Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
WEBVTT
1
00:00:13.220 --> 00:00:21.990
Timing and Subtitles brought to you by ֍♡ Spiral Love ♡֍ @ Viki.com
2
00:01:35.130 --> 00:01:42.980
[Love Like the Galaxy}
3
00:01:42.980 --> 00:01:47.000
[Love Like the Galaxy 2: Episode 11]
4
00:02:04.450 --> 00:02:08.850
Empress, don't think too much about what was said today.
5
00:02:08.850 --> 00:02:11.330
Don't hurt your body.
6
00:02:14.170 --> 00:02:16.570
I don't know what's wrong with Crown Princess Consort today.
7
00:02:16.570 --> 00:02:18.890
It's like she's a different person.
8
00:02:18.890 --> 00:02:21.650
Don't blame her.
9
00:02:21.650 --> 00:02:25.400
Crown Princess Consort has low self-esteem about her family background.
10
00:02:25.400 --> 00:02:28.990
She can still be calm and even-tempered with you, but
11
00:02:28.990 --> 00:02:32.480
if it involves Little Fifth who always belittles her,
12
00:02:32.480 --> 00:02:35.840
how can she behave calmly and carefree?
13
00:02:35.840 --> 00:02:38.760
Besides, during the palace banquet a day ago,
14
00:02:38.760 --> 00:02:42.790
seeing that Qu Lingjun's poise far exceeded her own,
15
00:02:42.790 --> 00:02:47.630
she is further feeling unsettled and suspicious-minded.
16
00:02:49.640 --> 00:02:52.050
Who is Qu Lingjun?
17
00:02:52.050 --> 00:02:56.500
Actually, Crown Prince had a sweetheart back then.
18
00:02:56.500 --> 00:03:01.270
Qu Lingjun's family and character far exceed those of Crown Princess Consort.
19
00:03:01.270 --> 00:03:04.690
Before Qu Lingjun married, she often came to the palace
20
00:03:04.690 --> 00:03:08.180
to play with Crown Prince and his siblings.
21
00:03:08.180 --> 00:03:11.540
The two of them adored each other.
22
00:03:11.540 --> 00:03:13.640
We saw it, too.
23
00:03:13.640 --> 00:03:17.940
But His Majesty had agreed on marriage back when he was in the countryside.
24
00:03:17.940 --> 00:03:22.870
Once he was on the throne, he couldn't withdraw from the marriage and lose credibility with his old friend.
25
00:03:22.870 --> 00:03:28.770
That's why Crown Prince fulfilled the accord and married Miss Sun.
26
00:03:29.700 --> 00:03:34.610
It would have been better if Crown Prince had refuted the marriage accord back then.
27
00:03:36.040 --> 00:03:40.040
Back then, someone also said the same words.
28
00:03:40.040 --> 00:03:41.550
Who?
29
00:03:42.220 --> 00:03:45.960
Zisheng. At that time, he was still young,
30
00:03:45.960 --> 00:03:50.310
but he acted like an old person and came to tell me and His Majesty that
31
00:03:50.310 --> 00:03:52.640
this marriage was never supposed to be,
32
00:03:52.640 --> 00:03:55.060
and it could even harm the crown prince in the future.
33
00:03:55.060 --> 00:04:00.050
His Majesty wouldn't listen to him, so he went to Crown Prince to make his recommendation.
34
00:04:00.050 --> 00:04:04.850
Crown Prince was too kind and didn't say anything so he went to tell Crown Princess Consort.
35
00:04:06.500 --> 00:04:10.320
But when it was time to marry, everything took place as agreed.
36
00:04:10.320 --> 00:04:14.010
Crown Princess Consort married into here.
37
00:04:14.010 --> 00:04:16.900
Crown Princess Consort was intent on marrying into the imperial family.
38
00:04:16.900 --> 00:04:18.390
It's not a wrongdoing.
39
00:04:18.390 --> 00:04:22.270
It's just that Qu Lingjun already married someone else.
40
00:04:22.270 --> 00:04:25.500
Crown Princess Consort should be broadminded.
41
00:04:26.960 --> 00:04:30.840
You might be broadminded, but she might not be.
42
00:04:30.840 --> 00:04:35.490
When women fall in love, they can worry too much about gains and losses.
43
00:04:36.150 --> 00:04:41.030
Unlike you, you've never given your true heart to Zisheng.
44
00:04:42.520 --> 00:04:47.310
Empress, you are falsely charging me. When have I not given my true heart to him?
45
00:04:49.350 --> 00:04:51.680
Let me ask you then.
46
00:04:52.350 --> 00:04:55.900
Do you really like Zisheng?
47
00:05:00.400 --> 00:05:02.260
I do.
48
00:05:04.840 --> 00:05:09.500
I used to think of him as the bright moon that was hanging high above the sky,
49
00:05:09.500 --> 00:05:12.190
the white snow that's on the peak of the distant mountain.
50
00:05:12.190 --> 00:05:13.950
But I've discovered that
51
00:05:13.950 --> 00:05:19.230
he is like me. We're both people with flesh and blood, and can feel happy and sad.
52
00:05:20.460 --> 00:05:22.360
I like Zisheng.
53
00:05:22.360 --> 00:05:26.610
Also, I like him even more now.
54
00:05:28.240 --> 00:05:33.240
In the past, His Majesty worried that Zisheng would delay getting married.
55
00:05:33.240 --> 00:05:34.970
But I worried...
56
00:05:34.970 --> 00:05:40.500
whether someone would ever understand the kind of person Zisheng is.
57
00:05:41.800 --> 00:05:43.860
He's lucky to have met you.
58
00:05:43.860 --> 00:05:47.530
Zisheng has chosen the right person.
59
00:05:49.340 --> 00:05:52.140
Empress! Empress!
60
00:05:54.360 --> 00:05:56.310
Empress, bad news.
61
00:05:56.310 --> 00:05:58.050
Eleventh Young Master has angered His Majesty.
62
00:05:58.050 --> 00:06:01.760
His Majesty is punishing Eleventh Young Master by flogging him at Xuanming Hall.
63
00:06:14.890 --> 00:06:18.600
Miss Cheng! Miss Cheng! You're finally here.
64
00:06:18.600 --> 00:06:24.180
General Ling beat up the fathers and older brothers of those eight women who pushed you into the water.
