All language subtitles for Love Like the Galaxy - Episode 39 - Rakuten Viki

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: WEBVTT 1 00:00:13.130 --> 00:00:20.990 Timing and Subtitles brought to you by ֍♡ Spiral Love ♡֍ @ Viki.com 2 00:01:35.000 --> 00:01:42.930 [Love Like the Galaxy] 3 00:01:42.930 --> 00:01:46.910 [Love Like the Galaxy 2: Episode 12] 4 00:02:11.330 --> 00:02:13.590 Greetings, Your Majesty. 5 00:02:13.590 --> 00:02:16.320 All right, Minister Yue. Please rise, please rise. 6 00:02:16.320 --> 00:02:18.450 Thank you, Your Majesty. 7 00:02:25.760 --> 00:02:30.190 I heard that General Ling received harsh punishment from Your Majesty for fighting the Censorate. 8 00:02:30.190 --> 00:02:33.360 How am I able to see him today? 9 00:02:33.360 --> 00:02:37.200 Your injuries are healed? 10 00:02:37.980 --> 00:02:40.620 Greetings, Young Marquis Yue. 11 00:02:40.620 --> 00:02:46.250 My injuries are not completely healed yet. However, I have to discuss national matters with Your Majesty. 12 00:02:46.250 --> 00:02:51.260 So I have no choice but to be discourteous in the palace to be of assistance. 13 00:02:51.260 --> 00:02:54.110 Eleventh Young Master is filial. 14 00:02:56.640 --> 00:02:57.880 Minister Yue. 15 00:02:57.880 --> 00:02:59.230 I'm here. 16 00:02:59.230 --> 00:03:03.830 Today, I asked you to come because I have something to discuss with you. 17 00:03:03.830 --> 00:03:05.790 I want to order Fifth Princess 18 00:03:05.790 --> 00:03:10.240 to marry your son as soon as possible. Are you willing? 19 00:03:14.750 --> 00:03:19.620 Your Majesty, why do you mention this matter all of a sudden? 20 00:03:19.620 --> 00:03:23.010 Imperial Father made a vow for the Xuan and Yue families to be related by marriage years ago. 21 00:03:23.010 --> 00:03:26.400 Third Sister has already been married to a Xuan son for many years. 22 00:03:26.400 --> 00:03:29.980 Fifth Sister has also been engaged to Marquis Yue's son for a long time. 23 00:03:29.980 --> 00:03:32.640 It's time to fulfill Imperial Father's vow. 24 00:03:32.640 --> 00:03:36.970 Before the females in our Yue family marry, they have a good reputation, and are compliant, gentle, and virtuous. 25 00:03:36.970 --> 00:03:38.970 It's natural that you fulfill the vow. 26 00:03:38.970 --> 00:03:41.810 But your Xuan family daughter wants to marry into our Yue family, 27 00:03:41.810 --> 00:03:44.590 shouldn't you give it some consideration, too? 28 00:03:44.590 --> 00:03:46.450 Give some consideration to what? 29 00:03:46.450 --> 00:03:47.970 You all go and think about it yourselves. 30 00:03:47.970 --> 00:03:52.990 All right. I didn't think Young Marquis Yue 31 00:03:52.990 --> 00:03:54.980 would actually separate the princesses so clearly. 32 00:03:54.980 --> 00:03:59.610 In my eyes, the princesses are all Your Majesty's biological daughters. 33 00:03:59.610 --> 00:04:04.140 I dare to ask Young Marquis Yue, why are they treated differently? 34 00:04:06.110 --> 00:04:09.590 Your Majesty, Fifth Princess has created big trouble recently. 35 00:04:09.590 --> 00:04:11.530 It spread like wildfire in the capital. 36 00:04:11.530 --> 00:04:14.180 If she marries into our Yue family now, 37 00:04:14.180 --> 00:04:16.880 isn't it detrimental to our... 38 00:04:17.530 --> 00:04:20.650 Isn't it detrimental to the reputation of Fifth Princess's maiden name? 39 00:04:20.650 --> 00:04:24.380 Minister Yue, don't be anxious, don't be anxious. 40 00:04:26.110 --> 00:04:31.330 Because I wanted to take into account the reputation of the Fifth Princess's maiden name, 41 00:04:31.330 --> 00:04:33.990 Crown Prince suggested to me early in the morning 42 00:04:33.990 --> 00:04:37.920 to let Fifth Princess marry as early as possible. 43 00:04:37.920 --> 00:04:40.380 The commoners don't know the truth. 44 00:04:40.380 --> 00:04:44.100 Of course, the rumors will spread more and more harshly. 45 00:04:44.100 --> 00:04:47.850 If the Yue family is willing to marry Fifth Princess now, 46 00:04:47.850 --> 00:04:49.780 isn't it just right to disprove 47 00:04:49.780 --> 00:04:53.020 that Fifth Princess did not do those promiscuous things? 48 00:04:53.020 --> 00:04:58.390 We can use this to stop the commoners from talking. It's the most appropriate. 49 00:04:59.820 --> 00:05:04.280 Minister Yue, you are not willing? 50 00:05:04.280 --> 00:05:08.870 I dare not. It's just that... 51 00:05:14.930 --> 00:05:20.480 I'll accept the imperial decree. Thank you for your grace. 52 00:05:56.100 --> 00:05:58.460 Greetings, Crown Princess Consort and Fifth Princess Consort. 53 00:05:58.460 --> 00:06:00.530 So it's Miss Cheng. 54 00:06:00.530 --> 00:06:03.240 You are not serving at Changqiu Palace, why did you come here? 55 00:06:03.240 --> 00:06:05.800 Just now Madam Liang followed Lord Liang to enter the palace to say goodbye together. 56 00:06:05.800 --> 00:06:08.810 They left in a hurry. They didn't take all the gifts from Empress. 57 00:06:08.810 --> 00:06:12.270 So, Empress ordered me to catch up with Madam Liang to add more gifts. 58 00:06:12.270 --> 00:06:16.070 But I caught up to this point and have not seen the Liang couple. 59 00:06:18.890 --> 00:06:21.720 Isn't that Sister Lingjun? 60 00:06:21.720 --> 00:06:24.050 Sister Lingjun! 61 00:06:33.870 --> 00:06:36.320 I, Liang Shang, greet Crown Princess Consort 62 00:06:36.320 --> 00:06:38.330 and Fifth Princess Consort. 63 00:06:38.330 --> 00:06:42.270 Greetings, Crown Princess Consort and Fifth Princess Consort. 64 00:06:43.270 --> 00:06:48.170 Sister Lingjun, I heard you just came back to the capital and you came to bid farewell to Empress Mother. 65 00:06:48.170 --> 00:06:50.650 Why don't you stay a few more days? 66 00:06:51.240 --> 00:06:54.570 My husband and I have always stayed in our ancestral home. 67 00:06:54.570 --> 00:06:56.610 Today, my brother-in-law, Lord Prefect Liang, 68 00:06:56.610 --> 00:06:59.820 came to the capital to report his work. It coincided with Empress's birthday. 69 00:06:59.820 --> 00:07:01.540 He then asked us to go together. 70 00:07:01.540 --> 00:07:03.120 Now that her birthday is over, 71 00:07:03.120 --> 00:07:06.040 we should bid farewell and go back. 72 00:07:08.420 --> 00:07:10.760 Such a rush. 73 00:07:10.760 --> 00:07:14.870 I heard that you have two exceptionally intelligent children. 