Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,643 --> 00:01:00,143
(متمردي البرابرة, فلم تاريخي يترجمه لكم صهيب علي)
الشهير بجهة سيادية... اهداء إلى مدام ريهام
2
00:01:54,280 --> 00:01:56,340
في العام 300 قبل الميلاد
3
00:01:56,370 --> 00:01:58,540
الحامية الشمالية للامبراطورية الرومانية
4
00:01:58,570 --> 00:02:02,060
تم حصارها بشكل مستمر
"من البربر في "ريفولت
5
00:02:02,090 --> 00:02:04,740
معزز بقبائل النهب من أراضي
6
00:02:04,760 --> 00:02:07,460
بعيدة نحو الشمال
أسقطوا بتفانيهم الحصون الرومانية
7
00:02:07,490 --> 00:02:12,500
والمناطق التي فتحها واستقر بها الرومان
8
00:02:12,530 --> 00:02:16,660
معارك مجازر سرقات حرق ونهب
9
00:02:16,690 --> 00:02:22,480
هزت البلاد بالرعب والموت والعنف
10
00:03:03,960 --> 00:03:09,060
طوفان البربر الساحق هاج
على سهول "غول" الخصبة
11
00:03:09,090 --> 00:03:15,920
ماسح دفاعات الذين حاولوا
مقاومة المذبحة الدامية
12
00:04:15,440 --> 00:04:17,780
سعت الأفواج الرومانية بكل استماتة
13
00:04:17,800 --> 00:04:21,180
لتخليص نفسها وببسالة من التهديد البربري
14
00:04:21,210 --> 00:04:23,820
الصراع كان مرير ودامي
15
00:04:23,840 --> 00:04:27,860
لكن الرهان كان على
مستقبل الحضارة الرومانية
16
00:04:27,890 --> 00:04:30,300
هاجم البربر بوحشية أكبر وأكبر
17
00:04:30,330 --> 00:04:36,900
وعنف محطمين الدفاعات الرومانية
ذابحين حلفائهم
18
00:04:36,920 --> 00:04:40,660
غول" غمرت بالهجمات المستمرة"
19
00:04:40,690 --> 00:04:47,440
أنين الجرحى واللهب الذي
ينتشر الآن حول الامبراطورية
20
00:04:49,080 --> 00:04:51,180
وفي هذه الفترة المضنية
21
00:04:51,210 --> 00:04:55,220
أفواج الرومات التي ضحت بنفسها
لسنوات في المعارك ضد البربر
22
00:04:55,250 --> 00:05:01,400
كانت عائدة إلى روما لاستراحة مستحقة
23
00:05:23,680 --> 00:05:28,177
هل تظن أننا سنخرج من هذه الغابة اللعينة؟ -
يا صديقي عندما نصل إلى روما -
24
00:05:28,177 --> 00:05:31,729
حتى حانات "سادورا" ستنسى كل
التعب بكوب من النبيذ
25
00:05:33,410 --> 00:05:36,920
اجعل كوبي برميل
26
00:05:50,080 --> 00:05:52,500
ألا تظن علينا أن نتوقف هنا قليلاً "داريوس"؟
27
00:05:52,530 --> 00:05:54,340
الرجال شبه مرهقين
28
00:05:54,360 --> 00:05:56,220
كلا علينا أن نتابع طريقنا
29
00:05:56,250 --> 00:06:00,920
علينا الخروج من هذه الغابة قبل مغيب الشمس
30
00:06:09,520 --> 00:06:12,140
لقد خرجنا من الغابة
31
00:06:12,170 --> 00:06:15,840
قادمون إلى الوادي
32
00:06:20,360 --> 00:06:23,800
يوجد دخان هناك
33
00:06:35,840 --> 00:06:39,440
يبدو مشبوه لي
34
00:06:44,520 --> 00:06:46,540
أول سرية تتقدم للأمام
35
00:06:46,570 --> 00:06:50,000
الجميع ينتظر هنا
36
00:07:41,640 --> 00:07:43,100
هذا كان كمين
37
00:07:43,130 --> 00:07:45,620
البربر هاجمونا مباغتة
38
00:07:45,650 --> 00:07:50,140
قتلوا الجميع وذهبوا بالذهب
39
00:07:50,170 --> 00:07:54,680
الكابتن لم يكن شكله بربري
40
00:08:14,400 --> 00:08:16,140
يبدو لي خيول قادمة
41
00:08:16,170 --> 00:08:18,940
استعدوا لاقتراب شخص
42
00:08:24,760 --> 00:08:27,720
لا عليك انهم رومان
43
00:08:43,200 --> 00:08:45,900
الواضح أنني وصلت متأخراً
44
00:08:45,930 --> 00:08:47,660
واحد منهم أخبرنا قبل أن يموت
45
00:08:47,690 --> 00:08:51,140
أنه كان فخ بربر
لسرقة الذهب
46
00:08:51,170 --> 00:08:54,820
هذا بالضبط ما خشيت منه
47
00:08:54,850 --> 00:08:56,580
من أنت؟
48
00:08:56,610 --> 00:08:59,620
داريوس" قائد الفوج العاشر"
49
00:08:59,650 --> 00:09:02,020
سمعت حكايات عنك
50
00:09:02,050 --> 00:09:04,380
سمعت أنك شاركت في المعركة العظيمة
51
00:09:04,400 --> 00:09:06,380
"ضد "التيوتين" على ضفاف "الراين
52
00:09:06,400 --> 00:09:08,180
مما أخبروني في روما
53
00:09:08,200 --> 00:09:12,340
كنت شجاع جداً وقاتلت بمهارة عالية
54
00:09:12,370 --> 00:09:14,140
كنا محظوظين فقط
55
00:09:14,170 --> 00:09:17,100
لا تحب التحدث عن
حملاتك اذا
56
00:09:17,130 --> 00:09:18,880
لا
57
00:09:20,800 --> 00:09:26,880
أنا "كلاوديوس" المستشار الأعلى
("الأول لقائم مقام الملك (الديقليشن
58
00:09:27,760 --> 00:09:30,900
"قد تريد معرفة ماذا أفعل هنا في "غول
59
00:09:30,930 --> 00:09:33,460
ليس ذلك شأني
60
00:09:33,490 --> 00:09:37,460
لدي مشكلة وحيدة باعادة
الناس إلى روما
61
00:09:37,490 --> 00:09:38,940
أتخيل ذلك
62
00:09:38,960 --> 00:09:41,020
العودة إلى روما ثانيةً بعد حملة
63
00:09:41,050 --> 00:09:45,300
طويلة وصعبة سيكون التعويض
لما تستحق الحصول عليه
64
00:09:45,320 --> 00:09:46,580
حقاً؟
65
00:09:46,610 --> 00:09:48,840
ماذا تقصد؟
66
00:09:49,680 --> 00:09:54,060
الذهب الذي سرق من تلك القافلة
كان شحنة أموال أجور قواتنا
67
00:09:54,080 --> 00:09:56,980
انها ليست أول قافلة تقع في كمين
68
00:09:57,000 --> 00:10:00,416
الوضع حساس جداً في المنطقة كلها
69
00:10:01,183 --> 00:10:05,273
السمبريون والألمان يضغطون
على جبهات الامبراطورية
70
00:10:05,293 --> 00:10:08,673
القوات ستكون في مزاج
سيء اذا لم تحصل على أجرها
71
00:10:08,703 --> 00:10:10,023
صحيح
72
00:10:10,053 --> 00:10:13,873
"الكثير من قوات "ترانزلبين
رفضت القتال
73
00:10:13,903 --> 00:10:15,873
وبعض الكتائب المحلية هجرت مواقعها
74
00:10:15,893 --> 00:10:19,993
علينا أن نعيد هذه
القوافل بأمان للقوات
