All language subtitles for REVOLT OF THE BARBARIANS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,643 --> 00:01:00,143 (متمردي البرابرة, فلم تاريخي يترجمه لكم صهيب علي) الشهير بجهة سيادية... اهداء إلى مدام ريهام 2 00:01:54,280 --> 00:01:56,340 في العام 300 قبل الميلاد 3 00:01:56,370 --> 00:01:58,540 الحامية الشمالية للامبراطورية الرومانية 4 00:01:58,570 --> 00:02:02,060 تم حصارها بشكل مستمر "من البربر في "ريفولت 5 00:02:02,090 --> 00:02:04,740 معزز بقبائل النهب من أراضي 6 00:02:04,760 --> 00:02:07,460 بعيدة نحو الشمال أسقطوا بتفانيهم الحصون الرومانية 7 00:02:07,490 --> 00:02:12,500 والمناطق التي فتحها واستقر بها الرومان 8 00:02:12,530 --> 00:02:16,660 معارك مجازر سرقات حرق ونهب 9 00:02:16,690 --> 00:02:22,480 هزت البلاد بالرعب والموت والعنف 10 00:03:03,960 --> 00:03:09,060 طوفان البربر الساحق هاج على سهول "غول" الخصبة 11 00:03:09,090 --> 00:03:15,920 ماسح دفاعات الذين حاولوا مقاومة المذبحة الدامية 12 00:04:15,440 --> 00:04:17,780 سعت الأفواج الرومانية بكل استماتة 13 00:04:17,800 --> 00:04:21,180 لتخليص نفسها وببسالة من التهديد البربري 14 00:04:21,210 --> 00:04:23,820 الصراع كان مرير ودامي 15 00:04:23,840 --> 00:04:27,860 لكن الرهان كان على مستقبل الحضارة الرومانية 16 00:04:27,890 --> 00:04:30,300 هاجم البربر بوحشية أكبر وأكبر 17 00:04:30,330 --> 00:04:36,900 وعنف محطمين الدفاعات الرومانية ذابحين حلفائهم 18 00:04:36,920 --> 00:04:40,660 غول" غمرت بالهجمات المستمرة" 19 00:04:40,690 --> 00:04:47,440 أنين الجرحى واللهب الذي ينتشر الآن حول الامبراطورية 20 00:04:49,080 --> 00:04:51,180 وفي هذه الفترة المضنية 21 00:04:51,210 --> 00:04:55,220 أفواج الرومات التي ضحت بنفسها لسنوات في المعارك ضد البربر 22 00:04:55,250 --> 00:05:01,400 كانت عائدة إلى روما لاستراحة مستحقة 23 00:05:23,680 --> 00:05:28,177 هل تظن أننا سنخرج من هذه الغابة اللعينة؟ - يا صديقي عندما نصل إلى روما - 24 00:05:28,177 --> 00:05:31,729 حتى حانات "سادورا" ستنسى كل التعب بكوب من النبيذ 25 00:05:33,410 --> 00:05:36,920 اجعل كوبي برميل 26 00:05:50,080 --> 00:05:52,500 ألا تظن علينا أن نتوقف هنا قليلاً "داريوس"؟ 27 00:05:52,530 --> 00:05:54,340 الرجال شبه مرهقين 28 00:05:54,360 --> 00:05:56,220 كلا علينا أن نتابع طريقنا 29 00:05:56,250 --> 00:06:00,920 علينا الخروج من هذه الغابة قبل مغيب الشمس 30 00:06:09,520 --> 00:06:12,140 لقد خرجنا من الغابة 31 00:06:12,170 --> 00:06:15,840 قادمون إلى الوادي 32 00:06:20,360 --> 00:06:23,800 يوجد دخان هناك 33 00:06:35,840 --> 00:06:39,440 يبدو مشبوه لي 34 00:06:44,520 --> 00:06:46,540 أول سرية تتقدم للأمام 35 00:06:46,570 --> 00:06:50,000 الجميع ينتظر هنا 36 00:07:41,640 --> 00:07:43,100 هذا كان كمين 37 00:07:43,130 --> 00:07:45,620 البربر هاجمونا مباغتة 38 00:07:45,650 --> 00:07:50,140 قتلوا الجميع وذهبوا بالذهب 39 00:07:50,170 --> 00:07:54,680 الكابتن لم يكن شكله بربري 40 00:08:14,400 --> 00:08:16,140 يبدو لي خيول قادمة 41 00:08:16,170 --> 00:08:18,940 استعدوا لاقتراب شخص 42 00:08:24,760 --> 00:08:27,720 لا عليك انهم رومان 43 00:08:43,200 --> 00:08:45,900 الواضح أنني وصلت متأخراً 44 00:08:45,930 --> 00:08:47,660 واحد منهم أخبرنا قبل أن يموت 45 00:08:47,690 --> 00:08:51,140 أنه كان فخ بربر لسرقة الذهب 46 00:08:51,170 --> 00:08:54,820 هذا بالضبط ما خشيت منه 47 00:08:54,850 --> 00:08:56,580 من أنت؟ 48 00:08:56,610 --> 00:08:59,620 داريوس" قائد الفوج العاشر" 49 00:08:59,650 --> 00:09:02,020 سمعت حكايات عنك 50 00:09:02,050 --> 00:09:04,380 سمعت أنك شاركت في المعركة العظيمة 51 00:09:04,400 --> 00:09:06,380 "ضد "التيوتين" على ضفاف "الراين 52 00:09:06,400 --> 00:09:08,180 مما أخبروني في روما 53 00:09:08,200 --> 00:09:12,340 كنت شجاع جداً وقاتلت بمهارة عالية 54 00:09:12,370 --> 00:09:14,140 كنا محظوظين فقط 55 00:09:14,170 --> 00:09:17,100 لا تحب التحدث عن حملاتك اذا 56 00:09:17,130 --> 00:09:18,880 لا 57 00:09:20,800 --> 00:09:26,880 أنا "كلاوديوس" المستشار الأعلى ("الأول لقائم مقام الملك (الديقليشن 58 00:09:27,760 --> 00:09:30,900 "قد تريد معرفة ماذا أفعل هنا في "غول 59 00:09:30,930 --> 00:09:33,460 ليس ذلك شأني 60 00:09:33,490 --> 00:09:37,460 لدي مشكلة وحيدة باعادة الناس إلى روما 61 00:09:37,490 --> 00:09:38,940 أتخيل ذلك 62 00:09:38,960 --> 00:09:41,020 العودة إلى روما ثانيةً بعد حملة 63 00:09:41,050 --> 00:09:45,300 طويلة وصعبة سيكون التعويض لما تستحق الحصول عليه 64 00:09:45,320 --> 00:09:46,580 حقاً؟ 65 00:09:46,610 --> 00:09:48,840 ماذا تقصد؟ 