65
00:06:24.180 --> 00:06:27.260
Because of that incident?
66
00:06:27.260 --> 00:06:28.410
Eight families?
67
00:06:28.410 --> 00:06:30.580
All of them got beaten?
68
00:06:30.580 --> 00:06:33.980
He left the palace this morning, and it's not even dinnertime yet.
69
00:06:33.980 --> 00:06:38.700
In such a short time, all eight families were beaten up?
70
00:06:38.700 --> 00:06:42.390
Some of them were sent an invitation to come get a beating.
71
00:06:42.390 --> 00:06:45.260
Some others lived close by, so he went to their homes to beat them up.
72
00:06:45.260 --> 00:06:51.070
This General Ling... His Majesty already took General Ling's recommendation and severely punished Fifth Princess.
73
00:06:51.070 --> 00:06:53.660
None of Fifth Princess's advisers were spared.
74
00:06:53.660 --> 00:06:57.340
But General Ling still didn't appreciate it. He had to personally go and teach them a lesson.
75
00:06:57.340 --> 00:07:02.770
See? His Majesty is enraged. I'm afraid he won't evade the calamity this time.
76
00:07:03.950 --> 00:07:05.770
His Majesty is clearly unreasonable.
77
00:07:05.770 --> 00:07:10.440
They committed the wrong first, why punish his own child?
78
00:07:10.440 --> 00:07:12.720
How can Miss Cheng say this?
79
00:07:12.720 --> 00:07:17.120
General Ling bypassed His Majesty and conducted abusive punishments. How is this right?
80
00:07:17.120 --> 00:07:21.290
He didn't do wrong. However others treat me, that's how I'll treat them.
81
00:07:21.290 --> 00:07:22.640
How is this wrong?
82
00:07:22.640 --> 00:07:26.040
Oh? Did I do wrong then?
83
00:07:26.040 --> 00:07:30.280
If she doesn't accept it, tell her to get in here and reason it out with me!
84
00:07:31.090 --> 00:07:34.500
No... Why isn't the door sound-proof?
85
00:07:34.500 --> 00:07:36.510
Why isn't she inside yet?
86
00:07:37.800 --> 00:07:39.620
Go on.
87
00:07:47.030 --> 00:07:49.430
The door isn't shut.
88
00:08:02.190 --> 00:08:05.000
Tell me about it.
89
00:08:05.000 --> 00:08:08.250
Tomorrow, the Censorate's Chief Censor will
90
00:08:08.250 --> 00:08:10.200
submit an admonishment in the court.
91
00:08:10.200 --> 00:08:13.920
What do we do? What do we do?
92
00:08:17.170 --> 00:08:21.400
Your Majesty, please pardon his guilt. General Ling behaved recklessly but it's understandable.
93
00:08:21.400 --> 00:08:23.230
You don't need to plead forgiveness for me.
94
00:08:23.230 --> 00:08:27.060
I'll get revemge for my own grievance. I'll accept the punishment for my own guilt.
95
00:08:27.060 --> 00:08:29.310
I don't need anyone to worry for me.
96
00:08:30.330 --> 00:08:33.310
Is this your grievance? It's clearly my grievance.
97
00:08:33.310 --> 00:08:37.710
They didn't push you into the water. They pushed me into the water. What grievance are you getting revenge for?
98
00:08:38.600 --> 00:08:41.260
If you are that kind of Cheng Shaoshang,
99
00:08:41.260 --> 00:08:44.070
then I am this kind of Ling Buyi.
100
00:08:44.070 --> 00:08:46.120
You see my real face now.
101
00:08:46.120 --> 00:08:50.220
From now on, you don't need to worry about my life and death.
102
00:08:51.070 --> 00:08:53.290
What do you mean by this?
103
00:08:53.290 --> 00:08:55.660
We are already engaged.
104
00:08:58.980 --> 00:09:02.730
You've gotten into such a big disaster today, what is your intention?
105
00:09:04.150 --> 00:09:05.760
I get it.
106
00:09:05.760 --> 00:09:08.250
- You don't want to marry me...
- I want to return with you...
107
00:09:11.010 --> 00:09:12.690
Return what?
108
00:09:15.000 --> 00:09:18.600
I want to resign from my position and return to a civilian life with you.
109
00:09:18.600 --> 00:09:21.730
Return to the country life that you miss dearly.
110
00:09:23.920 --> 00:09:27.180
Shut up, you. Resign from what?
111
00:09:27.180 --> 00:09:29.520
Return to the countryside? You want to quit?
112
00:09:29.520 --> 00:09:31.460
I'm not dead yet!
113
00:09:33.320 --> 00:09:35.360
Imperial Father is still in the prime of life.
114
00:09:35.360 --> 00:09:38.440
Zisheng, beware of your words.
115
00:09:40.040 --> 00:09:43.110
This subject should die.
116
00:09:45.030 --> 00:09:49.090
You tell me. I told you to investigate if they have abused the law.
117
00:09:49.090 --> 00:09:50.590
The Ministry of Justice has yet to convict them,
118
00:09:50.590 --> 00:09:54.610
but you act first to beat them up. If everyone is like you, using violence to curb violence, why do we need laws?
119
00:09:54.610 --> 00:09:56.730
You acted recklessly without restraint.
120
00:09:56.730 --> 00:09:58.040
Ignoring the law of the land!
121
00:09:58.040 --> 00:09:59.290
Arrogant and domineering!
122
00:09:59.290 --> 00:10:02.600
In plain words, your brain is sick!
123
00:10:02.600 --> 00:10:05.820
Your Majesty is wise. General Ling is usually cautious.
124
00:10:05.820 --> 00:10:08.730
Why did he behave so crazy today?
125
00:10:08.730 --> 00:10:11.130
Don't you feel it's strange, Your Majesty?
126
00:10:11.130 --> 00:10:13.780
Besides, the Censorate is a vital part of the country
127
00:10:13.780 --> 00:10:17.800
and an important place in the court. Doesn't everyone know not to offend it?
128
00:10:17.800 --> 00:10:22.050
Who doesn't know? Do you know?
129
00:10:22.050 --> 00:10:26.570
If you know, why not tell us where the Censorate is?
130
00:10:26.570 --> 00:10:28.630
Can you not talk?
