Dammi il volume.
1262
01:46:03,638 --> 01:46:05,430
Sono troppo potente.
Non puoi battermi.
1263
01:46:05,573 --> 01:46:07,606
Io porto la pergamena
per vedere l'Imperatore.
1264
01:46:13,081 --> 01:46:15,009
Rendi omaggio alla posizione del Cielo!
1265
01:46:19,387 --> 01:46:21,645
Slegami! Presto!
1266
01:46:22,290 --> 01:46:23,313
Slegami!
1267
01:47:03,865 --> 01:47:06,792
Chi sei tu per osare contrapporti a me?
1268
01:47:07,635 --> 01:47:10,696
Non lo sai? Sono della setta Sole-Luna.
1269
01:47:15,477 --> 01:47:16,505
Ragazzo, lass�.
1270
01:47:33,261 --> 01:47:37,857
Voi giovani.
Non avete idea di chi avete davanti.
1271
01:47:38,333 --> 01:47:40,767
Se oggi riuscirete a fuggire da me
1272
01:47:41,102 --> 01:47:43,627
scriver� il mio nome al contrario.
1273
01:47:46,841 --> 01:47:48,870
Bene, ti aiuter� a scriverlo.
1274
01:47:52,247 --> 01:47:53,209
Fratello!
1275
01:47:53,348 --> 01:47:55,379
Perch� siete ancora l�? Muovetevi!
1276
01:48:01,289 --> 01:48:02,247
Vecchio eunuco!
1277
01:48:04,993 --> 01:48:07,222
Scriverai il tuo nome al contrario!
1278
01:48:22,510 --> 01:48:23,907
Se non ti uccider�
1279
01:48:24,012 --> 01:48:26,575
lo scriver� io il mio nome al contrario.
1280
01:48:58,613 --> 01:48:59,677
Il Sacro Volume...
1281
01:49:00,048 --> 01:49:01,481
Nessun problema.
1282
01:49:02,817 --> 01:49:04,909
Cos� tanti morti,
tanto sangue versato.
1283
01:49:04,986 --> 01:49:07,680
Il Volume non � macchiato.
Ora ne sono sicuro.
1284
01:49:17,132 --> 01:49:18,123
Ferma!
1285
01:49:18,166 --> 01:49:19,225
Lam Ping Gi!
1286
01:49:19,300 --> 01:49:21,195
Non sono Lam.
Sono Au Yeung.
1287
01:49:22,737 --> 01:49:24,602
Eminenza, uccideteli tutti!
1288
01:49:32,080 --> 01:49:35,948
La tua canzone era molto divertente.
1289
01:49:36,151 --> 01:49:39,348
Tu credi di poter ridere di tutto,
1290
01:49:39,888 --> 01:49:42,620
ma ci sono cose
di cui non si pu� ridere.
1291
01:49:42,757 --> 01:49:45,621
Una risata fuori posto
e si pu� perdere la vita.
1292
01:49:46,261 --> 01:49:49,460
Dunque sono io a ridere per ultimo.
1293
01:50:09,150 --> 01:50:12,248
Lo ricordo sempre:
una volta che sei sotto il mio comando
1294
01:50:12,387 --> 01:50:15,488
se sarai sleale, non ci sar� altro modo.
1295
01:50:17,125 --> 01:50:19,220
Avr� la tua testa.
1296
01:50:58,099 --> 01:50:59,461
Il Sacro Volume.
1297
01:51:14,882 --> 01:51:17,442
� quello che si � reso pi� ridicolo.
1298
01:51:19,787 --> 01:51:21,449
Ora torneremo al Monte Wah?
1299
01:51:21,656 --> 01:51:23,184
Potremo tornarci?
1300
01:51:24,959 --> 01:51:28,986
Potremmo finire come quegli Immortali,
che vagano per sempre sulla Terra.
1301
01:51:45,613 --> 01:51:47,337
La tua pergamena.
1302
01:51:47,415 --> 01:51:49,282
L'ho trovata dentro, nella catasta.
1303
01:51:49,217 --> 01:51:50,775
Prego.
1304
01:52:01,262 --> 01:52:02,651
Il Sacro Volume.
1305
01:52:03,965 --> 01:52:07,032
� lo spartito dell'Eroe degli Eroi.
1306
01:52:11,873 --> 01:52:14,564
Mi hai disobbedito.
Prendi questo!
1307
01:52:16,811 --> 01:52:19,270
Uno studente che combatte contro
il suo maestro. � disgustoso!
1308
01:52:19,380 --> 01:52:21,811
Non sono un vostro studente.
E vi combatter�!
1309
01:52:22,917 --> 01:52:24,314
Ma voglio chiedervi una cosa.
1310
01:52:24,452 --> 01:52:25,816
Basta idiozie!
1311
01:52:28,189 --> 01:52:29,278
Chi � il Vecchio Fung?
1312
01:52:29,457 --> 01:52:32,749
� uno fra i pi� anziani della nostra scuola.
1313
01:52:32,894 --> 01:52:34,118
Tu sei uno studente svergognato.
1314
01:52:34,195 --> 01:52:36,520
il tuo rango � troppo basso
per chiedere cose simili.
1315
01:52:37,098 --> 01:52:39,696
Che rango?
Io e lui siamo amici.
1316
01:52:40,034 --> 01:52:42,261
Io sono "senior" di due generazioni.
1317
01:52:42,570 --> 01:52:45,063
Cosa?
Osi discutere il rango con me?
1318
01:52:45,206 --> 01:52:46,300
Il problema non � il rango.
1319
01:52:46,374 --> 01:52:47,998
Come avete potuto mentire
e tradire tanta gente?
1320
01:52:48,142 --> 01:52:51,033
La nostra scuola non pu� essere sacrificata
per l'ambizione di un uomo.
1321
01:52:51,279 --> 01:52:54,104
Traditore!
Far� di te un esempio.
1322
01:53:21,209 --> 01:53:23,401
L'energia della tua spada
non � che il 30% della mia.
1323
01:53:23,177 --> 01:53:26,275
Se riuscirai a venire a 10 piedi da me,
combatteremo.
1324
01:53:47,335 --> 01:53:48,899
Spada fluttuante!
1325
01:54:11,459 --> 01:54:14,622
Ruota! Ruota!
1326
01:54:20,301 --> 01:54:21,331
Che tecnica � questa?
1327
01:54:21,436 --> 01:54:23,425
La 9a tecnica della Solitudine.
1328
01:54:28,810 --> 01:54:29,776
Padre!
1329
01:54:34,382 --> 01:54:35,346
Padre!
1330
01:54:36,951 --> 01:54:38,247
Lascialo andare.
1331
01:54:38,553 --> 01:54:40,481
Hai spezzato tutti i suoi muscoli.
1332
01:54:43,958 --> 01:54:46,047
La scuola del Monte Wah non � lui solo.
1333
01:54:46,594 --> 01:54:48,261
Sacrificare tante persone per il potere personale.
1334
01:54:48,396 --> 01:54:50,093
� lui il vero traditore.
1335
01:56:19,463 --> 01:56:29,463
Sottotitoli ITA di polpa
per www.asianworld.it
95618
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.