66 00:09:49,680 --> 00:09:54,060 الذهب الذي سرق من تلك القافلة كان شحنة أموال أجور قواتنا 67 00:09:54,080 --> 00:09:56,980 انها ليست أول قافلة تقع في كمين 68 00:09:57,000 --> 00:10:00,416 الوضع حساس جداً في المنطقة كلها 69 00:10:01,183 --> 00:10:05,273 السمبريون والألمان يضغطون على جبهات الامبراطورية 70 00:10:05,293 --> 00:10:08,673 القوات ستكون في مزاج سيء اذا لم تحصل على أجرها 71 00:10:08,703 --> 00:10:10,023 صحيح 72 00:10:10,053 --> 00:10:13,873 "الكثير من قوات "ترانزلبين رفضت القتال 73 00:10:13,903 --> 00:10:15,873 وبعض الكتائب المحلية هجرت مواقعها 74 00:10:15,893 --> 00:10:19,993 علينا أن نعيد هذه القوافل بأمان للقوات 75 00:10:20,023 --> 00:10:21,673 هذا أمر حاسم لنا 76 00:10:21,693 --> 00:10:22,953 ولكن هذا واحد من واجباتك 77 00:10:22,983 --> 00:10:24,193 ولا أحسدك عليها 78 00:10:24,223 --> 00:10:26,393 للأسف بأمر من الامبراطور 79 00:10:26,413 --> 00:10:30,313 يجب أن أتحرك إلى "ليزيا" مع فوجي على الفور 80 00:10:30,343 --> 00:10:33,713 حسن حظ لي أننا التقينا هكذا 81 00:10:33,743 --> 00:10:35,273 "اذهب إلى "ترافيري 82 00:10:35,293 --> 00:10:37,433 لدي فكرة أنك ستجد شيء هناك 83 00:10:37,463 --> 00:10:41,353 لا تنسى أن رجالي كانوا بعيدن عن روما ستة أعوام 84 00:10:43,293 --> 00:10:47,033 أنظر وتأمل في قطعة الذهب هذه قرب نقش وجه الديقليشن 85 00:10:47,063 --> 00:10:49,153 هل ترى الصليب الصغير؟ 86 00:10:49,183 --> 00:10:50,793 أجل 87 00:10:50,823 --> 00:10:53,793 كل القطع الذهبية في القافلة نقشت هكذا 88 00:10:53,823 --> 00:10:55,853 علينا أن نعرف من لديه قطع 89 00:10:55,883 --> 00:10:59,613 كهذه حتى نصل إلى زعيم اللصوص 90 00:11:01,133 --> 00:11:05,303 أعرف أن هذه مهمة يستحقها بطل مقاتل مثلك 91 00:11:05,333 --> 00:11:11,053 لكنها طريقة للثأر لهؤلاء الذين ماتوا على جبهات روما 92 00:11:11,453 --> 00:11:15,133 "حسناً سأذهب إلى "تريفيري 93 00:11:22,413 --> 00:11:26,583 "نحن نقترب من "تريفيري "بولاريوس" 94 00:11:26,613 --> 00:11:28,853 ابحث عن مخبأ للرجال ماذا عن هناك؟ 95 00:11:28,883 --> 00:11:30,583 يبدو مثل غار 96 00:11:30,613 --> 00:11:31,673 لا استريح لهذا 97 00:11:31,703 --> 00:11:33,993 شيء غريب يحدث 98 00:11:34,023 --> 00:11:36,503 ربما من الأفضل ألا نخبرهم من نحن 99 00:11:36,533 --> 00:11:38,113 ماركوس" اذهب وجهز الثياب" 100 00:11:38,133 --> 00:11:39,793 سوف نتنكر بشكل تجار 101 00:12:02,693 --> 00:12:08,933 تستطيع أخذ الإناء وأرسل لي تشكيلة من هذه الأباريق 102 00:12:09,533 --> 00:12:13,253 أنتم.. من تكونون؟ 103 00:12:13,253 --> 00:12:16,433 ماذا تفعلون هنا؟ - "نحن تجار من "سيغانتيام - 104 00:12:16,463 --> 00:12:19,313 هل تقصد أنك تركت اسبانيا لتصل إلى مكان كهذا؟ 105 00:12:19,343 --> 00:12:22,623 لم لا؟ ألا يوجد تجارة هنا في "تريفيري"؟ 106 00:12:22,653 --> 00:12:26,173 بالطبع هناك 107 00:12:27,493 --> 00:12:31,453 انها فقط مسألة الاتفاق على شروط 108 00:12:31,893 --> 00:12:34,713 ماذا لديك هنا؟ - عقود - 109 00:12:34,733 --> 00:12:35,903 ليس أي منها له قيمة 110 00:12:35,933 --> 00:12:38,893 افتح الصندوق 111 00:12:49,853 --> 00:12:51,713 اذا كانت ليس لها قيمة 112 00:12:51,743 --> 00:12:56,813 فأنت لا تعارض أخذ شيء كتذكار 113 00:13:01,893 --> 00:13:03,193 حسناً 114 00:13:03,223 --> 00:13:06,593 هل هناك اعتراضات؟ 115 00:13:06,623 --> 00:13:08,913 لا اعتراض 116 00:13:08,943 --> 00:13:11,333 اذهب اذاً 117 00:13:35,053 --> 00:13:37,953 لا شيء أفضل من روما لكنها مدينة جيدة 118 00:13:37,983 --> 00:13:39,553 إلى أين نذهب؟ 119 00:13:39,583 --> 00:13:42,113 لنبحث عن حانة ونريح أحمال أقدامنا 120 00:13:42,143 --> 00:13:46,093 وبعدها سنقرر ماذا نفعل 121 00:13:59,893 --> 00:14:04,913 صديقي المخلص العزيز أنا أشرب نخب الشرف والسرور 122 00:14:04,943 --> 00:14:08,193 وهو شيء للأسف لا يفضل الهبات في حانات كهذه 123 00:14:08,223 --> 00:14:12,413 وأنا بدوري أشرب بصحة مدينتي الجميلة تريفيري" التي تشرفت بحكم" 124 00:14:12,443 --> 00:14:16,853 "رجل بحكمتك وعدلك وشراستك "دينيشيس 125 00:14:34,533 --> 00:14:37,833 ليفيا" لا يبدو أنك مستمتعة هنا" 126 00:14:37,853 --> 00:14:39,073 لا عمتي 127 00:14:39,103 --> 00:14:43,113 أفهم هذا ولكن لا تنسي أنه ليس المكان 128 00:14:43,143 --> 00:14:46,953 الذي تظهر فيه امتعاضك تجاه أبناء روما 129 00:14:46,983 --> 00:14:51,273 ألا تعتقدين أن هذا مبرر؟ - ليس عليك أن تخبريني يا عزيزتي - 130 00:14:51,293 --> 00:14:54,553 فقط لسيدات في مكاننا في المجتمع 131 00:14:54,573 --> 00:14:56,593 واجبنا حفظ الآراء الخاصة لأنفسنا 132 00:14:56,613 --> 00:15:01,153 والتصرف بدبلوماسية تجاهها 133 00:15:01,173 --> 00:15:05,393 اكرهيهم بابتسامة - حسناً سأحاول - 134 00:15:32,333 --> 00:15:35,273 لقد هاجموا قافلة أخرى على بعد 20 ميل من هنا 135 00:15:35,303 --> 00:15:36,113 والذهب؟ 136 00:15:36,143 --> 00:15:40,433 الذهب سرق, وكل الرجال في المرافقة قتلوا 137 00:15:40,453 --> 00:15:42,953 على الرغم من أنك مازلت الحارس للجبهة 138 00:15:42,983 --> 00:15:44,613 أنا متأكد أن قادة هذه الفرقة 139 00:15:44,643 --> 00:15:48,393 البربرية التي تسرق ذهبنا "هنا في "تريفيري 140 00:15:48,413 --> 00:15:50,973 علينا أن نجد القتلة بأي ثمن - لا تقلق - 141 00:15:50,973 --> 00:15:52,393 سوف نجدهم - يستحسن عليك - 142 00:15:52,413 --> 00:15:54,153 "كقائد القادة البريتوريين "بروتيس 143 00:15:54,183 --> 00:15:58,313 سوف تتحمل شخصياً مسؤولية نجاح هذه الحملة 144 00:15:58,343 --> 00:16:00,793 أريد اغلاق كل بوابة في المدينة 145 00:16:00,813 --> 00:16:03,353 كل عربات التجارة تفتش جيداً 146 00:16:03,373 --> 00:16:09,333 وأعطي أوامر للحرس "البريتوري" بالقبض على أي وجود مشبوه أمامهم 147 00:16:34,453 --> 00:16:36,233 سأخبرك بشيء واحد 148 00:16:36,253 --> 00:16:38,913 لم يبقى وقت طويل على تمرد بنطاق واسع 149 00:16:38,933 --> 00:16:39,573 هل سمعت أن 150 00:16:39,573 --> 00:16:41,413 البريتوريين هاجموا سوق الماشية بالأمس؟ 