75
00:10:20,023 --> 00:10:21,673
هذا أمر حاسم لنا
76
00:10:21,693 --> 00:10:22,953
ولكن هذا واحد من واجباتك
77
00:10:22,983 --> 00:10:24,193
ولا أحسدك عليها
78
00:10:24,223 --> 00:10:26,393
للأسف بأمر من الامبراطور
79
00:10:26,413 --> 00:10:30,313
يجب أن أتحرك إلى "ليزيا" مع فوجي على الفور
80
00:10:30,343 --> 00:10:33,713
حسن حظ لي أننا التقينا هكذا
81
00:10:33,743 --> 00:10:35,273
"اذهب إلى "ترافيري
82
00:10:35,293 --> 00:10:37,433
لدي فكرة أنك ستجد شيء هناك
83
00:10:37,463 --> 00:10:41,353
لا تنسى أن رجالي كانوا
بعيدن عن روما ستة أعوام
84
00:10:43,293 --> 00:10:47,033
أنظر وتأمل في قطعة الذهب هذه
قرب نقش وجه الديقليشن
85
00:10:47,063 --> 00:10:49,153
هل ترى الصليب الصغير؟
86
00:10:49,183 --> 00:10:50,793
أجل
87
00:10:50,823 --> 00:10:53,793
كل القطع الذهبية في القافلة
نقشت هكذا
88
00:10:53,823 --> 00:10:55,853
علينا أن نعرف من لديه قطع
89
00:10:55,883 --> 00:10:59,613
كهذه حتى نصل إلى زعيم اللصوص
90
00:11:01,133 --> 00:11:05,303
أعرف أن هذه مهمة يستحقها
بطل مقاتل مثلك
91
00:11:05,333 --> 00:11:11,053
لكنها طريقة للثأر لهؤلاء
الذين ماتوا على جبهات روما
92
00:11:11,453 --> 00:11:15,133
"حسناً سأذهب إلى "تريفيري
93
00:11:22,413 --> 00:11:26,583
"نحن نقترب من "تريفيري
"بولاريوس"
94
00:11:26,613 --> 00:11:28,853
ابحث عن مخبأ للرجال
ماذا عن هناك؟
95
00:11:28,883 --> 00:11:30,583
يبدو مثل غار
96
00:11:30,613 --> 00:11:31,673
لا استريح لهذا
97
00:11:31,703 --> 00:11:33,993
شيء غريب يحدث
98
00:11:34,023 --> 00:11:36,503
ربما من الأفضل ألا
نخبرهم من نحن
99
00:11:36,533 --> 00:11:38,113
ماركوس" اذهب وجهز الثياب"
100
00:11:38,133 --> 00:11:39,793
سوف نتنكر بشكل تجار
101
00:12:02,693 --> 00:12:08,933
تستطيع أخذ الإناء وأرسل
لي تشكيلة من هذه الأباريق
102
00:12:09,533 --> 00:12:13,253
أنتم.. من تكونون؟
103
00:12:13,253 --> 00:12:16,433
ماذا تفعلون هنا؟ -
"نحن تجار من "سيغانتيام -
104
00:12:16,463 --> 00:12:19,313
هل تقصد أنك تركت اسبانيا
لتصل إلى مكان كهذا؟
105
00:12:19,343 --> 00:12:22,623
لم لا؟
ألا يوجد تجارة هنا في "تريفيري"؟
106
00:12:22,653 --> 00:12:26,173
بالطبع هناك
107
00:12:27,493 --> 00:12:31,453
انها فقط مسألة الاتفاق على شروط
108
00:12:31,893 --> 00:12:34,713
ماذا لديك هنا؟ -
عقود -
109
00:12:34,733 --> 00:12:35,903
ليس أي منها له قيمة
110
00:12:35,933 --> 00:12:38,893
افتح الصندوق
111
00:12:49,853 --> 00:12:51,713
اذا كانت ليس لها قيمة
112
00:12:51,743 --> 00:12:56,813
فأنت لا تعارض أخذ شيء كتذكار
113
00:13:01,893 --> 00:13:03,193
حسناً
114
00:13:03,223 --> 00:13:06,593
هل هناك اعتراضات؟
115
00:13:06,623 --> 00:13:08,913
لا اعتراض
116
00:13:08,943 --> 00:13:11,333
اذهب اذاً
117
00:13:35,053 --> 00:13:37,953
لا شيء أفضل من روما
لكنها مدينة جيدة
118
00:13:37,983 --> 00:13:39,553
إلى أين نذهب؟
119
00:13:39,583 --> 00:13:42,113
لنبحث عن حانة ونريح أحمال أقدامنا
120
00:13:42,143 --> 00:13:46,093
وبعدها سنقرر ماذا نفعل
121
00:13:59,893 --> 00:14:04,913
صديقي المخلص العزيز
أنا أشرب نخب الشرف والسرور
122
00:14:04,943 --> 00:14:08,193
وهو شيء للأسف لا يفضل
الهبات في حانات كهذه
123
00:14:08,223 --> 00:14:12,413
وأنا بدوري أشرب بصحة مدينتي الجميلة
تريفيري" التي تشرفت بحكم"
124
00:14:12,443 --> 00:14:16,853
"رجل بحكمتك وعدلك وشراستك "دينيشيس
125
00:14:34,533 --> 00:14:37,833
ليفيا" لا يبدو أنك مستمتعة هنا"
126
00:14:37,853 --> 00:14:39,073
لا عمتي
127
00:14:39,103 --> 00:14:43,113
أفهم هذا ولكن لا تنسي أنه ليس المكان
128
00:14:43,143 --> 00:14:46,953
الذي تظهر فيه امتعاضك
تجاه أبناء روما
129
00:14:46,983 --> 00:14:51,273
ألا تعتقدين أن هذا مبرر؟ -
ليس عليك أن تخبريني يا عزيزتي -
130
00:14:51,293 --> 00:14:54,553
فقط لسيدات في مكاننا في المجتمع
131
00:14:54,573 --> 00:14:56,593
واجبنا حفظ الآراء الخاصة لأنفسنا
132
00:14:56,613 --> 00:15:01,153
والتصرف بدبلوماسية تجاهها
133
00:15:01,173 --> 00:15:05,393
اكرهيهم بابتسامة -
حسناً سأحاول -
134
00:15:32,333 --> 00:15:35,273
لقد هاجموا قافلة أخرى
على بعد 20 ميل من هنا
135
00:15:35,303 --> 00:15:36,113
والذهب؟
136
00:15:36,143 --> 00:15:40,433
الذهب سرق, وكل الرجال
في المرافقة قتلوا
137
00:15:40,453 --> 00:15:42,953
على الرغم من أنك
مازلت الحارس للجبهة
138
00:15:42,983 --> 00:15:44,613
أنا متأكد أن قادة هذه الفرقة
139
00:15:44,643 --> 00:15:48,393
البربرية التي تسرق ذهبنا
"هنا في "تريفيري
140
00:15:48,413 --> 00:15:50,973
علينا أن نجد القتلة بأي ثمن -
لا تقلق -
141
00:15:50,973 --> 00:15:52,393
سوف نجدهم -
يستحسن عليك -
142
00:15:52,413 --> 00:15:54,153
"كقائد القادة البريتوريين "بروتيس
143
00:15:54,183 --> 00:15:58,313
سوف تتحمل شخصياً مسؤولية
نجاح هذه الحملة
144
00:15:58,343 --> 00:16:00,793
أريد اغلاق كل بوابة في المدينة
145
00:16:00,813 --> 00:16:03,353
كل عربات التجارة تفتش جيداً
146
00:16:03,373 --> 00:16:09,333
وأعطي أوامر للحرس "البريتوري" بالقبض
على أي وجود مشبوه أمامهم
147
00:16:34,453 --> 00:16:36,233
سأخبرك بشيء واحد
148
00:16:36,253 --> 00:16:38,913
لم يبقى وقت طويل على
تمرد بنطاق واسع
149
00:16:38,933 --> 00:16:39,573
هل سمعت أن
150
00:16:39,573 --> 00:16:41,413