131
00:10:31.700 --> 00:10:37.000
Your Majesty, even though I don't know where the Censorate is,
132
00:10:37.000 --> 00:10:38.800
but...
133
00:10:38.800 --> 00:10:43.600
with three chiefs and nine ministers, is there any place that's not important? It's something even I know.
(The court system that began with the Qin Dynasty)
134
00:10:43.600 --> 00:10:47.600
Why did General Ling commit a deliberate offense? That's because there is a hidden reason for it.
135
00:10:47.600 --> 00:10:50.000
That's right. Then you tell me.
136
00:10:50.000 --> 00:10:51.800
Why did this happen?
137
00:10:51.800 --> 00:10:53.700
Because I...
138
00:10:54.600 --> 00:10:57.400
I had a huge quarrel with General Ling.
139
00:10:57.400 --> 00:11:00.200
In order to vent his anger, so he...
140
00:11:01.400 --> 00:11:02.800
I knew it!
141
00:11:02.800 --> 00:11:08.000
Zisheng wouldn't commit such large wrongdoing for no cause or reason.
142
00:11:09.000 --> 00:11:11.100
You, this young miss...
143
00:11:11.100 --> 00:11:15.300
Couldn't you learn Empress's sweet-temper and agreeable nature?
144
00:11:15.300 --> 00:11:17.400
Why must you...
145
00:11:17.400 --> 00:11:20.200
quarrel with Zisheng all day?!
146
00:11:21.400 --> 00:11:25.600
It's General Ling who wanted to quarrel with me. I didn't want to start it.
147
00:11:25.600 --> 00:11:26.600
You didn't start it?
148
00:11:26.600 --> 00:11:32.000
Then, how come you must cause Zisheng to quarrel with you all day?
149
00:11:33.200 --> 00:11:37.400
You too. You quarreled with Miss Cheng so you crashed into the Censorate?
150
00:11:37.400 --> 00:11:39.000
Then, what happens if you fight next time?
151
00:11:39.000 --> 00:11:41.600
Won't you barge into my Chongde Palace?
152
00:11:41.600 --> 00:11:43.000
Just say it.
153
00:11:43.000 --> 00:11:45.600
How should we resolve this matter?
154
00:11:45.600 --> 00:11:48.200
Your subject accepts any form of punishment.
155
00:11:48.200 --> 00:11:52.400
Imperial Father, he offended the Censorate and beat a minister in front of the censors.
156
00:11:52.400 --> 00:11:56.200
According to imperial law, he should be exiled and banished to an army post.
157
00:11:57.400 --> 00:12:01.600
This punishment... will do. I am willing to be exiled with General Ling.
158
00:12:01.600 --> 00:12:03.200
You shut up!
159
00:12:03.200 --> 00:12:06.500
Banished to a post and exiled? That's letting you off too easily.
160
00:12:07.100 --> 00:12:08.900
Cane him 100 times first, then exile him!
161
00:12:08.900 --> 00:12:10.600
Cane him 100–
162
00:12:11.400 --> 00:12:14.400
- Your Majesty!
- Kneel!
163
00:12:14.400 --> 00:12:18.000
Your Majesty, a caning of 100 times will cost a life! You must not!
164
00:12:18.000 --> 00:12:19.600
Your Majesty!
165
00:12:20.800 --> 00:12:25.200
Your husband-to-be enters the battlefield to face his enemies alone. He's not even worried about arrows piercing his flesh.
166
00:12:25.200 --> 00:12:26.400
Is he afraid of a beating?
167
00:12:26.400 --> 00:12:28.000
Stop speaking!
168
00:12:28.000 --> 00:12:31.400
You are a messy-headed one who doesn't respect loyal subjects.
169
00:12:31.400 --> 00:12:34.400
You should educate yourself more. It's called, "being muddle-headed!"
170
00:12:34.400 --> 00:12:35.300
I know–
171
00:12:35.300 --> 00:12:37.400
- Your subject...
- Your Maj–
172
00:12:37.400 --> 00:12:39.500
accepts the decree.
173
00:12:42.000 --> 00:12:44.100
Great! Go down and take your punishment.
174
00:12:44.100 --> 00:12:45.700
- Ling Zisheng–
- I'll tell you.
175
00:12:45.700 --> 00:12:48.200
After the beating, get yourself back to the Censorate.
176
00:12:48.200 --> 00:12:50.000
However it looked before you smashed it,
177
00:12:50.000 --> 00:12:54.000
- you must return it to its original state!
- Yes.
178
00:12:54.000 --> 00:12:55.400
Your Majesty!
179
00:12:55.400 --> 00:12:58.600
- Zisheng, the caning punishment and the executioner are prepared outside.
- Kneel.
180
00:12:58.600 --> 00:13:01.300
- Kneel!
- Go ahead.
181
00:13:03.400 --> 00:13:05.200
Your Maj–
182
00:13:05.200 --> 00:13:07.000
Ling Zisheng!
183
00:13:07.000 --> 00:13:10.200
Miss Cheng, they are about to start beating him outside.
184
00:13:10.200 --> 00:13:14.200
Why don't we go together to watch?
185
00:13:15.600 --> 00:13:18.600
Your Majesty, Zisheng is already pitiful enough.
186
00:13:18.600 --> 00:13:21.600
His father isn't kind, his mother is sick, and he even has an immature wife-to-be.
187
00:13:21.600 --> 00:13:23.600
Fifth Prince is also here, rejoicing in others' misfortunes.
188
00:13:23.600 --> 00:13:25.400
I'm not!
189
00:13:28.170 --> 00:13:29.800
My son, you've worked hard.
190
00:13:29.800 --> 00:13:33.200
All thanks to you. Without you,
191
00:13:33.200 --> 00:13:37.200
Zisheng couldn't have easily gathered all eight families.
192
00:13:37.200 --> 00:13:40.000
Imperial Father, it's not worth mentioning.
193
00:13:40.000 --> 00:13:44.600
You accompanied Zisheng all the way in the beatings, you probably enjoyed watching the show.
194
00:13:44.600 --> 00:13:46.300
That's right.
195
00:13:46.300 --> 00:13:50.000
That's enough. Then go. Go and receive 10 strokes.