151 00:16:41,433 --> 00:16:43,093 نحن لا نمانع طاعة الرومان 152 00:16:43,113 --> 00:16:46,553 "لكن ليس هذه العصابة المجرمة التي يقودها "بروتيس 153 00:16:46,583 --> 00:16:47,633 صحيح 154 00:16:47,663 --> 00:16:49,753 لكن حملات تفتيشها سوف تنتهي قريباً 155 00:16:49,783 --> 00:16:53,733 المهم هو البقاء متحدين وجاهزين للتصرف 156 00:16:55,573 --> 00:17:03,013 أجانب أليس كذلك؟ من مكان بعيد؟ 157 00:17:04,773 --> 00:17:07,473 ما اسمك؟ - سارة - 158 00:17:07,493 --> 00:17:09,913 وأنت؟ - "ماركوس" - 159 00:17:09,933 --> 00:17:12,893 هذا اسم روماني 160 00:17:13,173 --> 00:17:16,553 هل جئتم من روما؟ 161 00:17:16,583 --> 00:17:21,533 أنت فتاة جميلة ولكن أنفك طويل 162 00:19:11,453 --> 00:19:14,973 بسرعة يوجد طريق خروج من هنا 163 00:19:29,333 --> 00:19:33,113 لا, من هنا بسرعة 164 00:19:39,063 --> 00:19:41,153 هل رأيت رجلين يهربان؟ 165 00:19:41,183 --> 00:19:43,753 لا أحد جاء من هنا - ابحث هناك - 166 00:19:43,773 --> 00:19:44,533 انتم اتبعوني 167 00:20:30,668 --> 00:20:33,248 لا تثيري أي صوت الحرس البريتوري يلاحقنا 168 00:20:33,278 --> 00:20:36,648 لا يجب أن يمسكونا مهما حدث 169 00:20:36,668 --> 00:20:37,768 هل أنت من العائلة الرومانية؟ 170 00:20:37,798 --> 00:20:40,568 من "ترافيري"؟ 171 00:20:40,598 --> 00:20:43,388 هل يمكننا الثقة بك؟ 172 00:20:43,748 --> 00:20:46,368 لن أخونك؟ 173 00:20:46,398 --> 00:20:48,168 هل نستطيع الاختباء هنا؟ 174 00:20:48,198 --> 00:20:50,188 أجل 175 00:20:51,188 --> 00:20:53,588 من هنا 176 00:21:04,988 --> 00:21:06,128 هل وجدت أحد؟ 177 00:21:06,158 --> 00:21:09,228 لا أحد وصل حتى البوابة الشرقية 178 00:21:14,108 --> 00:21:16,928 اذا أنتم هاربين من الحرس؟ 179 00:21:16,958 --> 00:21:18,718 فقط لأن ابنة أخيك ساعدتنا 180 00:21:18,748 --> 00:21:23,368 أي شخص مهدد من روما يكسب مساعدتي 181 00:21:23,398 --> 00:21:24,958 لماذا تكرهين الرومان؟ 182 00:21:24,988 --> 00:21:27,088 والدها قتله الرومان 183 00:21:27,118 --> 00:21:29,808 أليس هذا سبب كافي؟ 184 00:21:29,838 --> 00:21:33,648 الآن أخبرني من أين جئتم؟ 185 00:21:33,678 --> 00:21:35,128 بلد بعيد؟ 186 00:21:35,158 --> 00:21:37,208 أجل 187 00:21:37,238 --> 00:21:38,928 من روما؟ 188 00:21:38,958 --> 00:21:40,048 لا من اسبانيا 189 00:21:40,068 --> 00:21:41,488 لم نصل حتى روما 190 00:21:41,518 --> 00:21:45,468 فهو ليس مكان لتجار بسطاء مثلنا 191 00:21:46,268 --> 00:21:49,238 شيء غريب لا تبدون تجار 192 00:21:50,518 --> 00:21:56,158 تبدون بمظهر وذوق الارستقراطيين أو حتى المقاتلين 193 00:21:56,188 --> 00:21:58,368 أنت لطيفة جداً 194 00:21:58,398 --> 00:22:02,928 لا أعتقد أنكم تؤوون ناجين أبطال من المعارك 195 00:22:02,958 --> 00:22:05,648 كلا لم نولد من حروب بل من السلام 196 00:22:05,668 --> 00:22:07,118 والطعام الجيد ورفقة الجميلات 197 00:22:07,148 --> 00:22:09,208 وقطع الذهب 198 00:22:09,238 --> 00:22:12,688 بالمناسبة أرني ما لديك في هذا الصندوق؟ 199 00:22:12,718 --> 00:22:14,048 لا أجرؤ على هذا 200 00:22:14,078 --> 00:22:18,528 بضاعتنا ضعيفة ولا تستحق سيدة نبيلة مثلك 201 00:22:18,558 --> 00:22:21,808 لم أعرف تاجر يرفض البيع 202 00:22:21,838 --> 00:22:24,908 كما تريدين 203 00:22:26,308 --> 00:22:29,608 انه عقد جميل كم ثمنه؟ 204 00:22:29,628 --> 00:22:31,808 لا شيء, دعيني أجعله هدية لك 205 00:22:31,838 --> 00:22:33,838 لا يمكن أن أقبل 206 00:22:33,868 --> 00:22:36,728 ربما يساوي على الأقل قطعة ذهب 207 00:22:37,588 --> 00:22:45,008 هذه العملة مسبوكة بشكل ممتاز 208 00:22:45,038 --> 00:22:49,308 أنا محظوظ بالعثور على أحدها بهذه السرعة 209 00:22:50,628 --> 00:22:51,928 هل هناك مشكلة؟ 210 00:22:51,958 --> 00:22:53,788 لا 211 00:22:54,428 --> 00:22:56,248 انه الامبراطور الجديد أليس كذلك؟ 212 00:22:56,278 --> 00:22:58,008 أجل الديقليشن 213 00:22:58,038 --> 00:23:00,488 يقولون أنه ظالم ومتوحش 214 00:23:00,518 --> 00:23:02,448 أرى أن النبيذ فرغ 215 00:23:02,478 --> 00:23:04,278 سأحضر لك 216 00:23:04,308 --> 00:23:06,208 هذه فكرة جيدة 217 00:23:06,228 --> 00:23:07,428 ربما أقدم لك المساعدة 218 00:23:07,458 --> 00:23:11,188 شكراً سأقدر ذلك 219 00:23:14,868 --> 00:23:16,208 هل رأيت أحداً؟ 220 00:23:16,238 --> 00:23:18,648 لا أحد جاء من هنا - تابع البحث - 221 00:23:18,678 --> 00:23:21,308 انتم اتبعوني 222 00:23:28,868 --> 00:23:31,828 جرب هذا 223 00:23:34,188 --> 00:23:35,208 فاخر 224 00:23:35,238 --> 00:23:38,008 حتى في روما لم أتذوق أفضل منه 225 00:23:38,038 --> 00:23:42,028 ولكنك قلت أنك لم تذهب إلى روما 226 00:23:42,468 --> 00:23:43,888 لا يهم ماذا أقول 227 00:23:43,908 --> 00:23:45,488 لا أفضل الشرب كثيراً الآن 228 00:23:45,518 --> 00:23:48,448 كلا سأشرب لاحقاً 229 00:23:48,478 --> 00:23:52,868 المعذرة لحظة يجب أن أنهي عمل 230 00:24:02,188 --> 00:24:04,248 ماذا تفعلين؟ 231 00:24:04,278 --> 00:24:08,388 افتحي هذا الباب 232 00:24:11,108 --> 00:24:14,288 افتحي الباب وإلا ستندمين 233 00:24:14,318 --> 00:24:19,968 الآن عندما أفكر بالأمر لم تخبريني اسمك 234 00:24:19,998 --> 00:24:21,288 "اسمي "ليفيا 235 00:24:21,318 --> 00:24:23,808 "وأنا "داريوس 236 00:24:23,828 --> 00:24:25,688 أليس هذا اسم روماني؟ 