البريتوريين هاجموا سوق الماشية بالأمس؟
151
00:16:41,433 --> 00:16:43,093
نحن لا نمانع طاعة الرومان
152
00:16:43,113 --> 00:16:46,553
"لكن ليس هذه العصابة المجرمة التي يقودها "بروتيس
153
00:16:46,583 --> 00:16:47,633
صحيح
154
00:16:47,663 --> 00:16:49,753
لكن حملات تفتيشها سوف تنتهي قريباً
155
00:16:49,783 --> 00:16:53,733
المهم هو البقاء متحدين وجاهزين للتصرف
156
00:16:55,573 --> 00:17:03,013
أجانب أليس كذلك؟
من مكان بعيد؟
157
00:17:04,773 --> 00:17:07,473
ما اسمك؟ -
سارة -
158
00:17:07,493 --> 00:17:09,913
وأنت؟ -
"ماركوس" -
159
00:17:09,933 --> 00:17:12,893
هذا اسم روماني
160
00:17:13,173 --> 00:17:16,553
هل جئتم من روما؟
161
00:17:16,583 --> 00:17:21,533
أنت فتاة جميلة ولكن أنفك طويل
162
00:19:11,453 --> 00:19:14,973
بسرعة يوجد طريق خروج من هنا
163
00:19:29,333 --> 00:19:33,113
لا, من هنا
بسرعة
164
00:19:39,063 --> 00:19:41,153
هل رأيت رجلين يهربان؟
165
00:19:41,183 --> 00:19:43,753
لا أحد جاء من هنا -
ابحث هناك -
166
00:19:43,773 --> 00:19:44,533
انتم اتبعوني
167
00:20:30,668 --> 00:20:33,248
لا تثيري أي صوت
الحرس البريتوري يلاحقنا
168
00:20:33,278 --> 00:20:36,648
لا يجب أن يمسكونا مهما حدث
169
00:20:36,668 --> 00:20:37,768
هل أنت من العائلة الرومانية؟
170
00:20:37,798 --> 00:20:40,568
من "ترافيري"؟
171
00:20:40,598 --> 00:20:43,388
هل يمكننا الثقة بك؟
172
00:20:43,748 --> 00:20:46,368
لن أخونك؟
173
00:20:46,398 --> 00:20:48,168
هل نستطيع الاختباء هنا؟
174
00:20:48,198 --> 00:20:50,188
أجل
175
00:20:51,188 --> 00:20:53,588
من هنا
176
00:21:04,988 --> 00:21:06,128
هل وجدت أحد؟
177
00:21:06,158 --> 00:21:09,228
لا أحد وصل حتى البوابة الشرقية
178
00:21:14,108 --> 00:21:16,928
اذا أنتم هاربين من الحرس؟
179
00:21:16,958 --> 00:21:18,718
فقط لأن ابنة أخيك ساعدتنا
180
00:21:18,748 --> 00:21:23,368
أي شخص مهدد من
روما يكسب مساعدتي
181
00:21:23,398 --> 00:21:24,958
لماذا تكرهين الرومان؟
182
00:21:24,988 --> 00:21:27,088
والدها قتله الرومان
183
00:21:27,118 --> 00:21:29,808
أليس هذا سبب كافي؟
184
00:21:29,838 --> 00:21:33,648
الآن أخبرني من أين جئتم؟
185
00:21:33,678 --> 00:21:35,128
بلد بعيد؟
186
00:21:35,158 --> 00:21:37,208
أجل
187
00:21:37,238 --> 00:21:38,928
من روما؟
188
00:21:38,958 --> 00:21:40,048
لا من اسبانيا
189
00:21:40,068 --> 00:21:41,488
لم نصل حتى روما
190
00:21:41,518 --> 00:21:45,468
فهو ليس مكان لتجار بسطاء مثلنا
191
00:21:46,268 --> 00:21:49,238
شيء غريب لا تبدون تجار
192
00:21:50,518 --> 00:21:56,158
تبدون بمظهر وذوق الارستقراطيين
أو حتى المقاتلين
193
00:21:56,188 --> 00:21:58,368
أنت لطيفة جداً
194
00:21:58,398 --> 00:22:02,928
لا أعتقد أنكم تؤوون
ناجين أبطال من المعارك
195
00:22:02,958 --> 00:22:05,648
كلا لم نولد من حروب
بل من السلام
196
00:22:05,668 --> 00:22:07,118
والطعام الجيد ورفقة الجميلات
197
00:22:07,148 --> 00:22:09,208
وقطع الذهب
198
00:22:09,238 --> 00:22:12,688
بالمناسبة أرني ما لديك
في هذا الصندوق؟
199
00:22:12,718 --> 00:22:14,048
لا أجرؤ على هذا
200
00:22:14,078 --> 00:22:18,528
بضاعتنا ضعيفة ولا تستحق
سيدة نبيلة مثلك
201
00:22:18,558 --> 00:22:21,808
لم أعرف تاجر يرفض البيع
202
00:22:21,838 --> 00:22:24,908
كما تريدين
203
00:22:26,308 --> 00:22:29,608
انه عقد جميل كم ثمنه؟
204
00:22:29,628 --> 00:22:31,808
لا شيء, دعيني أجعله هدية لك
205
00:22:31,838 --> 00:22:33,838
لا يمكن أن أقبل
206
00:22:33,868 --> 00:22:36,728
ربما يساوي على الأقل قطعة ذهب
207
00:22:37,588 --> 00:22:45,008
هذه العملة مسبوكة بشكل ممتاز
208
00:22:45,038 --> 00:22:49,308
أنا محظوظ بالعثور
على أحدها بهذه السرعة
209
00:22:50,628 --> 00:22:51,928
هل هناك مشكلة؟
210
00:22:51,958 --> 00:22:53,788
لا
211
00:22:54,428 --> 00:22:56,248
انه الامبراطور الجديد أليس كذلك؟
212
00:22:56,278 --> 00:22:58,008
أجل الديقليشن
213
00:22:58,038 --> 00:23:00,488
يقولون أنه ظالم ومتوحش
214
00:23:00,518 --> 00:23:02,448
أرى أن النبيذ فرغ
215
00:23:02,478 --> 00:23:04,278
سأحضر لك
216
00:23:04,308 --> 00:23:06,208
هذه فكرة جيدة
217
00:23:06,228 --> 00:23:07,428
ربما أقدم لك المساعدة
218
00:23:07,458 --> 00:23:11,188
شكراً سأقدر ذلك
219
00:23:14,868 --> 00:23:16,208
هل رأيت أحداً؟
220
00:23:16,238 --> 00:23:18,648
لا أحد جاء من هنا -
تابع البحث -
221
00:23:18,678 --> 00:23:21,308
انتم اتبعوني
222
00:23:28,868 --> 00:23:31,828
جرب هذا
223
00:23:34,188 --> 00:23:35,208
فاخر
224
00:23:35,238 --> 00:23:38,008
حتى في روما لم أتذوق أفضل منه
225
00:23:38,038 --> 00:23:42,028
ولكنك قلت أنك
لم تذهب إلى روما
226
00:23:42,468 --> 00:23:43,888
لا يهم ماذا أقول
227
00:23:43,908 --> 00:23:45,488
لا أفضل الشرب كثيراً الآن
228
00:23:45,518 --> 00:23:48,448
كلا سأشرب لاحقاً
229
00:23:48,478 --> 00:23:52,868
المعذرة لحظة يجب أن أنهي عمل
230
00:24:02,188 --> 00:24:04,248
ماذا تفعلين؟
231
00:24:04,278 --> 00:24:08,388
افتحي هذا الباب
232
00:24:11,108 --> 00:24:14,288
افتحي الباب وإلا ستندمين
233
00:24:14,318 --> 00:24:19,968
الآن عندما أفكر بالأمر
لم تخبريني اسمك
234
00:24:19,998 --> 00:24:21,288
"اسمي "ليفيا
235
00:24:21,318 --> 00:24:23,808
