All language subtitles for Love Like the Galaxy - Episode 38 - Rakuten Viki

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: WEBVTT 1 00:00:13.220 --> 00:00:21.990 Timing and Subtitles brought to you by ֍♡ Spiral Love ♡֍ @ Viki.com 2 00:01:35.130 --> 00:01:42.980 [Love Like the Galaxy} 3 00:01:42.980 --> 00:01:47.000 [Love Like the Galaxy 2: Episode 11] 4 00:02:04.450 --> 00:02:08.850 Empress, don't think too much about what was said today. 5 00:02:08.850 --> 00:02:11.330 Don't hurt your body. 6 00:02:14.170 --> 00:02:16.570 I don't know what's wrong with Crown Princess Consort today. 7 00:02:16.570 --> 00:02:18.890 It's like she's a different person. 8 00:02:18.890 --> 00:02:21.650 Don't blame her. 9 00:02:21.650 --> 00:02:25.400 Crown Princess Consort has low self-esteem about her family background. 10 00:02:25.400 --> 00:02:28.990 She can still be calm and even-tempered with you, but 11 00:02:28.990 --> 00:02:32.480 if it involves Little Fifth who always belittles her, 12 00:02:32.480 --> 00:02:35.840 how can she behave calmly and carefree? 13 00:02:35.840 --> 00:02:38.760 Besides, during the palace banquet a day ago, 14 00:02:38.760 --> 00:02:42.790 seeing that Qu Lingjun's poise far exceeded her own, 15 00:02:42.790 --> 00:02:47.630 she is further feeling unsettled and suspicious-minded. 16 00:02:49.640 --> 00:02:52.050 Who is Qu Lingjun? 17 00:02:52.050 --> 00:02:56.500 Actually, Crown Prince had a sweetheart back then. 18 00:02:56.500 --> 00:03:01.270 Qu Lingjun's family and character far exceed those of Crown Princess Consort. 19 00:03:01.270 --> 00:03:04.690 Before Qu Lingjun married, she often came to the palace 20 00:03:04.690 --> 00:03:08.180 to play with Crown Prince and his siblings. 21 00:03:08.180 --> 00:03:11.540 The two of them adored each other. 22 00:03:11.540 --> 00:03:13.640 We saw it, too. 23 00:03:13.640 --> 00:03:17.940 But His Majesty had agreed on marriage back when he was in the countryside. 24 00:03:17.940 --> 00:03:22.870 Once he was on the throne, he couldn't withdraw from the marriage and lose credibility with his old friend. 25 00:03:22.870 --> 00:03:28.770 That's why Crown Prince fulfilled the accord and married Miss Sun. 26 00:03:29.700 --> 00:03:34.610 It would have been better if Crown Prince had refuted the marriage accord back then. 27 00:03:36.040 --> 00:03:40.040 Back then, someone also said the same words. 28 00:03:40.040 --> 00:03:41.550 Who? 29 00:03:42.220 --> 00:03:45.960 Zisheng. At that time, he was still young, 30 00:03:45.960 --> 00:03:50.310 but he acted like an old person and came to tell me and His Majesty that 31 00:03:50.310 --> 00:03:52.640 this marriage was never supposed to be, 32 00:03:52.640 --> 00:03:55.060 and it could even harm the crown prince in the future. 33 00:03:55.060 --> 00:04:00.050 His Majesty wouldn't listen to him, so he went to Crown Prince to make his recommendation. 34 00:04:00.050 --> 00:04:04.850 Crown Prince was too kind and didn't say anything so he went to tell Crown Princess Consort. 35 00:04:06.500 --> 00:04:10.320 But when it was time to marry, everything took place as agreed. 36 00:04:10.320 --> 00:04:14.010 Crown Princess Consort married into here. 37 00:04:14.010 --> 00:04:16.900 Crown Princess Consort was intent on marrying into the imperial family. 38 00:04:16.900 --> 00:04:18.390 It's not a wrongdoing. 39 00:04:18.390 --> 00:04:22.270 It's just that Qu Lingjun already married someone else. 40 00:04:22.270 --> 00:04:25.500 Crown Princess Consort should be broadminded. 41 00:04:26.960 --> 00:04:30.840 You might be broadminded, but she might not be. 42 00:04:30.840 --> 00:04:35.490 When women fall in love, they can worry too much about gains and losses. 43 00:04:36.150 --> 00:04:41.030 Unlike you, you've never given your true heart to Zisheng. 44 00:04:42.520 --> 00:04:47.310 Empress, you are falsely charging me. When have I not given my true heart to him? 45 00:04:49.350 --> 00:04:51.680 Let me ask you then. 46 00:04:52.350 --> 00:04:55.900 Do you really like Zisheng? 47 00:05:00.400 --> 00:05:02.260 I do. 48 00:05:04.840 --> 00:05:09.500 I used to think of him as the bright moon that was hanging high above the sky, 49 00:05:09.500 --> 00:05:12.190 the white snow that's on the peak of the distant mountain. 50 00:05:12.190 --> 00:05:13.950 But I've discovered that 51 00:05:13.950 --> 00:05:19.230 he is like me. We're both people with flesh and blood, and can feel happy and sad. 52 00:05:20.460 --> 00:05:22.360 I like Zisheng. 53 00:05:22.360 --> 00:05:26.610 Also, I like him even more now. 54 00:05:28.240 --> 00:05:33.240 In the past, His Majesty worried that Zisheng would delay getting married. 55 00:05:33.240 --> 00:05:34.970 But I worried... 56 00:05:34.970 --> 00:05:40.500 whether someone would ever understand the kind of person Zisheng is. 57 00:05:41.800 --> 00:05:43.860 He's lucky to have met you. 58 00:05:43.860 --> 00:05:47.530 Zisheng has chosen the right person. 59 00:05:49.340 --> 00:05:52.140 Empress! Empress! 60 00:05:54.360 --> 00:05:56.310 Empress, bad news. 61 00:05:56.310 --> 00:05:58.050 Eleventh Young Master has angered His Majesty. 