196
00:13:50.000 --> 00:13:54.700
That's not right! Imperial Father, th–that's all–all–Ling Buyi who forced me. It's not my original intention!
197
00:13:54.700 --> 00:13:56.000
- It's not–
- Go!
198
00:13:56.000 --> 00:13:57.600
Imperial Father!
199
00:13:58.400 --> 00:14:01.400
How come the person strung along with misfortune is always me?!
200
00:14:01.400 --> 00:14:03.000
Your Majesty!
201
00:14:07.000 --> 00:14:08.400
One!
202
00:14:09.410 --> 00:14:10.980
Two!
203
00:14:12.800 --> 00:14:14.200
Three!
204
00:14:15.100 --> 00:14:16.600
Four!
205
00:14:17.600 --> 00:14:19.400
Five!
206
00:14:19.400 --> 00:14:21.000
Six!
207
00:14:22.600 --> 00:14:24.400
Seven!
208
00:14:25.400 --> 00:14:27.200
Eight!
209
00:14:28.600 --> 00:14:30.200
Nine!
210
00:14:32.000 --> 00:14:33.500
Ten!
211
00:14:34.600 --> 00:14:36.300
Eleven!
212
00:14:37.200 --> 00:14:38.900
Twelve!
213
00:14:40.000 --> 00:14:42.000
Thirteen!
214
00:14:42.000 --> 00:14:43.300
Your Majesty.
215
00:14:43.300 --> 00:14:46.000
You are truly heartless.
216
00:14:46.000 --> 00:14:49.800
Zisheng has been pitifully alone since childhood. Even though he has parents, it's like he has no parents.
217
00:14:49.800 --> 00:14:52.800
He treats Your Majesty as his own father.
218
00:14:52.800 --> 00:14:56.200
Zisheng was really angered by me today, that's why he barged into the Censorate.
219
00:14:56.200 --> 00:15:01.300
But even though the law won't tolerate him, it's understandable. Your Majesty can be considerate of him.
220
00:15:03.200 --> 00:15:06.400
I'm hitting him because of you.
221
00:15:06.400 --> 00:15:10.600
Remember, the beatings Zisheng took today
222
00:15:10.600 --> 00:15:13.200
are all because of you.
223
00:15:14.200 --> 00:15:20.000
Okay. Then–Then if it's because of me, how come I can't stop it when I wish?
224
00:15:20.600 --> 00:15:24.200
I–I know! In the beginning, I didn't love him enough.
225
00:15:24.200 --> 00:15:26.700
But today, it's different. Now, all I see is him!
226
00:15:26.700 --> 00:15:29.800
This man is mine! On ordinary days, I don't even have the heart to hit and scold him.
227
00:15:29.800 --> 00:15:31.800
How could he suffer like this?
228
00:15:31.800 --> 00:15:34.000
Twenty-five!
229
00:15:35.000 --> 00:15:37.100
Twenty-six!
230
00:15:39.500 --> 00:15:41.200
Twenty-seven!
231
00:15:41.200 --> 00:15:44.200
Your Majesty! Third Prince miscounted!
232
00:15:44.200 --> 00:15:47.400
He counted one beat slower! If he counts one beat slower, then Zisheng has to be beaten again!
233
00:15:47.400 --> 00:15:49.800
Your Majesty! Look! Do you not care?
234
00:15:49.800 --> 00:15:54.000
Shaoshang, stop pestering me endlessly here.
235
00:16:09.500 --> 00:16:11.200
Zisheng!
236
00:16:12.200 --> 00:16:14.200
Let me go! Let me go!
237
00:16:14.200 --> 00:16:15.800
How audacious, Cheng Shaoshang!
238
00:16:15.800 --> 00:16:17.600
You dare you to interrupt a punishment by imperial order?
239
00:16:17.600 --> 00:16:19.400
Zisheng!
240
00:16:27.800 --> 00:16:31.200
Even the scrolls state, "A father is responsible for his son's wrongdoings."
241
00:16:31.200 --> 00:16:35.300
How come Zisheng clearly has parents, but it's as if he doesn't have parents!
242
00:16:35.300 --> 00:16:39.400
If no one teaches him, he'll cause trouble, isn't that natural? I'm like that, too!
243
00:16:39.400 --> 00:16:42.600
Why must children shoulder the beatings because of their parents' mistakes?
244
00:16:42.600 --> 00:16:47.300
Your Majesty, we are the elders, how could we behave like this?
245
00:16:47.300 --> 00:16:50.400
Don't talk! I can't hear!
246
00:16:50.400 --> 00:16:54.800
I thought that His Majesty would be different from ordinary parents!
247
00:16:54.800 --> 00:16:58.000
Looking at this today. It's not so! Move aside!
248
00:16:58.000 --> 00:17:01.200
Impudent! How dare you question Imperial Father's decision?
249
00:17:01.200 --> 00:17:02.800
You shut up!
250
00:17:02.800 --> 00:17:07.300
He hit Zisheng one extra time earlier! Don't think that I didn't see it!
251
00:17:07.300 --> 00:17:10.000
If you hit him once more, he'll be in pain once more!
252
00:17:10.000 --> 00:17:12.400
His Majesty didn't say how hard to beat him.
253
00:17:12.400 --> 00:17:14.600
You're clearly trying to kill him!
254
00:17:14.600 --> 00:17:15.800
Look!
255
00:17:15.800 --> 00:17:19.700
- Shaoshang is really crying! Crying until she's hoarse!
- Let go of me! Let go!
256
00:17:19.700 --> 00:17:21.700
Let go!
257
00:17:24.800 --> 00:17:26.500
Zisheng!
258
00:17:27.700 --> 00:17:29.400
Let me go!
259
00:17:29.400 --> 00:17:35.000
In the military, I've heard that the caning punishment requires skills.
260
00:17:36.200 --> 00:17:39.200
In some of them, the flesh and skin don't look harmed,
261
00:17:39.200 --> 00:17:45.000
but the tendons and bones are broken inside and the body is maimed.
262
00:17:45.000 --> 00:17:50.200
There are some where the blood is splashing around, but actually, there is no great harm.
263
00:17:50.200 --> 00:17:55.400
Your Majesty, which method did you use?
264
00:17:58.000 --> 00:18:03.400
I can't hide anything from A'Heng. Of course, it's the latter.