"وأنا "داريوس
236
00:24:23,828 --> 00:24:25,688
أليس هذا اسم روماني؟
237
00:24:25,708 --> 00:24:27,328
ليست غلطتي
238
00:24:27,358 --> 00:24:29,488
بالطبع هناك بعض الرومان الجيدين
239
00:24:29,508 --> 00:24:30,728
لا أعتقد ذلك
240
00:24:30,758 --> 00:24:32,488
انهم متوحشين عديمي الرحمة
241
00:24:32,508 --> 00:24:36,168
سادوا على العالم وقمعوا الناس
ذبهوا القوات
242
00:24:36,198 --> 00:24:39,608
أعترف جزئياً أنك على حق
243
00:24:39,628 --> 00:24:40,728
ماذا عن الحاكم "دينيشيوس"؟
244
00:24:41,798 --> 00:24:48,010
ليس رجل سيء لكنه
يطيع الرسائل من روما وهذا أحد أسباب كرهي له
245
00:24:48,118 --> 00:24:50,528
لكنك تستطيعي العيش في بلد آخر
246
00:24:50,558 --> 00:24:52,688
لماذا تبقين عند عمتك؟
247
00:24:52,708 --> 00:24:54,568
لا أستطيع تركها وحدها
248
00:24:54,588 --> 00:24:56,208
كانت رحيمة معي
249
00:24:56,238 --> 00:24:58,928
أخذتني إلى هنا بعد وفاة أبي
250
00:24:58,948 --> 00:25:01,288
أشم رائحة شيء غريب
251
00:25:01,318 --> 00:25:03,248
انها مختلفة عنك
252
00:25:03,268 --> 00:25:05,048
لم تقول هذا؟
253
00:25:05,078 --> 00:25:07,008
احساس فقط
254
00:25:07,028 --> 00:25:08,168
لكنني واثق من شيء واحد
255
00:25:08,198 --> 00:25:10,088
هي لا تكره الرومان
256
00:25:10,118 --> 00:25:13,488
أعتقد أنها تتفق معهم
في بعض الآراء
257
00:25:13,508 --> 00:25:15,828
لا أفهم
258
00:25:16,028 --> 00:25:18,768
أريد أن أسألك سؤالاً
259
00:25:18,798 --> 00:25:22,968
لكن لا تجيبي اذا لم تريدي -
ماذا؟ -
260
00:25:22,998 --> 00:25:25,808
أنت تنظر إلي بشكل
غريب لماذا؟
261
00:25:25,828 --> 00:25:27,308
قطعة الذهب التي أعطيتني للتو
262
00:25:27,338 --> 00:25:30,702
افتح باسم الحاكم
263
00:25:32,588 --> 00:25:33,968
ما هذا؟
264
00:25:33,998 --> 00:25:36,168
انه الحرس الملكي -
أين "ماركوس"؟ -
265
00:25:36,198 --> 00:25:37,448
في قبو النبيذ
266
00:25:37,468 --> 00:25:39,128
هل هناك مهرب آخر؟
267
00:25:40,988 --> 00:25:43,988
سآتي مرةً أخرى في فرصة أفضل
268
00:25:49,588 --> 00:25:51,548
من هنا
269
00:25:51,708 --> 00:25:55,528
في نهاية القبو سوف
تجد الباب الذي يؤدي إلى الحديقة
270
00:25:55,558 --> 00:25:57,428
بسرعة
271
00:25:57,468 --> 00:26:00,268
احترس
272
00:26:03,788 --> 00:26:06,788
لا فائدة لقد حاولت
273
00:26:08,988 --> 00:26:10,328
وهناك على الطرف البعيد
274
00:26:10,358 --> 00:26:12,268
لا فائدة
275
00:26:14,028 --> 00:26:15,128
نحن على أثر صحيح
276
00:26:15,148 --> 00:26:18,048
قطعة الذهب عليها صليب
277
00:26:18,078 --> 00:26:20,448
لكن علينا الخروج من هذا القبو
278
00:26:20,468 --> 00:26:22,888
لدي شعور أننا عندما نصبح في حفرة
279
00:26:22,908 --> 00:26:25,548
فلا مخرج منها
280
00:26:26,348 --> 00:26:28,668
ماذا يحدث؟
281
00:26:28,788 --> 00:26:30,048
لماذا لم تفتحي؟
282
00:26:30,068 --> 00:26:32,008
هناك رجلين كنت أشتبه بهم
283
00:26:32,028 --> 00:26:34,928
كانوا سيهربون لولا مروركم
284
00:26:34,958 --> 00:26:37,368
فكرت بوضعهم في مكان آمن
285
00:26:37,398 --> 00:26:41,088
لذا حبستهم كي أجعل عملكم أسهل
286
00:26:41,118 --> 00:26:42,368
وأين هم؟
287
00:26:42,398 --> 00:26:44,368
سأريك -
كلا عمتي -
288
00:26:44,388 --> 00:26:45,928
أنت صغيرة على الفهم
289
00:26:47,068 --> 00:26:49,168
لا تفهمين من هؤلاء الناس
290
00:26:49,198 --> 00:26:50,848
أنا أعرف تقاليد الضيافة
291
00:26:50,878 --> 00:26:53,088
كانوا ضيوفي -
انهم رومان -
292
00:27:10,308 --> 00:27:13,028
انهم هنا
293
00:27:23,588 --> 00:27:25,488
لكن لا أحد هنا
294
00:27:25,518 --> 00:27:27,728
لا أفهم, كانوا هنا
295
00:27:27,758 --> 00:27:30,168
لا يمكن أن يهربوا
296
00:27:30,198 --> 00:27:33,068
لننظر حولنا
297
00:27:44,948 --> 00:27:46,328
اما الآن أو أبداً
298
00:27:46,358 --> 00:27:48,668
بسرعة
299
00:28:14,948 --> 00:28:17,628
انهم يهربون
300
00:28:23,948 --> 00:28:26,968
داريوس" لا يجب أن تظن" -
المعذرة -
301
00:28:26,988 --> 00:28:29,408
ليس لدي وقت للتفكير في ضيافتك
302
00:28:43,668 --> 00:28:45,368
من هناك؟
303
00:28:45,398 --> 00:28:48,568
هذا أنا القائد
304
00:28:48,598 --> 00:28:49,768
ابقى في حذر
305
00:28:49,798 --> 00:28:51,888
ضاعف الحراسة وفوق هذا
306
00:28:51,918 --> 00:28:52,928
افتح عينيك
307
00:28:52,958 --> 00:28:54,648
راقبوا الطريق
308
00:28:54,678 --> 00:28:57,488
وأنتم للمنطقة المفتوحة
309
00:28:57,508 --> 00:28:58,568
هذا أنت أخيراً
310
00:28:58,588 --> 00:28:59,728
بدأنا نقلق
311
00:28:59,748 --> 00:29:01,708
ونحن أيضاً
312
00:29:02,548 --> 00:29:04,568
هل هناك أنباء؟ -
من جانبنا لا شيء -
313
00:29:04,598 --> 00:29:07,948
"لكن هناك أنباء من "كلاوديوس
314
00:29:08,708 --> 00:29:10,608
لقد جئت من ماليزيا
315
00:29:10,638 --> 00:29:14,068
القنصل "كلاوديوس" أرسل تعليمات لك
316
00:29:28,028 --> 00:29:29,408
توقعت ذلك
317
00:29:29,438 --> 00:29:32,368
خطة جيدة
318
00:29:32,398 --> 00:29:34,048
اسمعوني جميعاً
319
00:29:34,078 --> 00:29:36,248
لدي أوامر بتحضير سفينة ذهب
320
00:29:36,278 --> 00:29:39,768
مزيفة لاغواء البربر على الهجوم
321
00:29:39,798 --> 00:29:43,708
ماركوس" سوف ترتب عربة النقل"
فلاريوس" سوف تملأ الصناديق بالصخور"
322