62 00:05:58.050 --> 00:06:01.760 His Majesty is punishing Eleventh Young Master by flogging him at Xuanming Hall. 63 00:06:14.890 --> 00:06:18.600 Miss Cheng! Miss Cheng! You're finally here. 64 00:06:18.600 --> 00:06:24.180 General Ling beat up the fathers and older brothers of those eight women who pushed you into the water. 65 00:06:24.180 --> 00:06:27.260 Because of that incident? 66 00:06:27.260 --> 00:06:28.410 Eight families? 67 00:06:28.410 --> 00:06:30.580 All of them got beaten? 68 00:06:30.580 --> 00:06:33.980 He left the palace this morning, and it's not even dinnertime yet. 69 00:06:33.980 --> 00:06:38.700 In such a short time, all eight families were beaten up? 70 00:06:38.700 --> 00:06:42.390 Some of them were sent an invitation to come get a beating. 71 00:06:42.390 --> 00:06:45.260 Some others lived close by, so he went to their homes to beat them up. 72 00:06:45.260 --> 00:06:51.070 This General Ling... His Majesty already took General Ling's recommendation and severely punished Fifth Princess. 73 00:06:51.070 --> 00:06:53.660 None of Fifth Princess's advisers were spared. 74 00:06:53.660 --> 00:06:57.340 But General Ling still didn't appreciate it. He had to personally go and teach them a lesson. 75 00:06:57.340 --> 00:07:02.770 See? His Majesty is enraged. I'm afraid he won't evade the calamity this time. 76 00:07:03.950 --> 00:07:05.770 His Majesty is clearly unreasonable. 77 00:07:05.770 --> 00:07:10.440 They committed the wrong first, why punish his own child? 78 00:07:10.440 --> 00:07:12.720 How can Miss Cheng say this? 79 00:07:12.720 --> 00:07:17.120 General Ling bypassed His Majesty and conducted abusive punishments. How is this right? 80 00:07:17.120 --> 00:07:21.290 He didn't do wrong. However others treat me, that's how I'll treat them. 81 00:07:21.290 --> 00:07:22.640 How is this wrong? 82 00:07:22.640 --> 00:07:26.040 Oh? Did I do wrong then? 83 00:07:26.040 --> 00:07:30.280 If she doesn't accept it, tell her to get in here and reason it out with me! 84 00:07:31.090 --> 00:07:34.500 No... Why isn't the door sound-proof? 85 00:07:34.500 --> 00:07:36.510 Why isn't she inside yet? 86 00:07:37.800 --> 00:07:39.620 Go on. 87 00:07:47.030 --> 00:07:49.430 The door isn't shut. 88 00:08:02.190 --> 00:08:05.000 Tell me about it. 89 00:08:05.000 --> 00:08:08.250 Tomorrow, the Censorate's Chief Censor will 90 00:08:08.250 --> 00:08:10.200 submit an admonishment in the court. 91 00:08:10.200 --> 00:08:13.920 What do we do? What do we do? 92 00:08:17.170 --> 00:08:21.400 Your Majesty, please pardon his guilt. General Ling behaved recklessly but it's understandable. 93 00:08:21.400 --> 00:08:23.230 You don't need to plead forgiveness for me. 94 00:08:23.230 --> 00:08:27.060 I'll get revemge for my own grievance. I'll accept the punishment for my own guilt. 95 00:08:27.060 --> 00:08:29.310 I don't need anyone to worry for me. 96 00:08:30.330 --> 00:08:33.310 Is this your grievance? It's clearly my grievance. 97 00:08:33.310 --> 00:08:37.710 They didn't push you into the water. They pushed me into the water. What grievance are you getting revenge for? 98 00:08:38.600 --> 00:08:41.260 If you are that kind of Cheng Shaoshang, 99 00:08:41.260 --> 00:08:44.070 then I am this kind of Ling Buyi. 100 00:08:44.070 --> 00:08:46.120 You see my real face now. 101 00:08:46.120 --> 00:08:50.220 From now on, you don't need to worry about my life and death. 102 00:08:51.070 --> 00:08:53.290 What do you mean by this? 103 00:08:53.290 --> 00:08:55.660 We are already engaged. 104 00:08:58.980 --> 00:09:02.730 You've gotten into such a big disaster today, what is your intention? 105 00:09:04.150 --> 00:09:05.760 I get it. 106 00:09:05.760 --> 00:09:08.250 - You don't want to marry me... - I want to return with you... 107 00:09:11.010 --> 00:09:12.690 Return what? 108 00:09:15.000 --> 00:09:18.600 I want to resign from my position and return to a civilian life with you. 109 00:09:18.600 --> 00:09:21.730 Return to the country life that you miss dearly. 110 00:09:23.920 --> 00:09:27.180 Shut up, you. Resign from what? 111 00:09:27.180 --> 00:09:29.520 Return to the countryside? You want to quit? 112 00:09:29.520 --> 00:09:31.460 I'm not dead yet! 113 00:09:33.320 --> 00:09:35.360 Imperial Father is still in the prime of life. 114 00:09:35.360 --> 00:09:38.440 Zisheng, beware of your words. 115 00:09:40.040 --> 00:09:43.110 This subject should die. 116 00:09:45.030 --> 00:09:49.090 You tell me. I told you to investigate if they have abused the law. 117 00:09:49.090 --> 00:09:50.590 The Ministry of Justice has yet to convict them, 118 00:09:50.590 --> 00:09:54.610 but you act first to beat them up. If everyone is like you, using violence to curb violence, why do we need laws? 119 00:09:54.610 --> 00:09:56.730 You acted recklessly without restraint. 120 00:09:56.730 --> 00:09:58.040 Ignoring the law of the land! 121 00:09:58.040 --> 00:09:59.290 Arrogant and domineering! 122 00:09:59.290 --> 00:10:02.600 In plain words, your brain is sick! 123 00:10:02.600 --> 00:10:05.820 Your Majesty is wise. General Ling is usually cautious. 124 00:10:05.820 --> 00:10:08.730 Why did he behave so crazy today? 125 00:10:08.730 --> 00:10:11.130 Don't you feel it's strange, Your Majesty? 