Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,334 --> 00:00:18,934
You sure this is the way?
2
00:00:20,599 --> 00:00:23,599
Wait... Wait...
3
00:00:25,599 --> 00:00:27,599
We've been here before.
4
00:00:27,599 --> 00:00:29,301
Again?
5
00:00:30,000 --> 00:00:32,599
Ghosts, you think?
6
00:00:32,599 --> 00:00:35,599
We'll never
get back to camp.
7
00:00:35,599 --> 00:00:36,800
Hang on.
8
00:00:40,599 --> 00:00:42,934
Where in the world...?
9
00:00:44,034 --> 00:00:46,599
It's not on here.
10
00:00:46,599 --> 00:00:48,599
Let's see.
11
00:00:50,599 --> 00:00:51,599
...Is this...?
12
00:00:53,900 --> 00:00:55,834
Officer Jang!
13
00:01:04,501 --> 00:01:07,468
What is this place?
14
00:01:16,599 --> 00:01:20,000
Who's that?
You human?
15
00:01:29,267 --> 00:01:30,667
Pardon me.
16
00:02:40,599 --> 00:02:42,599
You a bear?
17
00:02:43,599 --> 00:02:45,633
Move on already.
18
00:02:47,468 --> 00:02:50,599
It's out of our hands.
19
00:02:50,599 --> 00:02:53,599
It wasn't exactly unexpected.
20
00:02:53,599 --> 00:02:57,600
Still...
It's not easy to let go.
21
00:02:57,600 --> 00:03:01,599
That box may well
bathe the royal house in blood.
22
00:03:01,599 --> 00:03:04,867
Which is why
we shouldn't waste energy on it.
23
00:03:04,867 --> 00:03:07,101
This is the beginning.
24
00:03:08,067 --> 00:03:10,667
Listen, it's the first
full moon of the year.
25
00:03:10,667 --> 00:03:16,234
A little wine and
you'll see things differently.
26
00:03:17,000 --> 00:03:22,134
In that case,
His Majesty could use some.
27
00:03:23,700 --> 00:03:27,201
That is so... you.
28
00:03:39,599 --> 00:03:41,599
Something going on?
29
00:03:41,599 --> 00:03:42,733
Yes, sir.
30
00:03:42,733 --> 00:03:47,599
The night patrol
had some trouble.
31
00:04:04,867 --> 00:04:08,599
When will the court be ready?
32
00:04:08,599 --> 00:04:11,599
By the end of the month.
33
00:04:11,599 --> 00:04:13,434
I see.
34
00:04:13,434 --> 00:04:17,934
To think it's
nearly done at last.
35
00:04:20,599 --> 00:04:23,599
Try to complete it sooner.
36
00:04:24,733 --> 00:04:29,534
His Majesty is eager
to see his new palace.
37
00:04:29,534 --> 00:04:31,599
Your Highness.
38
00:04:33,599 --> 00:04:38,600
Send the men home early.
The new moon, after all.
39
00:04:38,600 --> 00:04:40,934
Your Highness.
40
00:04:40,934 --> 00:04:42,934
Your Highness.
41
00:04:44,367 --> 00:04:47,568
You're needed at the palace.
42
00:04:47,934 --> 00:04:51,599
The Ming envoys have arrived.
43
00:04:59,599 --> 00:05:02,599
Your Highness!
Your Highness!
44
00:05:17,201 --> 00:05:19,599
The princess isn't here?
45
00:05:21,234 --> 00:05:22,599
Lady Choe.
46
00:05:22,599 --> 00:05:25,234
She was right here.
47
00:05:25,234 --> 00:05:29,599
I combed her hair and everything.
Then poof.
48
00:05:29,599 --> 00:05:32,800
You realize what today is?
49
00:05:39,201 --> 00:05:40,599
What?
50
00:05:40,599 --> 00:05:43,468
Chasing what?
Where?
51
00:06:27,599 --> 00:06:33,067
Back at the
construction site again?
52
00:06:33,067 --> 00:06:35,401
Impressive.
53
00:06:36,334 --> 00:06:37,334
So.
54
00:06:38,568 --> 00:06:40,700
Since I'm going to die soon...
55
00:06:40,700 --> 00:06:43,967
and it will be your palace,
is that it?
56
00:06:43,967 --> 00:06:46,599
Not at all, Sire.
57
00:06:46,599 --> 00:06:49,599
The new palace has
great meaning to you.
58
00:06:49,599 --> 00:06:50,599
I only want...
59
00:06:50,599 --> 00:06:56,501
The envoys
brought something with them.
60
00:07:01,599 --> 00:07:03,067
Take a look.
61
00:07:03,067 --> 00:07:08,301
The Ming did not select you
as the crowned prince.
62
00:07:08,301 --> 00:07:12,067
The son of a concubine.
63
00:07:12,067 --> 00:07:18,599
They've refused
your claim for 16 years.
64
00:07:18,599 --> 00:07:21,599
Yet you dare
call yourself the crown prince...
65
00:07:21,599 --> 00:07:25,599
with an eye
on Changdok Palace?
66
00:07:25,599 --> 00:07:27,599
You dare eye the throne,
67
00:07:28,599 --> 00:07:30,599
without knowing your place?
68
00:07:30,599 --> 00:07:32,501
Father.
69
00:07:35,934 --> 00:07:37,599
Father.
70
00:07:37,599 --> 00:07:38,900
Princess.
71
00:07:42,468 --> 00:07:45,599
What brings
my little girl here?
72
00:07:45,599 --> 00:07:50,599
I wanted to
ask you something.
73
00:07:50,599 --> 00:07:51,633
Oh?
74
00:07:51,633 --> 00:07:56,201
You know what day it is?
75
00:07:56,201 --> 00:07:58,101
The first new moon.
76
00:07:58,101 --> 00:08:00,167
It is. So?
77
00:08:00,599 --> 00:08:05,599
So...
Buy my swelter off of me.
78
00:08:09,599 --> 00:08:10,667
Your swelter?
79
00:08:10,667 --> 00:08:16,599
Commoners sell off
their summer swelters.
80
00:08:16,599 --> 00:08:19,599
Makes the summer nicer.
81
00:08:20,599 --> 00:08:25,867
So you're
selling yours to me?
82
00:08:25,867 --> 00:08:27,599
Yes.
83
00:08:31,034 --> 00:08:32,599
See that?
84
00:08:32,599 --> 00:08:37,934
I wouldn't laugh at all
if not for her.