00:29:45,188 --> 00:29:48,708
فاريوس" اذهب إلى المدينة"
لرؤية الحاكم "دينشيوس" واطلب منه
323
00:29:48,728 --> 00:29:52,908
أن يرسل بعض قوات التعزيزات إلينا عند الفجر
324
00:29:55,261 --> 00:29:58,469
وبمساعدتهم سنسحق هؤلاء البربر
325
00:31:04,734 --> 00:31:10,637
العربات محملة بالصناديق -
أجل انها شحنة ذهب أخرى للقوات -
326
00:31:18,774 --> 00:31:21,424
اجمع رجالنا بسرعة
327
00:31:21,454 --> 00:31:22,914
سوف نتبعهم
328
00:31:22,934 --> 00:31:24,834
فقط احذر ألا يرونا
329
00:31:24,864 --> 00:31:28,694
ولا أريد صوت من أحد
330
00:32:12,054 --> 00:32:13,234
"داريوس"
331
00:32:13,264 --> 00:32:14,874
هل تعتقد أنهم سيهاجمون؟
332
00:32:14,904 --> 00:32:16,304
في أي لحظة
333
00:32:16,334 --> 00:32:20,414
آمل أن رجال الحاكم يصلون في وقتهم
334
00:32:20,694 --> 00:32:22,974
هناك انظر
335
00:32:45,894 --> 00:32:49,354
"لم يصل إلى "دينيشيس
336
00:32:49,384 --> 00:32:53,854
لا يمكننا توقع أي مساعدة
337
00:34:09,304 --> 00:34:12,394
هذا المسطح الذي تعرض
فيه آخر موكب للهجوم
338
00:34:12,424 --> 00:34:13,594
لا شيء بقي
339
00:34:13,614 --> 00:34:14,794
لا أثر لشيء
340
00:34:14,814 --> 00:34:16,474
ماذا حل بالعربات المحترقة
341
00:34:16,494 --> 00:34:17,874
وأين الجثث؟
342
00:34:17,894 --> 00:34:19,394
لقد مسحوا كل شيء
343
00:34:19,414 --> 00:34:22,234
هناك فخ قريب ينتظرنا
344
00:34:22,264 --> 00:34:23,834
وماذا نفعل؟
345
00:34:23,854 --> 00:34:26,394
تذهب إلى الخلف مع بعض الرجال
346
00:34:26,414 --> 00:34:28,354
وأنت "ميوشيس" تأخذ الضفة الأخرى
347
00:34:28,374 --> 00:34:29,574
ستهاجمهم في الخلف
348
00:34:29,574 --> 00:34:31,554
عندما تحين اللحظة المناسبة
349
00:34:32,344 --> 00:34:36,014
وأنت تخلص من الرجال
الذين يفرون من الهجوم
350
00:35:20,854 --> 00:35:22,274
الجميع يترجل
351
00:35:22,294 --> 00:35:25,334
استعد للتخييم هنا
352
00:35:28,614 --> 00:35:31,354
لقد سقطوا في الفخ
مثل قطيع الإوز
353
00:35:31,374 --> 00:35:34,614
ربما صحيح لكنه مكان
غريب أن يقرر قائد
354
00:35:34,644 --> 00:35:36,434
ضرب أطناب خيامه -
ماذا تقصد؟ -
355
00:35:36,464 --> 00:35:39,194
لا أفهم -
لقد ترك نفسه منكشف تماماً -
356
00:35:39,214 --> 00:35:42,074
ولا أرى يعين حرس السينتوري حول المنطقة
357
00:35:42,104 --> 00:35:46,054
اما مجنون أو يخطط لشيء
358
00:35:53,934 --> 00:35:57,374
جهز النيران
359
00:35:57,814 --> 00:35:59,034
هل الرماة جاهزين؟
360
00:35:59,054 --> 00:36:00,794
كلهم في مواقعهم -
جيد -
361
00:36:05,894 --> 00:36:07,954
سنهاجم بنصف القوات
362
00:36:07,984 --> 00:36:13,494
استعدوا للتحرك عند اشارتي
اذا هاجموا من الخلف
363
00:36:13,974 --> 00:36:17,634
لا تتقدم حتى أعطي الأمر
364
00:36:17,664 --> 00:36:21,354
هل تعتقد أننا سننجح بدون التعزيزات؟
365
00:36:21,374 --> 00:36:23,994
آمل هذا
366
00:36:24,024 --> 00:36:27,934
لنأمل أنهم ليسوا كثير
367
00:37:40,254 --> 00:37:44,534
الجميع ينزل خلف العربة
وأطلق بما تستطيع
368
00:39:25,294 --> 00:39:27,874
تقدموا -
هناك المزيد قادمون -
369
00:39:27,894 --> 00:39:30,714
لن نستطيع الصمود -
قم بالهجوم مع الاحتياطي -
370
00:39:30,734 --> 00:39:32,274
يجب علينا اعاقتهم بأي ثمن
371
00:39:32,294 --> 00:39:34,154
لماذا لا تحضر "نيفيوس" ورجاله؟
372
00:39:34,184 --> 00:39:35,834
ماذا يفعلون هناك؟
373
00:39:35,854 --> 00:39:37,594
البربر سيحاولون مهاجمتنا من الخلف
374
00:39:38,854 --> 00:39:40,874
اذا وقفوا خلفنا سوف تكون مجزرة
375
00:39:40,894 --> 00:39:43,194
عندما يشعر "نيفيوس" بشيء سوف يهاجم
376
00:43:17,213 --> 00:43:20,433
كان يحاول الهرب
احد رجالنا
377
00:43:20,453 --> 00:43:23,393
كان يقود أحد الصفوف
التي تتحرك لمهاجمتنا من الخلف
378
00:43:23,423 --> 00:43:24,593
عمل جيد
379
00:43:24,623 --> 00:43:27,673
ربما الآن نكتشف بعض الحقائق
380
00:43:27,703 --> 00:43:30,033
لن أخبرك
381
00:43:30,063 --> 00:43:34,333
كل ما أريده هو اسم قائدك
382
00:43:35,053 --> 00:43:36,393
لن أقول أبداً
383
00:43:36,413 --> 00:43:38,413
ربما أنت لا تدرك لدينا كثير
384
00:43:38,443 --> 00:43:42,653
من الطرق لجعل شخص
مثلك يطلق لسانه
385
00:43:49,093 --> 00:43:52,653
اذا أنت المكرم "داريوس"؟
386
00:43:53,693 --> 00:43:57,253
مما أراه, صديق القصير
"نائب القنصل "كلاوديوس
387
00:43:57,283 --> 00:44:01,433
أعطاك السلطة الكاملة
وسوف أسعد بمساعدتك بأي طريقة ممكنة
388
00:44:01,463 --> 00:44:03,793
متى تنوي البدء في تحقيقك؟
389
00:44:03,823 --> 00:44:05,953
لقد بدأ
390
00:44:05,983 --> 00:44:09,973
لقد عرفت من هو المسؤول
391
00:44:10,573 --> 00:44:12,353
هل قبضت عليه؟
392
00:44:12,383 --> 00:44:14,033
سأترك لك هذا الشرف
393
00:44:14,053 --> 00:44:15,793
لا يجب أن نضيع الوقت علينا أن نغادر فوراً
394
00:44:15,813 --> 00:44:16,853
لا فكرة من الذهاب
395
00:44:16,853 --> 00:44:20,613
الرجل الذي قاد البربر
للهجوم وسرقة القوافل الرومانية
396
00:44:20,613 --> 00:44:23,553
هنا في هذا القصر الآن
بهذه اللحظة
397
00:44:23,573 --> 00:44:25,973
هو في جانبك
398
00:44:26,013 --> 00:44:27,873
هل أنت مجنون؟
399
00:44:27,893 --> 00:44:33,553
كان القناع على وجهك
عندما هاجمتني لكنني عرفت صوتك
400
00:44:33,573 --> 00:44:37,553
دونيشيس" آمل أن لا تصدق"
هذه الاتهامات ضدي