126 00:10:11.130 --> 00:10:13.780 Besides, the Censorate is a vital part of the country 127 00:10:13.780 --> 00:10:17.800 and an important place in the court. Doesn't everyone know not to offend it? 128 00:10:17.800 --> 00:10:22.050 Who doesn't know? Do you know? 129 00:10:22.050 --> 00:10:26.570 If you know, why not tell us where the Censorate is? 130 00:10:26.570 --> 00:10:28.630 Can you not talk? 131 00:10:31.700 --> 00:10:37.000 Your Majesty, even though I don't know where the Censorate is, 132 00:10:37.000 --> 00:10:38.800 but... 133 00:10:38.800 --> 00:10:43.600 with three chiefs and nine ministers, is there any place that's not important? It's something even I know. (The court system that began with the Qin Dynasty) 134 00:10:43.600 --> 00:10:47.600 Why did General Ling commit a deliberate offense? That's because there is a hidden reason for it. 135 00:10:47.600 --> 00:10:50.000 That's right. Then you tell me. 136 00:10:50.000 --> 00:10:51.800 Why did this happen? 137 00:10:51.800 --> 00:10:53.700 Because I... 138 00:10:54.600 --> 00:10:57.400 I had a huge quarrel with General Ling. 139 00:10:57.400 --> 00:11:00.200 In order to vent his anger, so he... 140 00:11:01.400 --> 00:11:02.800 I knew it! 141 00:11:02.800 --> 00:11:08.000 Zisheng wouldn't commit such large wrongdoing for no cause or reason. 142 00:11:09.000 --> 00:11:11.100 You, this young miss... 143 00:11:11.100 --> 00:11:15.300 Couldn't you learn Empress's sweet-temper and agreeable nature? 144 00:11:15.300 --> 00:11:17.400 Why must you... 145 00:11:17.400 --> 00:11:20.200 quarrel with Zisheng all day?! 146 00:11:21.400 --> 00:11:25.600 It's General Ling who wanted to quarrel with me. I didn't want to start it. 147 00:11:25.600 --> 00:11:26.600 You didn't start it? 148 00:11:26.600 --> 00:11:32.000 Then, how come you must cause Zisheng to quarrel with you all day? 149 00:11:33.200 --> 00:11:37.400 You too. You quarreled with Miss Cheng so you crashed into the Censorate? 150 00:11:37.400 --> 00:11:39.000 Then, what happens if you fight next time? 151 00:11:39.000 --> 00:11:41.600 Won't you barge into my Chongde Palace? 152 00:11:41.600 --> 00:11:43.000 Just say it. 153 00:11:43.000 --> 00:11:45.600 How should we resolve this matter? 154 00:11:45.600 --> 00:11:48.200 Your subject accepts any form of punishment. 155 00:11:48.200 --> 00:11:52.400 Imperial Father, he offended the Censorate and beat a minister in front of the censors. 156 00:11:52.400 --> 00:11:56.200 According to imperial law, he should be exiled and banished to an army post. 157 00:11:57.400 --> 00:12:01.600 This punishment... will do. I am willing to be exiled with General Ling. 158 00:12:01.600 --> 00:12:03.200 You shut up! 159 00:12:03.200 --> 00:12:06.500 Banished to a post and exiled? That's letting you off too easily. 160 00:12:07.100 --> 00:12:08.900 Cane him 100 times first, then exile him! 161 00:12:08.900 --> 00:12:10.600 Cane him 100– 162 00:12:11.400 --> 00:12:14.400 - Your Majesty! - Kneel! 163 00:12:14.400 --> 00:12:18.000 Your Majesty, a caning of 100 times will cost a life! You must not! 164 00:12:18.000 --> 00:12:19.600 Your Majesty! 165 00:12:20.800 --> 00:12:25.200 Your husband-to-be enters the battlefield to face his enemies alone. He's not even worried about arrows piercing his flesh. 166 00:12:25.200 --> 00:12:26.400 Is he afraid of a beating? 167 00:12:26.400 --> 00:12:28.000 Stop speaking! 168 00:12:28.000 --> 00:12:31.400 You are a messy-headed one who doesn't respect loyal subjects. 169 00:12:31.400 --> 00:12:34.400 You should educate yourself more. It's called, "being muddle-headed!" 170 00:12:34.400 --> 00:12:35.300 I know– 171 00:12:35.300 --> 00:12:37.400 - Your subject... - Your Maj– 172 00:12:37.400 --> 00:12:39.500 accepts the decree. 173 00:12:42.000 --> 00:12:44.100 Great! Go down and take your punishment. 174 00:12:44.100 --> 00:12:45.700 - Ling Zisheng– - I'll tell you. 175 00:12:45.700 --> 00:12:48.200 After the beating, get yourself back to the Censorate. 176 00:12:48.200 --> 00:12:50.000 However it looked before you smashed it, 177 00:12:50.000 --> 00:12:54.000 - you must return it to its original state! - Yes. 178 00:12:54.000 --> 00:12:55.400 Your Majesty! 179 00:12:55.400 --> 00:12:58.600 - Zisheng, the caning punishment and the executioner are prepared outside. - Kneel. 180 00:12:58.600 --> 00:13:01.300 - Kneel! - Go ahead. 181 00:13:03.400 --> 00:13:05.200 Your Maj– 182 00:13:05.200 --> 00:13:07.000 Ling Zisheng! 183 00:13:07.000 --> 00:13:10.200 Miss Cheng, they are about to start beating him outside. 184 00:13:10.200 --> 00:13:14.200 Why don't we go together to watch? 185 00:13:15.600 --> 00:13:18.600 Your Majesty, Zisheng is already pitiful enough. 186 00:13:18.600 --> 00:13:21.600 His father isn't kind, his mother is sick, and he even has an immature wife-to-be. 187 00:13:21.600 --> 00:13:23.600 Fifth Prince is also here, rejoicing in others' misfortunes. 188 00:13:23.600 --> 00:13:25.400 I'm not! 189 00:13:28.170 --> 00:13:29.800 My son, you've worked hard. 190 00:13:29.800 --> 00:13:33.200 All thanks to you. Without you, 191 00:13:33.200 --> 00:13:37.200 Zisheng couldn't have easily gathered all eight families. 192 00:13:37.200 --> 00:13:40.000 Imperial Father, it's not worth mentioning. 