All language subtitles for Splendid Politics - E01 - OnDemandKorea

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,334 --> 00:00:18,934 You sure this is the way? 2 00:00:20,599 --> 00:00:23,599 Wait... Wait... 3 00:00:25,599 --> 00:00:27,599 We've been here before. 4 00:00:27,599 --> 00:00:29,301 Again? 5 00:00:30,000 --> 00:00:32,599 Ghosts, you think? 6 00:00:32,599 --> 00:00:35,599 We'll never get back to camp. 7 00:00:35,599 --> 00:00:36,800 Hang on. 8 00:00:40,599 --> 00:00:42,934 Where in the world...? 9 00:00:44,034 --> 00:00:46,599 It's not on here. 10 00:00:46,599 --> 00:00:48,599 Let's see. 11 00:00:50,599 --> 00:00:51,599 ...Is this...? 12 00:00:53,900 --> 00:00:55,834 Officer Jang! 13 00:01:04,501 --> 00:01:07,468 What is this place? 14 00:01:16,599 --> 00:01:20,000 Who's that? You human? 15 00:01:29,267 --> 00:01:30,667 Pardon me. 16 00:02:40,599 --> 00:02:42,599 You a bear? 17 00:02:43,599 --> 00:02:45,633 Move on already. 18 00:02:47,468 --> 00:02:50,599 It's out of our hands. 19 00:02:50,599 --> 00:02:53,599 It wasn't exactly unexpected. 20 00:02:53,599 --> 00:02:57,600 Still... It's not easy to let go. 21 00:02:57,600 --> 00:03:01,599 That box may well bathe the royal house in blood. 22 00:03:01,599 --> 00:03:04,867 Which is why we shouldn't waste energy on it. 23 00:03:04,867 --> 00:03:07,101 This is the beginning. 24 00:03:08,067 --> 00:03:10,667 Listen, it's the first full moon of the year. 25 00:03:10,667 --> 00:03:16,234 A little wine and you'll see things differently. 26 00:03:17,000 --> 00:03:22,134 In that case, His Majesty could use some. 27 00:03:23,700 --> 00:03:27,201 That is so... you. 28 00:03:39,599 --> 00:03:41,599 Something going on? 29 00:03:41,599 --> 00:03:42,733 Yes, sir. 30 00:03:42,733 --> 00:03:47,599 The night patrol had some trouble. 31 00:04:04,867 --> 00:04:08,599 When will the court be ready? 32 00:04:08,599 --> 00:04:11,599 By the end of the month. 33 00:04:11,599 --> 00:04:13,434 I see. 34 00:04:13,434 --> 00:04:17,934 To think it's nearly done at last. 35 00:04:20,599 --> 00:04:23,599 Try to complete it sooner. 36 00:04:24,733 --> 00:04:29,534 His Majesty is eager to see his new palace. 37 00:04:29,534 --> 00:04:31,599 Your Highness. 38 00:04:33,599 --> 00:04:38,600 Send the men home early. The new moon, after all. 39 00:04:38,600 --> 00:04:40,934 Your Highness. 40 00:04:40,934 --> 00:04:42,934 Your Highness. 41 00:04:44,367 --> 00:04:47,568 You're needed at the palace. 42 00:04:47,934 --> 00:04:51,599 The Ming envoys have arrived. 43 00:04:59,599 --> 00:05:02,599 Your Highness! Your Highness! 44 00:05:17,201 --> 00:05:19,599 The princess isn't here? 45 00:05:21,234 --> 00:05:22,599 Lady Choe. 46 00:05:22,599 --> 00:05:25,234 She was right here. 47 00:05:25,234 --> 00:05:29,599 I combed her hair and everything. Then poof. 48 00:05:29,599 --> 00:05:32,800 You realize what today is? 49 00:05:39,201 --> 00:05:40,599 What? 50 00:05:40,599 --> 00:05:43,468 Chasing what? Where? 51 00:06:27,599 --> 00:06:33,067 Back at the construction site again? 52 00:06:33,067 --> 00:06:35,401 Impressive. 53 00:06:36,334 --> 00:06:37,334 So. 54 00:06:38,568 --> 00:06:40,700 Since I'm going to die soon... 55 00:06:40,700 --> 00:06:43,967 and it will be your palace, is that it? 56 00:06:43,967 --> 00:06:46,599 Not at all, Sire. 57 00:06:46,599 --> 00:06:49,599 The new palace has great meaning to you. 58 00:06:49,599 --> 00:06:50,599 I only want... 59 00:06:50,599 --> 00:06:56,501 The envoys brought something with them. 60 00:07:01,599 --> 00:07:03,067 Take a look. 61 00:07:03,067 --> 00:07:08,301 The Ming did not select you as the crowned prince. 62 00:07:08,301 --> 00:07:12,067 The son of a concubine. 63 00:07:12,067 --> 00:07:18,599 They've refused your claim for 16 years. 64 00:07:18,599 --> 00:07:21,599 Yet you dare call yourself the crown prince... 65 00:07:21,599 --> 00:07:25,599 with an eye on Changdok Palace? 66 00:07:25,599 --> 00:07:27,599 You dare eye the throne, 67 00:07:28,599 --> 00:07:30,599 without knowing your place? 68 00:07:30,599 --> 00:07:32,501 Father. 69 00:07:35,934 --> 00:07:37,599 Father. 70 00:07:37,599 --> 00:07:38,900 Princess. 71 00:07:42,468 --> 00:07:45,599 What brings my little girl here? 72 00:07:45,599 --> 00:07:50,599 I wanted to ask you something. 73 00:07:50,599 --> 00:07:51,633 Oh? 74 00:07:51,633 --> 00:07:56,201 You know what day it is? 75 00:07:56,201 --> 00:07:58,101 The first new moon. 76 00:07:58,101 --> 00:08:00,167 It is. So? 77 00:08:00,599 --> 00:08:05,599 So... Buy my swelter off of me. 78 00:08:09,599 --> 00:08:10,667 Your swelter? 79 00:08:10,667 --> 00:08:16,599 Commoners sell off their summer swelters. 80 00:08:16,599 --> 00:08:19,599 Makes the summer nicer. 