401
00:44:37,573 --> 00:44:39,173
هل أنت متأكد تماماً؟
402
00:44:39,193 --> 00:44:41,033
أي دليل ضده؟
403
00:44:41,063 --> 00:44:43,393
"أمسكت بربري يسمى "غرونيس
404
00:44:43,423 --> 00:44:44,833
سيخبرك بكل شيء
405
00:44:44,863 --> 00:44:50,013
سيعطيك كل الدليل الذي
تحتاجه لشنق هذا المجرم
406
00:45:04,093 --> 00:45:06,413
خذوه
407
00:45:14,733 --> 00:45:16,733
"داريوس"
408
00:45:17,853 --> 00:45:19,073
أين "ماركوس"؟
409
00:45:19,093 --> 00:45:19,693
لقد ذهب
410
00:45:19,693 --> 00:45:22,033
انه ينتظرنا مع "تاكوينيوس" أمام الحانة
411
00:45:22,063 --> 00:45:26,153
هل من أوامر لنا؟ -
لا شيء الآن -
412
00:45:26,173 --> 00:45:27,833
لا يبدو عليك أنك سعيد
413
00:45:27,863 --> 00:45:31,553
باكتشاف الرجل الذي يسرق قوافلنا
414
00:45:31,583 --> 00:45:33,913
"انت على حق "أوكتافيوس
415
00:45:33,943 --> 00:45:37,913
لدي شعور أنني وسط مؤامرة
416
00:45:37,933 --> 00:45:39,553
أشعر أننا في خطر ماحق
417
00:45:39,573 --> 00:45:41,353
لا أعرف من ماذا من أين
418
00:45:41,373 --> 00:45:44,673
ربما اذا عرفنا أين يخبأ الذهب
سنجد اجابة هذا
419
00:45:44,703 --> 00:45:48,073
ربما لكن هذا شيء غريب آخر
420
00:45:48,103 --> 00:45:50,913
ليس سهل اخفاء كمية ضخمة من الذهب
421
00:45:50,933 --> 00:45:53,313
البربر ربما أخذوه إلى أي مكان
422
00:45:53,333 --> 00:45:56,993
كلا الذهب في المدينة أنا متأكد
423
00:45:57,023 --> 00:45:58,973
لكن أين؟
424
00:46:00,733 --> 00:46:03,273
اذهب إلى الحانة ابحث
عن "ماركوس" وانتظرني هناك
425
00:46:34,213 --> 00:46:36,233
حسناً كيف لعبت دوري؟
426
00:46:36,263 --> 00:46:37,613
قلت حواري جيداً؟
427
00:46:37,643 --> 00:46:41,333
كنت بارع
428
00:46:45,053 --> 00:46:47,553
داريوس" في المدينة هنا"
429
00:46:47,583 --> 00:46:53,173
"أمسك به وبرجاله قبل أن يتواصلوا مع "كلاوديوس
430
00:47:04,413 --> 00:47:08,013
كدت أنسى شيئاً
431
00:47:10,773 --> 00:47:13,353
كلا الرحمة
432
00:47:13,383 --> 00:47:17,973
لقد عذبوني لقد أجبروني على القول
433
00:47:28,253 --> 00:47:30,433
ربما عليك ترك المدينة لفترة
434
00:47:30,453 --> 00:47:33,113
أين الذهب هل هو
في مكان آمن؟
435
00:47:33,143 --> 00:47:34,993
انه مخبأ جيداً
436
00:47:35,023 --> 00:47:38,893
لا تقلق لن يجده أحد
437
00:47:39,293 --> 00:47:40,913
أين؟
438
00:47:40,943 --> 00:47:44,193
سأخبرك في اللحظة المناسبة
439
00:47:44,213 --> 00:47:45,833
اذا حاولت خداعي
440
00:47:45,863 --> 00:47:48,353
قلت لك لا تقلق اذهب الآن
441
00:47:53,493 --> 00:47:56,433
"نحن نقوم مخاطرة كبيرة "أغوستا
442
00:47:56,453 --> 00:47:59,933
في فترة وجيزة سنذهب معاً
443
00:48:00,093 --> 00:48:05,453
محملين بالذهب بعيداً
عن روما وكل شيء
444
00:48:10,173 --> 00:48:13,933
أرجوك اذهب
445
00:48:19,013 --> 00:48:21,073
الأحمق اللص -
أعتقد علينا مراقبته -
446
00:48:21,103 --> 00:48:23,013
ماذا عن الذهب؟
447
00:48:23,043 --> 00:48:26,133
هل هو في مكان آمن؟
448
00:48:28,413 --> 00:48:32,093
ماذا لو وجده أحد؟
449
00:48:32,133 --> 00:48:36,193
الذهب في مكان لا يتخيله أحد
450
00:48:36,223 --> 00:48:38,713
ومتى سأحصل على حصتي؟
451
00:48:38,743 --> 00:48:43,113
"عندما نتخلص من "داريوس
452
00:48:43,143 --> 00:48:45,853
وليس قبل ذلك
453
00:49:00,293 --> 00:49:03,233
سأعود وأراكم لاحقاً
454
00:49:03,263 --> 00:49:05,393
أنظر إلى الفتيات الجميلات
455
00:49:23,748 --> 00:49:25,113
داريوس" قال لنا أن نلتقيه هنا"
456
00:49:25,133 --> 00:49:26,353
هذه مفاجأة
457
00:49:26,383 --> 00:49:29,493
ألم أقابلكم من قبل؟ -
لا أعتقد -
458
00:49:29,523 --> 00:49:32,693
هذه أول مرة آتي إلى هنا
459
00:49:36,973 --> 00:49:38,113
هل تستعد للسيرك غداً؟
460
00:49:38,133 --> 00:49:40,913
أجل سوف أقابلك عند ساحة الحاكم
461
00:49:40,933 --> 00:49:42,813
نحن هنا
462
00:49:44,413 --> 00:49:45,493
احضري بعض النبيذ
463
00:50:15,528 --> 00:50:17,508
أشعر أن هناك شيء
مريب يحدث
464
00:50:17,528 --> 00:50:18,428
كيف؟
465
00:50:18,458 --> 00:50:23,428
بروتوس" قائد هؤلاء البربر"
لكنه ليس قائد الفرقة
466
00:50:23,458 --> 00:50:26,068
تريد القول أن شخص
آخر خلفه؟
467
00:50:26,098 --> 00:50:29,428
آخر -
ربما أعرفه قبل مضي الوقت -
468
00:50:29,458 --> 00:50:34,228
اذا كان ما أشك به صحيح
فنحن في خطر
469
00:50:34,248 --> 00:50:37,628
ماركوس" اجمع الرجال واذهب"
لانتظاري في الغار
470
00:50:37,648 --> 00:50:41,068
نيفيوس" خذ كتيبة رجال"
واذهب للبحث بين الأكواخ
471
00:50:41,088 --> 00:50:43,588
وأخبرهم أن يقابلوني في "ترافيريوس" في أسرع وقت
472
00:50:43,608 --> 00:50:44,548
ماذا عنك؟
473
00:50:44,568 --> 00:50:46,988
لا تقلق -
دعني آتي معك -
474
00:50:47,018 --> 00:50:50,028
هذا شيء يجب أن أفعله بنفسي
475
00:50:50,058 --> 00:50:54,568
في اللحظة التي كنت
سأدعوكم بها على قدح من النبيذ
476
00:51:11,808 --> 00:51:17,408
أردت أن أخبرك من قبل
لكن اذا كنت تتذكرين ليس لدي وقت
477
00:51:19,888 --> 00:51:21,588
لماذا جئت إلى هنا ثانيةً؟
478
00:51:21,608 --> 00:51:23,028
أراك غير راضية
479
00:51:23,058 --> 00:51:26,228
على العكس أردت رؤيتك
لكن كتاجر
480
00:51:26,918 --> 00:51:30,048
سأرتدي ثياب تاجر اذا كان يسرك
481
00:51:30,328 --> 00:51:32,228
هلا أقدم لك بعض النبيذ؟