193 00:13:40.000 --> 00:13:44.600 You accompanied Zisheng all the way in the beatings, you probably enjoyed watching the show. 194 00:13:44.600 --> 00:13:46.300 That's right. 195 00:13:46.300 --> 00:13:50.000 That's enough. Then go. Go and receive 10 strokes. 196 00:13:50.000 --> 00:13:54.700 That's not right! Imperial Father, th–that's all–all–Ling Buyi who forced me. It's not my original intention! 197 00:13:54.700 --> 00:13:56.000 - It's not– - Go! 198 00:13:56.000 --> 00:13:57.600 Imperial Father! 199 00:13:58.400 --> 00:14:01.400 How come the person strung along with misfortune is always me?! 200 00:14:01.400 --> 00:14:03.000 Your Majesty! 201 00:14:07.000 --> 00:14:08.400 One! 202 00:14:09.410 --> 00:14:10.980 Two! 203 00:14:12.800 --> 00:14:14.200 Three! 204 00:14:15.100 --> 00:14:16.600 Four! 205 00:14:17.600 --> 00:14:19.400 Five! 206 00:14:19.400 --> 00:14:21.000 Six! 207 00:14:22.600 --> 00:14:24.400 Seven! 208 00:14:25.400 --> 00:14:27.200 Eight! 209 00:14:28.600 --> 00:14:30.200 Nine! 210 00:14:32.000 --> 00:14:33.500 Ten! 211 00:14:34.600 --> 00:14:36.300 Eleven! 212 00:14:37.200 --> 00:14:38.900 Twelve! 213 00:14:40.000 --> 00:14:42.000 Thirteen! 214 00:14:42.000 --> 00:14:43.300 Your Majesty. 215 00:14:43.300 --> 00:14:46.000 You are truly heartless. 216 00:14:46.000 --> 00:14:49.800 Zisheng has been pitifully alone since childhood. Even though he has parents, it's like he has no parents. 217 00:14:49.800 --> 00:14:52.800 He treats Your Majesty as his own father. 218 00:14:52.800 --> 00:14:56.200 Zisheng was really angered by me today, that's why he barged into the Censorate. 219 00:14:56.200 --> 00:15:01.300 But even though the law won't tolerate him, it's understandable. Your Majesty can be considerate of him. 220 00:15:03.200 --> 00:15:06.400 I'm hitting him because of you. 221 00:15:06.400 --> 00:15:10.600 Remember, the beatings Zisheng took today 222 00:15:10.600 --> 00:15:13.200 are all because of you. 223 00:15:14.200 --> 00:15:20.000 Okay. Then–Then if it's because of me, how come I can't stop it when I wish? 224 00:15:20.600 --> 00:15:24.200 I–I know! In the beginning, I didn't love him enough. 225 00:15:24.200 --> 00:15:26.700 But today, it's different. Now, all I see is him! 226 00:15:26.700 --> 00:15:29.800 This man is mine! On ordinary days, I don't even have the heart to hit and scold him. 227 00:15:29.800 --> 00:15:31.800 How could he suffer like this? 228 00:15:31.800 --> 00:15:34.000 Twenty-five! 229 00:15:35.000 --> 00:15:37.100 Twenty-six! 230 00:15:39.500 --> 00:15:41.200 Twenty-seven! 231 00:15:41.200 --> 00:15:44.200 Your Majesty! Third Prince miscounted! 232 00:15:44.200 --> 00:15:47.400 He counted one beat slower! If he counts one beat slower, then Zisheng has to be beaten again! 233 00:15:47.400 --> 00:15:49.800 Your Majesty! Look! Do you not care? 234 00:15:49.800 --> 00:15:54.000 Shaoshang, stop pestering me endlessly here. 235 00:16:09.500 --> 00:16:11.200 Zisheng! 236 00:16:12.200 --> 00:16:14.200 Let me go! Let me go! 237 00:16:14.200 --> 00:16:15.800 How audacious, Cheng Shaoshang! 238 00:16:15.800 --> 00:16:17.600 You dare you to interrupt a punishment by imperial order? 239 00:16:17.600 --> 00:16:19.400 Zisheng! 240 00:16:27.800 --> 00:16:31.200 Even the scrolls state, "A father is responsible for his son's wrongdoings." 241 00:16:31.200 --> 00:16:35.300 How come Zisheng clearly has parents, but it's as if he doesn't have parents! 242 00:16:35.300 --> 00:16:39.400 If no one teaches him, he'll cause trouble, isn't that natural? I'm like that, too! 243 00:16:39.400 --> 00:16:42.600 Why must children shoulder the beatings because of their parents' mistakes? 244 00:16:42.600 --> 00:16:47.300 Your Majesty, we are the elders, how could we behave like this? 245 00:16:47.300 --> 00:16:50.400 Don't talk! I can't hear! 246 00:16:50.400 --> 00:16:54.800 I thought that His Majesty would be different from ordinary parents! 247 00:16:54.800 --> 00:16:58.000 Looking at this today. It's not so! Move aside! 248 00:16:58.000 --> 00:17:01.200 Impudent! How dare you question Imperial Father's decision? 249 00:17:01.200 --> 00:17:02.800 You shut up! 250 00:17:02.800 --> 00:17:07.300 He hit Zisheng one extra time earlier! Don't think that I didn't see it! 251 00:17:07.300 --> 00:17:10.000 If you hit him once more, he'll be in pain once more! 252 00:17:10.000 --> 00:17:12.400 His Majesty didn't say how hard to beat him. 253 00:17:12.400 --> 00:17:14.600 You're clearly trying to kill him! 254 00:17:14.600 --> 00:17:15.800 Look! 255 00:17:15.800 --> 00:17:19.700 - Shaoshang is really crying! Crying until she's hoarse! - Let go of me! Let go! 256 00:17:19.700 --> 00:17:21.700 Let go! 257 00:17:24.800 --> 00:17:26.500 Zisheng! 258 00:17:27.700 --> 00:17:29.400 Let me go! 259 00:17:29.400 --> 00:17:35.000 In the military, I've heard that the caning punishment requires skills. 260 00:17:36.200 --> 00:17:39.200 In some of them, the flesh and skin don't look harmed, 261 00:17:39.200 --> 00:17:45.000 but the tendons and bones are broken inside and the body is maimed. 262 00:17:45.000 --> 00:17:50.200 There are some where the blood is splashing around, but actually, there is no great harm. 263 00:17:50.200 --> 00:17:55.400 Your Majesty, which method did you use? 264 00:17:58.000 --> 00:18:03.400 I can't hide anything from A'Heng. Of course, it's the latter. 