81 00:08:20,599 --> 00:08:25,867 So you're selling yours to me? 82 00:08:25,867 --> 00:08:27,599 Yes. 83 00:08:31,034 --> 00:08:32,599 See that? 84 00:08:32,599 --> 00:08:37,934 I wouldn't laugh at all if not for her. 85 00:08:37,934 --> 00:08:41,599 Oh. My brother's here. 86 00:08:42,599 --> 00:08:45,434 Princess, what did I tell you? 87 00:08:45,667 --> 00:08:48,800 Address him as the crown prince. 88 00:08:48,800 --> 00:08:52,599 Your pardon, Sire. Her behavior... 89 00:08:52,599 --> 00:08:56,234 Not at all. Quite the opposite. 90 00:09:07,599 --> 00:09:09,599 Go to your quarters. 91 00:09:09,599 --> 00:09:12,667 Ten shin lashes are barely enough. 92 00:09:12,667 --> 00:09:15,599 Don't be too hard on her. 93 00:09:15,599 --> 00:09:20,468 It was nice to see the king laughing again. 94 00:09:20,468 --> 00:09:22,401 See? 95 00:09:22,401 --> 00:09:24,401 My own brother says... 96 00:09:24,401 --> 00:09:28,201 - I told you... - I told her to. 97 00:09:28,201 --> 00:09:34,800 I'm a brother before I'm a crown prince. 98 00:09:38,599 --> 00:09:41,534 I appreciate that. 99 00:09:42,599 --> 00:09:46,599 But rules must be observed. 100 00:09:52,599 --> 00:09:55,067 Shall we? 101 00:09:58,599 --> 00:10:00,599 One moment. 102 00:10:09,034 --> 00:10:10,800 You can relax. 103 00:10:10,800 --> 00:10:15,367 She's upset now, but it will pass. 104 00:10:15,367 --> 00:10:16,934 Yes, Crown Prince. 105 00:10:16,934 --> 00:10:20,599 You. 'Brother' is fine. 106 00:10:20,599 --> 00:10:23,599 But Mother says... 107 00:10:24,934 --> 00:10:27,599 When we're alone then. 108 00:10:27,599 --> 00:10:31,334 Call me your brother all you want. 109 00:10:31,334 --> 00:10:32,599 All right? 110 00:10:32,599 --> 00:10:35,034 You don't mind? 111 00:10:42,599 --> 00:10:44,434 Let's go. 112 00:10:45,834 --> 00:10:47,700 Jongmyong. 113 00:10:47,700 --> 00:10:48,700 Yes? 114 00:10:49,599 --> 00:10:51,599 Buy my swelters. 115 00:10:53,234 --> 00:10:55,067 Brother! 116 00:10:56,667 --> 00:11:00,599 That's so... you're so... 117 00:11:00,599 --> 00:11:02,599 Let's go, Your Highness. 118 00:11:29,568 --> 00:11:30,900 More herbs? 119 00:11:30,900 --> 00:11:33,067 You're not getting better. 120 00:11:34,568 --> 00:11:38,134 Talk about walking on thin ice. 121 00:11:38,134 --> 00:11:42,301 Word is the prince may not be crowned. 122 00:11:49,599 --> 00:11:51,867 Is the feast prepared? 123 00:11:51,867 --> 00:11:53,434 My lady. 124 00:12:16,599 --> 00:12:19,599 So you lead the Myongnyun? 125 00:12:19,599 --> 00:12:23,599 You're a little baby. 126 00:12:23,599 --> 00:12:26,599 Big talk. Put up or shut up. 127 00:12:26,599 --> 00:12:28,599 I tell it like it is. 128 00:12:28,599 --> 00:12:30,700 Then put up. 129 00:12:30,700 --> 00:12:33,599 - One. - Two. 130 00:12:33,599 --> 00:12:35,401 Three! 131 00:12:53,599 --> 00:12:56,599 Push 'em back! 132 00:12:56,599 --> 00:12:59,867 The straw man! Get the flag! 133 00:13:08,900 --> 00:13:10,599 ...you little... 134 00:13:29,468 --> 00:13:30,599 Now! 135 00:13:33,599 --> 00:13:35,000 No! 136 00:13:45,067 --> 00:13:47,900 I was first. We won. 137 00:13:47,900 --> 00:13:49,834 Did not! 138 00:13:50,667 --> 00:13:52,800 Halt! 139 00:13:54,599 --> 00:13:55,967 The guards. 140 00:13:56,599 --> 00:13:57,967 Halt! 141 00:13:57,967 --> 00:13:59,599 Police? 142 00:14:07,867 --> 00:14:10,034 Kids today. 143 00:14:10,034 --> 00:14:11,599 It's the same every year. 144 00:14:11,599 --> 00:14:14,599 What would your parents say? 145 00:14:14,599 --> 00:14:17,599 Fighting over some straw. 146 00:14:18,600 --> 00:14:22,599 You won't like where you're staying tonight. 147 00:14:28,599 --> 00:14:30,599 Where's the little rat scurrying to? 148 00:14:30,599 --> 00:14:32,201 Another one. 149 00:14:35,101 --> 00:14:37,599 You're the leader? Right? 150 00:14:38,201 --> 00:14:39,834 What's your name? 151 00:14:41,167 --> 00:14:42,599 Well? 152 00:14:43,834 --> 00:14:46,000 My lord? 153 00:14:46,000 --> 00:14:47,599 Lord Juwon? 154 00:14:48,599 --> 00:14:50,267 Hold on. 155 00:14:50,267 --> 00:14:51,599 Lord Inu? 156 00:14:51,599 --> 00:14:53,599 Long time, Officer Nam. 157 00:14:53,599 --> 00:14:59,599 City guards. You know who that is? 158 00:14:59,599 --> 00:15:02,599 Stand back. You're all dead. 159 00:15:02,599 --> 00:15:04,301 His lordship...! 160 00:15:04,301 --> 00:15:06,599 - You nuts? - Are you? 161 00:15:21,599 --> 00:15:23,267 No decay. 162 00:15:23,267 --> 00:15:26,667 They say he's been dead a few years. 163 00:15:27,599 --> 00:15:30,134 And still intact. 164 00:15:30,599 --> 00:15:32,599 Check his identity. 165 00:15:32,599 --> 00:15:33,599 Sir. 166 00:15:33,599 --> 00:15:36,599 Oh, the scroll found with him... 167 00:15:36,599 --> 00:15:40,534 Does the chief know what's going on? 168 00:15:43,301 --> 00:15:44,599 Mayor. 169 00:15:45,599 --> 00:15:46,700 A word. 170 00:15:46,700 --> 00:15:50,667 Our men have to work together. 171 00:15:52,534 --> 00:15:53,600 A straw man. 172 00:15:54,599 --> 00:15:57,067 Now you're brawling? 173 00:15:57,067 --> 00:15:59,667 Like trash in the streets. 