237 00:24:25,708 --> 00:24:27,328 ليست غلطتي 238 00:24:27,358 --> 00:24:29,488 بالطبع هناك بعض الرومان الجيدين 239 00:24:29,508 --> 00:24:30,728 لا أعتقد ذلك 240 00:24:30,758 --> 00:24:32,488 انهم متوحشين عديمي الرحمة 241 00:24:32,508 --> 00:24:36,168 سادوا على العالم وقمعوا الناس ذبهوا القوات 242 00:24:36,198 --> 00:24:39,608 أعترف جزئياً أنك على حق 243 00:24:39,628 --> 00:24:40,728 ماذا عن الحاكم "دينيشيوس"؟ 244 00:24:41,798 --> 00:24:48,010 ليس رجل سيء لكنه يطيع الرسائل من روما وهذا أحد أسباب كرهي له 245 00:24:48,118 --> 00:24:50,528 لكنك تستطيعي العيش في بلد آخر 246 00:24:50,558 --> 00:24:52,688 لماذا تبقين عند عمتك؟ 247 00:24:52,708 --> 00:24:54,568 لا أستطيع تركها وحدها 248 00:24:54,588 --> 00:24:56,208 كانت رحيمة معي 249 00:24:56,238 --> 00:24:58,928 أخذتني إلى هنا بعد وفاة أبي 250 00:24:58,948 --> 00:25:01,288 أشم رائحة شيء غريب 251 00:25:01,318 --> 00:25:03,248 انها مختلفة عنك 252 00:25:03,268 --> 00:25:05,048 لم تقول هذا؟ 253 00:25:05,078 --> 00:25:07,008 احساس فقط 254 00:25:07,028 --> 00:25:08,168 لكنني واثق من شيء واحد 255 00:25:08,198 --> 00:25:10,088 هي لا تكره الرومان 256 00:25:10,118 --> 00:25:13,488 أعتقد أنها تتفق معهم في بعض الآراء 257 00:25:13,508 --> 00:25:15,828 لا أفهم 258 00:25:16,028 --> 00:25:18,768 أريد أن أسألك سؤالاً 259 00:25:18,798 --> 00:25:22,968 لكن لا تجيبي اذا لم تريدي - ماذا؟ - 260 00:25:22,998 --> 00:25:25,808 أنت تنظر إلي بشكل غريب لماذا؟ 261 00:25:25,828 --> 00:25:27,308 قطعة الذهب التي أعطيتني للتو 262 00:25:27,338 --> 00:25:30,702 افتح باسم الحاكم 263 00:25:32,588 --> 00:25:33,968 ما هذا؟ 264 00:25:33,998 --> 00:25:36,168 انه الحرس الملكي - أين "ماركوس"؟ - 265 00:25:36,198 --> 00:25:37,448 في قبو النبيذ 266 00:25:37,468 --> 00:25:39,128 هل هناك مهرب آخر؟ 267 00:25:40,988 --> 00:25:43,988 سآتي مرةً أخرى في فرصة أفضل 268 00:25:49,588 --> 00:25:51,548 من هنا 269 00:25:51,708 --> 00:25:55,528 في نهاية القبو سوف تجد الباب الذي يؤدي إلى الحديقة 270 00:25:55,558 --> 00:25:57,428 بسرعة 271 00:25:57,468 --> 00:26:00,268 احترس 272 00:26:03,788 --> 00:26:06,788 لا فائدة لقد حاولت 273 00:26:08,988 --> 00:26:10,328 وهناك على الطرف البعيد 274 00:26:10,358 --> 00:26:12,268 لا فائدة 275 00:26:14,028 --> 00:26:15,128 نحن على أثر صحيح 276 00:26:15,148 --> 00:26:18,048 قطعة الذهب عليها صليب 277 00:26:18,078 --> 00:26:20,448 لكن علينا الخروج من هذا القبو 278 00:26:20,468 --> 00:26:22,888 لدي شعور أننا عندما نصبح في حفرة 279 00:26:22,908 --> 00:26:25,548 فلا مخرج منها 280 00:26:26,348 --> 00:26:28,668 ماذا يحدث؟ 281 00:26:28,788 --> 00:26:30,048 لماذا لم تفتحي؟ 282 00:26:30,068 --> 00:26:32,008 هناك رجلين كنت أشتبه بهم 283 00:26:32,028 --> 00:26:34,928 كانوا سيهربون لولا مروركم 284 00:26:34,958 --> 00:26:37,368 فكرت بوضعهم في مكان آمن 285 00:26:37,398 --> 00:26:41,088 لذا حبستهم كي أجعل عملكم أسهل 286 00:26:41,118 --> 00:26:42,368 وأين هم؟ 287 00:26:42,398 --> 00:26:44,368 سأريك - كلا عمتي - 288 00:26:44,388 --> 00:26:45,928 أنت صغيرة على الفهم 289 00:26:47,068 --> 00:26:49,168 لا تفهمين من هؤلاء الناس 290 00:26:49,198 --> 00:26:50,848 أنا أعرف تقاليد الضيافة 291 00:26:50,878 --> 00:26:53,088 كانوا ضيوفي - انهم رومان - 292 00:27:10,308 --> 00:27:13,028 انهم هنا 293 00:27:23,588 --> 00:27:25,488 لكن لا أحد هنا 294 00:27:25,518 --> 00:27:27,728 لا أفهم, كانوا هنا 295 00:27:27,758 --> 00:27:30,168 لا يمكن أن يهربوا 296 00:27:30,198 --> 00:27:33,068 لننظر حولنا 297 00:27:44,948 --> 00:27:46,328 اما الآن أو أبداً 298 00:27:46,358 --> 00:27:48,668 بسرعة 299 00:28:14,948 --> 00:28:17,628 انهم يهربون 300 00:28:23,948 --> 00:28:26,968 داريوس" لا يجب أن تظن" - المعذرة - 301 00:28:26,988 --> 00:28:29,408 ليس لدي وقت للتفكير في ضيافتك 302 00:28:43,668 --> 00:28:45,368 من هناك؟ 303 00:28:45,398 --> 00:28:48,568 هذا أنا القائد 304 00:28:48,598 --> 00:28:49,768 ابقى في حذر 305 00:28:49,798 --> 00:28:51,888 ضاعف الحراسة وفوق هذا 306 00:28:51,918 --> 00:28:52,928 افتح عينيك 307 00:28:52,958 --> 00:28:54,648 راقبوا الطريق 308 00:28:54,678 --> 00:28:57,488 وأنتم للمنطقة المفتوحة 309 00:28:57,508 --> 00:28:58,568 هذا أنت أخيراً 310 00:28:58,588 --> 00:28:59,728 بدأنا نقلق 311 00:28:59,748 --> 00:29:01,708 ونحن أيضاً 312 00:29:02,548 --> 00:29:04,568 هل هناك أنباء؟ - من جانبنا لا شيء - 313 00:29:04,598 --> 00:29:07,948 "لكن هناك أنباء من "كلاوديوس 314 00:29:08,708 --> 00:29:10,608 لقد جئت من ماليزيا 315 00:29:10,638 --> 00:29:14,068 القنصل "كلاوديوس" أرسل تعليمات لك 316 00:29:28,028 --> 00:29:29,408 توقعت ذلك 317 00:29:29,438 --> 00:29:32,368 خطة جيدة 318 00:29:32,398 --> 00:29:34,048 اسمعوني جميعاً 319 00:29:34,078 --> 00:29:36,248 لدي أوامر بتحضير سفينة ذهب 320 00:29:36,278 --> 00:29:39,768 مزيفة لاغواء البربر على الهجوم 321 00:29:39,798 --> 00:29:43,708 ماركوس" سوف ترتب عربة النقل" فلاريوس" سوف تملأ الصناديق بالصخور" 322 00:29:45,188 --> 00:29:48,708 فاريوس" اذهب إلى المدينة" لرؤية الحاكم "دينشيوس" واطلب منه 323 00:29:48,728 --> 00:29:52,908 أن يرسل بعض قوات التعزيزات إلينا عند الفجر 324 00:29:55,261 --> 00:29:58,469 وبمساعدتهم سنسحق هؤلاء البربر 325 00:31:04,734 --> 00:31:10,637 العربات محملة بالصناديق - أجل انها شحنة ذهب أخرى للقوات - 326 00:31:18,774 --> 00:31:21,424 اجمع رجالنا بسرعة 327 00:31:21,454 --> 00:31:22,914 سوف نتبعهم 328 00:31:22,934 --> 00:31:24,834 فقط احذر ألا يرونا 329 00:31:24,864 --> 00:31:28,694 ولا أريد صوت من أحد 330 00:32:12,054 --> 00:32:13,234 "داريوس" 331 00:32:13,264 --> 00:32:14,874 هل تعتقد أنهم سيهاجمون؟ 332 00:32:14,904 --> 00:32:16,304 في أي لحظة 333 00:32:16,334 --> 00:32:20,414 آمل أن رجال الحاكم يصلون في وقتهم 334 00:32:20,694 --> 00:32:22,974 هناك انظر 335 00:32:45,894 --> 00:32:49,354 "لم يصل إلى "دينيشيس 336 00:32:49,384 --> 00:32:53,854 لا يمكننا توقع أي مساعدة 337 00:34:09,304 --> 00:34:12,394 هذا المسطح الذي تعرض فيه آخر موكب للهجوم 338 00:34:12,424 --> 00:34:13,594 لا شيء بقي 339 00:34:13,614 --> 00:34:14,794 لا أثر لشيء 340 00:34:14,814 --> 00:34:16,474 ماذا حل بالعربات المحترقة 341 00:34:16,494 --> 00:34:17,874 وأين الجثث؟ 342 00:34:17,894 --> 00:34:19,394 لقد مسحوا كل شيء 343 00:34:19,414 --> 00:34:22,234 هناك فخ قريب ينتظرنا 344 00:34:22,264 --> 00:34:23,834 وماذا نفعل؟ 345 00:34:23,854 --> 00:34:26,394 تذهب إلى الخلف مع بعض الرجال 346 00:34:26,414 --> 00:34:28,354 وأنت "ميوشيس" تأخذ الضفة الأخرى 347 00:34:28,374 --> 00:34:29,574 ستهاجمهم في الخلف 348 00:34:29,574 --> 00:34:31,554 عندما تحين اللحظة المناسبة 349 00:34:32,344 --> 00:34:36,014 وأنت تخلص من الرجال الذين يفرون من الهجوم 350 00:35:20,854 --> 00:35:22,274 الجميع يترجل 351 00:35:22,294 --> 00:35:25,334 استعد للتخييم هنا 352 00:35:28,614 --> 00:35:31,354 لقد سقطوا في الفخ مثل قطيع الإوز 353 00:35:31,374 --> 00:35:34,614 ربما صحيح لكنه مكان غريب أن يقرر قائد 354 00:35:34,644 --> 00:35:36,434 ضرب أطناب خيامه - ماذا تقصد؟ - 355 00:35:36,464 --> 00:35:39,194 لا أفهم - لقد ترك نفسه منكشف تماماً - 356 00:35:39,214 --> 00:35:42,074 ولا أرى يعين حرس السينتوري حول المنطقة 357 00:35:42,104 --> 00:35:46,054 اما مجنون أو يخطط لشيء 358 00:35:53,934 --> 00:35:57,374 جهز النيران 359 00:35:57,814 --> 00:35:59,034 هل الرماة جاهزين؟ 360 00:35:59,054 --> 00:36:00,794 كلهم في مواقعهم - جيد - 361 00:36:05,894 --> 00:36:07,954 سنهاجم بنصف القوات 362 00:36:07,984 --> 00:36:13,494 استعدوا للتحرك عند اشارتي اذا هاجموا من الخلف 363 00:36:13,974 --> 00:36:17,634 لا تتقدم حتى أعطي الأمر 364 00:36:17,664 --> 00:36:21,354 هل تعتقد أننا سننجح بدون التعزيزات؟ 365 00:36:21,374 --> 00:36:23,994 آمل هذا 366 00:36:24,024 --> 00:36:27,934 لنأمل أنهم ليسوا كثير 367 00:37:40,254 --> 00:37:44,534 الجميع ينزل خلف العربة وأطلق بما تستطيع 368 00:39:25,294 --> 00:39:27,874 تقدموا - هناك المزيد قادمون - 369 00:39:27,894 --> 00:39:30,714 لن نستطيع الصمود - قم بالهجوم مع الاحتياطي - 370 00:39:30,734 --> 00:39:32,274 يجب علينا اعاقتهم بأي ثمن 371 00:39:32,294 --> 00:39:34,154 لماذا لا تحضر "نيفيوس" ورجاله؟ 372 00:39:34,184 --> 00:39:35,834 ماذا يفعلون هناك؟ 373 00:39:35,854 --> 00:39:37,594 البربر سيحاولون مهاجمتنا من الخلف 374 00:39:38,854 --> 00:39:40,874 اذا وقفوا خلفنا سوف تكون مجزرة 375 00:39:40,894 --> 00:39:43,194 عندما يشعر "نيفيوس" بشيء سوف يهاجم 376 00:43:17,213 --> 00:43:20,433 كان يحاول الهرب احد رجالنا 377 00:43:20,453 --> 00:43:23,393 كان يقود أحد الصفوف التي تتحرك لمهاجمتنا من الخلف 378 00:43:23,423 --> 00:43:24,593 عمل جيد 379 00:43:24,623 --> 00:43:27,673 ربما الآن نكتشف بعض الحقائق 380 00:43:27,703 --> 00:43:30,033 لن أخبرك 381 00:43:30,063 --> 00:43:34,333 كل ما أريده هو اسم قائدك 382 00:43:35,053 --> 00:43:36,393 لن أقول أبداً 383 00:43:36,413 --> 00:43:38,413 ربما أنت لا تدرك لدينا كثير 384 00:43:38,443 --> 00:43:42,653 من الطرق لجعل شخص مثلك يطلق لسانه 385 00:43:49,093 --> 00:43:52,653 اذا أنت المكرم "داريوس"؟ 386 00:43:53,693 --> 00:43:57,253 مما أراه, صديق القصير "نائب القنصل "كلاوديوس 387 00:43:57,283 --> 00:44:01,433 أعطاك السلطة الكاملة وسوف أسعد بمساعدتك بأي طريقة ممكنة 388 00:44:01,463 --> 00:44:03,793 متى تنوي البدء في تحقيقك؟ 389 00:44:03,823 --> 00:44:05,953 لقد بدأ 390 00:44:05,983 --> 00:44:09,973 لقد عرفت من هو المسؤول 391 00:44:10,573 --> 00:44:12,353 هل قبضت عليه؟ 392 00:44:12,383 --> 00:44:14,033 سأترك لك هذا الشرف 393 00:44:14,053 --> 00:44:15,793 لا يجب أن نضيع الوقت علينا أن نغادر فوراً 394 00:44:15,813 --> 00:44:16,853 لا فكرة من الذهاب 395 00:44:16,853 --> 00:44:20,613 الرجل الذي قاد البربر للهجوم وسرقة القوافل الرومانية 396 00:44:20,613 --> 00:44:23,553 هنا في هذا القصر الآن بهذه اللحظة 397 00:44:23,573 --> 00:44:25,973 هو في جانبك 398 00:44:26,013 --> 00:44:27,873 هل أنت مجنون؟ 399 00:44:27,893 --> 00:44:33,553 كان القناع على وجهك عندما هاجمتني لكنني عرفت صوتك 400 00:44:33,573 --> 00:44:37,553 دونيشيس" آمل أن لا تصدق" هذه الاتهامات ضدي 401 00:44:37,573 --> 00:44:39,173 هل أنت متأكد تماماً؟ 