265 00:18:03.400 --> 00:18:05.000 Ling Zisheng! 266 00:18:05.000 --> 00:18:09.000 I promise that I'll never quarrel with you again! 267 00:18:09.000 --> 00:18:11.000 You angering me like this 268 00:18:11.000 --> 00:18:14.800 and doing something like this, using your own body to anger me, 269 00:18:14.800 --> 00:18:17.300 is it worth it? 270 00:18:17.300 --> 00:18:20.600 Let go! Ling Zisheng! 271 00:18:22.700 --> 00:18:25.000 Let me go! 272 00:18:25.000 --> 00:18:27.400 - Cao Cheng. - I am here. - Go. 273 00:18:27.400 --> 00:18:29.100 Tell the one who is blocking Shaosheng 274 00:18:29.100 --> 00:18:33.800 to let go a little bit. So Shaoshang can get a bit closer to Zisheng. 275 00:18:33.800 --> 00:18:38.600 So she can see but can't touch. That way her heart would feel even more pain. 276 00:18:38.600 --> 00:18:40.600 Yes. 277 00:18:40.600 --> 00:18:43.400 Your Majesty, are you going to trick Shaoshang like this? 278 00:18:43.400 --> 00:18:45.000 Shen'an, you don't understand. 279 00:18:45.000 --> 00:18:49.000 In the future, when they have a bunch of kids and are enjoying the full moon and blooming flowers, 280 00:18:49.000 --> 00:18:53.300 they will thank me for my trickery today. 281 00:18:53.300 --> 00:18:55.200 Sister A'Heng, 282 00:18:55.200 --> 00:18:58.400 originally you and His Majesty were childhood sweethearts. 283 00:18:58.400 --> 00:19:01.300 What exactly did you see in him? 284 00:19:02.000 --> 00:19:03.700 His face. 285 00:19:03.700 --> 00:19:07.200 His Majesty used to have the nickname of Feng County's Top Beauty. 286 00:19:07.200 --> 00:19:11.400 In my view, nowadays, he's simply shameless. (Wordplay, he doesn't want his face anymore) 287 00:19:12.200 --> 00:19:14.000 Ling Zisheng! 288 00:19:14.000 --> 00:19:16.200 Let me go! 289 00:19:17.020 --> 00:19:19.040 Let go! 290 00:19:33.600 --> 00:19:36.100 Move! 291 00:19:43.900 --> 00:19:48.000 Stop hitting him! You're not allowed to hit him! 292 00:19:49.700 --> 00:19:52.200 You're not allowed to hit him! 293 00:19:52.200 --> 00:19:55.100 If you continue to hit him, hit me instead! 294 00:20:01.600 --> 00:20:03.400 Does it hurt? 295 00:20:05.200 --> 00:20:07.600 I promise you. 296 00:20:07.600 --> 00:20:12.100 In the future, if something happens, I'll discuss it with you. 297 00:20:12.100 --> 00:20:15.000 I will never make a decision on my own! 298 00:20:15.000 --> 00:20:17.800 A married couple acts as one. (Lit. is of one heart and body) 299 00:20:17.800 --> 00:20:22.600 From now on, I'll give you my true heart. 300 00:20:22.600 --> 00:20:26.400 Stop acting crazy because of me, all right? 301 00:20:49.800 --> 00:20:53.200 In fact, I'd fallen in love with you already! 302 00:20:53.200 --> 00:20:56.800 Why don't you know that? 303 00:21:13.390 --> 00:21:15.220 What did she say? 304 00:21:16.350 --> 00:21:18.720 What did she say? How come I can't hear her? 305 00:21:18.720 --> 00:21:20.500 What– What did– 306 00:21:20.500 --> 00:21:24.410 It seems that not only has Your Majesty lost face, but you also lost your hearing! 307 00:21:24.410 --> 00:21:26.390 If you can't hear, can't you see? 308 00:21:26.390 --> 00:21:30.440 Just looking at her, you can tell! She says she loves Zisheng! 309 00:21:32.790 --> 00:21:34.900 That's right? Then that's enough. 310 00:21:34.900 --> 00:21:37.860 With just those words, that's enough! 311 00:21:37.860 --> 00:21:39.590 Then, will Your Majesty continue to hit him? 312 00:21:39.590 --> 00:21:41.570 She already says she loves Zisheng, what's the point of continuing to hit him? 313 00:21:41.570 --> 00:21:43.810 That's enough! Guards! Go! 314 00:21:43.810 --> 00:21:45.950 Tell Third Prince to stop. Stop hitting him. 315 00:21:45.950 --> 00:21:49.150 Hurry and carry Zisheng back to Changqiu Palace! Have him properly recuperate. 316 00:21:49.150 --> 00:21:52.740 The one who was beaten was Zisheng, but the person hurting is me. 317 00:21:52.740 --> 00:21:54.400 Shen'an. 318 00:21:54.400 --> 00:21:58.170 Shen'an? Could it be that my method 319 00:21:58.170 --> 00:21:59.980 - was bad? - It was good! 320 00:21:59.980 --> 00:22:04.220 It's a waste of talent that Your Majesty is only the emperor. 321 00:22:04.950 --> 00:22:06.660 That's right. 322 00:22:07.140 --> 00:22:09.400 An emperor like me– 323 00:22:10.890 --> 00:22:12.520 ...has it rough. 324 00:22:15.180 --> 00:22:17.050 Is it easy for me? 325 00:23:00.820 --> 00:23:02.440 Empress, 326 00:23:03.390 --> 00:23:06.080 the snowfall is heavy today. 327 00:23:06.080 --> 00:23:10.610 What is it if there's snowfall? You've been busy all day, 328 00:23:10.610 --> 00:23:14.410 and Zisheng has Imperial Physician Sun. 329 00:23:14.410 --> 00:23:16.620 Hurry and get some rest. 330 00:23:16.620 --> 00:23:19.990 I don't think I saw any heavy blankets in Zisheng's room. 331 00:23:19.990 --> 00:23:22.050 With such heavy snowfall today, 332 00:23:22.050 --> 00:23:24.160 I wonder if he'll be cold. 333 00:23:24.160 --> 00:23:26.940 I will order someone to send some. 334 00:23:28.250 --> 00:23:33.570 He doesn't often spend the night at Changqiu Palace. He must not be used to it. 335 00:23:33.570 --> 00:23:38.610 I wonder if the height of his pillow is suitable. If he sleeps too long, his neck might be sore. 336 00:23:38.610 --> 00:23:41.370 He has grown up in Changqiu Palace. 