85
00:08:37,934 --> 00:08:41,599
Oh. My brother's here.
86
00:08:42,599 --> 00:08:45,434
Princess,
what did I tell you?
87
00:08:45,667 --> 00:08:48,800
Address him
as the crown prince.
88
00:08:48,800 --> 00:08:52,599
Your pardon, Sire.
Her behavior...
89
00:08:52,599 --> 00:08:56,234
Not at all.
Quite the opposite.
90
00:09:07,599 --> 00:09:09,599
Go to your quarters.
91
00:09:09,599 --> 00:09:12,667
Ten shin lashes
are barely enough.
92
00:09:12,667 --> 00:09:15,599
Don't be too hard on her.
93
00:09:15,599 --> 00:09:20,468
It was nice to see
the king laughing again.
94
00:09:20,468 --> 00:09:22,401
See?
95
00:09:22,401 --> 00:09:24,401
My own brother says...
96
00:09:24,401 --> 00:09:28,201
- I told you...
- I told her to.
97
00:09:28,201 --> 00:09:34,800
I'm a brother
before I'm a crown prince.
98
00:09:38,599 --> 00:09:41,534
I appreciate that.
99
00:09:42,599 --> 00:09:46,599
But rules
must be observed.
100
00:09:52,599 --> 00:09:55,067
Shall we?
101
00:09:58,599 --> 00:10:00,599
One moment.
102
00:10:09,034 --> 00:10:10,800
You can relax.
103
00:10:10,800 --> 00:10:15,367
She's upset now,
but it will pass.
104
00:10:15,367 --> 00:10:16,934
Yes, Crown Prince.
105
00:10:16,934 --> 00:10:20,599
You. 'Brother' is fine.
106
00:10:20,599 --> 00:10:23,599
But Mother says...
107
00:10:24,934 --> 00:10:27,599
When we're alone then.
108
00:10:27,599 --> 00:10:31,334
Call me your brother all you want.
109
00:10:31,334 --> 00:10:32,599
All right?
110
00:10:32,599 --> 00:10:35,034
You don't mind?
111
00:10:42,599 --> 00:10:44,434
Let's go.
112
00:10:45,834 --> 00:10:47,700
Jongmyong.
113
00:10:47,700 --> 00:10:48,700
Yes?
114
00:10:49,599 --> 00:10:51,599
Buy my swelters.
115
00:10:53,234 --> 00:10:55,067
Brother!
116
00:10:56,667 --> 00:11:00,599
That's so...
you're so...
117
00:11:00,599 --> 00:11:02,599
Let's go, Your Highness.
118
00:11:29,568 --> 00:11:30,900
More herbs?
119
00:11:30,900 --> 00:11:33,067
You're not getting better.
120
00:11:34,568 --> 00:11:38,134
Talk about
walking on thin ice.
121
00:11:38,134 --> 00:11:42,301
Word is the prince
may not be crowned.
122
00:11:49,599 --> 00:11:51,867
Is the feast prepared?
123
00:11:51,867 --> 00:11:53,434
My lady.
124
00:12:16,599 --> 00:12:19,599
So you lead
the Myongnyun?
125
00:12:19,599 --> 00:12:23,599
You're a little baby.
126
00:12:23,599 --> 00:12:26,599
Big talk.
Put up or shut up.
127
00:12:26,599 --> 00:12:28,599
I tell it like it is.
128
00:12:28,599 --> 00:12:30,700
Then put up.
129
00:12:30,700 --> 00:12:33,599
- One.
- Two.
130
00:12:33,599 --> 00:12:35,401
Three!
131
00:12:53,599 --> 00:12:56,599
Push 'em back!
132
00:12:56,599 --> 00:12:59,867
The straw man!
Get the flag!
133
00:13:08,900 --> 00:13:10,599
...you little...
134
00:13:29,468 --> 00:13:30,599
Now!
135
00:13:33,599 --> 00:13:35,000
No!
136
00:13:45,067 --> 00:13:47,900
I was first.
We won.
137
00:13:47,900 --> 00:13:49,834
Did not!
138
00:13:50,667 --> 00:13:52,800
Halt!
139
00:13:54,599 --> 00:13:55,967
The guards.
140
00:13:56,599 --> 00:13:57,967
Halt!
141
00:13:57,967 --> 00:13:59,599
Police?
142
00:14:07,867 --> 00:14:10,034
Kids today.
143
00:14:10,034 --> 00:14:11,599
It's the same every year.
144
00:14:11,599 --> 00:14:14,599
What would your parents say?
145
00:14:14,599 --> 00:14:17,599
Fighting over some straw.
146
00:14:18,600 --> 00:14:22,599
You won't like
where you're staying tonight.
147
00:14:28,599 --> 00:14:30,599
Where's the
little rat scurrying to?
148
00:14:30,599 --> 00:14:32,201
Another one.
149
00:14:35,101 --> 00:14:37,599
You're the leader? Right?
150
00:14:38,201 --> 00:14:39,834
What's your name?
151
00:14:41,167 --> 00:14:42,599
Well?
152
00:14:43,834 --> 00:14:46,000
My lord?
153
00:14:46,000 --> 00:14:47,599
Lord Juwon?
154
00:14:48,599 --> 00:14:50,267
Hold on.
155
00:14:50,267 --> 00:14:51,599
Lord Inu?
156
00:14:51,599 --> 00:14:53,599
Long time, Officer Nam.
157
00:14:53,599 --> 00:14:59,599
City guards.
You know who that is?
158
00:14:59,599 --> 00:15:02,599
Stand back.
You're all dead.
159
00:15:02,599 --> 00:15:04,301
His lordship...!
160
00:15:04,301 --> 00:15:06,599
- You nuts?
- Are you?
161
00:15:21,599 --> 00:15:23,267
No decay.
162
00:15:23,267 --> 00:15:26,667
They say he's been
dead a few years.
163
00:15:27,599 --> 00:15:30,134
And still intact.
164
00:15:30,599 --> 00:15:32,599
Check his identity.
165
00:15:32,599 --> 00:15:33,599
Sir.
166
00:15:33,599 --> 00:15:36,599
Oh, the scroll
found with him...
167
00:15:36,599 --> 00:15:40,534
Does the chief
know what's going on?
168
00:15:43,301 --> 00:15:44,599
Mayor.
169
00:15:45,599 --> 00:15:46,700
A word.
170
00:15:46,700 --> 00:15:50,667
Our men have to
work together.
171
00:15:52,534 --> 00:15:53,600
A straw man.