402 00:44:39,193 --> 00:44:41,033 أي دليل ضده؟ 403 00:44:41,063 --> 00:44:43,393 "أمسكت بربري يسمى "غرونيس 404 00:44:43,423 --> 00:44:44,833 سيخبرك بكل شيء 405 00:44:44,863 --> 00:44:50,013 سيعطيك كل الدليل الذي تحتاجه لشنق هذا المجرم 406 00:45:04,093 --> 00:45:06,413 خذوه 407 00:45:14,733 --> 00:45:16,733 "داريوس" 408 00:45:17,853 --> 00:45:19,073 أين "ماركوس"؟ 409 00:45:19,093 --> 00:45:19,693 لقد ذهب 410 00:45:19,693 --> 00:45:22,033 انه ينتظرنا مع "تاكوينيوس" أمام الحانة 411 00:45:22,063 --> 00:45:26,153 هل من أوامر لنا؟ - لا شيء الآن - 412 00:45:26,173 --> 00:45:27,833 لا يبدو عليك أنك سعيد 413 00:45:27,863 --> 00:45:31,553 باكتشاف الرجل الذي يسرق قوافلنا 414 00:45:31,583 --> 00:45:33,913 "انت على حق "أوكتافيوس 415 00:45:33,943 --> 00:45:37,913 لدي شعور أنني وسط مؤامرة 416 00:45:37,933 --> 00:45:39,553 أشعر أننا في خطر ماحق 417 00:45:39,573 --> 00:45:41,353 لا أعرف من ماذا من أين 418 00:45:41,373 --> 00:45:44,673 ربما اذا عرفنا أين يخبأ الذهب سنجد اجابة هذا 419 00:45:44,703 --> 00:45:48,073 ربما لكن هذا شيء غريب آخر 420 00:45:48,103 --> 00:45:50,913 ليس سهل اخفاء كمية ضخمة من الذهب 421 00:45:50,933 --> 00:45:53,313 البربر ربما أخذوه إلى أي مكان 422 00:45:53,333 --> 00:45:56,993 كلا الذهب في المدينة أنا متأكد 423 00:45:57,023 --> 00:45:58,973 لكن أين؟ 424 00:46:00,733 --> 00:46:03,273 اذهب إلى الحانة ابحث عن "ماركوس" وانتظرني هناك 425 00:46:34,213 --> 00:46:36,233 حسناً كيف لعبت دوري؟ 426 00:46:36,263 --> 00:46:37,613 قلت حواري جيداً؟ 427 00:46:37,643 --> 00:46:41,333 كنت بارع 428 00:46:45,053 --> 00:46:47,553 داريوس" في المدينة هنا" 429 00:46:47,583 --> 00:46:53,173 "أمسك به وبرجاله قبل أن يتواصلوا مع "كلاوديوس 430 00:47:04,413 --> 00:47:08,013 كدت أنسى شيئاً 431 00:47:10,773 --> 00:47:13,353 كلا الرحمة 432 00:47:13,383 --> 00:47:17,973 لقد عذبوني لقد أجبروني على القول 433 00:47:28,253 --> 00:47:30,433 ربما عليك ترك المدينة لفترة 434 00:47:30,453 --> 00:47:33,113 أين الذهب هل هو في مكان آمن؟ 435 00:47:33,143 --> 00:47:34,993 انه مخبأ جيداً 436 00:47:35,023 --> 00:47:38,893 لا تقلق لن يجده أحد 437 00:47:39,293 --> 00:47:40,913 أين؟ 438 00:47:40,943 --> 00:47:44,193 سأخبرك في اللحظة المناسبة 439 00:47:44,213 --> 00:47:45,833 اذا حاولت خداعي 440 00:47:45,863 --> 00:47:48,353 قلت لك لا تقلق اذهب الآن 441 00:47:53,493 --> 00:47:56,433 "نحن نقوم مخاطرة كبيرة "أغوستا 442 00:47:56,453 --> 00:47:59,933 في فترة وجيزة سنذهب معاً 443 00:48:00,093 --> 00:48:05,453 محملين بالذهب بعيداً عن روما وكل شيء 444 00:48:10,173 --> 00:48:13,933 أرجوك اذهب 445 00:48:19,013 --> 00:48:21,073 الأحمق اللص - أعتقد علينا مراقبته - 446 00:48:21,103 --> 00:48:23,013 ماذا عن الذهب؟ 447 00:48:23,043 --> 00:48:26,133 هل هو في مكان آمن؟ 448 00:48:28,413 --> 00:48:32,093 ماذا لو وجده أحد؟ 449 00:48:32,133 --> 00:48:36,193 الذهب في مكان لا يتخيله أحد 450 00:48:36,223 --> 00:48:38,713 ومتى سأحصل على حصتي؟ 451 00:48:38,743 --> 00:48:43,113 "عندما نتخلص من "داريوس 452 00:48:43,143 --> 00:48:45,853 وليس قبل ذلك 453 00:49:00,293 --> 00:49:03,233 سأعود وأراكم لاحقاً 454 00:49:03,263 --> 00:49:05,393 أنظر إلى الفتيات الجميلات 455 00:49:23,748 --> 00:49:25,113 داريوس" قال لنا أن نلتقيه هنا" 456 00:49:25,133 --> 00:49:26,353 هذه مفاجأة 457 00:49:26,383 --> 00:49:29,493 ألم أقابلكم من قبل؟ - لا أعتقد - 458 00:49:29,523 --> 00:49:32,693 هذه أول مرة آتي إلى هنا 459 00:49:36,973 --> 00:49:38,113 هل تستعد للسيرك غداً؟ 460 00:49:38,133 --> 00:49:40,913 أجل سوف أقابلك عند ساحة الحاكم 461 00:49:40,933 --> 00:49:42,813 نحن هنا 462 00:49:44,413 --> 00:49:45,493 احضري بعض النبيذ 463 00:50:15,528 --> 00:50:17,508 أشعر أن هناك شيء مريب يحدث 464 00:50:17,528 --> 00:50:18,428 كيف؟ 465 00:50:18,458 --> 00:50:23,428 بروتوس" قائد هؤلاء البربر" لكنه ليس قائد الفرقة 466 00:50:23,458 --> 00:50:26,068 تريد القول أن شخص آخر خلفه؟ 467 00:50:26,098 --> 00:50:29,428 آخر - ربما أعرفه قبل مضي الوقت - 468 00:50:29,458 --> 00:50:34,228 اذا كان ما أشك به صحيح فنحن في خطر 469 00:50:34,248 --> 00:50:37,628 ماركوس" اجمع الرجال واذهب" لانتظاري في الغار 470 00:50:37,648 --> 00:50:41,068 نيفيوس" خذ كتيبة رجال" واذهب للبحث بين الأكواخ 471 00:50:41,088 --> 00:50:43,588 وأخبرهم أن يقابلوني في "ترافيريوس" في أسرع وقت 472 00:50:43,608 --> 00:50:44,548 ماذا عنك؟ 473 00:50:44,568 --> 00:50:46,988 لا تقلق - دعني آتي معك - 474 00:50:47,018 --> 00:50:50,028 هذا شيء يجب أن أفعله بنفسي 475 00:50:50,058 --> 00:50:54,568 في اللحظة التي كنت سأدعوكم بها على قدح من النبيذ 476 00:51:11,808 --> 00:51:17,408 أردت أن أخبرك من قبل لكن اذا كنت تتذكرين ليس لدي وقت 477 00:51:19,888 --> 00:51:21,588 لماذا جئت إلى هنا ثانيةً؟ 478 00:51:21,608 --> 00:51:23,028 أراك غير راضية 479 00:51:23,058 --> 00:51:26,228 على العكس أردت رؤيتك لكن كتاجر 480 00:51:26,918 --> 00:51:30,048 سأرتدي ثياب تاجر اذا كان يسرك 481 00:51:30,328 --> 00:51:32,228 هلا أقدم لك بعض النبيذ؟ 