337 00:23:41.370 --> 00:23:43.060 He would be more accustomed than you! 338 00:23:43.060 --> 00:23:47.030 But that's where he stayed in his childhood. It has been empty for many years. 339 00:23:47.030 --> 00:23:50.690 In haste to move him in, I wonder if the humid air has been cleared. 340 00:23:50.690 --> 00:23:55.780 He already has injuries. I don't want him to fall sick before his injuries are healed. 341 00:23:56.690 --> 00:23:59.600 - I should go check on him– - Cheng Shaoshang! 342 00:24:03.720 --> 00:24:07.890 I've ordered Nanny Zhai to prepare medicine to soothe the nerves and clear internal heat for you. 343 00:24:07.890 --> 00:24:10.550 You've been crying for so long. Your throat must be hoarse. 344 00:24:10.550 --> 00:24:15.160 Hurry and drink it, and sleep. Do not worry about other matters. 345 00:24:15.160 --> 00:24:18.430 The two of them, father and son, are doing well. 346 00:24:20.260 --> 00:24:22.490 Hurry and go inside! 347 00:24:24.420 --> 00:24:26.550 Go to sleep. 348 00:25:04.590 --> 00:25:06.200 Let's go. 349 00:25:33.430 --> 00:25:35.170 Who is it? 350 00:25:35.170 --> 00:25:38.820 Young Lord! Young Lord! 351 00:25:38.820 --> 00:25:41.310 I've come to see you! 352 00:25:47.320 --> 00:25:50.040 Young Lord! Are you all right? 353 00:25:50.040 --> 00:25:52.400 I was finally able to sneak into the harem. (Chambers of the Imperial wives) 354 00:25:52.400 --> 00:25:53.660 Why are you here? 355 00:25:53.660 --> 00:25:55.910 Brother forced me to come. 356 00:25:56.840 --> 00:25:58.470 That's not right. 357 00:25:58.470 --> 00:26:02.430 I was worried that no one would take care of Young Lord for the night, so I came. 358 00:26:02.430 --> 00:26:04.960 Young Lord, you don't understand how dangerous it was. 359 00:26:04.960 --> 00:26:06.710 I finally snuck into the harem. 360 00:26:06.710 --> 00:26:10.750 I was almost discovered by the palace guards. With a single slash, I would have to become a eunuch. 361 00:26:10.750 --> 00:26:14.330 There are also standards in appearances to be a eunuch. With your looks, 362 00:26:14.330 --> 00:26:18.000 even if you were castrated, you might not be able to become a eunuch. 363 00:26:19.200 --> 00:26:21.030 That's enough. Go back. 364 00:26:21.030 --> 00:26:22.860 I want to sleep. 365 00:26:30.030 --> 00:26:31.690 - Hurry and open the door! - Yes. 366 00:26:45.200 --> 00:26:46.500 Hurry! 367 00:26:46.500 --> 00:26:48.400 Close the door! 368 00:26:50.430 --> 00:26:51.960 Zisheng! 369 00:26:52.500 --> 00:26:54.110 Shaoshang, 370 00:26:54.110 --> 00:26:57.790 - why did you come? - Don't get up! It will tear your wound. 371 00:27:00.790 --> 00:27:04.540 I knew that your blanket would be a summer blanket. It's thin and cold. 372 00:27:04.540 --> 00:27:08.230 I brought you my blanket. I was warming it by the fire for some time. 373 00:27:08.230 --> 00:27:09.920 It's warm inside. 374 00:27:09.920 --> 00:27:11.760 Do you feel warm? 375 00:27:11.760 --> 00:27:13.830 It's warm. 376 00:27:13.830 --> 00:27:16.090 Life in the military is colder than this. 377 00:27:16.090 --> 00:27:18.610 Even if it's the winter days, other than when dripping water forms into ice immediately, 378 00:27:18.610 --> 00:27:21.990 Young Lord always has thin blankets and cold beds. 379 00:27:26.100 --> 00:27:28.000 Are you cold? 380 00:27:28.000 --> 00:27:30.230 Why are you wearing so little? 381 00:27:30.230 --> 00:27:31.850 Don't worry about me. 382 00:27:31.850 --> 00:27:35.260 I was just wrapped up in the blanket when I came. I'm not cold. 383 00:27:35.260 --> 00:27:36.680 All right. 384 00:27:41.990 --> 00:27:43.950 A'Fei. 385 00:27:44.850 --> 00:27:47.490 Changqiu Palace does not allow outside men to stay the night. 386 00:27:47.490 --> 00:27:49.140 Hurry and go back. 387 00:27:49.140 --> 00:27:53.250 Young Lord! I risked castration to come– 388 00:27:58.300 --> 00:27:59.460 That's right. 389 00:27:59.460 --> 00:28:03.010 Young Lord is worried about my safety. 390 00:28:03.010 --> 00:28:07.620 Then I'll risk castration again to leave the palace. 391 00:28:15.830 --> 00:28:18.680 - Close the door! - Yes. 392 00:28:24.950 --> 00:28:27.450 I'm bitterly disappointed. (Lit. my heart is cold) 393 00:28:36.870 --> 00:28:39.360 Why did you sit up? 394 00:28:39.360 --> 00:28:41.850 What you want to do, 395 00:28:41.850 --> 00:28:43.960 is what we will both do. 396 00:28:44.950 --> 00:28:46.650 Hurry and lie down. 397 00:28:50.190 --> 00:28:52.340 Did it tug at your wound? 398 00:28:52.340 --> 00:28:54.360 I will call the imperial physician to come. 399 00:29:01.580 --> 00:29:03.530 I am fine. 400 00:29:06.070 --> 00:29:09.520 Your Majesty, a caning of 100 times will cost a life! You must not! 401 00:29:09.520 --> 00:29:11.430 Your subject... 402 00:29:11.430 --> 00:29:13.130 accepts the decree. 403 00:29:15.030 --> 00:29:17.420 Is your injury fake? 404 00:29:17.420 --> 00:29:19.010 Why would my injury be fake? 405 00:29:19.010 --> 00:29:21.510 Because you want to trade your injury for my heartache 406 00:29:21.510 --> 00:29:23.620 to achieve your own purpose. 