265
00:18:03.400 --> 00:18:05.000
Ling Zisheng!
266
00:18:05.000 --> 00:18:09.000
I promise that I'll never quarrel with you again!
267
00:18:09.000 --> 00:18:11.000
You angering me like this
268
00:18:11.000 --> 00:18:14.800
and doing something like this, using your own body to anger me,
269
00:18:14.800 --> 00:18:17.300
is it worth it?
270
00:18:17.300 --> 00:18:20.600
Let go! Ling Zisheng!
271
00:18:22.700 --> 00:18:25.000
Let me go!
272
00:18:25.000 --> 00:18:27.400
- Cao Cheng.
- I am here.
- Go.
273
00:18:27.400 --> 00:18:29.100
Tell the one who is blocking Shaosheng
274
00:18:29.100 --> 00:18:33.800
to let go a little bit. So Shaoshang can get a bit closer to Zisheng.
275
00:18:33.800 --> 00:18:38.600
So she can see but can't touch. That way her heart would feel even more pain.
276
00:18:38.600 --> 00:18:40.600
Yes.
277
00:18:40.600 --> 00:18:43.400
Your Majesty, are you going to trick Shaoshang like this?
278
00:18:43.400 --> 00:18:45.000
Shen'an, you don't understand.
279
00:18:45.000 --> 00:18:49.000
In the future, when they have a bunch of kids and are enjoying the full moon and blooming flowers,
280
00:18:49.000 --> 00:18:53.300
they will thank me for my trickery today.
281
00:18:53.300 --> 00:18:55.200
Sister A'Heng,
282
00:18:55.200 --> 00:18:58.400
originally you and His Majesty were childhood sweethearts.
283
00:18:58.400 --> 00:19:01.300
What exactly did you see in him?
284
00:19:02.000 --> 00:19:03.700
His face.
285
00:19:03.700 --> 00:19:07.200
His Majesty used to have the nickname of Feng County's Top Beauty.
286
00:19:07.200 --> 00:19:11.400
In my view, nowadays, he's simply shameless. (Wordplay, he doesn't want his face anymore)
287
00:19:12.200 --> 00:19:14.000
Ling Zisheng!
288
00:19:14.000 --> 00:19:16.200
Let me go!
289
00:19:17.020 --> 00:19:19.040
Let go!
290
00:19:33.600 --> 00:19:36.100
Move!
291
00:19:43.900 --> 00:19:48.000
Stop hitting him! You're not allowed to hit him!
292
00:19:49.700 --> 00:19:52.200
You're not allowed to hit him!
293
00:19:52.200 --> 00:19:55.100
If you continue to hit him, hit me instead!
294
00:20:01.600 --> 00:20:03.400
Does it hurt?
295
00:20:05.200 --> 00:20:07.600
I promise you.
296
00:20:07.600 --> 00:20:12.100
In the future, if something happens, I'll discuss it with you.
297
00:20:12.100 --> 00:20:15.000
I will never make a decision on my own!
298
00:20:15.000 --> 00:20:17.800
A married couple acts as one. (Lit. is of one heart and body)
299
00:20:17.800 --> 00:20:22.600
From now on, I'll give you my true heart.
300
00:20:22.600 --> 00:20:26.400
Stop acting crazy because of me, all right?
301
00:20:49.800 --> 00:20:53.200
In fact, I'd fallen in love with you already!
302
00:20:53.200 --> 00:20:56.800
Why don't you know that?
303
00:21:13.390 --> 00:21:15.220
What did she say?
304
00:21:16.350 --> 00:21:18.720
What did she say? How come I can't hear her?
305
00:21:18.720 --> 00:21:20.500
What– What did–
306
00:21:20.500 --> 00:21:24.410
It seems that not only has Your Majesty lost face, but you also lost your hearing!
307
00:21:24.410 --> 00:21:26.390
If you can't hear, can't you see?
308
00:21:26.390 --> 00:21:30.440
Just looking at her, you can tell! She says she loves Zisheng!
309
00:21:32.790 --> 00:21:34.900
That's right? Then that's enough.
310
00:21:34.900 --> 00:21:37.860
With just those words, that's enough!
311
00:21:37.860 --> 00:21:39.590
Then, will Your Majesty continue to hit him?
312
00:21:39.590 --> 00:21:41.570
She already says she loves Zisheng, what's the point of continuing to hit him?
313
00:21:41.570 --> 00:21:43.810
That's enough! Guards! Go!
314
00:21:43.810 --> 00:21:45.950
Tell Third Prince to stop. Stop hitting him.
315
00:21:45.950 --> 00:21:49.150
Hurry and carry Zisheng back to Changqiu Palace! Have him properly recuperate.
316
00:21:49.150 --> 00:21:52.740
The one who was beaten was Zisheng, but the person hurting is me.
317
00:21:52.740 --> 00:21:54.400
Shen'an.
318
00:21:54.400 --> 00:21:58.170
Shen'an? Could it be that my method
319
00:21:58.170 --> 00:21:59.980
- was bad?
- It was good!
320
00:21:59.980 --> 00:22:04.220
It's a waste of talent that Your Majesty is only the emperor.
321
00:22:04.950 --> 00:22:06.660
That's right.
322
00:22:07.140 --> 00:22:09.400
An emperor like me–
323
00:22:10.890 --> 00:22:12.520
...has it rough.
324
00:22:15.180 --> 00:22:17.050
Is it easy for me?
325
00:23:00.820 --> 00:23:02.440
Empress,
326
00:23:03.390 --> 00:23:06.080
the snowfall is heavy today.
327
00:23:06.080 --> 00:23:10.610
What is it if there's snowfall? You've been busy all day,
328
00:23:10.610 --> 00:23:14.410
and Zisheng has Imperial Physician Sun.
329
00:23:14.410 --> 00:23:16.620
Hurry and get some rest.
330
00:23:16.620 --> 00:23:19.990
I don't think I saw any heavy blankets in Zisheng's room.
331
00:23:19.990 --> 00:23:22.050
With such heavy snowfall today,
332
00:23:22.050 --> 00:23:24.160
I wonder if he'll be cold.
333
00:23:24.160 --> 00:23:26.940
I will order someone to send some.
334
00:23:28.250 --> 00:23:33.570
He doesn't often spend the night at Changqiu Palace. He must not be used to it.