174 00:15:59,667 --> 00:16:02,599 Your pardon, Father. 175 00:16:02,900 --> 00:16:06,599 Your pardon, sir. 176 00:16:08,700 --> 00:16:13,800 Three rice and barley stalls. 177 00:16:13,800 --> 00:16:16,767 Two vegetable carts. Ten furs. 178 00:16:18,599 --> 00:16:21,599 An herbalist's wares ruined. 179 00:16:23,599 --> 00:16:25,334 Sergeant. 180 00:16:25,334 --> 00:16:27,599 Lock them up. 181 00:16:27,599 --> 00:16:28,401 Sir? 182 00:16:28,401 --> 00:16:29,401 Father. 183 00:16:29,401 --> 00:16:31,334 Sir. 184 00:16:31,334 --> 00:16:34,633 You play, you pay. It's time you learned that. 185 00:16:34,633 --> 00:16:36,599 A night should do it. 186 00:16:36,599 --> 00:16:38,468 You can't do that. 187 00:16:38,468 --> 00:16:39,599 Oh? 188 00:16:39,599 --> 00:16:43,367 The new moon contest is traditional. 189 00:16:43,367 --> 00:16:45,599 Everyone enjoys it. 190 00:16:45,599 --> 00:16:49,599 Also, today is a special day where certain crimes are pardoned. 191 00:16:49,599 --> 00:16:55,534 Tradition is not in your jurisdiction. 192 00:16:55,534 --> 00:16:55,867 That so? 193 00:16:55,867 --> 00:17:00,167 What about the rock throwers and the shoe thieves? 194 00:17:00,167 --> 00:17:02,599 Are you planning to lock the whole city up? 195 00:17:02,599 --> 00:17:05,501 What's fair is fair. 196 00:17:07,800 --> 00:17:10,599 They got us there. 197 00:17:20,867 --> 00:17:24,301 That's a smart boy you've got. 198 00:17:24,301 --> 00:17:27,167 Mine wasn't far behind. 199 00:17:27,700 --> 00:17:29,501 Kids. 200 00:17:33,434 --> 00:17:36,767 They'll be fine young men. 201 00:17:36,767 --> 00:17:41,167 I hope things are settled at court by then. 202 00:17:41,167 --> 00:17:44,167 I understand things are changing. 203 00:17:44,167 --> 00:17:47,633 True. The king may make a decision. 204 00:17:47,633 --> 00:17:51,134 You mean crown the young prince? 205 00:17:51,633 --> 00:17:55,967 He's barely three. The court won't have it. 206 00:17:55,967 --> 00:18:01,267 He may not give them a choice. 207 00:18:01,267 --> 00:18:04,167 How do you mean? 208 00:18:10,733 --> 00:18:12,599 We found it. 209 00:18:12,599 --> 00:18:13,599 His lordship? 210 00:18:13,599 --> 00:18:15,301 Gone to the palace. 211 00:18:15,301 --> 00:18:17,900 Put it in his office. It's a holiday. 212 00:18:17,900 --> 00:18:19,401 Sir. 213 00:19:04,599 --> 00:19:07,599 Her Royal Majesty. 214 00:19:09,599 --> 00:19:12,101 Your Majesty. 215 00:19:34,599 --> 00:19:36,367 Pardon my tardiness. 216 00:19:36,367 --> 00:19:39,167 Arriving early is for the old. 217 00:19:39,167 --> 00:19:41,034 Come again? 218 00:19:41,034 --> 00:19:42,934 We're fresh as daisies. 219 00:19:42,934 --> 00:19:45,934 You look ancient. 220 00:19:45,934 --> 00:19:48,501 I should be calling him 'venerable.' 221 00:19:48,501 --> 00:19:49,599 What? 222 00:19:52,599 --> 00:19:55,599 The Ming refused again? 223 00:19:55,599 --> 00:19:57,167 Yes. 224 00:19:58,401 --> 00:20:00,568 If you couldn't pull it off... 225 00:20:00,568 --> 00:20:03,201 I doubt anyone can. 226 00:20:03,201 --> 00:20:06,201 Enough. It's a holiday. 227 00:20:06,201 --> 00:20:10,367 Do you have a poem for us? 228 00:20:10,367 --> 00:20:16,534 Last year you couldn't write a line, so you had to take 3 shots! 229 00:20:16,534 --> 00:20:19,401 You've been talking about that for a year now. 230 00:20:19,401 --> 00:20:23,000 It's your secret plan to get more wine. 231 00:20:23,000 --> 00:20:24,599 I want more too. 232 00:20:24,599 --> 00:20:29,599 I don't see any of Kwanghae's supporters. 233 00:20:36,733 --> 00:20:41,867 Health and happiness. A blessing on the royal house. 234 00:20:41,867 --> 00:20:47,201 Oh my, you get prettier and prettier. 235 00:20:47,201 --> 00:20:50,600 Thank you for saying so. 236 00:20:50,600 --> 00:20:56,599 Your Highness, perhaps you might rephrase...? 237 00:20:56,599 --> 00:20:58,599 It's required. 238 00:21:00,800 --> 00:21:03,834 Thank you. 239 00:21:08,401 --> 00:21:11,599 You want to reek of wine? 240 00:21:11,599 --> 00:21:13,599 Take it easy. 241 00:21:13,599 --> 00:21:17,599 Wine, dung, it's up to me. 242 00:21:17,599 --> 00:21:22,599 All 25 of us royal children are here.... 243 00:21:22,599 --> 00:21:25,599 but none of us match those two. 244 00:21:25,599 --> 00:21:28,599 We don't have pure royal blood. 245 00:21:28,599 --> 00:21:31,667 The crown prince is no different. 246 00:21:31,667 --> 00:21:37,000 So you'd better grovel. 247 00:21:37,000 --> 00:21:39,599 If you want to survive. 248 00:21:40,733 --> 00:21:46,434 When my brother is on the throne, you'll bow your head. 249 00:21:47,800 --> 00:21:52,599 Just see you don't lose it. 250 00:21:52,599 --> 00:21:54,034 The throne? 251 00:21:56,599 --> 00:22:00,000 You can't see the obvious. 252 00:22:00,000 --> 00:22:02,434 Who are we bowing to today? 253 00:22:02,434 --> 00:22:06,334 The king put Yongchang in his place. 