407 00:29:25.240 --> 00:29:29.860 Then, why would my injury certainly cause your heartache? 408 00:29:29.860 --> 00:29:31.880 If your heart doesn't ache, 409 00:29:31.880 --> 00:29:35.760 no matter what my strategies were, wouldn't they be pointless? 410 00:29:40.340 --> 00:29:42.980 For Lady Shaoshang's heart to ache for me, 411 00:29:46.550 --> 00:29:48.990 Zisheng has the blessing of three lives. 412 00:31:06.390 --> 00:31:08.270 Shouldn't we... 413 00:31:09.970 --> 00:31:12.820 wait until after our marriage to do these things? 414 00:31:16.990 --> 00:31:19.550 Shouldn't I be saying that? 415 00:31:23.800 --> 00:31:25.850 Then we should kiss again. 416 00:31:27.230 --> 00:31:29.210 This time, you can say it. 417 00:31:33.670 --> 00:31:35.650 Dream on. 418 00:31:36.940 --> 00:31:39.930 I brought you some medicine. Hurry and lie down. 419 00:32:00.280 --> 00:32:01.750 Slowly. 420 00:32:13.040 --> 00:32:14.650 Is it bitter? 421 00:32:17.610 --> 00:32:19.230 It's sweet. 422 00:32:22.250 --> 00:32:24.690 Empress said, this is a calming soup. 423 00:32:24.690 --> 00:32:27.600 You will sleep well after having it. 424 00:32:28.070 --> 00:32:30.370 I don't need calming soup. 425 00:32:30.910 --> 00:32:32.780 Your company is enough. 426 00:32:38.990 --> 00:32:42.770 Once you finish the soup, I will play the flute for you. 427 00:34:22.310 --> 00:34:24.440 Why are you staring at me? 428 00:34:24.440 --> 00:34:27.640 I remember the first time I clearly saw you, 429 00:34:28.740 --> 00:34:31.390 you were so beautiful, just like today. 430 00:34:32.580 --> 00:34:35.550 You still remember the first time you saw me? 431 00:34:35.550 --> 00:34:37.290 Of course. 432 00:34:38.160 --> 00:34:42.150 That night at the lantern festival, you were looking at the lanterns, 433 00:34:42.150 --> 00:34:44.050 and I was looking at you. 434 00:34:44.050 --> 00:34:46.870 You watched me for so long that night, 435 00:34:46.870 --> 00:34:49.450 why didn't you come to find me? 436 00:34:50.090 --> 00:34:53.280 Because I had something major I hadn't accomplished, 437 00:34:53.280 --> 00:34:56.110 and hadn't made up my mind to get married. 438 00:34:59.080 --> 00:35:04.130 Just one encounter is not enough to decide on marriage, right? 439 00:35:06.490 --> 00:35:08.290 One encounter... 440 00:35:11.510 --> 00:35:13.810 One encounter is enough. 441 00:35:16.060 --> 00:35:20.350 What was it like when you first saw me? 442 00:35:24.080 --> 00:35:25.780 That day, 443 00:35:27.510 --> 00:35:30.990 the sky was covered with various colorful lights and lanterns. 444 00:35:30.990 --> 00:35:33.290 You paused on the streets. 445 00:35:34.440 --> 00:35:36.560 It was full of people, 446 00:35:39.290 --> 00:35:41.670 but I only saw you. 447 00:35:47.010 --> 00:35:49.070 I was thinking then, 448 00:35:50.150 --> 00:35:52.930 of the phrase, "One gaze that lasts 10,000 years," 449 00:35:56.880 --> 00:35:59.200 is probably just that. 450 00:36:09.970 --> 00:36:11.690 Just one look... 451 00:36:13.070 --> 00:36:15.050 and I knew, 452 00:36:15.940 --> 00:36:18.120 for the rest of my life, 453 00:36:20.990 --> 00:36:22.730 it would be only you. 454 00:36:24.420 --> 00:36:26.660 From now on, 455 00:36:27.380 --> 00:36:31.220 if you don't deceive me, Shaoshang... 456 00:36:32.550 --> 00:36:34.650 won't disappoint you either. 457 00:37:08.060 --> 00:37:11.100 Why did Madam eat so little today? 458 00:37:12.590 --> 00:37:17.960 Tell the kitchen, no need to cook this much food going forward. 459 00:37:17.960 --> 00:37:21.930 There's more food than people, it makes me feel down. 460 00:37:25.950 --> 00:37:30.250 Dear, it's cold and damp in the winter, be careful not to get a chill. 461 00:37:30.250 --> 00:37:32.050 This cloak... 462 00:37:32.650 --> 00:37:35.380 was bestowed from the empress to Niao Niao. 463 00:37:35.380 --> 00:37:39.960 As soon as Niao Niao received it, she dispatched someone to deliver it home. 464 00:37:39.960 --> 00:37:45.290 She still misses you, her mother. 465 00:37:54.610 --> 00:37:57.500 She previously said that she'd return home right after the birthday banquet. 466 00:37:57.500 --> 00:38:02.030 The birthday banquet was over a long while ago. Why isn't she back home yet? 467 00:38:04.570 --> 00:38:08.920 I know. In the past, I was too strict in disciplining her. 468 00:38:08.920 --> 00:38:10.860 It shouldn't be that, after meeting the empress, 469 00:38:10.860 --> 00:38:13.770 she would forget me, her own mother. 470 00:38:14.420 --> 00:38:18.590 Dear, you finally realize how important Niao Niao is to our family? 471 00:38:19.630 --> 00:38:24.000 She used to be naughty and contradictory to us. You'd get annoyed. 472 00:38:24.000 --> 00:38:28.060 Who knew that, after not seeing her for some days, you'd miss her? 473 00:38:28.060 --> 00:38:33.460 That's true. I miss her, but does she ever miss me? 474 00:38:34.370 --> 00:38:37.030 Niao Niao is in the palace. She can't move freely. 475 00:38:37.030 --> 00:38:39.960 Dear, you shouldn't be too critical of Niao Niao. 476 00:38:39.960 --> 00:38:44.920 In this entire capital, whose daughter is as understanding and achieving as Niao Niao? 477 00:38:44.920 --> 00:38:47.330 Not only did we have to worry about her marriage, 478 00:38:47.330 --> 00:38:50.090 she even brought honor to the family. 