335
00:23:33.570 --> 00:23:38.610
I wonder if the height of his pillow is suitable. If he sleeps too long, his neck might be sore.
336
00:23:38.610 --> 00:23:41.370
He has grown up in Changqiu Palace.
337
00:23:41.370 --> 00:23:43.060
He would be more accustomed than you!
338
00:23:43.060 --> 00:23:47.030
But that's where he stayed in his childhood. It has been empty for many years.
339
00:23:47.030 --> 00:23:50.690
In haste to move him in, I wonder if the humid air has been cleared.
340
00:23:50.690 --> 00:23:55.780
He already has injuries. I don't want him to fall sick before his injuries are healed.
341
00:23:56.690 --> 00:23:59.600
- I should go check on him–
- Cheng Shaoshang!
342
00:24:03.720 --> 00:24:07.890
I've ordered Nanny Zhai to prepare medicine to soothe the nerves and clear internal heat for you.
343
00:24:07.890 --> 00:24:10.550
You've been crying for so long. Your throat must be hoarse.
344
00:24:10.550 --> 00:24:15.160
Hurry and drink it, and sleep. Do not worry about other matters.
345
00:24:15.160 --> 00:24:18.430
The two of them, father and son, are doing well.
346
00:24:20.260 --> 00:24:22.490
Hurry and go inside!
347
00:24:24.420 --> 00:24:26.550
Go to sleep.
348
00:25:04.590 --> 00:25:06.200
Let's go.
349
00:25:33.430 --> 00:25:35.170
Who is it?
350
00:25:35.170 --> 00:25:38.820
Young Lord! Young Lord!
351
00:25:38.820 --> 00:25:41.310
I've come to see you!
352
00:25:47.320 --> 00:25:50.040
Young Lord! Are you all right?
353
00:25:50.040 --> 00:25:52.400
I was finally able to sneak into the harem. (Chambers of the Imperial wives)
354
00:25:52.400 --> 00:25:53.660
Why are you here?
355
00:25:53.660 --> 00:25:55.910
Brother forced me to come.
356
00:25:56.840 --> 00:25:58.470
That's not right.
357
00:25:58.470 --> 00:26:02.430
I was worried that no one would take care of Young Lord for the night, so I came.
358
00:26:02.430 --> 00:26:04.960
Young Lord, you don't understand how dangerous it was.
359
00:26:04.960 --> 00:26:06.710
I finally snuck into the harem.
360
00:26:06.710 --> 00:26:10.750
I was almost discovered by the palace guards. With a single slash, I would have to become a eunuch.
361
00:26:10.750 --> 00:26:14.330
There are also standards in appearances to be a eunuch. With your looks,
362
00:26:14.330 --> 00:26:18.000
even if you were castrated, you might not be able to become a eunuch.
363
00:26:19.200 --> 00:26:21.030
That's enough. Go back.
364
00:26:21.030 --> 00:26:22.860
I want to sleep.
365
00:26:30.030 --> 00:26:31.690
- Hurry and open the door!
- Yes.
366
00:26:45.200 --> 00:26:46.500
Hurry!
367
00:26:46.500 --> 00:26:48.400
Close the door!
368
00:26:50.430 --> 00:26:51.960
Zisheng!
369
00:26:52.500 --> 00:26:54.110
Shaoshang,
370
00:26:54.110 --> 00:26:57.790
- why did you come?
- Don't get up! It will tear your wound.
371
00:27:00.790 --> 00:27:04.540
I knew that your blanket would be a summer blanket. It's thin and cold.
372
00:27:04.540 --> 00:27:08.230
I brought you my blanket. I was warming it by the fire for some time.
373
00:27:08.230 --> 00:27:09.920
It's warm inside.
374
00:27:09.920 --> 00:27:11.760
Do you feel warm?
375
00:27:11.760 --> 00:27:13.830
It's warm.
376
00:27:13.830 --> 00:27:16.090
Life in the military is colder than this.
377
00:27:16.090 --> 00:27:18.610
Even if it's the winter days, other than when dripping water forms into ice immediately,
378
00:27:18.610 --> 00:27:21.990
Young Lord always has thin blankets and cold beds.
379
00:27:26.100 --> 00:27:28.000
Are you cold?
380
00:27:28.000 --> 00:27:30.230
Why are you wearing so little?
381
00:27:30.230 --> 00:27:31.850
Don't worry about me.
382
00:27:31.850 --> 00:27:35.260
I was just wrapped up in the blanket when I came. I'm not cold.
383
00:27:35.260 --> 00:27:36.680
All right.
384
00:27:41.990 --> 00:27:43.950
A'Fei.
385
00:27:44.850 --> 00:27:47.490
Changqiu Palace does not allow outside men to stay the night.
386
00:27:47.490 --> 00:27:49.140
Hurry and go back.
387
00:27:49.140 --> 00:27:53.250
Young Lord! I risked castration to come–
388
00:27:58.300 --> 00:27:59.460
That's right.
389
00:27:59.460 --> 00:28:03.010
Young Lord is worried about my safety.
390
00:28:03.010 --> 00:28:07.620
Then I'll risk castration again to leave the palace.
391
00:28:15.830 --> 00:28:18.680
- Close the door!
- Yes.
392
00:28:24.950 --> 00:28:27.450
I'm bitterly disappointed. (Lit. my heart is cold)
393
00:28:36.870 --> 00:28:39.360
Why did you sit up?
394
00:28:39.360 --> 00:28:41.850
What you want to do,
395
00:28:41.850 --> 00:28:43.960
is what we will both do.
396
00:28:44.950 --> 00:28:46.650
Hurry and lie down.
397
00:28:50.190 --> 00:28:52.340
Did it tug at your wound?
398
00:28:52.340 --> 00:28:54.360
I will call the imperial physician to come.
399
00:29:01.580 --> 00:29:03.530
I am fine.
400
00:29:06.070 --> 00:29:09.520
Your Majesty, a caning of 100 times will cost a life! You must not!
401
00:29:09.520 --> 00:29:11.430
Your subject...
402
00:29:11.430 --> 00:29:13.130
accepts the decree.
403
00:29:15.030 --> 00:29:17.420
Is your injury fake?