482 00:51:32,258 --> 00:51:34,428 أنا متأخر بضيافتك 483 00:51:34,458 --> 00:51:37,428 ربما تفكرين بأخذي إلى قبو النبيذ 484 00:51:37,448 --> 00:51:38,968 لم أكن أعلم عن هذا 485 00:51:38,968 --> 00:51:41,128 أقسم لك, أنت تفهمني 486 00:51:41,158 --> 00:51:42,818 تعرف كم أكره الرومان 487 00:51:42,848 --> 00:51:45,898 لكنني لا أخون رجل ضيف في منزلي 488 00:51:45,928 --> 00:51:48,328 ابقى في مكانك 489 00:51:49,448 --> 00:51:50,708 "بروتوس" 490 00:51:50,738 --> 00:51:53,928 لم تتوقع مجيئي أليس كذلك؟ 491 00:51:57,128 --> 00:51:59,178 الآن أفهم أخيراً 492 00:51:59,208 --> 00:52:01,068 ولكن متأخراً 493 00:52:01,098 --> 00:52:04,338 لا فائدة من محاولة المقاومة 494 00:52:04,368 --> 00:52:05,828 المنزل محاصر خذوه 495 00:52:22,128 --> 00:52:23,268 من أنت؟ 496 00:52:23,298 --> 00:52:24,908 ماذا تريدين؟ 497 00:52:24,938 --> 00:52:26,948 صدقيني أريد مساعدتك 498 00:52:26,978 --> 00:52:31,338 لقد اتبعت القائد هنا ورأيته يتعرض للاعتقال من هؤلاء الرجال 499 00:52:31,368 --> 00:52:34,868 حسناً - أنت تحبيه أليس كذلك؟ - 500 00:52:34,898 --> 00:52:36,988 هذا ليس شأنك 501 00:52:37,018 --> 00:52:40,988 انه في خطر كبير وأكثر مما يعتقد 502 00:52:41,018 --> 00:52:42,428 كيف تعرفين هذا؟ 503 00:52:42,458 --> 00:52:44,388 سمعتهم يتحدثون في الحانة 504 00:52:44,418 --> 00:52:45,568 ولكن لحسن الحظ 505 00:52:45,568 --> 00:52:48,948 كنت أخرج بسلام خارج المدينة في غار بدأت فيه مسيرة القوات 506 00:52:48,978 --> 00:52:51,908 علينا أن نخبرهم ما حدث 507 00:52:51,938 --> 00:52:53,748 انهم رومان 508 00:52:53,778 --> 00:52:58,988 اذا لم تذهبي لفعل شيء سأقوم بتحذيرهم 509 00:52:59,018 --> 00:53:01,248 انتظري 510 00:53:15,608 --> 00:53:19,648 أرى بأن لدينا زوار 511 00:53:22,128 --> 00:53:25,148 هذه فرصة جيدة لدفع ثمن ضيافتك السابقة 512 00:53:25,178 --> 00:53:27,068 اذا أردت 513 00:53:27,088 --> 00:53:30,388 لكن أولاً دعني أخبرك بأن داريوس" قبض عليه الحرس الامبراطوري" 514 00:53:30,418 --> 00:53:32,468 متى وكيف؟ 515 00:53:32,498 --> 00:53:34,188 قبل وقت قصير في منزلي 516 00:53:34,218 --> 00:53:36,148 ربما علي توقع ذلك 517 00:53:36,178 --> 00:53:38,188 وبالطبع لم تكوني على علم 518 00:53:38,208 --> 00:53:40,268 بأنهم سيأتون إلى منزلك للقبض عليه 519 00:53:40,288 --> 00:53:42,508 كلا لم أعلم 520 00:53:42,528 --> 00:53:43,668 أرجوك استمع 521 00:53:43,698 --> 00:53:45,148 ليس هناك سبب للكذب 522 00:53:45,178 --> 00:53:47,628 أعرف بالضبط كيف تظنني 523 00:53:47,648 --> 00:53:49,468 ولكن لا وقت للوقوف هنا للجدال 524 00:53:49,498 --> 00:53:52,068 انه في خطر كبير وسيقتل 525 00:53:52,098 --> 00:53:54,988 قرأت ذلك في عيون "بروتيس" عندما أخذه 526 00:53:56,248 --> 00:53:58,428 هل سمعتك تقولين "بروتيس" قبض عليه؟ 527 00:53:58,458 --> 00:54:00,048 أجل 528 00:54:01,368 --> 00:54:02,988 لماذا تسألني هذا؟ 529 00:54:03,018 --> 00:54:05,668 لأنني أعرف أنه في السجن الآن 530 00:54:05,698 --> 00:54:08,628 كنت في القصر عندما "قبض عليه "دينيشس 531 00:54:08,658 --> 00:54:10,948 وتتوقعين منا تصديق أنه تحرر 532 00:54:10,968 --> 00:54:13,148 لكن "ليفيا" تقول الحقيقة 533 00:54:13,168 --> 00:54:14,988 كنت هناك ورأيت بنفسي 534 00:54:15,008 --> 00:54:17,228 أرجوك ألا تفهم؟ 535 00:54:17,248 --> 00:54:18,468 أنا أقول الحقيقة 536 00:54:18,488 --> 00:54:19,688 ليس هناك دقيقة نهدرها 537 00:54:19,708 --> 00:54:22,488 علينا أن ننقذه 538 00:54:27,088 --> 00:54:30,808 ماذا قال عندما رآه؟ 539 00:54:31,208 --> 00:54:32,628 وقف ونظر إليه 540 00:54:32,648 --> 00:54:34,468 ثم قال الآن أظنني أفهم 541 00:54:36,328 --> 00:54:40,188 أجل كان يشك في شخص ما 542 00:54:40,208 --> 00:54:41,708 لكن من؟ 543 00:54:41,738 --> 00:54:42,748 حسناً 544 00:54:42,768 --> 00:54:45,068 ماذا علينا أن نفعل؟ 545 00:54:45,088 --> 00:54:46,268 لا أعرف 546 00:54:46,298 --> 00:54:48,588 ربما علي أخذكم غلى السجن أولاً 547 00:54:49,008 --> 00:54:51,828 أجل حتى نقع تحت يد "بروتيس" وحرسه الملكي 548 00:54:51,848 --> 00:54:54,148 لا يجب أن تذهب انه فخ 549 00:54:54,178 --> 00:54:57,708 اذا كان هذا ما تظن ليس لدي ما أقوله 550 00:54:57,738 --> 00:55:01,248 سأذهب لأنقذه بنفسي 551 00:55:01,408 --> 00:55:02,708 هذا جنون 552 00:55:02,728 --> 00:55:04,348 لن تستطيعي انقاذه وحدك 553 00:55:04,378 --> 00:55:08,128 انها تحبه 554 00:55:08,688 --> 00:55:11,708 حضروا الأسلحة سوف نذهب إلى المدينة لانقاذه 555 00:55:51,408 --> 00:55:53,348 كن حذراً 556 00:55:53,378 --> 00:55:57,228 انه شديد الحراسة 557 00:55:57,248 --> 00:55:58,468 بلاريوس" ابقى مع رجالك" 558 00:55:58,498 --> 00:56:02,328 تصرف فقط في الأمور الطارئة 559 00:56:43,408 --> 00:56:46,368 لنجرب السلالم 560 00:56:53,448 --> 00:56:55,768 حسناً هيا 561 00:58:01,808 --> 00:58:04,048 استيقظ يا صديقي 562 00:58:05,368 --> 00:58:06,728 ماذا تريد؟ - المفاتيح بسرعة - 563 00:58:06,728 --> 00:58:09,808 "جئنا لأجل "داريوس 564 00:58:23,768 --> 00:58:25,188 من قال لك؟ 