479 00:38:50.090 --> 00:38:53.620 Look at those brainless, unthinking girls next to Fifth Princess 480 00:38:53.620 --> 00:38:55.680 who caused trouble at the empress's birthday banquet. 481 00:38:55.680 --> 00:38:58.240 As a result, their fathers and brothers got implicated. 482 00:38:58.240 --> 00:39:02.030 That's precisely what I fear, that Niao Niao will cause trouble outside. 483 00:39:02.030 --> 00:39:04.560 I thought Ling Buyi could restrain her. 484 00:39:04.560 --> 00:39:08.390 Who could have expected Ling Buyi to forget his etiquette for her? 485 00:39:08.390 --> 00:39:11.230 He would even beat up the Censor and get punished by His Majesty. 486 00:39:11.230 --> 00:39:13.530 That's because Niao Niao is capable. 487 00:39:14.660 --> 00:39:18.720 Dear, don't you think, after having Ling Buyi, 488 00:39:18.720 --> 00:39:22.340 Niao Niao doesn't seem to be as troublesome now? 489 00:39:22.920 --> 00:39:27.360 Sure. You can count 1,000 times or 10,000 times, but could you have counted on 490 00:39:27.820 --> 00:39:32.870 Ling Buyi being even crazier than Niao Niao? 491 00:39:37.090 --> 00:39:40.790 Just as Young Lord predicted. You smashed the Censorate, 492 00:39:40.790 --> 00:39:44.640 His Majesty then punished you to personally restore it in order to pacify the crowd's anger. 493 00:39:44.640 --> 00:39:48.080 We secretly brought out the archive of the Yue Army's military reports from years ago. 494 00:39:48.080 --> 00:39:50.350 Lord Zuo didn't suspect it. 495 00:39:50.350 --> 00:39:56.820 In order to obtain them, Young Lord had to endure a good beating. What an aggrievance! 496 00:39:56.820 --> 00:40:00.190 Can we conclude that Young Marquis Yue delayed the rescue of the lone city? 497 00:40:00.190 --> 00:40:04.500 - Why did we go to the Censorate to find the military reports? - Even though Young Marquis Yue has a greedy nature, 498 00:40:04.500 --> 00:40:09.000 Consort Yue is broadminded and open. 499 00:40:09.000 --> 00:40:11.100 She never gets involved in conflicts. 500 00:40:11.990 --> 00:40:16.810 For her sake, His Majesty will care for the Yue family. 501 00:40:16.810 --> 00:40:18.570 Therefore, 502 00:40:19.720 --> 00:40:23.680 - we need evidence. - The military physician who could testify is dead. 503 00:40:23.680 --> 00:40:26.390 Han Wu also lost his life for this. 504 00:40:26.390 --> 00:40:29.670 Young Lord can't go empty-handed to His Majesty 505 00:40:29.670 --> 00:40:33.260 - to accuse Young Marquis Yue. - Han Wu said... 506 00:40:33.260 --> 00:40:36.730 that those soldiers who were dispatched to explore the miasma all died, 507 00:40:36.730 --> 00:40:39.030 but their war horses 508 00:40:39.030 --> 00:40:41.020 were still in the army. 509 00:40:41.020 --> 00:40:42.660 But these military reports 510 00:40:42.660 --> 00:40:45.670 don't mention any loss of war horses. 511 00:40:45.670 --> 00:40:49.420 At that time, war horses were very precious. 512 00:40:49.420 --> 00:40:53.330 If they really died in the miasma, the report should have been submitted. 513 00:40:53.330 --> 00:40:57.850 Therefore, it confirms that the war horses didn't die in the miasma. 514 00:40:57.850 --> 00:41:01.490 The miasma that poisoned those soldiers was also a fake. 515 00:41:01.490 --> 00:41:06.830 Young Marquis Yue clearly lied. 516 00:41:06.830 --> 00:41:10.610 Among the meritorious officials that contributed to the empire's founding, Young Marquis Yue is famous for being slippery. 517 00:41:10.610 --> 00:41:12.950 He never leaves traces when he makes a mistake. 518 00:41:12.950 --> 00:41:18.090 Unless he admits it himself, we can't do much about him. 519 00:41:18.090 --> 00:41:20.460 If he doesn't make a mistake, 520 00:41:22.200 --> 00:41:24.800 we will force him to make a mistake. 521 00:41:28.820 --> 00:41:37.220 Timing and Subtitles brought to you by ֍♡ Spiral Love ♡֍ @ Viki.com 522 00:41:55.840 --> 00:42:04.600 ♫ The flames of war strike against the frost and snow ♫ 523 00:42:04.600 --> 00:42:13.300 ♫ It lightly covers the lingering illness of the past ♫ 524 00:42:13.300 --> 00:42:22.120 ♫ Your back is against the light, the galaxy reflected in your eyes ♫ 525 00:42:22.120 --> 00:42:30.280 ♫ I hum a tune, the sun and the moon respond ♫ 526 00:42:30.280 --> 00:42:34.660 ♫ The brilliance that penetrates the eyes ♫ 527 00:42:34.660 --> 00:42:38.970 ♫ was extinguished by dust and lit again ♫ 528 00:42:38.970 --> 00:42:47.630 ♫ The edges of earth, Kunlun, and netherworld feel remorse for someone ♫ 529 00:42:48.790 --> 00:42:57.270 ♫ The ocean is waking, the forest of steles are like a mountain range ♫ 530 00:42:57.270 --> 00:43:06.210 ♫ There are veiled criticisms in the corridor, a narrow door cannot easily close off one’s intentions ♫ 531 00:43:06.210 --> 00:43:14.840 ♫ The challenges of one’s life become advice for the future ♫ 532 00:43:14.840 --> 00:43:18.970 ♫ You and I will be in the same galaxy ♫ 533 00:43:18.970 --> 00:43:29.000 ♫ We’ll use our absolute sincerity to bring radiance to the ordinary ♫ 534 00:43:31.810 --> 00:43:39.200 > bring radiance to the ordinary ♫ 44769

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.