254 00:22:06,334 --> 00:22:09,599 Why do you think that is? 255 00:22:10,501 --> 00:22:13,401 You...! Say that again. 256 00:22:13,401 --> 00:22:15,867 We're step-brothers. 257 00:22:15,867 --> 00:22:18,034 I worry for you. 258 00:22:18,034 --> 00:22:20,599 Open your eyes. 259 00:22:20,599 --> 00:22:24,967 Who are they queuing up to see? 260 00:22:53,468 --> 00:22:54,967 No. I swear. 261 00:22:54,967 --> 00:22:57,599 How can you smile right now? 262 00:22:57,599 --> 00:22:59,599 You're being humiliated. 263 00:23:00,599 --> 00:23:01,600 You're drunk. 264 00:23:01,600 --> 00:23:03,867 I'd have to be to see this. 265 00:23:03,867 --> 00:23:08,101 Today of all days. They're laughing at your face. 266 00:23:09,000 --> 00:23:11,667 And for 16 years. 267 00:23:11,667 --> 00:23:14,900 Today is no different. 268 00:23:15,599 --> 00:23:17,599 Try to relax. 269 00:23:17,599 --> 00:23:21,067 I've lasted this long. 270 00:23:21,067 --> 00:23:26,599 The king will find I don't rattle easy. 271 00:23:29,599 --> 00:23:33,700 Another day, one day at a time. 272 00:23:33,700 --> 00:23:35,599 My day will come. 273 00:23:35,599 --> 00:23:41,568 So behave and mind your manners. 274 00:23:42,000 --> 00:23:43,599 Brother. 275 00:23:49,599 --> 00:23:51,000 Wait. 276 00:23:54,599 --> 00:23:59,599 Do you know who the king invited today? 277 00:23:59,599 --> 00:24:03,301 Yu, Han, Pak, So... 278 00:24:03,967 --> 00:24:09,167 Leaders of the western and southern factions. 279 00:24:09,167 --> 00:24:13,501 But none of your supporters from the north. 280 00:24:13,501 --> 00:24:16,501 You know what that means? 281 00:24:16,501 --> 00:24:20,599 It worries me. 282 00:24:22,468 --> 00:24:25,599 Something isn't right. 283 00:25:02,234 --> 00:25:04,301 Han wine? 284 00:25:08,867 --> 00:25:11,034 Whew. Very nice. 285 00:25:11,034 --> 00:25:13,599 You shouldn't... 286 00:25:13,834 --> 00:25:19,599 They come up with a poem before the wine floats down? 287 00:25:19,599 --> 00:25:21,000 Or drink up? 288 00:25:21,000 --> 00:25:23,401 You'll drink it all. 289 00:25:23,401 --> 00:25:25,599 They'll kill me. 290 00:25:27,599 --> 00:25:30,501 Relax, I'll look after you. 291 00:25:30,501 --> 00:25:35,034 You don't know who you're talking to. 292 00:25:35,700 --> 00:25:39,367 Official exams or not, he's a hack. 293 00:25:39,367 --> 00:25:41,599 Thinking he's better than us. 294 00:25:41,599 --> 00:25:44,633 When we're all wiping the officials' behinds. 295 00:25:50,599 --> 00:25:53,599 I've had it. 296 00:25:56,599 --> 00:25:59,000 Time for a beating. 297 00:26:04,468 --> 00:26:05,599 You. Nam. 298 00:26:05,599 --> 00:26:07,201 Wha-wha-wha...? 299 00:26:07,201 --> 00:26:08,800 People are watching. 300 00:26:08,800 --> 00:26:10,733 Exactly. 301 00:26:12,301 --> 00:26:14,599 Time to take a leak. 302 00:26:14,599 --> 00:26:16,599 Come again? 303 00:26:16,599 --> 00:26:21,599 Can't let witnesses see the goods. 304 00:26:27,667 --> 00:26:29,599 Be right back. 305 00:26:30,599 --> 00:26:32,599 You... 306 00:26:32,599 --> 00:26:37,599 I might be a while. 307 00:26:46,201 --> 00:26:50,967 Whew. Much better. 308 00:26:59,434 --> 00:27:05,599 A spring wind, a flush of pleasure... 309 00:27:05,599 --> 00:27:12,401 ...such beauty, such treasures... 310 00:27:13,599 --> 00:27:14,733 ...a toast is in order. 311 00:27:14,733 --> 00:27:18,733 Money spent, stumbling home... 312 00:27:20,201 --> 00:27:25,101 ...but my pockets are full of poems. 313 00:27:25,101 --> 00:27:27,034 That's it. 314 00:27:27,034 --> 00:27:29,034 Well done. 315 00:27:40,967 --> 00:27:42,967 It's not this way. 316 00:27:42,967 --> 00:27:45,599 It was back there. 317 00:27:46,134 --> 00:27:48,401 Like you would know. 318 00:27:48,401 --> 00:27:50,633 I don't want to get caught. 319 00:27:50,633 --> 00:27:53,967 We might as well see the archives. 320 00:27:53,967 --> 00:27:56,301 You know you want to. 321 00:27:58,599 --> 00:28:02,599 That way. Listen to me for once. 322 00:28:05,599 --> 00:28:06,600 Hold on... 323 00:28:08,267 --> 00:28:10,599 He's spying. 324 00:28:16,599 --> 00:28:17,900 Who's there? 325 00:28:36,599 --> 00:28:38,267 What now? 326 00:28:41,600 --> 00:28:44,599 Your Highness! Your Highness! 327 00:28:44,599 --> 00:28:48,301 Where are you? Your Highness! 328 00:28:49,134 --> 00:28:50,599 I swear. 329 00:28:54,568 --> 00:28:58,599 Your Highness! Your Highness! 330 00:29:01,301 --> 00:29:02,767 Who are you? 331 00:29:02,767 --> 00:29:04,034 EEP. 332 00:29:06,599 --> 00:29:08,599 Who are YOU? 333 00:29:09,434 --> 00:29:12,201 Your Highness! Your Highness! 334 00:29:12,201 --> 00:29:13,900 Lady Choe. 335 00:29:14,599 --> 00:29:15,599 Your Highness! 336 00:29:15,599 --> 00:29:17,599 She's after me. 337 00:29:17,599 --> 00:29:19,568 'Your Highness?' 