172
00:15:54,599 --> 00:15:57,067
Now you're brawling?
173
00:15:57,067 --> 00:15:59,667
Like trash in the streets.
174
00:15:59,667 --> 00:16:02,599
Your pardon, Father.
175
00:16:02,900 --> 00:16:06,599
Your pardon, sir.
176
00:16:08,700 --> 00:16:13,800
Three rice and barley stalls.
177
00:16:13,800 --> 00:16:16,767
Two vegetable carts.
Ten furs.
178
00:16:18,599 --> 00:16:21,599
An herbalist's wares ruined.
179
00:16:23,599 --> 00:16:25,334
Sergeant.
180
00:16:25,334 --> 00:16:27,599
Lock them up.
181
00:16:27,599 --> 00:16:28,401
Sir?
182
00:16:28,401 --> 00:16:29,401
Father.
183
00:16:29,401 --> 00:16:31,334
Sir.
184
00:16:31,334 --> 00:16:34,633
You play, you pay.
It's time you learned that.
185
00:16:34,633 --> 00:16:36,599
A night should do it.
186
00:16:36,599 --> 00:16:38,468
You can't do that.
187
00:16:38,468 --> 00:16:39,599
Oh?
188
00:16:39,599 --> 00:16:43,367
The new moon contest
is traditional.
189
00:16:43,367 --> 00:16:45,599
Everyone enjoys it.
190
00:16:45,599 --> 00:16:49,599
Also, today is a special day
where certain crimes are pardoned.
191
00:16:49,599 --> 00:16:55,534
Tradition is not in
your jurisdiction.
192
00:16:55,534 --> 00:16:55,867
That so?
193
00:16:55,867 --> 00:17:00,167
What about the rock throwers
and the shoe thieves?
194
00:17:00,167 --> 00:17:02,599
Are you planning to
lock the whole city up?
195
00:17:02,599 --> 00:17:05,501
What's fair is fair.
196
00:17:07,800 --> 00:17:10,599
They got us there.
197
00:17:20,867 --> 00:17:24,301
That's a smart boy
you've got.
198
00:17:24,301 --> 00:17:27,167
Mine wasn't far behind.
199
00:17:27,700 --> 00:17:29,501
Kids.
200
00:17:33,434 --> 00:17:36,767
They'll be fine young men.
201
00:17:36,767 --> 00:17:41,167
I hope things are
settled at court by then.
202
00:17:41,167 --> 00:17:44,167
I understand things
are changing.
203
00:17:44,167 --> 00:17:47,633
True. The king may
make a decision.
204
00:17:47,633 --> 00:17:51,134
You mean crown
the young prince?
205
00:17:51,633 --> 00:17:55,967
He's barely three.
The court won't have it.
206
00:17:55,967 --> 00:18:01,267
He may not
give them a choice.
207
00:18:01,267 --> 00:18:04,167
How do you mean?
208
00:18:10,733 --> 00:18:12,599
We found it.
209
00:18:12,599 --> 00:18:13,599
His lordship?
210
00:18:13,599 --> 00:18:15,301
Gone to the palace.
211
00:18:15,301 --> 00:18:17,900
Put it in his office.
It's a holiday.
212
00:18:17,900 --> 00:18:19,401
Sir.
213
00:19:04,599 --> 00:19:07,599
Her Royal Majesty.
214
00:19:09,599 --> 00:19:12,101
Your Majesty.
215
00:19:34,599 --> 00:19:36,367
Pardon my tardiness.
216
00:19:36,367 --> 00:19:39,167
Arriving early is for the old.
217
00:19:39,167 --> 00:19:41,034
Come again?
218
00:19:41,034 --> 00:19:42,934
We're fresh as daisies.
219
00:19:42,934 --> 00:19:45,934
You look ancient.
220
00:19:45,934 --> 00:19:48,501
I should be
calling him 'venerable.'
221
00:19:48,501 --> 00:19:49,599
What?
222
00:19:52,599 --> 00:19:55,599
The Ming refused again?
223
00:19:55,599 --> 00:19:57,167
Yes.
224
00:19:58,401 --> 00:20:00,568
If you couldn't pull it off...
225
00:20:00,568 --> 00:20:03,201
I doubt anyone can.
226
00:20:03,201 --> 00:20:06,201
Enough.
It's a holiday.
227
00:20:06,201 --> 00:20:10,367
Do you have
a poem for us?
228
00:20:10,367 --> 00:20:16,534
Last year you couldn't write a line,
so you had to take 3 shots!
229
00:20:16,534 --> 00:20:19,401
You've been talking
about that for a year now.
230
00:20:19,401 --> 00:20:23,000
It's your secret plan
to get more wine.
231
00:20:23,000 --> 00:20:24,599
I want more too.
232
00:20:24,599 --> 00:20:29,599
I don't see any
of Kwanghae's supporters.
233
00:20:36,733 --> 00:20:41,867
Health and happiness.
A blessing on the royal house.
234
00:20:41,867 --> 00:20:47,201
Oh my,
you get prettier and prettier.
235
00:20:47,201 --> 00:20:50,600
Thank you for saying so.
236
00:20:50,600 --> 00:20:56,599
Your Highness,
perhaps you might rephrase...?
237
00:20:56,599 --> 00:20:58,599
It's required.
238
00:21:00,800 --> 00:21:03,834
Thank you.
239
00:21:08,401 --> 00:21:11,599
You want to reek of wine?
240
00:21:11,599 --> 00:21:13,599
Take it easy.
241
00:21:13,599 --> 00:21:17,599
Wine, dung,
it's up to me.
242
00:21:17,599 --> 00:21:22,599
All 25 of us
royal children are here....
243
00:21:22,599 --> 00:21:25,599
but none of us
match those two.
244
00:21:25,599 --> 00:21:28,599
We don't have
pure royal blood.
245
00:21:28,599 --> 00:21:31,667
The crown prince
is no different.
246
00:21:31,667 --> 00:21:37,000
So you'd better grovel.
247
00:21:37,000 --> 00:21:39,599
If you want to survive.
248
00:21:40,733 --> 00:21:46,434
When my brother is on the throne,
you'll bow your head.
249
00:21:47,800 --> 00:21:52,599
Just see you don't lose it.
250
00:21:52,599 --> 00:21:54,034
The throne?
251
00:21:56,599 --> 00:22:00,000
You can't see the obvious.
252
00:22:00,000 --> 00:22:02,434
Who are we bowing to today?
253
00:22:02,434 --> 00:22:06,334
The king put
Yongchang in his place.