74 00:07:14.870 --> 00:07:17.920 Why didn't you bring them to the palace? 75 00:07:17.920 --> 00:07:20.880 His Highness kept talking about your children 76 00:07:20.880 --> 00:07:23.580 and wanted to take a look. 77 00:07:26.740 --> 00:07:31.900 My children like to play and cry a lot. I'm afraid they will disturb the nobles, so it is not convenient to bring them to the palace. 78 00:07:31.900 --> 00:07:35.700 I envy you a lot. You are good at child-bearing. 79 00:07:35.700 --> 00:07:38.570 It's unfortunate that my body is a disappointment. 80 00:07:38.570 --> 00:07:42.180 Say, if you had married Crown Prince back then, 81 00:07:42.180 --> 00:07:45.790 we would not need to worry about royal heirs. 82 00:07:52.830 --> 00:07:56.460 Come, Miss Cheng. Let me introduce you. 83 00:07:56.460 --> 00:08:01.240 This is a sister who I was close with since young. Her surname is Qu, given name is Lingjun. 84 00:08:01.240 --> 00:08:05.110 Sister Lingjun, this Zisheng's future wife, 85 00:08:05.110 --> 00:08:07.060 Cheng Shaoshang. 86 00:08:08.320 --> 00:08:11.430 I didn't expect Zisheng to reach the age of marriage already. 87 00:08:11.430 --> 00:08:15.550 Back then, when I entered the palace to play together with you all, he was only 8 years old. 88 00:08:15.550 --> 00:08:20.330 Yes. Back then, I was also only a few years old. 89 00:08:20.330 --> 00:08:23.920 So many years have passed in the blink of an eye. 90 00:08:23.920 --> 00:08:27.030 How about you chat with the nobles, I'll go first. 91 00:08:27.030 --> 00:08:28.920 Lord Liang. 92 00:08:30.040 --> 00:08:32.330 Don't be in a hurry to leave. 93 00:08:32.330 --> 00:08:38.270 Madam Liang, since you've already come back to the capital, why didn't you visit the Eastern Palace? 94 00:08:40.470 --> 00:08:45.790 My husband and I are about to bid farewell. We'll not disturb the Eastern Palace. 95 00:08:45.790 --> 00:08:49.850 Thinking back to those years, you and the princesses 96 00:08:49.850 --> 00:08:53.210 called each other sisters. I used to envy it very much. 97 00:08:53.210 --> 00:08:55.980 Yet now you've become a subject's wife. 98 00:08:57.520 --> 00:09:00.220 Things have remained the same, but people have changed. 99 00:09:03.070 --> 00:09:06.040 In this world, this kind of situation happens a lot of times. 100 00:09:06.040 --> 00:09:08.860 I am not the only one. 101 00:09:08.860 --> 00:09:11.290 I won't be going to the Eastern Palace. 102 00:09:11.290 --> 00:09:14.410 I hope Crown Princess Consort will not say these tasteless words again. 103 00:09:14.410 --> 00:09:16.450 Lest others hear it. 104 00:09:16.450 --> 00:09:19.510 It's not beneficial for yourself or others. 105 00:09:19.510 --> 00:09:23.520 That's fine as well. Save the Crown Prince from worrying. 106 00:09:24.840 --> 00:09:28.890 You guys can slowly catch up on old times. I'll go back first. 107 00:09:41.370 --> 00:09:44.050 Sister Lingjun, Crown Princess Consort already left. 108 00:09:44.050 --> 00:09:47.310 It's perfect timing for us to have a heart-to-heart. 109 00:09:52.080 --> 00:09:56.460 No. It's getting dark. My children are waiting at home. 110 00:09:56.460 --> 00:10:00.130 My husband and I will go back home first. 111 00:10:13.980 --> 00:10:19.390 It's a pity. Back then, we played together. 112 00:10:19.390 --> 00:10:22.750 I even wished Sister Lingjun to be my sister-in-law. 113 00:10:22.750 --> 00:10:28.300 Sister Lingjun is full of knowledge but married this kind of husband. 114 00:10:30.110 --> 00:10:34.180 I saw her husband looking impatient. 115 00:10:34.180 --> 00:10:36.430 He also treats her rudely. 116 00:10:36.430 --> 00:10:41.800 I don't know if she's doing well these years in the Liang family. 117 00:10:41.800 --> 00:10:43.980 Fifth Princess Consort, don't be anxious. 118 00:10:43.980 --> 00:10:46.450 I heard Prefect Liang is very reasonable. 119 00:10:46.450 --> 00:10:48.540 With that kind of brother-in-law, 120 00:10:48.540 --> 00:10:51.660 Madam Liang shouldn't have lived a rough life. 121 00:11:05.000 --> 00:11:07.400 Please wait, Madam Liang. 122 00:11:16.600 --> 00:11:19.500 This is a farewell gift from the Eastern Palace. 123 00:11:25.600 --> 00:11:28.800 Please report back to Crown Prince 124 00:11:28.800 --> 00:11:31.800 that I cannot accept such a valuable item. 125 00:11:31.800 --> 00:11:36.000 Crown Prince personally bestowed this gift to Madam Liang to make this parting more bearable. 126 00:11:36.000 --> 00:11:38.700 How can you simply return it? 127 00:11:40.300 --> 00:11:42.100 Since it's a good intention from the Eastern Palace, 128 00:11:42.100 --> 00:11:44.400 you don't have to turn it down, my dear. 129 00:11:47.600 --> 00:11:50.980 I thank Crown Prince on my wife's behalf. 130 00:12:29.600 --> 00:12:31.200 You can't bear to leave the palace, is that it? 131 00:12:31.200 --> 00:12:34.800 - It's not true, Husband. - You can't forget about your past love. 132 00:12:34.800 --> 00:12:37.200 - You wish to renew that past love? - No. 133 00:12:37.200 --> 00:12:40.400 - No, my husband. - Who do you think you are? 134 00:12:40.400 --> 00:12:45.000 You're so shameless! I should have beaten you to death on the day you married into my family. 135 00:12:45.000 --> 00:12:46.700 Don't... 136 00:13:12.650 --> 00:13:16.020 Why do you have time to come to Changqiu Palace today? 137 00:13:17.060 --> 00:13:20.530 I came to report to the Empress that... 138 00:13:21.500 --> 00:13:24.600 Qu Lingjun killed her husband. The Ministry of Justice 139 00:13:24.600 --> 00:13:27.300 is now on the way to arrest Madam Qu. 140 00:13:28.200 --> 00:13:29.800 When did this happen? 141 00:13:29.800 --> 00:13:33.600 Yesterday around noon. Qu Lingjun went to send lunch to Liang Shang. 142 00:13:33.600 --> 00:13:37.600 After that, the servants found Liang Shang was stabbed to death in his room. 143 00:13:37.600 --> 00:13:42.300 Zisheng, are you sure it was at noon? 144 00:13:44.390 --> 00:13:48.170 Many servants testified that it was indeed at noon. 145 00:13:50.400 --> 00:13:52.000 Impossible. 146 00:13:58.600 --> 00:14:03.400 Empress Mother, Qu Lingjun is wrongly accused. Liang Shang definitely wasn't killed by her. 147 00:14:12.000 --> 00:14:14.400 Yesterday at noon, I... 148 00:14:15.600 --> 00:14:18.500 met up with her at Zigui Courtyard. 