338 00:29:21,301 --> 00:29:22,301 Huh? 339 00:29:22,599 --> 00:29:23,599 Come on. 340 00:29:23,599 --> 00:29:25,599 Get caught and you're it. 341 00:29:30,599 --> 00:29:34,599 Pure water in the, um, morn... 342 00:29:35,468 --> 00:29:43,599 ...a mirror... wait, the moon... 343 00:29:43,599 --> 00:29:49,167 Times running out. Drink up! 344 00:29:50,568 --> 00:29:52,599 Where was I? 345 00:29:53,599 --> 00:29:56,501 A fine... a fine day... 346 00:29:56,501 --> 00:29:58,599 Tomorrow and tomorrow... 347 00:29:58,599 --> 00:30:00,367 ...just like today. 348 00:30:01,034 --> 00:30:05,568 You made it. Well done. 349 00:30:08,468 --> 00:30:10,267 A fine day. 350 00:30:11,599 --> 00:30:15,501 A fine day, is it? 351 00:30:16,934 --> 00:30:21,599 Yes, for you, I suppose it is, isn't it? 352 00:30:26,301 --> 00:30:27,599 There. 353 00:30:27,599 --> 00:30:30,599 Lady Choe won't find me here. 354 00:30:30,599 --> 00:30:31,599 What now? 355 00:30:32,301 --> 00:30:33,867 How should I know? 356 00:30:33,867 --> 00:30:35,967 Who are you anyway? 357 00:30:36,633 --> 00:30:41,599 Ah. Sons of the nobles at the feast. 358 00:30:43,599 --> 00:30:45,599 Yes, Your High... 359 00:30:45,599 --> 00:30:47,599 Where from? 360 00:30:47,599 --> 00:30:49,599 What are your names? 361 00:30:50,767 --> 00:30:52,934 You deaf? 362 00:30:52,934 --> 00:30:55,600 I asked you a question. 363 00:30:55,600 --> 00:30:57,599 Father? 364 00:30:58,599 --> 00:31:03,301 Left Minister, a fine day for you. 365 00:31:03,301 --> 00:31:09,967 No doubt you heard the Ming refused the prince again. 366 00:31:09,967 --> 00:31:14,201 The succession is in question. 367 00:31:14,201 --> 00:31:16,599 You call that a fine day? 368 00:31:16,599 --> 00:31:20,101 Tomorrow and tomorrow, just like today? 369 00:31:20,101 --> 00:31:23,000 Your pardon, Sire. 370 00:31:23,000 --> 00:31:25,599 ...The wine... 371 00:31:25,599 --> 00:31:30,599 Sire, it's late and we've all had a bit too much. 372 00:31:30,599 --> 00:31:32,434 Perhaps we should go? 373 00:31:32,434 --> 00:31:34,599 No, no, no. 374 00:31:34,599 --> 00:31:38,599 I wouldn't spoil your fun. 375 00:31:39,900 --> 00:31:47,468 Get on with it. I want to hear some more. 376 00:31:47,468 --> 00:31:49,434 Of course, Sire. 377 00:31:49,434 --> 00:31:54,367 Perhaps you could select a topic? 378 00:31:56,867 --> 00:31:58,599 Me? 379 00:31:59,599 --> 00:32:03,000 I like the sound of that. 380 00:32:04,101 --> 00:32:12,067 The finest minds in the land discussing a topic of my choosing. 381 00:32:12,067 --> 00:32:14,367 What's going on? 382 00:32:16,967 --> 00:32:18,733 Well. 383 00:32:20,301 --> 00:32:22,599 What will it be? 384 00:32:23,534 --> 00:32:28,201 Something to liven things up? 385 00:32:28,201 --> 00:32:34,600 Something on loyalty, perhaps? 386 00:32:34,600 --> 00:32:44,167 Something with a little less poison in the cup? 387 00:32:45,301 --> 00:32:46,599 Ah. 388 00:32:48,599 --> 00:32:50,599 Perfect. 389 00:32:54,599 --> 00:32:57,599 'True Before False.' 390 00:33:21,134 --> 00:33:23,599 Are you all right? 391 00:33:23,599 --> 00:33:28,367 Out with the false, in with the true. 392 00:33:29,434 --> 00:33:32,201 True Before False. 393 00:33:33,599 --> 00:33:37,000 The late King Taejo... 394 00:33:37,000 --> 00:33:40,234 ...deposed Chang and crowned Kangyang. 395 00:33:40,234 --> 00:33:43,599 He saved the kingdom and the people. 396 00:33:44,599 --> 00:33:49,599 By replacing the false with the true. 397 00:33:52,599 --> 00:33:58,599 What are your thoughts? 398 00:34:00,599 --> 00:34:02,599 I'd like to know. 399 00:34:02,599 --> 00:34:06,700 Are you ready to do it? 400 00:34:06,700 --> 00:34:11,101 To place true before false? 401 00:34:11,101 --> 00:34:12,599 Sire. 402 00:34:13,599 --> 00:34:14,599 This is hardly the place... 403 00:34:14,599 --> 00:34:17,599 I am speaking. 404 00:34:17,599 --> 00:34:19,334 Understand? 405 00:34:19,667 --> 00:34:23,234 I ask, you answer. 406 00:34:23,234 --> 00:34:26,034 Who is loyal? Who is a traitor? 407 00:34:26,034 --> 00:34:30,733 Who will save this country? 408 00:34:30,733 --> 00:34:33,468 Is this what you meant? 409 00:34:33,468 --> 00:34:36,599 He's drawing a line in the sand. 410 00:34:36,599 --> 00:34:38,867 We have to choose... 411 00:34:40,167 --> 00:34:42,034 ...where we stand. 412 00:34:42,034 --> 00:34:45,599 Well? Get started. 413 00:34:47,234 --> 00:34:48,599 Father? 414 00:34:48,599 --> 00:34:54,234 I will have your answers here and now. 415 00:34:56,667 --> 00:34:59,201 Go! Move! 416 00:35:09,034 --> 00:35:12,267 Well, minister? Say something. 417 00:35:12,267 --> 00:35:16,367 Please don't, Sire. 418 00:35:16,367 --> 00:35:18,667 Traitor. 419 00:35:19,599 --> 00:35:24,334 Well? Will no one take a stand? 420 00:35:24,334 --> 00:35:25,800 Sire. 421 00:35:25,800 --> 00:35:29,834 Prime Minister Yu at your service. 422 00:35:31,733 --> 00:35:37,599 Petals strewn in the sunny palace grounds. 423 00:35:37,599 --> 00:35:44,301 Cowards scrambling for a place in the sun. 424 00:35:44,301 --> 00:35:50,700 The Shunzhi Emperor foreswore what wasn't his. 425 00:35:50,700 --> 00:35:57,401 Neither on earth nor under the heavens. 