254
00:22:06,334 --> 00:22:09,599
Why do you think that is?
255
00:22:10,501 --> 00:22:13,401
You...!
Say that again.
256
00:22:13,401 --> 00:22:15,867
We're step-brothers.
257
00:22:15,867 --> 00:22:18,034
I worry for you.
258
00:22:18,034 --> 00:22:20,599
Open your eyes.
259
00:22:20,599 --> 00:22:24,967
Who are they
queuing up to see?
260
00:22:53,468 --> 00:22:54,967
No. I swear.
261
00:22:54,967 --> 00:22:57,599
How can you
smile right now?
262
00:22:57,599 --> 00:22:59,599
You're being humiliated.
263
00:23:00,599 --> 00:23:01,600
You're drunk.
264
00:23:01,600 --> 00:23:03,867
I'd have to be to see this.
265
00:23:03,867 --> 00:23:08,101
Today of all days.
They're laughing at your face.
266
00:23:09,000 --> 00:23:11,667
And for 16 years.
267
00:23:11,667 --> 00:23:14,900
Today is no different.
268
00:23:15,599 --> 00:23:17,599
Try to relax.
269
00:23:17,599 --> 00:23:21,067
I've lasted this long.
270
00:23:21,067 --> 00:23:26,599
The king will find
I don't rattle easy.
271
00:23:29,599 --> 00:23:33,700
Another day,
one day at a time.
272
00:23:33,700 --> 00:23:35,599
My day will come.
273
00:23:35,599 --> 00:23:41,568
So behave and
mind your manners.
274
00:23:42,000 --> 00:23:43,599
Brother.
275
00:23:49,599 --> 00:23:51,000
Wait.
276
00:23:54,599 --> 00:23:59,599
Do you know who
the king invited today?
277
00:23:59,599 --> 00:24:03,301
Yu, Han, Pak, So...
278
00:24:03,967 --> 00:24:09,167
Leaders of the western
and southern factions.
279
00:24:09,167 --> 00:24:13,501
But none of your supporters
from the north.
280
00:24:13,501 --> 00:24:16,501
You know what that means?
281
00:24:16,501 --> 00:24:20,599
It worries me.
282
00:24:22,468 --> 00:24:25,599
Something isn't right.
283
00:25:02,234 --> 00:25:04,301
Han wine?
284
00:25:08,867 --> 00:25:11,034
Whew. Very nice.
285
00:25:11,034 --> 00:25:13,599
You shouldn't...
286
00:25:13,834 --> 00:25:19,599
They come up with a poem
before the wine floats down?
287
00:25:19,599 --> 00:25:21,000
Or drink up?
288
00:25:21,000 --> 00:25:23,401
You'll drink it all.
289
00:25:23,401 --> 00:25:25,599
They'll kill me.
290
00:25:27,599 --> 00:25:30,501
Relax, I'll look after you.
291
00:25:30,501 --> 00:25:35,034
You don't know
who you're talking to.
292
00:25:35,700 --> 00:25:39,367
Official exams or not,
he's a hack.
293
00:25:39,367 --> 00:25:41,599
Thinking he's better than us.
294
00:25:41,599 --> 00:25:44,633
When we're all
wiping the officials' behinds.
295
00:25:50,599 --> 00:25:53,599
I've had it.
296
00:25:56,599 --> 00:25:59,000
Time for a beating.
297
00:26:04,468 --> 00:26:05,599
You. Nam.
298
00:26:05,599 --> 00:26:07,201
Wha-wha-wha...?
299
00:26:07,201 --> 00:26:08,800
People are watching.
300
00:26:08,800 --> 00:26:10,733
Exactly.
301
00:26:12,301 --> 00:26:14,599
Time to take a leak.
302
00:26:14,599 --> 00:26:16,599
Come again?
303
00:26:16,599 --> 00:26:21,599
Can't let witnesses
see the goods.
304
00:26:27,667 --> 00:26:29,599
Be right back.
305
00:26:30,599 --> 00:26:32,599
You...
306
00:26:32,599 --> 00:26:37,599
I might be a while.
307
00:26:46,201 --> 00:26:50,967
Whew. Much better.
308
00:26:59,434 --> 00:27:05,599
A spring wind,
a flush of pleasure...
309
00:27:05,599 --> 00:27:12,401
...such beauty,
such treasures...
310
00:27:13,599 --> 00:27:14,733
...a toast is in order.
311
00:27:14,733 --> 00:27:18,733
Money spent,
stumbling home...
312
00:27:20,201 --> 00:27:25,101
...but my pockets
are full of poems.
313
00:27:25,101 --> 00:27:27,034
That's it.
314
00:27:27,034 --> 00:27:29,034
Well done.
315
00:27:40,967 --> 00:27:42,967
It's not this way.
316
00:27:42,967 --> 00:27:45,599
It was back there.
317
00:27:46,134 --> 00:27:48,401
Like you would know.
318
00:27:48,401 --> 00:27:50,633
I don't want to get caught.
319
00:27:50,633 --> 00:27:53,967
We might as well
see the archives.
320
00:27:53,967 --> 00:27:56,301
You know you want to.
321
00:27:58,599 --> 00:28:02,599
That way.
Listen to me for once.
322
00:28:05,599 --> 00:28:06,600
Hold on...
323
00:28:08,267 --> 00:28:10,599
He's spying.
324
00:28:16,599 --> 00:28:17,900
Who's there?
325
00:28:36,599 --> 00:28:38,267
What now?
326
00:28:41,600 --> 00:28:44,599
Your Highness!
Your Highness!
327
00:28:44,599 --> 00:28:48,301
Where are you?
Your Highness!
328
00:28:49,134 --> 00:28:50,599
I swear.
329
00:28:54,568 --> 00:28:58,599
Your Highness!
Your Highness!
330
00:29:01,301 --> 00:29:02,767
Who are you?
331
00:29:02,767 --> 00:29:04,034
EEP.
332
00:29:06,599 --> 00:29:08,599
Who are YOU?
333
00:29:09,434 --> 00:29:12,201
Your Highness!
Your Highness!
334
00:29:12,201 --> 00:29:13,900
Lady Choe.
335
00:29:14,599 --> 00:29:15,599
Your Highness!
336
00:29:15,599 --> 00:29:17,599
She's after me.
337
00:29:17,599 --> 00:29:19,568
'Your Highness?'
338
00:29:21,301 --> 00:29:22,301
Huh?
339
00:29:22,599 --> 00:29:23,599
Come on.