149 00:14:20.230 --> 00:14:21.960 A secret rendezvous! 150 00:14:22.600 --> 00:14:23.800 [Liang Manor] 151 00:14:23.800 --> 00:14:28.200 Why are you all leaving? Who said you could take my son away? 152 00:14:28.200 --> 00:14:31.200 You died a terrible death! 153 00:14:31.200 --> 00:14:35.900 No one can take my son away. My son! 154 00:14:35.900 --> 00:14:40.700 Eldest Uncle, this case is suspicious. I must take Liang Shang's body 155 00:14:40.700 --> 00:14:43.200 to the Ministry of Justice for examination. 156 00:14:43.200 --> 00:14:44.800 This is a Liang family matter. 157 00:14:44.800 --> 00:14:48.400 [Prefect Liang] Your mother is Liang family's eldest daughter and you call me Uncle. 158 00:14:48.400 --> 00:14:53.200 This matter affects your maternal clan's hundred years of reputation. You cannot take him today. 159 00:14:53.200 --> 00:14:56.300 A case that involves a life is no longer a family matter. 160 00:14:56.300 --> 00:15:01.100 Investigating and sentencing the killer is the responsibility of the Ministry of Justice. 161 00:15:01.100 --> 00:15:04.400 I ask that Eldest Uncle do not make things difficult for me, your nephew, 162 00:15:04.400 --> 00:15:07.000 and let me take Liang Shang's body 163 00:15:07.000 --> 00:15:09.200 and the suspect. 164 00:15:09.200 --> 00:15:10.700 Take them away. 165 00:15:10.700 --> 00:15:12.800 Take what? 166 00:15:12.800 --> 00:15:15.400 This evil woman killed my son. 167 00:15:15.400 --> 00:15:19.800 If I don't hack her into a thousand pieces with my own hands, [Madam Liang] 168 00:15:19.800 --> 00:15:23.600 my anguish cannot be appeased. 169 00:15:23.600 --> 00:15:25.700 Don't think I'm unaware. 170 00:15:25.700 --> 00:15:28.400 Once the Ministry of Justice takes her away and after seven, eight rounds of interrogation, 171 00:15:28.400 --> 00:15:31.200 who knows if you'll end up acquitting her? 172 00:15:31.200 --> 00:15:33.600 This is our Liang family's matter. 173 00:15:33.600 --> 00:15:37.200 I have the final say in how this evil woman should be dealt with! 174 00:15:37.200 --> 00:15:39.600 If you wish to take this evil woman away, 175 00:15:39.600 --> 00:15:44.200 you'll have to step over my dead body first! 176 00:15:44.200 --> 00:15:46.000 Someone! 177 00:15:46.900 --> 00:15:49.900 A person has been killed! A person has been killed! 178 00:15:49.900 --> 00:15:55.300 The Ministry of Justice wants to take the killer away to cover things up! Someone help! 179 00:15:59.330 --> 00:16:02.270 Your Highness left the palace yesterday. 180 00:16:03.000 --> 00:16:05.400 So it was to meet her? 181 00:16:09.500 --> 00:16:13.400 Since Your Highness cannot forget Qu Lingjun, 182 00:16:13.400 --> 00:16:17.800 you should have ordered her to divorce Liang Shang and let her marry into the Eastern Palace. 183 00:16:17.800 --> 00:16:19.800 Why have a secret rendezvous sneakily? 184 00:16:19.800 --> 00:16:23.900 We only met up. It was not a secret rendezvous. 185 00:16:24.600 --> 00:16:26.700 Not a secret rendezvous? 186 00:16:27.800 --> 00:16:30.400 Then, what was it? 187 00:16:31.200 --> 00:16:34.400 I have been married to Your Highness for more than ten years. 188 00:16:35.200 --> 00:16:37.700 Why haven't you been able to forget her? 189 00:16:37.700 --> 00:16:40.600 I've urged Your Highness not to be in contact with Qu Lingjun, 190 00:16:40.600 --> 00:16:43.000 but you've never listened to me. 191 00:16:43.000 --> 00:16:46.800 Now, you met with an official's wife secretly. 192 00:16:46.800 --> 00:16:52.000 When this matter gets out, the Eastern Palace will become a laughingstock! 193 00:16:53.500 --> 00:16:55.000 I knew it. 194 00:16:55.000 --> 00:16:59.200 That Qu Lingjun hurried back to the capital hastily to congratulate Empress Mother on her birthday, 195 00:16:59.200 --> 00:17:02.000 because she wanted to seduce Your Highness using the pretense of the birthday banquet. 196 00:17:02.000 --> 00:17:04.800 But in Your Highness's heart, 197 00:17:04.800 --> 00:17:06.600 is she really that wonderful? 198 00:17:06.600 --> 00:17:11.000 So wonderful that with only one look after you two reunited, you lost your mind 199 00:17:11.000 --> 00:17:14.000 and got into such a scandal with her. 200 00:17:14.000 --> 00:17:19.000 Now there's even a murder involved. There's no way to get out of this. 201 00:17:21.000 --> 00:17:22.800 Crown Princess Consort, 202 00:17:22.800 --> 00:17:25.100 it's better if you let the Crown Prince finish speaking... 203 00:17:25.100 --> 00:17:29.600 What's left to say? That Qu Lingjun is shameless and seduced His Highness. 204 00:17:29.600 --> 00:17:33.400 In order to renew her relationship with His Highness, she even killed her husband! 205 00:17:33.400 --> 00:17:37.300 It dirties my ears to hear about such a scandal. How do you expect me to listen to more? 206 00:17:37.300 --> 00:17:39.600 You shut up! 207 00:17:39.600 --> 00:17:41.600 I've indulged you too much, 208 00:17:41.600 --> 00:17:44.800 that's why you've become even more unreasonable. 209 00:17:44.800 --> 00:17:47.200 I went to meet Qu Lingjun, 210 00:17:47.200 --> 00:17:51.200 because I found out that she had been beaten by Liang Shang for more than ten years. 211 00:17:51.200 --> 00:17:53.900 Why was she living so miserably? 212 00:17:54.600 --> 00:17:57.000 It was all because of you. 213 00:17:57.000 --> 00:17:59.400 Let me ask you. 214 00:17:59.400 --> 00:18:03.800 Why was my handkerchief in her hands? 215 00:18:03.800 --> 00:18:05.300 These past ten and more years, 216 00:18:05.300 --> 00:18:08.500 who was the one bestowing gifts to her in my name? 217 00:18:12.800 --> 00:18:17.800 I've already interrogated the eunuch working for you. 218 00:18:17.800 --> 00:18:21.600 In front of Empress Mother and me, 219 00:18:21.600 --> 00:18:25.100 you put on a show of being virtuous and kind. 220 00:18:25.100 --> 00:18:27.000 But behind our backs, 221 00:18:27.000 --> 00:18:32.100 you deliberately ordered people to go to Liang Manor, pretending that I sent them. 222 00:18:33.000 --> 00:18:34.900 And you even gifted her intimate items. 223 00:18:34.900 --> 00:18:39.800 Last year, you gave her a summer sleeping mat. This year, you gave her a jade pillow. 224 00:18:39.800 --> 00:18:43.600 This time, you even gave her my personal handkerchief. 