426 00:35:57,401 --> 00:36:00,501 What is pure must be restored... 427 00:36:00,501 --> 00:36:05,733 ...if it costs our very lives. 428 00:36:15,367 --> 00:36:17,600 We have orders to surround the East Palace. 429 00:36:17,600 --> 00:36:19,767 - Move out. - Sir. 430 00:36:47,600 --> 00:36:51,867 How did it come to this? How? 431 00:36:54,599 --> 00:36:56,599 We should attack. 432 00:37:04,599 --> 00:37:08,234 2000 men are yours to command. 433 00:37:10,000 --> 00:37:14,599 We can attack tonight and take what's yours. 434 00:37:14,967 --> 00:37:18,067 He's right. I'm with you. 435 00:37:18,067 --> 00:37:19,599 Enough. 436 00:37:20,599 --> 00:37:23,367 This doesn't help. Use caution. 437 00:37:23,367 --> 00:37:25,034 Caution? 438 00:37:25,034 --> 00:37:27,599 For how long? 439 00:37:27,599 --> 00:37:31,867 Till you lose your crown? Your head? 440 00:37:35,334 --> 00:37:37,401 It's now or never. 441 00:37:37,401 --> 00:37:41,167 Kill Yongchang. Take the seal and the throne. 442 00:37:41,167 --> 00:37:42,733 Why? 443 00:37:42,733 --> 00:37:44,599 To what end? 444 00:37:44,599 --> 00:37:46,599 I'm the crown prince. 445 00:37:46,599 --> 00:37:50,633 I've done my duty for 16 years. 446 00:37:50,633 --> 00:37:56,599 Why steal what is already mine? 447 00:37:58,700 --> 00:38:03,599 I will speak with the king. 448 00:38:04,267 --> 00:38:06,599 It won't help. 449 00:38:06,599 --> 00:38:08,599 Nothing will change. 450 00:38:08,599 --> 00:38:12,000 The other factions knew this was coming. 451 00:38:12,000 --> 00:38:14,633 Is our court run by thugs? 452 00:38:14,633 --> 00:38:19,401 The king sees the crown prince as a threat. 453 00:38:19,401 --> 00:38:22,468 He's far too clever... 454 00:38:22,468 --> 00:38:28,599 I'll talk to the police commissioner and the mayor. 455 00:38:28,599 --> 00:38:33,599 Their families have position. The nobles will listen to them. 456 00:38:33,599 --> 00:38:35,700 Must you? 457 00:38:35,700 --> 00:38:39,267 He can't lose the crown over a matter of blood. 458 00:38:39,267 --> 00:38:42,599 What matters is who he is. 459 00:38:42,599 --> 00:38:46,234 You think he'll make a good king. 460 00:39:10,599 --> 00:39:12,599 Silence! 461 00:39:13,334 --> 00:39:18,600 Think you can grow a new head? 462 00:39:18,600 --> 00:39:21,468 You think you'll get through this? 463 00:39:21,468 --> 00:39:24,301 Our country is in tatters. 464 00:39:24,301 --> 00:39:27,201 What do I care either way? 465 00:39:27,201 --> 00:39:31,599 Not if it costs all that we've built. 466 00:39:31,599 --> 00:39:33,967 You dare...! 467 00:39:33,967 --> 00:39:40,534 You'll lose everything. You'll have no one to rely on. 468 00:39:40,534 --> 00:39:45,334 You'll lose a good son and a fine future king. 469 00:39:45,334 --> 00:39:48,599 How can I not be upset? 470 00:39:48,599 --> 00:39:50,667 A good son? 471 00:39:50,667 --> 00:39:54,900 A fine future king? 472 00:39:57,401 --> 00:40:02,599 Did he tell you to say that? 473 00:40:03,599 --> 00:40:06,599 He's pure and good... 474 00:40:06,599 --> 00:40:11,599 ...and I'm a vile despot? 475 00:40:11,599 --> 00:40:14,834 Open your eyes, Sire. 476 00:40:14,834 --> 00:40:19,599 Can't you see him for what he is? 477 00:40:20,599 --> 00:40:23,900 You do him an injustice. 478 00:40:25,000 --> 00:40:28,134 He is suited to the role. 479 00:40:28,134 --> 00:40:32,599 Do not allow the Ming to sway your better judgment. 480 00:40:35,867 --> 00:40:40,934 No. He is not suited at all. 481 00:40:42,367 --> 00:40:47,201 His blood is not pure. He is not the eldest. 482 00:40:47,834 --> 00:40:50,599 What qualifies him? 483 00:40:50,599 --> 00:40:55,234 You named him crown prince. 484 00:40:56,599 --> 00:40:58,167 As to that... 485 00:40:58,167 --> 00:41:01,167 Who is he exactly? 486 00:41:01,167 --> 00:41:04,568 The people love him. 487 00:41:05,067 --> 00:41:11,599 The defender of the palace during the war. 488 00:41:11,599 --> 00:41:14,599 You and your nobles abandoned your people. 489 00:41:14,599 --> 00:41:19,600 While he risked his life and held his ground. 490 00:41:20,599 --> 00:41:24,201 If that's not a king, what is? 491 00:41:24,834 --> 00:41:32,167 He will be the king your people have prayed for. 492 00:41:34,900 --> 00:41:38,167 My people have prayed for? 493 00:41:40,599 --> 00:41:42,201 And me? 494 00:41:43,067 --> 00:41:46,367 I'm not? 495 00:41:49,599 --> 00:41:51,468 That... 496 00:41:52,599 --> 00:41:56,600 ...is why he will lose the crown. 497 00:41:57,700 --> 00:41:59,599 That... 498 00:42:00,167 --> 00:42:07,967 ...is what makes him a traitor. 499 00:42:28,334 --> 00:42:29,599 Sire. 500 00:42:33,600 --> 00:42:38,599 I am to blame. I am unworthy. 501 00:42:38,599 --> 00:42:42,568 Give me another chance. 502 00:42:42,568 --> 00:42:45,501 I swear to honor you all of my days. 503 00:42:45,501 --> 00:42:49,733 I will continue your noble reign. 