340
00:29:23,599 --> 00:29:25,599
Get caught and you're it.
341
00:29:30,599 --> 00:29:34,599
Pure water in the,
um, morn...
342
00:29:35,468 --> 00:29:43,599
...a mirror... wait,
the moon...
343
00:29:43,599 --> 00:29:49,167
Times running out.
Drink up!
344
00:29:50,568 --> 00:29:52,599
Where was I?
345
00:29:53,599 --> 00:29:56,501
A fine... a fine day...
346
00:29:56,501 --> 00:29:58,599
Tomorrow and tomorrow...
347
00:29:58,599 --> 00:30:00,367
...just like today.
348
00:30:01,034 --> 00:30:05,568
You made it.
Well done.
349
00:30:08,468 --> 00:30:10,267
A fine day.
350
00:30:11,599 --> 00:30:15,501
A fine day, is it?
351
00:30:16,934 --> 00:30:21,599
Yes, for you,
I suppose it is, isn't it?
352
00:30:26,301 --> 00:30:27,599
There.
353
00:30:27,599 --> 00:30:30,599
Lady Choe
won't find me here.
354
00:30:30,599 --> 00:30:31,599
What now?
355
00:30:32,301 --> 00:30:33,867
How should I know?
356
00:30:33,867 --> 00:30:35,967
Who are you anyway?
357
00:30:36,633 --> 00:30:41,599
Ah. Sons of the
nobles at the feast.
358
00:30:43,599 --> 00:30:45,599
Yes, Your High...
359
00:30:45,599 --> 00:30:47,599
Where from?
360
00:30:47,599 --> 00:30:49,599
What are your names?
361
00:30:50,767 --> 00:30:52,934
You deaf?
362
00:30:52,934 --> 00:30:55,600
I asked you a question.
363
00:30:55,600 --> 00:30:57,599
Father?
364
00:30:58,599 --> 00:31:03,301
Left Minister,
a fine day for you.
365
00:31:03,301 --> 00:31:09,967
No doubt you heard
the Ming refused the prince again.
366
00:31:09,967 --> 00:31:14,201
The succession is in question.
367
00:31:14,201 --> 00:31:16,599
You call that a fine day?
368
00:31:16,599 --> 00:31:20,101
Tomorrow and tomorrow,
just like today?
369
00:31:20,101 --> 00:31:23,000
Your pardon, Sire.
370
00:31:23,000 --> 00:31:25,599
...The wine...
371
00:31:25,599 --> 00:31:30,599
Sire, it's late and
we've all had a bit too much.
372
00:31:30,599 --> 00:31:32,434
Perhaps we should go?
373
00:31:32,434 --> 00:31:34,599
No, no, no.
374
00:31:34,599 --> 00:31:38,599
I wouldn't spoil your fun.
375
00:31:39,900 --> 00:31:47,468
Get on with it.
I want to hear some more.
376
00:31:47,468 --> 00:31:49,434
Of course, Sire.
377
00:31:49,434 --> 00:31:54,367
Perhaps you could
select a topic?
378
00:31:56,867 --> 00:31:58,599
Me?
379
00:31:59,599 --> 00:32:03,000
I like the sound of that.
380
00:32:04,101 --> 00:32:12,067
The finest minds in the land
discussing a topic of my choosing.
381
00:32:12,067 --> 00:32:14,367
What's going on?
382
00:32:16,967 --> 00:32:18,733
Well.
383
00:32:20,301 --> 00:32:22,599
What will it be?
384
00:32:23,534 --> 00:32:28,201
Something to liven things up?
385
00:32:28,201 --> 00:32:34,600
Something on loyalty, perhaps?
386
00:32:34,600 --> 00:32:44,167
Something with a little less
poison in the cup?
387
00:32:45,301 --> 00:32:46,599
Ah.
388
00:32:48,599 --> 00:32:50,599
Perfect.
389
00:32:54,599 --> 00:32:57,599
'True Before False.'
390
00:33:21,134 --> 00:33:23,599
Are you all right?
391
00:33:23,599 --> 00:33:28,367
Out with the false,
in with the true.
392
00:33:29,434 --> 00:33:32,201
True Before False.
393
00:33:33,599 --> 00:33:37,000
The late King Taejo...
394
00:33:37,000 --> 00:33:40,234
...deposed Chang
and crowned Kangyang.
395
00:33:40,234 --> 00:33:43,599
He saved the kingdom
and the people.
396
00:33:44,599 --> 00:33:49,599
By replacing the false
with the true.
397
00:33:52,599 --> 00:33:58,599
What are your thoughts?
398
00:34:00,599 --> 00:34:02,599
I'd like to know.
399
00:34:02,599 --> 00:34:06,700
Are you ready to do it?
400
00:34:06,700 --> 00:34:11,101
To place true before false?
401
00:34:11,101 --> 00:34:12,599
Sire.
402
00:34:13,599 --> 00:34:14,599
This is hardly the place...
403
00:34:14,599 --> 00:34:17,599
I am speaking.
404
00:34:17,599 --> 00:34:19,334
Understand?
405
00:34:19,667 --> 00:34:23,234
I ask, you answer.
406
00:34:23,234 --> 00:34:26,034
Who is loyal?
Who is a traitor?
407
00:34:26,034 --> 00:34:30,733
Who will save this country?
408
00:34:30,733 --> 00:34:33,468
Is this what you meant?
409
00:34:33,468 --> 00:34:36,599
He's drawing a line
in the sand.
410
00:34:36,599 --> 00:34:38,867
We have to choose...
411
00:34:40,167 --> 00:34:42,034
...where we stand.
412
00:34:42,034 --> 00:34:45,599
Well?
Get started.
413
00:34:47,234 --> 00:34:48,599
Father?
414
00:34:48,599 --> 00:34:54,234
I will have your answers
here and now.
415
00:34:56,667 --> 00:34:59,201
Go! Move!
416
00:35:09,034 --> 00:35:12,267
Well, minister?
Say something.
417
00:35:12,267 --> 00:35:16,367
Please don't, Sire.
418
00:35:16,367 --> 00:35:18,667
Traitor.
419
00:35:19,599 --> 00:35:24,334
Well?
Will no one take a stand?
420
00:35:24,334 --> 00:35:25,800
Sire.
421
00:35:25,800 --> 00:35:29,834
Prime Minister Yu
at your service.
422
00:35:31,733 --> 00:35:37,599
Petals strewn in the
sunny palace grounds.