225 00:18:43.600 --> 00:18:47.800 How do you expect Liang Shang not to go crazy, and not beat up Qu Lingjun?! 226 00:18:47.800 --> 00:18:51.400 She got beaten up every time you sent her a gift. 227 00:18:51.400 --> 00:18:52.600 These past ten and more years, 228 00:18:52.600 --> 00:18:56.700 she lived a life worse than death. And it was all because of you! 229 00:19:04.400 --> 00:19:07.200 The things I did, 230 00:19:07.200 --> 00:19:09.600 why did I do them? 231 00:19:10.600 --> 00:19:13.000 Isn't it because of you? 232 00:19:15.400 --> 00:19:17.200 If... 233 00:19:17.200 --> 00:19:21.600 these past ten and more years, she lived a life worse than death, 234 00:19:23.700 --> 00:19:26.000 has Your Highness ever thought about 235 00:19:26.000 --> 00:19:29.300 what kind of life I lived? 236 00:19:31.000 --> 00:19:36.600 For so many years, we shared the same bed but had different dreams. 237 00:19:37.400 --> 00:19:41.600 You look at me, but think of her. 238 00:19:43.200 --> 00:19:47.400 In my heart, how could I not hate, 239 00:19:47.400 --> 00:19:51.000 resent, or feel pain? 240 00:19:51.000 --> 00:19:54.700 When did I think of her? I already told you before. 241 00:19:54.700 --> 00:19:59.100 My previous fate with her has ended. Why can't you believe me? 242 00:20:00.600 --> 00:20:05.200 Ever since we got married, I swore that 243 00:20:05.200 --> 00:20:07.600 I would spend the rest of my life with you. 244 00:20:07.600 --> 00:20:11.200 But you never changed. 245 00:20:11.200 --> 00:20:15.600 Look at you now. Putting me aside, 246 00:20:15.600 --> 00:20:18.000 in this whole palace, 247 00:20:18.000 --> 00:20:20.600 is there someone who doesn't look down on you? 248 00:20:34.000 --> 00:20:35.600 I know. 249 00:20:35.600 --> 00:20:39.400 Your Highness looks down on me. Why don't you divorce me right away? 250 00:20:39.400 --> 00:20:41.000 Go marry that Qu Lingjun! 251 00:20:41.000 --> 00:20:42.600 Enough! 252 00:20:42.600 --> 00:20:47.400 It was because of you that Qu Lingjun suffered injustice for more than ten years! 253 00:20:47.400 --> 00:20:52.100 Today, I need to clear her name! 254 00:20:53.200 --> 00:20:59.200 If you're willing, come with me to see His Majesty 255 00:20:59.200 --> 00:21:04.000 and plead for Qu Lingjun. If you're unwilling, 256 00:21:05.300 --> 00:21:07.600 then scram! 257 00:21:11.000 --> 00:21:13.000 Qu Lingjun... 258 00:21:13.000 --> 00:21:17.000 is a person I hated for more than ten years. 259 00:21:18.200 --> 00:21:20.600 She's like... 260 00:21:21.600 --> 00:21:26.800 a thorn in Your Highness's heart and mine. 261 00:21:28.040 --> 00:21:32.800 She can't be removed or ignored. 262 00:21:34.200 --> 00:21:38.400 I can't wait for her to be immediately arrested by the Ministry of Justice 263 00:21:38.400 --> 00:21:41.000 and die in jail! 264 00:21:43.400 --> 00:21:47.900 I will never... 265 00:21:49.000 --> 00:21:51.800 plead for her. 266 00:22:20.370 --> 00:22:23.810 Someone! A court official is bullying us. 267 00:22:23.810 --> 00:22:25.510 - Go away. - Go away. 268 00:22:25.510 --> 00:22:30.970 The Ministry of Justice is beating people! Someone, they're beating people! 269 00:22:30.970 --> 00:22:35.060 Fine. You two, mother and son, are resisting the authorities. 270 00:22:35.060 --> 00:22:38.610 What's this about the Ministry of Justice not being able to investigate family affairs? 271 00:22:38.610 --> 00:22:41.550 You want to punish Madam Qu by yourselves? Fine. 272 00:22:41.550 --> 00:22:44.310 I'm going to ask someone to be here 273 00:22:44.310 --> 00:22:47.370 to have a good talk with you about family affairs. 274 00:22:49.090 --> 00:22:50.640 Let's go. 275 00:22:54.360 --> 00:22:58.960 Vicious woman, you've fornicated with the crown prince and killed my son. 276 00:22:58.960 --> 00:23:00.970 My pitiful son. 277 00:23:00.970 --> 00:23:04.150 He actually died in your hands. 278 00:23:04.150 --> 00:23:05.800 This bullying is too much. 279 00:23:05.800 --> 00:23:07.400 The crown prince relies on his high position and power 280 00:23:07.400 --> 00:23:11.280 to scheme for an official's wife. I will go to the Censorate to file a complaint. [Liang Xia] 281 00:23:11.280 --> 00:23:13.060 Shut up! 282 00:23:13.690 --> 00:23:15.390 Shut the door. 283 00:23:19.090 --> 00:23:22.750 This matter ends here. Don't pursue it further. 284 00:23:22.750 --> 00:23:24.330 Why not pursue it? 285 00:23:24.330 --> 00:23:26.670 Did my son just die in vain? 286 00:23:26.670 --> 00:23:29.390 The crown prince and an official's wife killed someone. 287 00:23:29.390 --> 00:23:31.630 Won't His Majesty intervene? 288 00:23:31.630 --> 00:23:34.230 I trust Sister-in-law's character and behavior. 289 00:23:34.230 --> 00:23:39.830 Many of our Liang family's descendants are too poor to afford to study, and it's thanks to Sister-in-law's frequent aid. 290 00:23:39.830 --> 00:23:43.010 I don't believe Sister-in-law and Crown Prince have committed adultery. 291 00:23:43.010 --> 00:23:45.470 Besides, so what if there is adultery? 292 00:23:45.470 --> 00:23:48.550 What happens in a big household surrounded by high walls, who can explain clearly? 293 00:23:48.550 --> 00:23:52.990 Back then, when Concubine Mother was made legitimate, should that be investigated too? 294 00:23:53.590 --> 00:23:56.210 You're something, Liang Wuji. 295 00:23:56.210 --> 00:24:01.520 I know that you've been dissatisfied with me for years. You are only my deceased husband's adopted son. 296 00:24:01.520 --> 00:24:05.610 You've attained the position of Prefect, it's only due to the recommendation by my deceased husband. 297 00:24:05.610 --> 00:24:11.060 Today, you would actually disregard my son's life for Qu Lingjun. 298 00:24:11.060 --> 00:24:13.970 Tomorrow, I will report to the clan's patriarch 299 00:24:13.970 --> 00:24:18.480 to expel both of you from the clan! 300 00:24:21.110 --> 00:24:23.360 My son. 301 00:24:35.820 --> 00:24:38.870 Brother-in-law, there's no need to defend me. 302 00:24:42.720 --> 00:24:48.280 I did secretly meet His Highness the Crown Prince. I'm also at fault for going against virtues. 303 00:24:50.900 --> 00:24:55.540 I admit my guilt. I'm willing... 304 00:24:55.540 --> 00:24:57.560 to atone with my life for my husband. 305 00:24:58.230 --> 00:25:00.040 Bastard! 