All language subtitles for Love Like the Galaxy - Episode 36 - Rakuten Viki

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: WEBVTT 1 00:00:13.450 --> 00:00:22.290 Timing and Subtitles brought to you by ֍♡ Spiral Love ♡֍ @ Viki.com 2 00:01:34.990 --> 00:01:42.910 [Love Like the Galaxy] 3 00:01:42.910 --> 00:01:46.760 [Love Like the Galaxy 2: Episode 9] 4 00:01:47.870 --> 00:01:50.180 Empress, this is the birthday banquet menu that I planned. 5 00:01:50.180 --> 00:01:53.190 Take a look to see if there is anything you want to add. 6 00:01:55.350 --> 00:01:57.910 [Empress Birthday Banquet Menu] 7 00:02:02.700 --> 00:02:04.810 I still don't think that it is proper. 8 00:02:04.810 --> 00:02:07.940 It is said, "What is loved by those above, must be loved even more by those below." 9 00:02:07.940 --> 00:02:10.740 If the birthday banquet is hosted with great fanfare like this, 10 00:02:10.740 --> 00:02:13.400 then wouldn't His Majesty's previous effort to be more frugal 11 00:02:13.400 --> 00:02:16.100 go to waste? 12 00:02:18.190 --> 00:02:22.950 This will not do. I need to go meet His Majesty and persuade– 13 00:02:22.950 --> 00:02:27.800 You must not. It is not easy for the court officials either. 14 00:02:27.800 --> 00:02:31.790 They either need to spend their entire life delving into classic literature to gain His Majesty's good grace, 15 00:02:31.790 --> 00:02:35.840 or they need to go through all the gore on the battlefield to get some sort of position. 16 00:02:35.840 --> 00:02:39.070 Empress, don't ruin their futures. 17 00:02:39.070 --> 00:02:41.750 What are you talking about? 18 00:02:41.750 --> 00:02:43.850 What I mean is that... 19 00:02:43.850 --> 00:02:48.760 Empress is His Majesty's wife first, then you are his subject. 20 00:02:49.390 --> 00:02:53.420 If you really want to persuade His Majesty, why not... 21 00:02:53.420 --> 00:02:55.680 say this next time? 22 00:02:57.340 --> 00:03:01.930 "From ancient times, husband and wife are one. 23 00:03:01.930 --> 00:03:04.710 How could there be a husband eating bran and wild vegetables 24 00:03:04.710 --> 00:03:08.710 while the wife eats fine delicacies? 25 00:03:08.710 --> 00:03:12.610 When His Majesty properly celebrates his birthday, 26 00:03:12.610 --> 00:03:17.110 then you can wantonly manage my birthday." 27 00:03:17.900 --> 00:03:20.550 Remember! The tone of voice you use 28 00:03:20.550 --> 00:03:23.880 must be more pitiful and gentle. Don't look directly at His Majesty. 29 00:03:23.880 --> 00:03:27.350 Don't act like an official who dares to criticize His Majesty, all right? 30 00:03:28.820 --> 00:03:32.440 What nonsense are you saying at such a young age? 31 00:03:32.440 --> 00:03:37.510 Zisheng has probably been coaxed into obedience by your words, right? 32 00:03:37.510 --> 00:03:39.660 Look at all the stuff in your room. 33 00:03:39.660 --> 00:03:45.620 Are we about to build a Marquis Quling Fourth Miss's Manor here? 34 00:03:45.620 --> 00:03:47.320 Empress, 35 00:03:47.320 --> 00:03:50.800 just let me focus on planning this birthday banquet. 36 00:03:50.800 --> 00:03:53.000 That way I can return home sooner. 37 00:03:53.000 --> 00:03:55.690 All the stuff that Zisheng got for that room 38 00:03:55.690 --> 00:03:58.790 makes me miss home even more. 39 00:03:58.790 --> 00:04:03.030 I will not do that favor for you. It is not that you miss home. 40 00:04:03.030 --> 00:04:07.700 It is obvious that you do not want to be restrained here in the palace. 41 00:04:08.760 --> 00:04:12.350 Your Highness, just help me out. 42 00:04:12.350 --> 00:04:14.700 I will not help you. 43 00:04:16.150 --> 00:04:17.900 Empress Mother. 44 00:04:36.460 --> 00:04:38.870 You were right to reprimand me that day. 45 00:04:38.870 --> 00:04:43.670 Everything a child has is bestowed to them by their parents. 