423
00:35:37,599 --> 00:35:44,301
Cowards scrambling
for a place in the sun.
424
00:35:44,301 --> 00:35:50,700
The Shunzhi Emperor
foreswore what wasn't his.
425
00:35:50,700 --> 00:35:57,401
Neither on earth
nor under the heavens.
426
00:35:57,401 --> 00:36:00,501
What is pure
must be restored...
427
00:36:00,501 --> 00:36:05,733
...if it costs our very lives.
428
00:36:15,367 --> 00:36:17,600
We have orders
to surround the East Palace.
429
00:36:17,600 --> 00:36:19,767
- Move out.
- Sir.
430
00:36:47,600 --> 00:36:51,867
How did it
come to this? How?
431
00:36:54,599 --> 00:36:56,599
We should attack.
432
00:37:04,599 --> 00:37:08,234
2000 men are
yours to command.
433
00:37:10,000 --> 00:37:14,599
We can attack tonight
and take what's yours.
434
00:37:14,967 --> 00:37:18,067
He's right.
I'm with you.
435
00:37:18,067 --> 00:37:19,599
Enough.
436
00:37:20,599 --> 00:37:23,367
This doesn't help.
Use caution.
437
00:37:23,367 --> 00:37:25,034
Caution?
438
00:37:25,034 --> 00:37:27,599
For how long?
439
00:37:27,599 --> 00:37:31,867
Till you lose your crown?
Your head?
440
00:37:35,334 --> 00:37:37,401
It's now or never.
441
00:37:37,401 --> 00:37:41,167
Kill Yongchang.
Take the seal and the throne.
442
00:37:41,167 --> 00:37:42,733
Why?
443
00:37:42,733 --> 00:37:44,599
To what end?
444
00:37:44,599 --> 00:37:46,599
I'm the crown prince.
445
00:37:46,599 --> 00:37:50,633
I've done my duty
for 16 years.
446
00:37:50,633 --> 00:37:56,599
Why steal
what is already mine?
447
00:37:58,700 --> 00:38:03,599
I will speak with the king.
448
00:38:04,267 --> 00:38:06,599
It won't help.
449
00:38:06,599 --> 00:38:08,599
Nothing will change.
450
00:38:08,599 --> 00:38:12,000
The other factions
knew this was coming.
451
00:38:12,000 --> 00:38:14,633
Is our court run by thugs?
452
00:38:14,633 --> 00:38:19,401
The king sees the
crown prince as a threat.
453
00:38:19,401 --> 00:38:22,468
He's far too clever...
454
00:38:22,468 --> 00:38:28,599
I'll talk to the police commissioner
and the mayor.
455
00:38:28,599 --> 00:38:33,599
Their families have position.
The nobles will listen to them.
456
00:38:33,599 --> 00:38:35,700
Must you?
457
00:38:35,700 --> 00:38:39,267
He can't lose the crown
over a matter of blood.
458
00:38:39,267 --> 00:38:42,599
What matters is who he is.
459
00:38:42,599 --> 00:38:46,234
You think he'll
make a good king.
460
00:39:10,599 --> 00:39:12,599
Silence!
461
00:39:13,334 --> 00:39:18,600
Think you can
grow a new head?
462
00:39:18,600 --> 00:39:21,468
You think you'll
get through this?
463
00:39:21,468 --> 00:39:24,301
Our country is in tatters.
464
00:39:24,301 --> 00:39:27,201
What do I care either way?
465
00:39:27,201 --> 00:39:31,599
Not if it costs
all that we've built.
466
00:39:31,599 --> 00:39:33,967
You dare...!
467
00:39:33,967 --> 00:39:40,534
You'll lose everything.
You'll have no one to rely on.
468
00:39:40,534 --> 00:39:45,334
You'll lose a good son
and a fine future king.
469
00:39:45,334 --> 00:39:48,599
How can I not be upset?
470
00:39:48,599 --> 00:39:50,667
A good son?
471
00:39:50,667 --> 00:39:54,900
A fine future king?
472
00:39:57,401 --> 00:40:02,599
Did he tell you to say that?
473
00:40:03,599 --> 00:40:06,599
He's pure and good...
474
00:40:06,599 --> 00:40:11,599
...and I'm a vile despot?
475
00:40:11,599 --> 00:40:14,834
Open your eyes, Sire.
476
00:40:14,834 --> 00:40:19,599
Can't you see him
for what he is?
477
00:40:20,599 --> 00:40:23,900
You do him an injustice.
478
00:40:25,000 --> 00:40:28,134
He is suited to the role.
479
00:40:28,134 --> 00:40:32,599
Do not allow the Ming
to sway your better judgment.
480
00:40:35,867 --> 00:40:40,934
No.
He is not suited at all.
481
00:40:42,367 --> 00:40:47,201
His blood is not pure.
He is not the eldest.
482
00:40:47,834 --> 00:40:50,599
What qualifies him?
483
00:40:50,599 --> 00:40:55,234
You named him crown prince.
484
00:40:56,599 --> 00:40:58,167
As to that...
485
00:40:58,167 --> 00:41:01,167
Who is he exactly?
486
00:41:01,167 --> 00:41:04,568
The people love him.
487
00:41:05,067 --> 00:41:11,599
The defender of the palace
during the war.
488
00:41:11,599 --> 00:41:14,599
You and your nobles
abandoned your people.
489
00:41:14,599 --> 00:41:19,600
While he risked his life
and held his ground.
490
00:41:20,599 --> 00:41:24,201
If that's not a king,
what is?
491
00:41:24,834 --> 00:41:32,167
He will be the king
your people have prayed for.
492
00:41:34,900 --> 00:41:38,167
My people have prayed for?
493
00:41:40,599 --> 00:41:42,201
And me?
494
00:41:43,067 --> 00:41:46,367
I'm not?
495
00:41:49,599 --> 00:41:51,468
That...
496
00:41:52,599 --> 00:41:56,600
...is why he will
lose the crown.
497
00:41:57,700 --> 00:41:59,599
That...
498
00:42:00,167 --> 00:42:07,967
...is what makes him a traitor.
499
00:42:28,334 --> 00:42:29,599
Sire.
500
00:42:33,600 --> 00:42:38,599
I am to blame.
I am unworthy.
501
00:42:38,599 --> 00:42:42,568
Give me another chance.
502
00:42:42,568 --> 00:42:45,501
I swear to honor you
all of my days.
503
00:42:45,501 --> 00:42:49,733
I will continue
your noble reign.
504
00:42:52,568 --> 00:42:58,599
Sire, Sire...