404
00:29:17.420 --> 00:29:19.010
Why would my injury be fake?
405
00:29:19.010 --> 00:29:21.510
Because you want to trade your injury for my heartache
406
00:29:21.510 --> 00:29:23.620
to achieve your own purpose.
407
00:29:25.240 --> 00:29:29.860
Then, why would my injury certainly cause your heartache?
408
00:29:29.860 --> 00:29:31.880
If your heart doesn't ache,
409
00:29:31.880 --> 00:29:35.760
no matter what my strategies were, wouldn't they be pointless?
410
00:29:40.340 --> 00:29:42.980
For Lady Shaoshang's heart to ache for me,
411
00:29:46.550 --> 00:29:48.990
Zisheng has the blessing of three lives.
412
00:31:06.390 --> 00:31:08.270
Shouldn't we...
413
00:31:09.970 --> 00:31:12.820
wait until after our marriage to do these things?
414
00:31:16.990 --> 00:31:19.550
Shouldn't I be saying that?
415
00:31:23.800 --> 00:31:25.850
Then we should kiss again.
416
00:31:27.230 --> 00:31:29.210
This time, you can say it.
417
00:31:33.670 --> 00:31:35.650
Dream on.
418
00:31:36.940 --> 00:31:39.930
I brought you some medicine. Hurry and lie down.
419
00:32:00.280 --> 00:32:01.750
Slowly.
420
00:32:13.040 --> 00:32:14.650
Is it bitter?
421
00:32:17.610 --> 00:32:19.230
It's sweet.
422
00:32:22.250 --> 00:32:24.690
Empress said, this is a calming soup.
423
00:32:24.690 --> 00:32:27.600
You will sleep well after having it.
424
00:32:28.070 --> 00:32:30.370
I don't need calming soup.
425
00:32:30.910 --> 00:32:32.780
Your company is enough.
426
00:32:38.990 --> 00:32:42.770
Once you finish the soup, I will play the flute for you.
427
00:34:22.310 --> 00:34:24.440
Why are you staring at me?
428
00:34:24.440 --> 00:34:27.640
I remember the first time I clearly saw you,
429
00:34:28.740 --> 00:34:31.390
you were so beautiful, just like today.
430
00:34:32.580 --> 00:34:35.550
You still remember the first time you saw me?
431
00:34:35.550 --> 00:34:37.290
Of course.
432
00:34:38.160 --> 00:34:42.150
That night at the lantern festival, you were looking at the lanterns,
433
00:34:42.150 --> 00:34:44.050
and I was looking at you.
434
00:34:44.050 --> 00:34:46.870
You watched me for so long that night,
435
00:34:46.870 --> 00:34:49.450
why didn't you come to find me?
436
00:34:50.090 --> 00:34:53.280
Because I had something major I hadn't accomplished,
437
00:34:53.280 --> 00:34:56.110
and hadn't made up my mind to get married.
438
00:34:59.080 --> 00:35:04.130
Just one encounter is not enough to decide on marriage, right?
439
00:35:06.490 --> 00:35:08.290
One encounter...
440
00:35:11.510 --> 00:35:13.810
One encounter is enough.
441
00:35:16.060 --> 00:35:20.350
What was it like when you first saw me?
442
00:35:24.080 --> 00:35:25.780
That day,
443
00:35:27.510 --> 00:35:30.990
the sky was covered with various colorful lights and lanterns.
444
00:35:30.990 --> 00:35:33.290
You paused on the streets.
445
00:35:34.440 --> 00:35:36.560
It was full of people,
446
00:35:39.290 --> 00:35:41.670
but I only saw you.
447
00:35:47.010 --> 00:35:49.070
I was thinking then,
448
00:35:50.150 --> 00:35:52.930
of the phrase, "One gaze that lasts 10,000 years,"
449
00:35:56.880 --> 00:35:59.200
is probably just that.
450
00:36:09.970 --> 00:36:11.690
Just one look...
451
00:36:13.070 --> 00:36:15.050
and I knew,
452
00:36:15.940 --> 00:36:18.120
for the rest of my life,
453
00:36:20.990 --> 00:36:22.730
it would be only you.
454
00:36:24.420 --> 00:36:26.660
From now on,
455
00:36:27.380 --> 00:36:31.220
if you don't deceive me, Shaoshang...
456
00:36:32.550 --> 00:36:34.650
won't disappoint you either.
457
00:37:08.060 --> 00:37:11.100
Why did Madam eat so little today?
458
00:37:12.590 --> 00:37:17.960
Tell the kitchen, no need to cook this much food going forward.
459
00:37:17.960 --> 00:37:21.930
There's more food than people, it makes me feel down.
460
00:37:25.950 --> 00:37:30.250
Dear, it's cold and damp in the winter, be careful not to get a chill.
461
00:37:30.250 --> 00:37:32.050
This cloak...
462
00:37:32.650 --> 00:37:35.380
was bestowed from the empress to Niao Niao.
463
00:37:35.380 --> 00:37:39.960
As soon as Niao Niao received it, she dispatched someone to deliver it home.
464
00:37:39.960 --> 00:37:45.290
She still misses you, her mother.
465
00:37:54.610 --> 00:37:57.500
She previously said that she'd return home right after the birthday banquet.
466
00:37:57.500 --> 00:38:02.030
The birthday banquet was over a long while ago. Why isn't she back home yet?
467
00:38:04.570 --> 00:38:08.920
I know. In the past, I was too strict in disciplining her.
468
00:38:08.920 --> 00:38:10.860
It shouldn't be that, after meeting the empress,
469
00:38:10.860 --> 00:38:13.770
she would forget me, her own mother.
470
00:38:14.420 --> 00:38:18.590
Dear, you finally realize how important Niao Niao is to our family?
471
00:38:19.630 --> 00:38:24.000
She used to be naughty and contradictory to us. You'd get annoyed.
472
00:38:24.000 --> 00:38:28.060
Who knew that, after not seeing her for some days, you'd miss her?
473
00:38:28.060 --> 00:38:33.460
That's true. I miss her, but does she ever miss me?
474
00:38:34.370 --> 00:38:37.030
Niao Niao is in the palace. She can't move freely.
475
00:38:37.030 --> 00:38:39.960
Dear, you shouldn't be too critical of Niao Niao.