482
00:51:32,258 --> 00:51:34,428
أنا متأخر بضيافتك
483
00:51:34,458 --> 00:51:37,428
ربما تفكرين بأخذي إلى قبو النبيذ
484
00:51:37,448 --> 00:51:38,968
لم أكن أعلم عن هذا
485
00:51:38,968 --> 00:51:41,128
أقسم لك, أنت تفهمني
486
00:51:41,158 --> 00:51:42,818
تعرف كم أكره الرومان
487
00:51:42,848 --> 00:51:45,898
لكنني لا أخون رجل ضيف في منزلي
488
00:51:45,928 --> 00:51:48,328
ابقى في مكانك
489
00:51:49,448 --> 00:51:50,708
"بروتوس"
490
00:51:50,738 --> 00:51:53,928
لم تتوقع مجيئي أليس كذلك؟
491
00:51:57,128 --> 00:51:59,178
الآن أفهم أخيراً
492
00:51:59,208 --> 00:52:01,068
ولكن متأخراً
493
00:52:01,098 --> 00:52:04,338
لا فائدة من محاولة المقاومة
494
00:52:04,368 --> 00:52:05,828
المنزل محاصر خذوه
495
00:52:22,128 --> 00:52:23,268
من أنت؟
496
00:52:23,298 --> 00:52:24,908
ماذا تريدين؟
497
00:52:24,938 --> 00:52:26,948
صدقيني أريد مساعدتك
498
00:52:26,978 --> 00:52:31,338
لقد اتبعت القائد هنا ورأيته
يتعرض للاعتقال من هؤلاء الرجال
499
00:52:31,368 --> 00:52:34,868
حسناً -
أنت تحبيه أليس كذلك؟ -
500
00:52:34,898 --> 00:52:36,988
هذا ليس شأنك
501
00:52:37,018 --> 00:52:40,988
انه في خطر كبير
وأكثر مما يعتقد
502
00:52:41,018 --> 00:52:42,428
كيف تعرفين هذا؟
503
00:52:42,458 --> 00:52:44,388
سمعتهم يتحدثون في الحانة
504
00:52:44,418 --> 00:52:45,568
ولكن لحسن الحظ
505
00:52:45,568 --> 00:52:48,948
كنت أخرج بسلام خارج
المدينة في غار بدأت فيه مسيرة القوات
506
00:52:48,978 --> 00:52:51,908
علينا أن نخبرهم ما حدث
507
00:52:51,938 --> 00:52:53,748
انهم رومان
508
00:52:53,778 --> 00:52:58,988
اذا لم تذهبي لفعل شيء
سأقوم بتحذيرهم
509
00:52:59,018 --> 00:53:01,248
انتظري
510
00:53:15,608 --> 00:53:19,648
أرى بأن لدينا زوار
511
00:53:22,128 --> 00:53:25,148
هذه فرصة جيدة لدفع ثمن ضيافتك السابقة
512
00:53:25,178 --> 00:53:27,068
اذا أردت
513
00:53:27,088 --> 00:53:30,388
لكن أولاً دعني أخبرك بأن
داريوس" قبض عليه الحرس الامبراطوري"
514
00:53:30,418 --> 00:53:32,468
متى وكيف؟
515
00:53:32,498 --> 00:53:34,188
قبل وقت قصير في منزلي
516
00:53:34,218 --> 00:53:36,148
ربما علي توقع ذلك
517
00:53:36,178 --> 00:53:38,188
وبالطبع لم تكوني على علم
518
00:53:38,208 --> 00:53:40,268
بأنهم سيأتون إلى منزلك للقبض عليه
519
00:53:40,288 --> 00:53:42,508
كلا لم أعلم
520
00:53:42,528 --> 00:53:43,668
أرجوك استمع
521
00:53:43,698 --> 00:53:45,148
ليس هناك سبب للكذب
522
00:53:45,178 --> 00:53:47,628
أعرف بالضبط كيف تظنني
523
00:53:47,648 --> 00:53:49,468
ولكن لا وقت للوقوف هنا للجدال
524
00:53:49,498 --> 00:53:52,068
انه في خطر كبير وسيقتل
525
00:53:52,098 --> 00:53:54,988
قرأت ذلك في عيون "بروتيس" عندما أخذه
526
00:53:56,248 --> 00:53:58,428
هل سمعتك تقولين "بروتيس" قبض عليه؟
527
00:53:58,458 --> 00:54:00,048
أجل
528
00:54:01,368 --> 00:54:02,988
لماذا تسألني هذا؟
529
00:54:03,018 --> 00:54:05,668
لأنني أعرف أنه في السجن الآن
530
00:54:05,698 --> 00:54:08,628
كنت في القصر عندما
"قبض عليه "دينيشس
531
00:54:08,658 --> 00:54:10,948
وتتوقعين منا تصديق أنه تحرر
532
00:54:10,968 --> 00:54:13,148
لكن "ليفيا" تقول الحقيقة
533
00:54:13,168 --> 00:54:14,988
كنت هناك ورأيت بنفسي
534
00:54:15,008 --> 00:54:17,228
أرجوك ألا تفهم؟
535
00:54:17,248 --> 00:54:18,468
أنا أقول الحقيقة
536
00:54:18,488 --> 00:54:19,688
ليس هناك دقيقة نهدرها
537
00:54:19,708 --> 00:54:22,488
علينا أن ننقذه
538
00:54:27,088 --> 00:54:30,808
ماذا قال عندما رآه؟
539
00:54:31,208 --> 00:54:32,628
وقف ونظر إليه
540
00:54:32,648 --> 00:54:34,468
ثم قال الآن أظنني أفهم
541
00:54:36,328 --> 00:54:40,188
أجل كان يشك في شخص ما
542
00:54:40,208 --> 00:54:41,708
لكن من؟
543
00:54:41,738 --> 00:54:42,748
حسناً
544
00:54:42,768 --> 00:54:45,068
ماذا علينا أن نفعل؟
545
00:54:45,088 --> 00:54:46,268
لا أعرف
546
00:54:46,298 --> 00:54:48,588
ربما علي أخذكم غلى السجن أولاً
547
00:54:49,008 --> 00:54:51,828
أجل حتى نقع تحت
يد "بروتيس" وحرسه الملكي
548
00:54:51,848 --> 00:54:54,148
لا يجب أن تذهب انه فخ
549
00:54:54,178 --> 00:54:57,708
اذا كان هذا ما تظن
ليس لدي ما أقوله
550
00:54:57,738 --> 00:55:01,248
سأذهب لأنقذه بنفسي
551
00:55:01,408 --> 00:55:02,708
هذا جنون
552
00:55:02,728 --> 00:55:04,348
لن تستطيعي انقاذه وحدك
553
00:55:04,378 --> 00:55:08,128
انها تحبه
554
00:55:08,688 --> 00:55:11,708
حضروا الأسلحة سوف نذهب
إلى المدينة لانقاذه
555
00:55:51,408 --> 00:55:53,348
كن حذراً
556
00:55:53,378 --> 00:55:57,228
انه شديد الحراسة
557
00:55:57,248 --> 00:55:58,468
بلاريوس" ابقى مع رجالك"
558
00:55:58,498 --> 00:56:02,328
تصرف فقط في الأمور الطارئة
559
00:56:43,408 --> 00:56:46,368
لنجرب السلالم
560
00:56:53,448 --> 00:56:55,768
حسناً هيا
561
00:58:01,808 --> 00:58:04,048
استيقظ يا صديقي
562
00:58:05,368 --> 00:58:06,728
ماذا تريد؟ -
المفاتيح بسرعة -
563
00:58:06,728 --> 00:58:09,808
"جئنا لأجل "داريوس
564
00:58:23,768 --> 00:58:25,188
من قال لك؟
565
00:58:25,208 --> 00:58:26,668
"ليفيا"
566
00:58:26,698 --> 00:58:29,648
هيا أسرع
567
00:58:38,568 --> 00:58:40,088
لقد قتلوه أطلق الانذار
568