46 00:04:43.670 --> 00:04:46.250 No matter what precious gifts are collected, 47 00:04:46.250 --> 00:04:50.260 in the end, it's still because of Imperial Father and Empress Mother's influence. 48 00:04:50.260 --> 00:04:54.520 So I have personally invited well-known commoner dancers to choreograph a dance. 49 00:04:54.520 --> 00:04:56.720 I have practiced for a really long time in my manor. 50 00:04:56.720 --> 00:04:59.760 If there are any shortcomings on the day of the birthday banquet, 51 00:04:59.760 --> 00:05:04.650 please act as if you do not see it. Just cheer more. 52 00:05:05.270 --> 00:05:08.840 I know your filial heart. 53 00:05:09.650 --> 00:05:12.660 But why did I hear 54 00:05:12.660 --> 00:05:17.070 that you encircled 10,000 mu of farmland in Hongnong Prefecture to build a manor? 55 00:05:17.070 --> 00:05:19.090 Is that true? 56 00:05:21.730 --> 00:05:26.760 The wastelands outside of the palace are piles of dry, hard rock. No one would want them even if you threw them out. 57 00:05:26.760 --> 00:05:29.390 I encircled the land to have people dig out a stream to steep the fields. 58 00:05:29.390 --> 00:05:34.230 Then have refugees plow and cultivate the land. Not only will this produce crops, it will also appease the people's welfare. 59 00:05:34.230 --> 00:05:38.560 I did this because I wanted Imperial Father and Empress Mother to see my capability. 60 00:05:38.560 --> 00:05:41.650 Under the sky, it is all the king's land. 61 00:05:41.650 --> 00:05:46.560 There are subjects that will handle the cultivation of the wilderness. You do not need to worry. 62 00:05:51.300 --> 00:05:55.430 Forget it. Let us end it here. 63 00:05:55.430 --> 00:05:59.390 I am tired. All of you leave. 64 00:05:59.390 --> 00:06:02.290 It is fine if Empress Mother favors Ling Buyi. 65 00:06:03.110 --> 00:06:07.960 Why do you now trust the daughter of a military general more than me? 66 00:06:07.960 --> 00:06:11.780 I heard after Cheng Shaoshang took over managing Changqui Palace. 67 00:06:11.780 --> 00:06:15.370 One moment she's making sweets, the next moment she's turning over dirt to grow vegetables. 68 00:06:15.370 --> 00:06:19.160 Not only does Empress Mother not blame her, but you also reward her money to support her. 69 00:06:19.160 --> 00:06:22.860 When I want to do something, not only does Empress Mother not support me, but you also scold me. 70 00:06:22.860 --> 00:06:26.430 That is because all of Shaoshang's expenses are useful. 71 00:06:26.430 --> 00:06:29.200 She does not squander it on selfish desires. 72 00:06:31.320 --> 00:06:34.780 I am tired. Leave. 73 00:06:53.300 --> 00:06:58.260 Shaoshang, all of the aristocratic women the Fifth Princess brought into the palace 74 00:06:58.260 --> 00:07:02.760 won't fit in Changqui Palace. I am annoyed when I see them. 75 00:07:02.760 --> 00:07:05.080 I will write a letter 76 00:07:05.080 --> 00:07:08.290 for you and Miss Luo to send to Yongle Palace 77 00:07:08.290 --> 00:07:11.850 to have Imperial Consort Yue host them for me. 78 00:07:12.940 --> 00:07:14.640 Yes. 79 00:07:26.820 --> 00:07:30.640 Fifth Princess and distinguished guests, I have already told Imperial Consort Yue 80 00:07:30.640 --> 00:07:33.620 to arrange for you to stay in the Long Garden tonight. 81 00:07:33.620 --> 00:07:37.510 Cheng Shaoshang, do you know that the palace hall you are living in now 82 00:07:37.510 --> 00:07:39.060 was originally my residence? 83 00:07:39.060 --> 00:07:42.860 If Fifth Princess wants to stay at Changqui Palance tonight, I can also arrange that. 84 00:07:42.860 --> 00:07:46.690 No need. If that happened, Empress Mother will reprimand me for being ostentatious again. 85 00:07:46.690 --> 00:07:51.600 I have never lived in Yongle Palace. Staying there for two nights is not bad either. 