565 00:58:25,208 --> 00:58:26,668 "ليفيا" 566 00:58:26,698 --> 00:58:29,648 هيا أسرع 567 00:58:38,568 --> 00:58:40,088 لقد قتلوه أطلق الانذار 568 01:00:37,367 --> 01:00:39,728 كان قتال جيد - أحسنت يا صديقي - 569 01:00:40,702 --> 01:00:42,766 أنا مستعد - "سوف تحرر "ليفيا - 570 01:00:45,684 --> 01:00:48,276 ماذا حدث؟ - لقد فاجأونا ثم ذهبوا - 571 01:00:48,276 --> 01:00:49,846 أطلق الانذار 572 01:00:49,876 --> 01:00:51,166 أغلق كل بوابات المدينة 573 01:00:51,196 --> 01:00:52,966 "اذهب للبحث عن "أغوستا 574 01:00:52,996 --> 01:00:55,866 رافقها إلى القصر 575 01:00:57,706 --> 01:00:59,566 بسرعة علينا أن نخرج من المدينة 576 01:01:08,146 --> 01:01:10,006 لن يهربوا هذه المرة اتبعوني 577 01:01:51,786 --> 01:01:52,966 من أين الآن؟ 578 01:01:52,996 --> 01:01:54,906 هناك 579 01:02:22,066 --> 01:02:23,846 اذهبي للمنزل مع سارة 580 01:02:23,876 --> 01:02:27,206 عليكم الاختباء قليلاً - وأنت؟ - 581 01:02:27,236 --> 01:02:31,806 لا يجب أن تقلقي علي - الآن نحن محاصرون - 582 01:02:31,826 --> 01:02:33,246 لن نستطيع الخروج من المدينة 583 01:02:33,276 --> 01:02:35,126 ماذا سنفعل؟ 584 01:02:35,156 --> 01:02:37,326 هناك مخرج وحيد من هذا 585 01:02:37,356 --> 01:02:40,166 حتى لو كان يعني مخاطرة عظيمة 586 01:02:40,196 --> 01:02:42,926 علينا الاعتماد بكل شيء على الحظ 587 01:02:42,946 --> 01:02:45,606 سوف نذهب إلى قصر الحاكم - سوف يقبضون عليك - 588 01:02:45,636 --> 01:02:47,686 لن تفلت منه سيقتلكم جميعاً 589 01:02:47,716 --> 01:02:52,066 هذا يبقى في علم الغيب 590 01:04:10,866 --> 01:04:12,566 لقد ذهبوا إلى قصر الحاكم 591 01:04:12,596 --> 01:04:15,466 علينا أن نمسك بهم 592 01:04:30,466 --> 01:04:34,226 لقد حانت ساعتك 593 01:04:36,026 --> 01:04:37,926 لقد خنت ثقة روما 594 01:04:37,946 --> 01:04:40,206 باسم نائب القنصل "كلاودوس" أقبض عليك 595 01:04:40,236 --> 01:04:41,246 انت مجنون 596 01:04:41,266 --> 01:04:43,886 تتخذ موقف التحدث هكذا معي حاكم الاقليم؟ 597 01:04:43,916 --> 01:04:46,166 ثقة أخرى غدرت بها 598 01:04:46,186 --> 01:04:47,966 أنت خائن وضيع 599 01:04:47,986 --> 01:04:51,326 كان علي توقع أنك زعيم اللصوص 600 01:04:51,356 --> 01:04:53,926 سوف تكفر عن كلامك المتسرع هذا 601 01:04:53,946 --> 01:04:54,966 لا أظن ذلك 602 01:04:54,986 --> 01:04:57,926 اقبض عليه - انهم هنا تقدموا - 603 01:05:16,716 --> 01:05:19,266 اقتل الخونة 604 01:05:28,026 --> 01:05:31,226 لا يجب أن يهربوا 605 01:06:49,586 --> 01:06:51,526 سوف نخرج من هذا 606 01:06:51,556 --> 01:06:53,506 لا تقلق 607 01:06:55,066 --> 01:06:57,866 اتبعني 608 01:07:50,666 --> 01:07:52,686 "كلا انتظر "بروتس وبروشيس 609 01:07:52,716 --> 01:07:54,326 احضروا بعض التعزيزات 610 01:07:54,346 --> 01:07:55,766 "إلى منزل "أغوستا 611 01:07:55,796 --> 01:07:56,806 أنتم تعالوا معي 612 01:08:02,986 --> 01:08:05,406 علينا أن نمسك "ديميشيس" بأي ثمن 613 01:08:05,426 --> 01:08:08,206 لن يترك "ترافيري" بدون الذهب 614 01:08:08,236 --> 01:08:11,346 أعتقد أنني أعرف أين أخفاه 615 01:08:40,226 --> 01:08:42,806 لقد ذهب مع رجاله إلى القبو 616 01:08:42,836 --> 01:08:44,846 و "ليفيا"؟ - لا أعرف - 617 01:08:44,866 --> 01:08:46,046 جئنا هنا معاً 618 01:08:46,076 --> 01:08:49,286 ثم طلبت مني الانتظار ثم لم أراها 619 01:08:49,316 --> 01:08:50,686 ابقى للحراسة هنا 620 01:08:50,716 --> 01:08:53,586 الباقي يأتون معي 621 01:09:05,186 --> 01:09:08,506 اقتلوهم لا تدعوهم يهربون 622 01:09:15,786 --> 01:09:17,066 لا يمكنك الهرب مني 623 01:11:11,658 --> 01:11:18,642 كنت ذكي جداً شجاعتك واقدامك مميز ويستحق الجزاء لكنني لست قادر على اعطائه مستحقه 624 01:11:18,642 --> 01:11:23,308 لسوء الحظ يجب أن أتصرف ضدك وفوراً ليس لدي بديل 625 01:11:23,803 --> 01:11:29,997 افعل ما تريد فعله ولكن تذكر سوف تواجه عدالة روما - أنا أمثل عدالة روما - 626 01:11:30,735 --> 01:11:32,465 "أنا حاكم كل "غول 627 01:11:32,495 --> 01:11:34,585 رجالي سيشهدون أنني وجدتك 628 01:11:34,615 --> 01:11:37,065 تسرق ذهب الامبراطور 629 01:11:37,085 --> 01:11:39,185 وبهذا أدينك بالاعدام 630 01:11:39,215 --> 01:11:40,945 أنت وقواتك 631 01:11:40,975 --> 01:11:43,685 نفذ الحكم 632 01:11:43,925 --> 01:11:47,685 توقف باسم الامبراطور 633 01:12:10,845 --> 01:12:12,945 مهمتي انتهت 634 01:12:12,975 --> 01:12:14,625 هذا ذهب روما 635 01:12:14,655 --> 01:12:21,446 كان مسؤول عن السرقات التي خاطرت بالامبراطورية هذه المرأة كانت شريكة له 636 01:12:25,565 --> 01:12:28,145 حياتك يجب أن تحرم لمشاركتك بهذه الجريمة 637 01:12:28,175 --> 01:12:31,505 لكن ضاع دم كافي لهذا الذهب 638 01:12:31,535 --> 01:12:36,305 عدالة روما حاسمة لكن غير متوحشة 639 01:12:36,335 --> 01:12:40,415 سوف تذهبين إلى المنزل بعد حدود المملكة 640 01:14:14,645 --> 01:14:16,225 الآن أيها النبيل 641 01:14:16,255 --> 01:14:24,521 بكل امتنان يكشف عن مستقبل الامبراطورية "لرجل بشجاعتك, يشرفني أن أعينك حاكم "ترافاري 642 01:14:27,285 --> 01:14:32,285 هذا السيف في يدي سيبقى دائماً في خدمة روما 643 01:14:32,805 --> 01:14:34,425 الوداع 644 01:14:47,928 --> 01:14:53,216 "ليفيا" - أنا أيضاً في خدمة الحاكم - هل مازلت تكرهين الرومان؟ - 645 01:14:53,216 --> 01:14:55,165 ليس بعد الآن (تحياتي لكم صهيب علي) (اهداء للمدام ريهام) 54695

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.