504 00:42:52,568 --> 00:42:58,599 Sire, Sire... Sire... Sire! 505 00:43:05,599 --> 00:43:07,167 You dare! 506 00:43:08,000 --> 00:43:11,599 How long will you act the fool? 507 00:43:11,599 --> 00:43:12,599 Sire. 508 00:43:19,599 --> 00:43:21,034 Imhae. 509 00:43:22,599 --> 00:43:25,301 Sire. Forgive him. 510 00:43:25,301 --> 00:43:28,599 It's the day, the joy of the prince's wedding. 511 00:43:28,599 --> 00:43:30,599 He's not himself. 512 00:43:30,599 --> 00:43:31,599 Wait. 513 00:43:33,599 --> 00:43:35,034 Who are you? 514 00:43:35,599 --> 00:43:36,599 Sire? 515 00:43:37,201 --> 00:43:39,167 Prince Kwanghae. 516 00:43:39,733 --> 00:43:45,599 I haven't seen you for some time. 517 00:43:53,534 --> 00:43:54,599 Please. 518 00:43:55,599 --> 00:43:58,301 You cannot abandon your people. 519 00:43:58,301 --> 00:44:02,767 Should I die at the hands of the Japanese? 520 00:44:02,767 --> 00:44:07,667 Burn him! A traitor is no king! 521 00:44:18,267 --> 00:44:19,599 Halt. 522 00:44:26,568 --> 00:44:28,599 The king isn't here. 523 00:44:28,599 --> 00:44:31,700 This is my palanquin. 524 00:44:31,700 --> 00:44:36,468 The king ordered his children to safety first. 525 00:44:36,468 --> 00:44:39,167 But that will not happen. 526 00:44:39,167 --> 00:44:42,934 He would never leave his people. 527 00:44:43,834 --> 00:44:46,599 Kwanghae? 528 00:44:46,599 --> 00:44:50,767 Shinsong was to be crown prince. 529 00:44:50,767 --> 00:44:53,301 This is war. 530 00:44:53,301 --> 00:44:59,468 I would not endanger Shinsong. 531 00:45:03,599 --> 00:45:07,201 No. It's too dangerous. 532 00:45:07,201 --> 00:45:10,599 We must unite our people and find volunteers. 533 00:45:10,599 --> 00:45:12,201 I must go. 534 00:45:12,201 --> 00:45:13,367 No. 535 00:45:13,367 --> 00:45:18,599 They have to see that the royal house stands. 536 00:45:18,599 --> 00:45:21,401 That it stands for them. 537 00:45:28,599 --> 00:45:31,000 Hold your ground. 538 00:45:31,000 --> 00:45:34,367 For my people. 539 00:45:55,599 --> 00:45:59,334 Hail! Hail! 540 00:46:13,101 --> 00:46:16,599 We'll need another queen. 541 00:46:23,599 --> 00:46:24,767 Your Highness. 542 00:46:26,599 --> 00:46:29,767 A prince. The queen bore a son. 543 00:46:29,767 --> 00:46:31,599 What? 544 00:46:48,800 --> 00:46:50,534 Sire. 545 00:46:51,534 --> 00:46:53,034 It isn't right, not like this. 546 00:46:53,034 --> 00:46:56,599 It's for the prince and the princess. 547 00:46:56,599 --> 00:47:02,599 They won't be safe if Kwanghae is king. 548 00:47:03,599 --> 00:47:06,733 It's all right. Don't cry. 549 00:47:06,733 --> 00:47:08,599 There, there. 550 00:47:08,599 --> 00:47:11,067 Our son is too young. 551 00:47:11,067 --> 00:47:13,134 It's too much for him. 552 00:47:13,134 --> 00:47:14,568 Exactly. 553 00:47:16,234 --> 00:47:24,367 How much better if she had been a boy. 554 00:47:30,000 --> 00:47:33,501 The commissioner should be in his office. 555 00:47:39,967 --> 00:47:41,599 Explain. 556 00:47:41,599 --> 00:47:45,599 I'll wait until he returns. 557 00:47:45,599 --> 00:47:48,134 I was at the Left Bureau. 558 00:47:48,134 --> 00:47:49,867 I'll find him. 559 00:48:07,501 --> 00:48:11,234 What... where did this... 560 00:48:11,234 --> 00:48:12,401 Sir? 561 00:48:12,401 --> 00:48:15,599 Where was this found? 562 00:48:15,599 --> 00:48:19,201 On the corpse, the one that didn't rot. 563 00:48:19,201 --> 00:48:21,234 That's all I know. 564 00:48:21,599 --> 00:48:23,599 Corpse? 565 00:48:40,501 --> 00:48:43,733 Tomorrow it will be official. 566 00:48:44,834 --> 00:48:47,301 I'm naming a new heir. 567 00:48:47,301 --> 00:48:49,234 Sire. 568 00:48:49,234 --> 00:48:53,867 The day I move into Changdok Palace... 569 00:48:53,867 --> 00:48:57,599 ...it will be with a new crown prince. 570 00:48:57,599 --> 00:48:59,301 Here. 571 00:48:59,301 --> 00:49:02,301 I only just tested it, Sire. 572 00:49:02,301 --> 00:49:05,599 That's fine. I'm tired. 573 00:49:05,599 --> 00:49:06,599 Go on. 574 00:49:29,599 --> 00:49:33,534 'The light will be lost, lost to the long dark.' 575 00:49:33,534 --> 00:49:39,867 'Walking in the sun has a cost, a cost to the innocent.' 576 00:49:39,867 --> 00:49:43,334 'False prophets shall arise, crying...' 577 00:49:43,334 --> 00:49:46,101 'Lord of Princes!' 578 00:49:47,733 --> 00:49:54,667 Walking in the sun... 'Sonjo.' 579 00:49:55,733 --> 00:50:00,599 It spells the king's name. 580 00:50:00,599 --> 00:50:03,700 And implies disorder in the royal house. 581 00:50:03,700 --> 00:50:06,367 Of all the impudent... 582 00:50:07,101 --> 00:50:10,599 It's odd it was found today of all days. 583 00:50:10,599 --> 00:50:13,600 You think it was planted on purpose? 584 00:50:13,600 --> 00:50:16,101 I have to identify this corpse. 585 00:50:16,700 --> 00:50:18,767 Ask the guards... 586 00:50:20,934 --> 00:50:22,599 The Eye of the Goddess? 587 00:50:22,599 --> 00:50:24,434 You know it? 588 00:50:38,367 --> 00:50:40,468 Tell me, Kyokam. 