476
00:38:39.960 --> 00:38:44.920
In this entire capital, whose daughter is as understanding and achieving as Niao Niao?
477
00:38:44.920 --> 00:38:47.330
Not only did we have to worry about her marriage,
478
00:38:47.330 --> 00:38:50.090
she even brought honor to the family.
479
00:38:50.090 --> 00:38:53.620
Look at those brainless, unthinking girls next to Fifth Princess
480
00:38:53.620 --> 00:38:55.680
who caused trouble at the empress's birthday banquet.
481
00:38:55.680 --> 00:38:58.240
As a result, their fathers and brothers got implicated.
482
00:38:58.240 --> 00:39:02.030
That's precisely what I fear, that Niao Niao will cause trouble outside.
483
00:39:02.030 --> 00:39:04.560
I thought Ling Buyi could restrain her.
484
00:39:04.560 --> 00:39:08.390
Who could have expected Ling Buyi to forget his etiquette for her?
485
00:39:08.390 --> 00:39:11.230
He would even beat up the Censor and get punished by His Majesty.
486
00:39:11.230 --> 00:39:13.530
That's because Niao Niao is capable.
487
00:39:14.660 --> 00:39:18.720
Dear, don't you think, after having Ling Buyi,
488
00:39:18.720 --> 00:39:22.340
Niao Niao doesn't seem to be as troublesome now?
489
00:39:22.920 --> 00:39:27.360
Sure. You can count 1,000 times or 10,000 times, but could you have counted on
490
00:39:27.820 --> 00:39:32.870
Ling Buyi being even crazier than Niao Niao?
491
00:39:37.090 --> 00:39:40.790
Just as Young Lord predicted. You smashed the Censorate,
492
00:39:40.790 --> 00:39:44.640
His Majesty then punished you to personally restore it in order to pacify the crowd's anger.
493
00:39:44.640 --> 00:39:48.080
We secretly brought out the archive of the Yue Army's military reports from years ago.
494
00:39:48.080 --> 00:39:50.350
Lord Zuo didn't suspect it.
495
00:39:50.350 --> 00:39:56.820
In order to obtain them, Young Lord had to endure a good beating. What an aggrievance!
496
00:39:56.820 --> 00:40:00.190
Can we conclude that Young Marquis Yue delayed the rescue of the lone city?
497
00:40:00.190 --> 00:40:04.500
- Why did we go to the Censorate to find the military reports?
- Even though Young Marquis Yue has a greedy nature,
498
00:40:04.500 --> 00:40:09.000
Consort Yue is broadminded and open.
499
00:40:09.000 --> 00:40:11.100
She never gets involved in conflicts.
500
00:40:11.990 --> 00:40:16.810
For her sake, His Majesty will care for the Yue family.
501
00:40:16.810 --> 00:40:18.570
Therefore,
502
00:40:19.720 --> 00:40:23.680
- we need evidence.
- The military physician who could testify is dead.
503
00:40:23.680 --> 00:40:26.390
Han Wu also lost his life for this.
504
00:40:26.390 --> 00:40:29.670
Young Lord can't go empty-handed to His Majesty
505
00:40:29.670 --> 00:40:33.260
- to accuse Young Marquis Yue.
- Han Wu said...
506
00:40:33.260 --> 00:40:36.730
that those soldiers who were dispatched to explore the miasma all died,
507
00:40:36.730 --> 00:40:39.030
but their war horses
508
00:40:39.030 --> 00:40:41.020
were still in the army.
509
00:40:41.020 --> 00:40:42.660
But these military reports
510
00:40:42.660 --> 00:40:45.670
don't mention any loss of war horses.
511
00:40:45.670 --> 00:40:49.420
At that time, war horses were very precious.
512
00:40:49.420 --> 00:40:53.330
If they really died in the miasma, the report should have been submitted.
513
00:40:53.330 --> 00:40:57.850
Therefore, it confirms that the war horses didn't die in the miasma.
514
00:40:57.850 --> 00:41:01.490
The miasma that poisoned those soldiers was also a fake.
515
00:41:01.490 --> 00:41:06.830
Young Marquis Yue clearly lied.
516
00:41:06.830 --> 00:41:10.610
Among the meritorious officials that contributed to the empire's founding, Young Marquis Yue is famous for being slippery.
517
00:41:10.610 --> 00:41:12.950
He never leaves traces when he makes a mistake.
518
00:41:12.950 --> 00:41:18.090
Unless he admits it himself, we can't do much about him.
519
00:41:18.090 --> 00:41:20.460
If he doesn't make a mistake,
520
00:41:22.200 --> 00:41:24.800
we will force him to make a mistake.
521
00:41:28.820 --> 00:41:37.220
Timing and Subtitles brought to you by ֍♡ Spiral Love ♡֍ @ Viki.com
522
00:41:55.840 --> 00:42:04.600
♫ The flames of war strike against the frost and snow ♫
523
00:42:04.600 --> 00:42:13.300
♫ It lightly covers the lingering illness of the past ♫
524
00:42:13.300 --> 00:42:22.120
♫ Your back is against the light,
the galaxy reflected in your eyes ♫
525
00:42:22.120 --> 00:42:30.280
♫ I hum a tune, the sun and the moon respond ♫
526
00:42:30.280 --> 00:42:34.660
♫ The brilliance that penetrates the eyes ♫
527
00:42:34.660 --> 00:42:38.970
♫ was extinguished by dust and lit again ♫
528
00:42:38.970 --> 00:42:47.630
♫ The edges of earth, Kunlun, and netherworld
feel remorse for someone ♫
529
00:42:48.790 --> 00:42:57.270
♫ The ocean is waking, the forest of steles
are like a mountain range ♫
530
00:42:57.270 --> 00:43:06.210
♫ There are veiled criticisms in the corridor, a narrow door cannot easily close off one’s intentions ♫
531
00:43:06.210 --> 00:43:14.840
♫ The challenges of one’s life become advice for the future ♫
532
00:43:14.840 --> 00:43:18.970
♫ You and I will be in the same galaxy ♫
533
00:43:18.970 --> 00:43:29.000
♫ We’ll use our absolute sincerity to
bring radiance to the ordinary ♫
534
00:43:31.810 --> 00:43:39.200
> bring radiance to the ordinary ♫
44769
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.