306 00:25:01.320 --> 00:25:03.180 You secretly met an official's wife. 307 00:25:03.180 --> 00:25:05.700 You actually dare to ask me to hear your confession? 308 00:25:05.700 --> 00:25:08.000 You actually dare to ask me to intervene in the Ministry of Justice's trial 309 00:25:08.000 --> 00:25:11.850 to exonerate Qu Lingjun and clear her aggrievance? Why don't you find a river... 310 00:25:11.850 --> 00:25:13.610 Why don't you jump into a river and die to end it all? 311 00:25:13.610 --> 00:25:15.450 I've thought of that. 312 00:25:15.450 --> 00:25:17.530 I'm just afraid that if I die, 313 00:25:17.530 --> 00:25:21.340 Qu Lingjun will still be aggrieved. Wouldn't I fail in saving her? 314 00:25:21.340 --> 00:25:24.830 That's why I came to plead for Imperial Father to uphold justice by law. 315 00:25:24.830 --> 00:25:27.290 You... even took your own initiative 316 00:25:27.290 --> 00:25:30.070 to tell the Ministry of Justice about this matter. 317 00:25:30.070 --> 00:25:33.110 Why didn't you file a complaint to the Censorate? Why didn't you complain to Heaven? 318 00:25:33.110 --> 00:25:37.970 Believe it or not, I can depose you tomorrow morning! 319 00:25:43.040 --> 00:25:47.640 Imperial Father, I just don't want to see Qu Lingjun being wronged again. 320 00:25:47.640 --> 00:25:51.200 I admit to meeting an official's wife secretly. 321 00:25:51.200 --> 00:25:55.130 If you depose me from being the heir for this, I won't be resentful. 322 00:25:55.130 --> 00:25:58.810 I once loved her deeply. 323 00:25:58.810 --> 00:26:02.370 But it's been many years, so I've already let it pass. 324 00:26:02.370 --> 00:26:06.040 I just don't want to see her being wronged again. 325 00:26:06.040 --> 00:26:08.660 I can't bear to see her being beaten for many years for my sake. 326 00:26:08.660 --> 00:26:13.060 It's clean between me and Qu Lingjun. We haven't done anything improper. 327 00:26:13.060 --> 00:26:16.910 I just feel... feel apologetic towards her. 328 00:26:16.910 --> 00:26:19.160 But you were a man and a woman alone 329 00:26:19.160 --> 00:26:22.880 meeting secretly in the villa. No matter how you explain, 330 00:26:22.880 --> 00:26:26.130 who would believe you? Will the people in the country believe you? Will they believe you? 331 00:26:26.130 --> 00:26:28.950 I don't care if other people believe me, as long as I can face my conscience. 332 00:26:28.950 --> 00:26:31.900 Immature child, you are an idiot. 333 00:26:31.900 --> 00:26:34.730 As the heir to the throne, your character and behavior should be exemplary to the world. 334 00:26:34.730 --> 00:26:39.040 But you? For your personal feelings, you've almost ruined your reputation. 335 00:26:39.040 --> 00:26:41.640 In your eyes, do you think that Qu Lingjun's aggrievance 336 00:26:41.640 --> 00:26:44.330 is more important than the country and the people? 337 00:26:45.600 --> 00:26:49.580 You... are too sentimental and forget the country. 338 00:26:49.580 --> 00:26:52.960 Can you afford being the heir to the throne? 339 00:26:57.450 --> 00:27:02.620 Your Majesty, the parents know the character of their children. 340 00:27:02.620 --> 00:27:04.690 When the children suffer aggrievance, 341 00:27:04.690 --> 00:27:08.800 what the other people think isn't important. What the children care about 342 00:27:08.800 --> 00:27:12.330 is whether their parents believe them. 343 00:27:12.330 --> 00:27:14.200 As a mother, 344 00:27:14.200 --> 00:27:19.530 I believe my child has never done anything to humiliate the imperial dignity. 345 00:27:19.530 --> 00:27:22.880 I wonder, does Your Majesty, as a father, 346 00:27:22.880 --> 00:27:25.630 believe the crown prince? 347 00:27:40.440 --> 00:27:44.960 Zisheng, go. Investigate and find the truth. 348 00:27:44.960 --> 00:27:50.040 Give an explanation to the Eastern Place as well as the country. 349 00:27:50.040 --> 00:27:51.810 Yes. 350 00:28:21.510 --> 00:28:23.730 You scared me. 351 00:28:24.750 --> 00:28:26.830 How much longer will you eavesdrop? 352 00:28:28.190 --> 00:28:30.380 Who said that I was eavesdropping? 353 00:28:32.250 --> 00:28:33.880 Let's leave. 354 00:28:36.180 --> 00:28:40.280 His Majesty ordered you to investigate the case. Can you bring me along? 355 00:28:41.540 --> 00:28:42.930 Why do you want to go? 356 00:28:42.930 --> 00:28:44.170 Why are you going then? 357 00:28:44.170 --> 00:28:47.380 Obviously, it's for His Majesty and for the country. 358 00:28:47.380 --> 00:28:52.610 I'm for the empress and the crown prince. You're doing it for His Majesty for his grace in raising you. 359 00:28:52.610 --> 00:28:56.540 I'm doing it for Empress for her grace in taking care of me. 360 00:28:56.540 --> 00:28:59.830 His Highness the Crown Prince was lacking in perception and chose the wrong crown princess consort. 361 00:28:59.830 --> 00:29:01.940 It harmed Qu Lingjun into marrying the wrong husband. 362 00:29:01.940 --> 00:29:07.100 Now, he wants to help Qu Lingjun but has embroiled her in a worse situation. 363 00:29:07.100 --> 00:29:09.450 He's also getting implicated. 364 00:29:09.450 --> 00:29:13.520 What the crown prince has done is really... 365 00:29:14.890 --> 00:29:18.600 Do you really want to investigate the case for the crown prince's sake? 366 00:29:20.630 --> 00:29:24.190 Actually, I want to help him because I admire him. 367 00:29:24.870 --> 00:29:28.650 In all these years, he has finally become decisive for once. 368 00:29:28.650 --> 00:29:31.250 Perhaps he made a mistake ten years ago. 369 00:29:31.250 --> 00:29:35.800 But now, he isn't wrong. He knows that Qu Lingjun was suffering from beatings. 370 00:29:35.800 --> 00:29:40.450 If he disregards it to protect his own reputation, that would really disappoint me. 371 00:29:40.450 --> 00:29:45.130 At this moment, he is really a righteous, upstanding man who deserves praise. 372 00:29:45.130 --> 00:29:48.860 Besides, both Crown Prince and Qu Lingjun are good people. 373 00:29:48.860 --> 00:29:51.330 How is it that good people should compromise for the big picture, 374 00:29:51.330 --> 00:29:53.640 but the bad people win the glory? 375 00:29:53.640 --> 00:29:58.080 Furthermore, Liang Shang was beating Qu Lingjun all this time. 376 00:29:58.080 --> 00:30:00.600 He probably did the same to his children. 377 00:30:00.600 --> 00:30:03.560 Such a scumbag should die anyway. 