01:00:37,367 --> 01:00:39,728
كان قتال جيد -
أحسنت يا صديقي -
569
01:00:40,702 --> 01:00:42,766
أنا مستعد -
"سوف تحرر "ليفيا -
570
01:00:45,684 --> 01:00:48,276
ماذا حدث؟ -
لقد فاجأونا ثم ذهبوا -
571
01:00:48,276 --> 01:00:49,846
أطلق الانذار
572
01:00:49,876 --> 01:00:51,166
أغلق كل بوابات المدينة
573
01:00:51,196 --> 01:00:52,966
"اذهب للبحث عن "أغوستا
574
01:00:52,996 --> 01:00:55,866
رافقها إلى القصر
575
01:00:57,706 --> 01:00:59,566
بسرعة علينا أن نخرج من المدينة
576
01:01:08,146 --> 01:01:10,006
لن يهربوا هذه المرة اتبعوني
577
01:01:51,786 --> 01:01:52,966
من أين الآن؟
578
01:01:52,996 --> 01:01:54,906
هناك
579
01:02:22,066 --> 01:02:23,846
اذهبي للمنزل مع سارة
580
01:02:23,876 --> 01:02:27,206
عليكم الاختباء قليلاً -
وأنت؟ -
581
01:02:27,236 --> 01:02:31,806
لا يجب أن تقلقي علي -
الآن نحن محاصرون -
582
01:02:31,826 --> 01:02:33,246
لن نستطيع الخروج من المدينة
583
01:02:33,276 --> 01:02:35,126
ماذا سنفعل؟
584
01:02:35,156 --> 01:02:37,326
هناك مخرج وحيد من هذا
585
01:02:37,356 --> 01:02:40,166
حتى لو كان يعني مخاطرة عظيمة
586
01:02:40,196 --> 01:02:42,926
علينا الاعتماد بكل شيء على الحظ
587
01:02:42,946 --> 01:02:45,606
سوف نذهب إلى قصر الحاكم -
سوف يقبضون عليك -
588
01:02:45,636 --> 01:02:47,686
لن تفلت منه سيقتلكم جميعاً
589
01:02:47,716 --> 01:02:52,066
هذا يبقى في علم الغيب
590
01:04:10,866 --> 01:04:12,566
لقد ذهبوا إلى قصر الحاكم
591
01:04:12,596 --> 01:04:15,466
علينا أن نمسك بهم
592
01:04:30,466 --> 01:04:34,226
لقد حانت ساعتك
593
01:04:36,026 --> 01:04:37,926
لقد خنت ثقة روما
594
01:04:37,946 --> 01:04:40,206
باسم نائب القنصل "كلاودوس" أقبض عليك
595
01:04:40,236 --> 01:04:41,246
انت مجنون
596
01:04:41,266 --> 01:04:43,886
تتخذ موقف التحدث هكذا
معي حاكم الاقليم؟
597
01:04:43,916 --> 01:04:46,166
ثقة أخرى غدرت بها
598
01:04:46,186 --> 01:04:47,966
أنت خائن وضيع
599
01:04:47,986 --> 01:04:51,326
كان علي توقع أنك زعيم اللصوص
600
01:04:51,356 --> 01:04:53,926
سوف تكفر عن كلامك المتسرع هذا
601
01:04:53,946 --> 01:04:54,966
لا أظن ذلك
602
01:04:54,986 --> 01:04:57,926
اقبض عليه -
انهم هنا تقدموا -
603
01:05:16,716 --> 01:05:19,266
اقتل الخونة
604
01:05:28,026 --> 01:05:31,226
لا يجب أن يهربوا
605
01:06:49,586 --> 01:06:51,526
سوف نخرج من هذا
606
01:06:51,556 --> 01:06:53,506
لا تقلق
607
01:06:55,066 --> 01:06:57,866
اتبعني
608
01:07:50,666 --> 01:07:52,686
"كلا انتظر "بروتس وبروشيس
609
01:07:52,716 --> 01:07:54,326
احضروا بعض التعزيزات
610
01:07:54,346 --> 01:07:55,766
"إلى منزل "أغوستا
611
01:07:55,796 --> 01:07:56,806
أنتم تعالوا معي
612
01:08:02,986 --> 01:08:05,406
علينا أن نمسك "ديميشيس" بأي ثمن
613
01:08:05,426 --> 01:08:08,206
لن يترك "ترافيري" بدون الذهب
614
01:08:08,236 --> 01:08:11,346
أعتقد أنني أعرف أين أخفاه
615
01:08:40,226 --> 01:08:42,806
لقد ذهب مع رجاله إلى القبو
616
01:08:42,836 --> 01:08:44,846
و "ليفيا"؟ -
لا أعرف -
617
01:08:44,866 --> 01:08:46,046
جئنا هنا معاً
618
01:08:46,076 --> 01:08:49,286
ثم طلبت مني الانتظار ثم لم أراها
619
01:08:49,316 --> 01:08:50,686
ابقى للحراسة هنا
620
01:08:50,716 --> 01:08:53,586
الباقي يأتون معي
621
01:09:05,186 --> 01:09:08,506
اقتلوهم لا تدعوهم يهربون
622
01:09:15,786 --> 01:09:17,066
لا يمكنك الهرب مني
623
01:11:11,658 --> 01:11:18,642
كنت ذكي جداً شجاعتك واقدامك
مميز ويستحق الجزاء لكنني لست قادر على اعطائه مستحقه
624
01:11:18,642 --> 01:11:23,308
لسوء الحظ يجب أن أتصرف ضدك وفوراً
ليس لدي بديل
625
01:11:23,803 --> 01:11:29,997
افعل ما تريد فعله ولكن تذكر سوف تواجه عدالة روما -
أنا أمثل عدالة روما -
626
01:11:30,735 --> 01:11:32,465
"أنا حاكم كل "غول
627
01:11:32,495 --> 01:11:34,585
رجالي سيشهدون أنني وجدتك
628
01:11:34,615 --> 01:11:37,065
تسرق ذهب الامبراطور
629
01:11:37,085 --> 01:11:39,185
وبهذا أدينك بالاعدام
630
01:11:39,215 --> 01:11:40,945
أنت وقواتك
631
01:11:40,975 --> 01:11:43,685
نفذ الحكم
632
01:11:43,925 --> 01:11:47,685
توقف باسم الامبراطور
633
01:12:10,845 --> 01:12:12,945
مهمتي انتهت
634
01:12:12,975 --> 01:12:14,625
هذا ذهب روما
635
01:12:14,655 --> 01:12:21,446
كان مسؤول عن السرقات التي خاطرت بالامبراطورية
هذه المرأة كانت شريكة له
636
01:12:25,565 --> 01:12:28,145
حياتك يجب أن تحرم
لمشاركتك بهذه الجريمة
637
01:12:28,175 --> 01:12:31,505
لكن ضاع دم كافي لهذا الذهب
638
01:12:31,535 --> 01:12:36,305
عدالة روما حاسمة لكن غير متوحشة
639
01:12:36,335 --> 01:12:40,415
سوف تذهبين إلى المنزل
بعد حدود المملكة
640
01:14:14,645 --> 01:14:16,225
الآن أيها النبيل
641
01:14:16,255 --> 01:14:24,521
بكل امتنان يكشف عن مستقبل الامبراطورية
"لرجل بشجاعتك, يشرفني أن أعينك حاكم "ترافاري
642
01:14:27,285 --> 01:14:32,285
هذا السيف في يدي سيبقى
دائماً في خدمة روما
643
01:14:32,805 --> 01:14:34,425
الوداع
644
01:14:47,928 --> 01:14:53,216
"ليفيا" -
أنا أيضاً في خدمة الحاكم -
هل مازلت تكرهين الرومان؟ -
645
01:14:53,216 --> 01:14:55,165
ليس بعد الآن
(تحياتي لكم صهيب علي)
(اهداء للمدام ريهام)
54695
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.