589 00:50:40,934 --> 00:50:43,034 What did you see? 590 00:50:43,767 --> 00:50:48,599 Was it the same? As what I saw? 591 00:51:00,067 --> 00:51:03,334 Kyokam. Namsago. 592 00:51:13,367 --> 00:51:16,633 'Death upon death.' 593 00:51:16,633 --> 00:51:21,101 'The blood of thousands shall rain down.' 594 00:51:21,101 --> 00:51:25,599 'But a light shall dispel the dark.' 595 00:51:25,599 --> 00:51:30,599 'A Master of Fate.' 596 00:51:31,067 --> 00:51:36,800 'One that rains fire on this land.' 597 00:51:38,733 --> 00:51:45,568 'One of pure blood will rule them all.' 598 00:51:56,599 --> 00:51:58,101 Your Highness. 599 00:51:58,101 --> 00:52:01,599 Did you have a nightmare? 600 00:52:01,599 --> 00:52:03,167 Lady Choe... 601 00:52:04,167 --> 00:52:05,599 ...fire... 602 00:52:05,599 --> 00:52:07,599 Pardon? 603 00:52:07,599 --> 00:52:10,134 ...my brother... 604 00:52:12,599 --> 00:52:18,301 She was looking me over, you know the type. 605 00:52:18,301 --> 00:52:21,367 I figured I'd join the queue. 606 00:52:21,367 --> 00:52:23,599 Must be nice. 607 00:52:23,599 --> 00:52:26,599 I do what I can to help... 608 00:52:30,434 --> 00:52:34,568 Let them know I cleared a path to Yongchang. 609 00:52:50,599 --> 00:52:52,599 Well, well. 610 00:52:52,599 --> 00:52:55,599 You should see a doctor. 611 00:53:10,900 --> 00:53:14,599 It took a while. Well done. 612 00:53:42,599 --> 00:53:43,599 Announce me. 613 00:53:43,599 --> 00:53:45,900 Your Highness, perhaps tomorrow... 614 00:53:45,900 --> 00:53:49,468 Sire, if I may? 615 00:53:49,468 --> 00:53:52,067 I crave a word. 616 00:53:53,900 --> 00:53:57,034 What did you expect? 617 00:53:57,034 --> 00:54:00,267 That I would watch the royal house fall? 618 00:54:00,267 --> 00:54:04,468 Were you acting for the good of the people? 619 00:54:04,468 --> 00:54:05,599 Please. 620 00:54:05,599 --> 00:54:07,600 Answer me. 621 00:54:07,600 --> 00:54:10,599 Your Highness. Please stop. 622 00:54:10,599 --> 00:54:12,034 Please... 623 00:54:21,599 --> 00:54:23,599 - Get someone. - Your Highness. 624 00:54:23,599 --> 00:54:26,401 Get the doctor. 625 00:54:26,401 --> 00:54:29,401 A doctor! Get a doctor! 626 00:54:29,401 --> 00:54:31,234 The doctor! 627 00:54:42,700 --> 00:54:45,334 Don't drift off. 628 00:54:45,334 --> 00:54:49,067 Don't breathe too deep. 629 00:54:49,067 --> 00:54:51,767 I'm being ripped apart... 630 00:54:58,599 --> 00:55:00,900 I can't... breathe... 631 00:55:00,900 --> 00:55:02,599 The doctor is coming. 632 00:55:02,599 --> 00:55:04,967 He'll help. 633 00:55:05,700 --> 00:55:09,633 Water... water... 634 00:55:17,000 --> 00:55:19,599 Well? Hurry. 635 00:55:29,834 --> 00:55:31,667 What... why... 636 00:55:31,667 --> 00:55:34,733 It has reached your lungs. 637 00:55:34,733 --> 00:55:41,201 Your throat is blocked. This will make it worse. 638 00:55:43,800 --> 00:55:51,599 The time was I loved you more than myself. 639 00:55:52,599 --> 00:55:57,667 Now your time has come. 640 00:55:59,000 --> 00:56:04,501 You...! No...! 641 00:56:09,367 --> 00:56:10,599 No! 642 00:56:14,599 --> 00:56:18,599 No, no... 643 00:56:20,101 --> 00:56:27,501 And so it comes to this after all. 644 00:56:28,599 --> 00:56:31,599 Why did you hate me? 645 00:56:32,599 --> 00:56:38,599 I did all I could for you, every day. 646 00:56:38,599 --> 00:56:45,599 But you never saw it, not once. 647 00:56:45,599 --> 00:56:50,599 I was no son to you... 648 00:56:50,599 --> 00:56:53,599 Just an enemy. 649 00:57:04,501 --> 00:57:08,167 You hated that we're different. 650 00:57:09,733 --> 00:57:14,599 That I'm not worthless. 651 00:57:16,599 --> 00:57:19,800 Yes, we're different. 652 00:57:19,800 --> 00:57:23,700 I will be a different kind of king. 653 00:57:23,700 --> 00:57:26,599 Hail the new king. 654 00:57:29,167 --> 00:57:30,600 Me. 655 00:57:32,599 --> 00:57:34,067 Father. 656 00:57:34,599 --> 00:57:50,534 [Subtitles provided by MBC Translated by D. Bannon] 657 00:57:50,534 --> 00:57:52,633 [Preview] 658 00:57:52,633 --> 00:57:59,599 Will you not take my hand as we forge a new era? 659 00:57:59,599 --> 00:58:05,667 It's not clear yet if the throne will be his. 660 00:58:05,667 --> 00:58:07,767 It is his to do. 661 00:58:07,767 --> 00:58:10,101 As he sees fit. 662 00:58:10,101 --> 00:58:14,834 Darkness will come. Blood will rain. 663 00:58:14,834 --> 00:58:19,599 Is this a battle you can win? 664 00:58:19,599 --> 00:58:23,367 And if the throne should go to the prince? 665 00:58:23,367 --> 00:58:25,599 What then? 666 00:58:25,599 --> 00:58:29,633 Someone broke into the prince's quarters. 667 00:58:29,633 --> 00:58:33,667 Who is left for me to trust? 668 00:58:33,667 --> 00:58:38,000 You will learn just what it means to be king. 669 00:58:38,000 --> 00:58:43,000 It's mine by right. I'm the eldest. 670 00:58:43,000 --> 00:58:46,501 You want the throne? 42635

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.