378 00:30:03.560 --> 00:30:07.090 Why let Qu Lingjun pay with her life for him? This kind of 379 00:30:07.090 --> 00:30:10.500 injustice in the world is the most... 380 00:30:13.900 --> 00:30:15.740 ...the most despicable in my view. 381 00:30:15.740 --> 00:30:20.450 Therefore, I want to uphold justice. Take me there. 382 00:30:23.860 --> 00:30:26.980 Just take me, please? 383 00:30:26.980 --> 00:30:31.160 All right. But you must promise first. 384 00:30:31.160 --> 00:30:33.430 Do not make trouble. 385 00:30:33.430 --> 00:30:35.790 When have I ever made trouble? 386 00:30:36.440 --> 00:30:38.380 When haven't you? 387 00:30:38.380 --> 00:30:41.590 I swear, I won't make trouble in this matter. 388 00:30:58.990 --> 00:31:01.060 So many sculptures? 389 00:31:01.060 --> 00:31:04.850 The items in this room were my second brother's most treasured objects of metal and stone. 390 00:31:04.850 --> 00:31:10.610 No one was usually allowed to touch them. Unless there was an urgency, why would the shelves be overturned? 391 00:31:10.610 --> 00:31:13.270 According to the two servants who guard the study, 392 00:31:13.270 --> 00:31:16.430 at noon, Sister-in-law delivered lunch to Second Brother. 393 00:31:16.430 --> 00:31:19.000 They then heard Second Brother roaring to kick out Sister-in-law. 394 00:31:19.000 --> 00:31:22.550 The food that's been made by the hands of a filthy woman as you, 395 00:31:22.550 --> 00:31:25.960 to me, the desk's feet are actually cleaner! 396 00:31:25.960 --> 00:31:27.690 Scram! 397 00:31:28.440 --> 00:31:32.410 Don't let me see you again! Scram! 398 00:31:32.410 --> 00:31:36.580 Don't come in again, do you hear? Scram! 399 00:31:36.580 --> 00:31:38.620 In the evening, 400 00:31:38.620 --> 00:31:41.690 when those servants went to deliver books, 401 00:31:44.490 --> 00:31:47.420 they discovered Second Brother had already died. 402 00:31:48.090 --> 00:31:49.380 - Master? - Master? 403 00:31:49.380 --> 00:31:52.560 - Master! - Master! 404 00:31:56.820 --> 00:31:58.960 Someone, come quickly! Master has been killed! 405 00:31:58.960 --> 00:32:01.080 - Hurry and come! - Master is dead! 406 00:32:01.080 --> 00:32:02.570 Master is dead! 407 00:32:02.570 --> 00:32:05.040 During the time in between, no one else had gone in or come out. 408 00:32:05.040 --> 00:32:09.600 So it can be determined that Sister-in-law is Second Brother's killer. 409 00:32:09.600 --> 00:32:12.990 Also, she's already admitted it. 410 00:32:24.200 --> 00:32:27.770 The smell of blood is too strong here. You can go to Madam Liang to question her first. 411 00:32:27.770 --> 00:32:31.600 I want to talk with Prefect Liang. 412 00:32:39.360 --> 00:32:41.880 Third Young Master Liang, please wait. 413 00:32:43.360 --> 00:32:46.820 General Ling, what else do you want to talk about with me? 414 00:32:46.820 --> 00:32:49.780 This case involves all the men in the Liang manor. 415 00:32:49.780 --> 00:32:53.770 Everyone, including Third Young Master Liang, 416 00:32:53.770 --> 00:32:56.120 must listen together. 417 00:33:02.260 --> 00:33:03.830 Mother! 418 00:33:03.830 --> 00:33:05.370 Children... 419 00:33:05.370 --> 00:33:07.760 - My children. - Mother! 420 00:33:07.760 --> 00:33:09.750 No! 421 00:33:09.750 --> 00:33:11.500 Children! 422 00:33:11.500 --> 00:33:13.470 You vicious woman! 423 00:33:13.470 --> 00:33:16.920 Did Shang'er find out about your secret tryst with the crown prince, 424 00:33:16.920 --> 00:33:18.720 so the crown prince instigated you 425 00:33:18.720 --> 00:33:22.050 to kill Shang'er to cover up your filthy affair? 426 00:33:22.050 --> 00:33:23.690 This matter is unrelated to the crown prince. 427 00:33:23.690 --> 00:33:25.460 I have been proper with the crown prince 428 00:33:25.460 --> 00:33:28.560 and have never done anything that I would be sorry to my husband for. 429 00:33:28.560 --> 00:33:31.050 This matter concerns the Liang family's dignity. 430 00:33:31.050 --> 00:33:34.300 And now, only sending you off to see my son 431 00:33:34.300 --> 00:33:36.850 will quell the hatred in my heart. 432 00:33:36.850 --> 00:33:40.930 That immature child, Liang Wuji, happens to be delayed by Eleventh Young Master. 433 00:33:40.930 --> 00:33:43.570 I will beat you to death right now 434 00:33:43.570 --> 00:33:46.030 to avenge my son! 435 00:33:46.030 --> 00:33:47.550 Beat her! 436 00:33:47.550 --> 00:33:49.720 What are you doing? Don't hurt Madam! 437 00:33:49.720 --> 00:33:52.030 - A life for a life! - You Tong, stay away. 438 00:33:52.030 --> 00:33:54.190 Beat her until she dies. 439 00:33:54.190 --> 00:33:56.700 - Go away. - Stop! 440 00:33:58.350 --> 00:33:59.220 Madam... 441 00:33:59.220 --> 00:34:01.180 Madam Liang, this case is still under investigation. 442 00:34:01.180 --> 00:34:02.820 How can you misuse personal punishment? 443 00:34:02.820 --> 00:34:04.110 Who are you? 444 00:34:04.110 --> 00:34:05.840 Why are you interfering into the Liang family's affairs? 445 00:34:05.840 --> 00:34:08.000 I am Cheng Shaoshang who serves the empress in Changqiu Palace. 446 00:34:08.000 --> 00:34:09.990 I especially came with General Ling to investigate this case. 447 00:34:09.990 --> 00:34:13.260 Our Liang family is a hundred-year-old renowned family. 448 00:34:13.260 --> 00:34:15.800 Even His Majesty will show us some respect. 449 00:34:15.800 --> 00:34:18.010 Qu Lingjun killed my son. 450 00:34:18.010 --> 00:34:20.210 The evidence is solid. 451 00:34:21.380 --> 00:34:24.700 It's possible that the empress wants to protect the crown prince 452 00:34:24.700 --> 00:34:27.170 and ordered you to come to stop me? 453 00:34:27.170 --> 00:34:29.610 Her son is a son. 454 00:34:29.610 --> 00:34:33.240 Isn't my son a son? 455 00:34:33.240 --> 00:34:36.670 This is against Heaven's will. 456 00:34:37.760 --> 00:34:40.430 You want to stop me from punishing Qu Lingjun. 457 00:34:40.430 --> 00:34:43.770 I will file a complaint to His Majesty. I will roll on iron nails. (A method for commoners to file a complaint in front of the Emperor as they are going above their status) 458 00:34:43.770 --> 00:34:46.290 I will let everyone in the world know 459 00:34:46.290 --> 00:34:50.920 how His Majesty and Empress are harboring and protecting the crown prince 460 00:34:50.920 --> 00:34:53.780 and humiliating the 100-year-old renowned Liang family. 