Sire... Sire!
505
00:43:05,599 --> 00:43:07,167
You dare!
506
00:43:08,000 --> 00:43:11,599
How long will you
act the fool?
507
00:43:11,599 --> 00:43:12,599
Sire.
508
00:43:19,599 --> 00:43:21,034
Imhae.
509
00:43:22,599 --> 00:43:25,301
Sire. Forgive him.
510
00:43:25,301 --> 00:43:28,599
It's the day,
the joy of the prince's wedding.
511
00:43:28,599 --> 00:43:30,599
He's not himself.
512
00:43:30,599 --> 00:43:31,599
Wait.
513
00:43:33,599 --> 00:43:35,034
Who are you?
514
00:43:35,599 --> 00:43:36,599
Sire?
515
00:43:37,201 --> 00:43:39,167
Prince Kwanghae.
516
00:43:39,733 --> 00:43:45,599
I haven't seen you
for some time.
517
00:43:53,534 --> 00:43:54,599
Please.
518
00:43:55,599 --> 00:43:58,301
You cannot
abandon your people.
519
00:43:58,301 --> 00:44:02,767
Should I die
at the hands of the Japanese?
520
00:44:02,767 --> 00:44:07,667
Burn him!
A traitor is no king!
521
00:44:18,267 --> 00:44:19,599
Halt.
522
00:44:26,568 --> 00:44:28,599
The king isn't here.
523
00:44:28,599 --> 00:44:31,700
This is my palanquin.
524
00:44:31,700 --> 00:44:36,468
The king ordered
his children to safety first.
525
00:44:36,468 --> 00:44:39,167
But that will not happen.
526
00:44:39,167 --> 00:44:42,934
He would never
leave his people.
527
00:44:43,834 --> 00:44:46,599
Kwanghae?
528
00:44:46,599 --> 00:44:50,767
Shinsong was
to be crown prince.
529
00:44:50,767 --> 00:44:53,301
This is war.
530
00:44:53,301 --> 00:44:59,468
I would not endanger Shinsong.
531
00:45:03,599 --> 00:45:07,201
No. It's too dangerous.
532
00:45:07,201 --> 00:45:10,599
We must unite our people
and find volunteers.
533
00:45:10,599 --> 00:45:12,201
I must go.
534
00:45:12,201 --> 00:45:13,367
No.
535
00:45:13,367 --> 00:45:18,599
They have to see
that the royal house stands.
536
00:45:18,599 --> 00:45:21,401
That it stands for them.
537
00:45:28,599 --> 00:45:31,000
Hold your ground.
538
00:45:31,000 --> 00:45:34,367
For my people.
539
00:45:55,599 --> 00:45:59,334
Hail! Hail!
540
00:46:13,101 --> 00:46:16,599
We'll need another queen.
541
00:46:23,599 --> 00:46:24,767
Your Highness.
542
00:46:26,599 --> 00:46:29,767
A prince.
The queen bore a son.
543
00:46:29,767 --> 00:46:31,599
What?
544
00:46:48,800 --> 00:46:50,534
Sire.
545
00:46:51,534 --> 00:46:53,034
It isn't right,
not like this.
546
00:46:53,034 --> 00:46:56,599
It's for the prince
and the princess.
547
00:46:56,599 --> 00:47:02,599
They won't be safe
if Kwanghae is king.
548
00:47:03,599 --> 00:47:06,733
It's all right.
Don't cry.
549
00:47:06,733 --> 00:47:08,599
There, there.
550
00:47:08,599 --> 00:47:11,067
Our son is too young.
551
00:47:11,067 --> 00:47:13,134
It's too much for him.
552
00:47:13,134 --> 00:47:14,568
Exactly.
553
00:47:16,234 --> 00:47:24,367
How much better
if she had been a boy.
554
00:47:30,000 --> 00:47:33,501
The commissioner
should be in his office.
555
00:47:39,967 --> 00:47:41,599
Explain.
556
00:47:41,599 --> 00:47:45,599
I'll wait until he returns.
557
00:47:45,599 --> 00:47:48,134
I was at the Left Bureau.
558
00:47:48,134 --> 00:47:49,867
I'll find him.
559
00:48:07,501 --> 00:48:11,234
What...
where did this...
560
00:48:11,234 --> 00:48:12,401
Sir?
561
00:48:12,401 --> 00:48:15,599
Where was this found?
562
00:48:15,599 --> 00:48:19,201
On the corpse,
the one that didn't rot.
563
00:48:19,201 --> 00:48:21,234
That's all I know.
564
00:48:21,599 --> 00:48:23,599
Corpse?
565
00:48:40,501 --> 00:48:43,733
Tomorrow it will be official.
566
00:48:44,834 --> 00:48:47,301
I'm naming a new heir.
567
00:48:47,301 --> 00:48:49,234
Sire.
568
00:48:49,234 --> 00:48:53,867
The day I move
into Changdok Palace...
569
00:48:53,867 --> 00:48:57,599
...it will be with
a new crown prince.
570
00:48:57,599 --> 00:48:59,301
Here.
571
00:48:59,301 --> 00:49:02,301
I only just tested it, Sire.
572
00:49:02,301 --> 00:49:05,599
That's fine.
I'm tired.
573
00:49:05,599 --> 00:49:06,599
Go on.
574
00:49:29,599 --> 00:49:33,534
'The light will be lost,
lost to the long dark.'
575
00:49:33,534 --> 00:49:39,867
'Walking in the sun has a cost,
a cost to the innocent.'
576
00:49:39,867 --> 00:49:43,334
'False prophets
shall arise, crying...'
577
00:49:43,334 --> 00:49:46,101
'Lord of Princes!'
578
00:49:47,733 --> 00:49:54,667
Walking in the sun... 'Sonjo.'
579
00:49:55,733 --> 00:50:00,599
It spells the king's name.
580
00:50:00,599 --> 00:50:03,700
And implies disorder
in the royal house.
581
00:50:03,700 --> 00:50:06,367
Of all the impudent...
582
00:50:07,101 --> 00:50:10,599
It's odd it was
found today of all days.
583
00:50:10,599 --> 00:50:13,600
You think it was
planted on purpose?
584
00:50:13,600 --> 00:50:16,101
I have to identify this corpse.
585
00:50:16,700 --> 00:50:18,767
Ask the guards...
586
00:50:20,934 --> 00:50:22,599
The Eye of the Goddess?
587
00:50:22,599 --> 00:50:24,434
You know it?