461 00:34:53.780 --> 00:34:56.160 I will let all the people in the world judge. 462 00:34:56.160 --> 00:34:58.710 Beat her! Beat her! 463 00:34:58.710 --> 00:35:00.420 - Stop! - Stop! 464 00:35:01.190 --> 00:35:04.610 Who wants to judge by the law? They can come ask me. 465 00:35:04.610 --> 00:35:07.680 If it's an official affair, let the Ministry of Justice handle it. 466 00:35:07.680 --> 00:35:09.590 Let Shanjian be in charge. 467 00:35:09.590 --> 00:35:13.150 If it's a family affair, since Lord Liang isn't here, 468 00:35:13.150 --> 00:35:15.650 let me, the legitimate eldest daughter of the Liang family take charge. 469 00:35:15.650 --> 00:35:17.660 You are a married daughter. 470 00:35:17.660 --> 00:35:20.100 How dare you issue orders around here? 471 00:35:20.100 --> 00:35:22.470 It's based on the fact that when I was the legitimate eldest daughter still at home, 472 00:35:22.470 --> 00:35:26.000 you were merely my father's personal maidservant. 473 00:35:26.000 --> 00:35:29.600 Servants, invite the Old Madam to the courtyard. 474 00:35:29.600 --> 00:35:31.430 Since you say it's a family affair, 475 00:35:31.430 --> 00:35:36.180 let's get all the elders in the clan to have a trial based on the clan's rules. 476 00:35:36.180 --> 00:35:37.720 You... 477 00:35:38.710 --> 00:35:41.220 You, let go of me. 478 00:36:04.890 --> 00:36:07.010 Hold her down. 479 00:36:10.580 --> 00:36:15.200 Starting today, Qu Lingjun and her maid are not under your charge anymore. 480 00:36:15.200 --> 00:36:19.430 If you want to touch her even a bit, you must ask me first. 481 00:36:19.430 --> 00:36:22.350 I am your Concubine Mother, how dare you disrespect me? 482 00:36:22.350 --> 00:36:25.660 Back then, I didn't agree with my father to elevate your status. 483 00:36:25.660 --> 00:36:27.780 Your poor family background is a trivial matter. 484 00:36:27.780 --> 00:36:30.210 You are narrow-minded, shallow, and selfish. 485 00:36:30.210 --> 00:36:33.420 You never consider the overall situation, and only care about your personal gains and losses. 486 00:36:33.420 --> 00:36:36.840 And now, you are raising such a big ruckus in public. 487 00:36:36.840 --> 00:36:39.180 You even want to drag down the crown prince. 488 00:36:39.180 --> 00:36:42.970 Ask all the elders in the clan, will they still support you? 489 00:36:42.970 --> 00:36:45.790 Should I just watch my son die a miserable death 490 00:36:45.790 --> 00:36:48.050 and this vicious woman get off free? 491 00:36:48.050 --> 00:36:51.100 Before the case is thoroughly investigated, do not rashly do anything. 492 00:36:51.100 --> 00:36:54.560 If you beat and kill Qu Lingjun, it means there's no more confirming proof. 493 00:36:54.560 --> 00:36:59.050 If His Majesty gets angry, who will care that our Liang family is a hundred-year-old renowned family? 494 00:36:59.050 --> 00:37:01.100 His Majesty won't harm us, 495 00:37:01.100 --> 00:37:05.410 but the descendants in the clan will see the end of their prospects to becoming officials. 496 00:37:05.410 --> 00:37:08.040 For your son alone, is it worth it? 497 00:37:08.040 --> 00:37:11.240 Their careers have nothing to do with me. 498 00:37:11.240 --> 00:37:14.700 I've wanted Xia'er to become an official, 499 00:37:14.700 --> 00:37:16.750 but none of you would recommend him. 500 00:37:16.750 --> 00:37:19.330 I wanted Xia'er to become the head of the household, 501 00:37:19.330 --> 00:37:22.260 but you all insisted there is a ranking order by seniority 502 00:37:22.260 --> 00:37:23.880 and wouldn't give him a chance. 503 00:37:23.880 --> 00:37:28.890 Every one of you considers yourself born of high status and looks down on my sons and me. 504 00:37:28.890 --> 00:37:31.710 I said you're narrow-minded and shallow, but you disagree? 505 00:37:31.710 --> 00:37:35.330 When you gave birth to Liang Shang, my father didn't elevate your status. 506 00:37:35.330 --> 00:37:38.970 It's not until you gave birth to Liang Xia that he elevated you to be an official wife. 507 00:37:38.970 --> 00:37:41.640 Therefore, Liang Shang started out as an illegitimate son. 508 00:37:41.640 --> 00:37:44.120 You don't want to mention that background to others. 509 00:37:44.120 --> 00:37:46.560 So you've always disliked your older son and pampered your second son. 510 00:37:46.560 --> 00:37:50.910 That's how Liang Shang grew up with a suspicious personality and wouldn't trust women. 511 00:37:50.910 --> 00:37:52.840 That's how the disaster was caused now. 512 00:37:52.840 --> 00:37:54.430 Xia'er is filial. 513 00:37:54.430 --> 00:37:57.520 As a mother, 514 00:37:57.520 --> 00:37:59.290 what's wrong with pampering him a little? 515 00:37:59.290 --> 00:38:01.490 My heart also aches for Shang'er. 516 00:38:01.490 --> 00:38:07.750 And now, I'm risking my life just to get justice for Shang'er. 517 00:38:07.750 --> 00:38:09.250 He's already dead. 518 00:38:09.250 --> 00:38:11.120 Don't be pretentious anymore. 519 00:38:11.120 --> 00:38:16.590 You only worry that Qu Lingjun and Liang Shang's son will succeed as the master of the family. 520 00:38:16.590 --> 00:38:20.360 You've favored your second son and want him to be the master. 521 00:38:20.360 --> 00:38:23.210 That's why you are in such a hurry to convict Qu Lingjun. 522 00:38:23.210 --> 00:38:26.390 That's why I say my father shouldn't have elevated you. 523 00:38:26.390 --> 00:38:29.330 You must know, the Liang family comes first, 524 00:38:29.330 --> 00:38:32.250 then there are your two disappointing sons. 525 00:38:32.250 --> 00:38:38.330 If the Liang family is gone, how much will their lives be worth? 526 00:38:39.750 --> 00:38:43.680 You... You... 527 00:38:43.680 --> 00:38:47.020 I am, after all, your father's widow. 528 00:38:47.020 --> 00:38:49.420 Let me tell you a hint. 529 00:38:49.420 --> 00:38:52.430 No matter how it will end today, 530 00:38:52.430 --> 00:38:56.370 you're done as a widow. 531 00:38:56.370 --> 00:38:58.800 How dare you! 532 00:39:08.750 --> 00:39:10.490 General Ling. 533 00:39:11.220 --> 00:39:14.460 Why have you gathered all the men of the Liang family here? 534 00:39:15.120 --> 00:39:18.650 Even though the murder occurred in the Liang residence, the Liang family is innocent. 535 00:39:18.650 --> 00:39:20.230 We shouldn't be humiliated like this. 536 00:39:20.230 --> 00:39:22.190 The Liang family is innocent? 537 00:39:22.190 --> 00:39:24.520 Isn't Liang Shang surnamed Liang? 538 00:39:24.520 --> 00:39:29.240 If he were a righteous person, he would have been a loving couple with Qu Lingjun. 539 00:39:29.240 --> 00:39:31.590 Then those with ulterior motives wouldn't have succeeded in their scheme. 540 00:39:31.590 --> 00:39:33.410 But he had to be inhuman. 541 00:39:33.410 --> 00:39:35.570 Previously there was talk that the couple didn't get along. 542 00:39:35.570 --> 00:39:38.720 Now, this case has revealed the suffering endured by Qu Lingjun. 543 00:39:38.720 --> 00:39:40.440 Liang Shang behaved despicably. 544 00:39:40.440 --> 00:39:43.820 How is the Liang family not involved? 545 00:39:43.820 --> 00:39:46.880 Is the Liang family at fault for Liang Shang's death? 546 00:39:46.880 --> 00:39:51.010 Ling Zisheng, you are really good at arguing. 547 00:39:51.010 --> 00:39:54.270 Liang family's descendants, Liang family's couple, 548 00:39:54.270 --> 00:39:57.190 Liang family's manor, Liang family's murder case... 549 00:39:57.190 --> 00:40:01.020 If the Liang family isn't at fault, is it my fault then? 550 00:40:01.020 --> 00:40:03.830 I'm not going to argue with you. I only ask you, 551 00:40:03.830 --> 00:40:07.170 why have you gathered all the men of the Liang family here? 552 00:40:07.170 --> 00:40:09.270 This case involves the crown prince. 553 00:40:09.270 --> 00:40:11.340 We can't hide it even if we want to. 554 00:40:11.340 --> 00:40:16.550 If the Liang family doesn't hand over the killer, the disaster will implicate the entire clan. 555 00:40:20.660 --> 00:40:25.550 Qu Lingjun, I always thought of you as an intelligent person. 556 00:40:25.550 --> 00:40:30.120 You turned a great marriage into this state today. 557 00:40:30.120 --> 00:40:31.860 Liang Shang beat you. 558 00:40:31.860 --> 00:40:34.760 You couldn't confide, but you couldn't run either? 559 00:40:34.760 --> 00:40:38.680 If you had raised a fuss early on, how would it have gotten to the current mess today? 560 00:40:41.790 --> 00:40:44.190 At first, I wanted to divorce. 561 00:40:44.190 --> 00:40:49.220 Liang Shang threatened that he would publicize that the crown prince and I were secretly meeting and had an affair. 562 00:40:49.220 --> 00:40:52.690 I was younger at that time and got scared. 563 00:40:52.690 --> 00:40:57.760 After I had children, I realized Liang Shang was bluffing. 564 00:40:57.760 --> 00:40:59.550 Again, I wanted to divorce. 565 00:40:59.550 --> 00:41:03.760 But he threatened me and said, even if I could leave, 566 00:41:03.760 --> 00:41:05.550 the children would stay. 567 00:41:05.550 --> 00:41:11.240 How many days could little children last under this torment? 568 00:41:12.460 --> 00:41:14.260 So I hesitated again. 569 00:41:14.260 --> 00:41:16.630 Because of your indecisiveness, 570 00:41:16.630 --> 00:41:19.850 that's how things got to be this state today. 571 00:41:19.850 --> 00:41:23.520 Even now, do you still not want to tell the truth? 572 00:41:23.520 --> 00:41:29.160 That day at noon, who exactly was the one that delivered lunch to the study? 573 00:41:32.070 --> 00:41:36.080 It was my maid, You Tong. 574 00:41:41.840 --> 00:41:44.680 Why does General Ling think the killer is among us? 575 00:41:44.680 --> 00:41:47.970 If you can't find the culprit, will you actually convict our entire clan for the crime? 576 00:41:47.970 --> 00:41:50.660 Who said that I can't find the culprit? 577 00:41:50.660 --> 00:41:54.750 With the strength to wield a blade to pierce the chest through from the back 578 00:41:54.750 --> 00:41:59.510 and make the kill, that person has to have been a man. 579 00:41:59.510 --> 00:42:03.360 Liang Shang wasn't very social. He cocooned at home all day long and indulged in objects of stone and metal. 580 00:42:03.360 --> 00:42:06.800 Whoever had a grudge with him or had conflicts of interest with him, 581 00:42:06.800 --> 00:42:09.030 couldn't have been an outsider. 582 00:42:09.030 --> 00:42:11.650 He could only have been someone from the Liang family. 583 00:42:11.650 --> 00:42:13.210 This matter involves the crown prince. 584 00:42:13.210 --> 00:42:16.350 In a short day, the entire city has heard of it. 585 00:42:16.350 --> 00:42:18.270 For the killer to be so daring, 586 00:42:18.270 --> 00:42:21.840 someone must be colluding with him from inside or outside to protect him. 587 00:42:21.840 --> 00:42:25.560 Furthermore, Liang Shang was the master of the household. 588 00:42:25.560 --> 00:42:29.250 When the master dies and his wife is framed to be the killer, 589 00:42:29.250 --> 00:42:32.690 then his son cannot succeed the position of master of the household. 590 00:42:32.690 --> 00:42:35.510 Who can replace him to take this position? 591 00:42:35.510 --> 00:42:38.310 That person is probably the killer. 592 00:42:38.810 --> 00:42:43.760 Liang Wuji, are you that person? 593 00:42:49.600 --> 00:42:58.460 Timing and Subtitles brought to you by ֍♡ Spiral Love ♡֍ @ Viki.com 594 00:43:16.930 --> 00:43:25.690 ♫ The flames of war strike against the frost and snow ♫ 595 00:43:25.690 --> 00:43:34.580 ♫ It lightly covers the lingering illness of the past ♫ 596 00:43:34.580 --> 00:43:43.130 ♫ Your back is against the light, the galaxy reflected in your eyes ♫ 597 00:43:43.130 --> 00:43:51.360 ♫ I hum a tune, the sun and the moon respond ♫ 598 00:43:51.360 --> 00:43:55.670 ♫ The brilliance that penetrates the eyes ♫ 599 00:43:55.670 --> 00:44:00.090 ♫ was extinguished by dust and lit again ♫ 600 00:44:00.090 --> 00:44:08.730 ♫ The edges of earth, Kunlun, and netherworld feel remorse for someone ♫ 601 00:44:09.890 --> 00:44:18.380 ♫ The ocean is waking, the forest of steles are like a mountain range ♫ 602 00:44:18.380 --> 00:44:27.270 ♫ There are veiled criticisms in the corridor, a narrow door cannot easily close off one’s intentions ♫ 603 00:44:27.270 --> 00:44:35.830 ♫ The challenges of one’s life become advice for the future ♫ 604 00:44:35.830 --> 00:44:40.090 ♫ You and I will be in the same galaxy ♫ 605 00:44:40.090 --> 00:44:50.810 ♫ We’ll use our absolute sincerity to bring radiance to the ordinary ♫ 606 00:44:52.920 --> 00:45:00.490 ♫ Bring radiance to the ordinary ♫ 53619

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.