588
00:50:38,367 --> 00:50:40,468
Tell me, Kyokam.
589
00:50:40,934 --> 00:50:43,034
What did you see?
590
00:50:43,767 --> 00:50:48,599
Was it the same?
As what I saw?
591
00:51:00,067 --> 00:51:03,334
Kyokam.
Namsago.
592
00:51:13,367 --> 00:51:16,633
'Death upon death.'
593
00:51:16,633 --> 00:51:21,101
'The blood of thousands
shall rain down.'
594
00:51:21,101 --> 00:51:25,599
'But a light
shall dispel the dark.'
595
00:51:25,599 --> 00:51:30,599
'A Master of Fate.'
596
00:51:31,067 --> 00:51:36,800
'One that rains
fire on this land.'
597
00:51:38,733 --> 00:51:45,568
'One of pure blood
will rule them all.'
598
00:51:56,599 --> 00:51:58,101
Your Highness.
599
00:51:58,101 --> 00:52:01,599
Did you have a nightmare?
600
00:52:01,599 --> 00:52:03,167
Lady Choe...
601
00:52:04,167 --> 00:52:05,599
...fire...
602
00:52:05,599 --> 00:52:07,599
Pardon?
603
00:52:07,599 --> 00:52:10,134
...my brother...
604
00:52:12,599 --> 00:52:18,301
She was looking me over,
you know the type.
605
00:52:18,301 --> 00:52:21,367
I figured I'd join the queue.
606
00:52:21,367 --> 00:52:23,599
Must be nice.
607
00:52:23,599 --> 00:52:26,599
I do what I can to help...
608
00:52:30,434 --> 00:52:34,568
Let them know
I cleared a path to Yongchang.
609
00:52:50,599 --> 00:52:52,599
Well, well.
610
00:52:52,599 --> 00:52:55,599
You should see a doctor.
611
00:53:10,900 --> 00:53:14,599
It took a while.
Well done.
612
00:53:42,599 --> 00:53:43,599
Announce me.
613
00:53:43,599 --> 00:53:45,900
Your Highness,
perhaps tomorrow...
614
00:53:45,900 --> 00:53:49,468
Sire, if I may?
615
00:53:49,468 --> 00:53:52,067
I crave a word.
616
00:53:53,900 --> 00:53:57,034
What did you expect?
617
00:53:57,034 --> 00:54:00,267
That I would watch
the royal house fall?
618
00:54:00,267 --> 00:54:04,468
Were you acting
for the good of the people?
619
00:54:04,468 --> 00:54:05,599
Please.
620
00:54:05,599 --> 00:54:07,600
Answer me.
621
00:54:07,600 --> 00:54:10,599
Your Highness.
Please stop.
622
00:54:10,599 --> 00:54:12,034
Please...
623
00:54:21,599 --> 00:54:23,599
- Get someone.
- Your Highness.
624
00:54:23,599 --> 00:54:26,401
Get the doctor.
625
00:54:26,401 --> 00:54:29,401
A doctor!
Get a doctor!
626
00:54:29,401 --> 00:54:31,234
The doctor!
627
00:54:42,700 --> 00:54:45,334
Don't drift off.
628
00:54:45,334 --> 00:54:49,067
Don't breathe too deep.
629
00:54:49,067 --> 00:54:51,767
I'm being ripped apart...
630
00:54:58,599 --> 00:55:00,900
I can't... breathe...
631
00:55:00,900 --> 00:55:02,599
The doctor is coming.
632
00:55:02,599 --> 00:55:04,967
He'll help.
633
00:55:05,700 --> 00:55:09,633
Water... water...
634
00:55:17,000 --> 00:55:19,599
Well? Hurry.
635
00:55:29,834 --> 00:55:31,667
What... why...
636
00:55:31,667 --> 00:55:34,733
It has reached your lungs.
637
00:55:34,733 --> 00:55:41,201
Your throat is blocked.
This will make it worse.
638
00:55:43,800 --> 00:55:51,599
The time was I loved you
more than myself.
639
00:55:52,599 --> 00:55:57,667
Now your time has come.
640
00:55:59,000 --> 00:56:04,501
You...! No...!
641
00:56:09,367 --> 00:56:10,599
No!
642
00:56:14,599 --> 00:56:18,599
No, no...
643
00:56:20,101 --> 00:56:27,501
And so it comes
to this after all.
644
00:56:28,599 --> 00:56:31,599
Why did you hate me?
645
00:56:32,599 --> 00:56:38,599
I did all I could for you,
every day.
646
00:56:38,599 --> 00:56:45,599
But you never saw it,
not once.
647
00:56:45,599 --> 00:56:50,599
I was no son to you...
648
00:56:50,599 --> 00:56:53,599
Just an enemy.
649
00:57:04,501 --> 00:57:08,167
You hated that
we're different.
650
00:57:09,733 --> 00:57:14,599
That I'm not worthless.
651
00:57:16,599 --> 00:57:19,800
Yes, we're different.
652
00:57:19,800 --> 00:57:23,700
I will be
a different kind of king.
653
00:57:23,700 --> 00:57:26,599
Hail the new king.
654
00:57:29,167 --> 00:57:30,600
Me.
655
00:57:32,599 --> 00:57:34,067
Father.
656
00:57:34,599 --> 00:57:50,534
[Subtitles provided by MBC
Translated by D. Bannon]
657
00:57:50,534 --> 00:57:52,633
[Preview]
658
00:57:52,633 --> 00:57:59,599
Will you not take my hand
as we forge a new era?
659
00:57:59,599 --> 00:58:05,667
It's not clear yet
if the throne will be his.
660
00:58:05,667 --> 00:58:07,767
It is his to do.
661
00:58:07,767 --> 00:58:10,101
As he sees fit.
662
00:58:10,101 --> 00:58:14,834
Darkness will come.
Blood will rain.
663
00:58:14,834 --> 00:58:19,599
Is this a battle you can win?
664
00:58:19,599 --> 00:58:23,367
And if the throne
should go to the prince?
665
00:58:23,367 --> 00:58:25,599
What then?
666
00:58:25,599 --> 00:58:29,633
Someone broke into
the prince's quarters.
667
00:58:29,633 --> 00:58:33,667
Who is left for me to trust?
668
00:58:33,667 --> 00:58:38,000
You will learn
just what it means to be king.
669
00:58:38,000 --> 00:58:43,000
It's mine by right.
I'm the eldest.
670
00:58:43,000 --> 00:58:46,501
You want the throne?
42635
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.