86 00:08:10.960 --> 00:08:12.730 Hey! How did she fall in? 87 00:08:12.730 --> 00:08:14.320 Shaoshang! 88 00:08:19.040 --> 00:08:21.810 Miss Cheng, how are you so careless? 89 00:08:21.810 --> 00:08:24.360 Hurry and save Miss Cheng. Hurry! 90 00:08:24.360 --> 00:08:27.190 - Right. - Hurry. 91 00:08:32.930 --> 00:08:36.730 Aren't you really capable? Hurry up and come out of there then. 92 00:08:38.450 --> 00:08:39.990 Come out. 93 00:08:39.990 --> 00:08:43.160 Doesn't Empress Mother always praise you for being talented and virtuous? 94 00:08:43.160 --> 00:08:45.070 It always sounds like you are extremely special. 95 00:08:45.070 --> 00:08:47.450 You were just showing us the way, how did you end up in the lake? 96 00:08:47.450 --> 00:08:51.530 Exactly. Look at her fluttering like a duck. 97 00:08:56.810 --> 00:08:59.630 Fifth Princess, if you keep throwing rocks, she will die! 98 00:08:59.630 --> 00:09:01.700 People die every day. 99 00:09:01.700 --> 00:09:04.980 It is just a life. It is not a big deal. 100 00:09:04.980 --> 00:09:07.300 Miss Cheng fell into the water herself. 101 00:09:07.300 --> 00:09:10.680 We also do not know how to swim and cannot save her. 102 00:09:20.390 --> 00:09:23.570 Why don't you jump in and save her? 103 00:09:30.540 --> 00:09:33.330 She wants to come ashore! [Miss Zuo] 104 00:09:34.340 --> 00:09:38.350 - Aren't there snakes in the water? - Come out, come out. 105 00:09:38.350 --> 00:09:41.300 - Come out. - Hurry up and come out. 106 00:09:51.330 --> 00:09:53.250 There really is a snake in the water! 107 00:09:53.250 --> 00:09:54.950 There really is a snake! 108 00:09:54.950 --> 00:09:58.130 - Let us hurry and leave. - It is so scary! 109 00:10:35.080 --> 00:10:37.880 Let's go. Let's go! Hurry! 110 00:11:10.120 --> 00:11:13.410 Cheng Shaoshang, listen up. 111 00:11:13.410 --> 00:11:17.090 Today, I came into the palace not only for the birthday banquet tomorrow. 112 00:11:17.090 --> 00:11:19.280 I came for you. 113 00:11:21.730 --> 00:11:24.160 Today was just a lesson. 114 00:11:24.160 --> 00:11:28.200 In the future, it would be best if you behave in front of me. 115 00:11:28.200 --> 00:11:31.900 Otherwise, this time was a non-poisonous snake; 116 00:11:31.900 --> 00:11:35.410 next time, that might not be the case. 117 00:11:58.250 --> 00:12:02.020 Fifth Princess, she won't go and tell on us. Right? 118 00:12:02.020 --> 00:12:03.550 What are you scared of? 119 00:12:03.550 --> 00:12:08.350 No one was here to see it. We simply won't admit it. 120 00:12:09.800 --> 00:12:11.640 Miss Luo. 121 00:12:12.450 --> 00:12:14.770 Did you see anything? 122 00:12:15.400 --> 00:12:18.540 I recommend you think carefully before replying. 123 00:12:20.200 --> 00:12:21.910 Aren't you going to be married soon? 124 00:12:21.910 --> 00:12:27.720 If you are charged with the crime of defying the princess before you are married, what will your in-laws think of you? 125 00:12:28.720 --> 00:12:31.910 Fifth Princess, we did not see anything. 126 00:12:31.910 --> 00:12:35.840 Yes, we went back to rest a long time ago. 127 00:12:35.840 --> 00:12:40.640 Miss Cheng fell into the water accidentally on her way back and was bitten by a snake. 128 00:12:40.640 --> 00:12:43.370 It's her own stupidity, isn't it? 129 00:12:45.290 --> 00:12:48.400 What's that noise? Who's there? Come out! 130 00:12:52.930 --> 00:12:55.000 Everyone's here? 131 00:12:55.000 --> 00:12:57.460 Fifth Imperial Brother, 132 00:12:57.460 --> 00:13:01.280 are you secretly meeting a palace maid behind Fifth Sister-in-law's back again? 133 00:13:01.280 --> 00:13:05.260 Fifth Imperial Brother better not let anyone know that you sneaked out. 134 00:13:05.260 --> 00:13:10.040 Otherwise, Imperial Father may be even more disappointed in you. 135 00:13:10.040 --> 00:13:14.890 Fifth Sister, I was just passing by, I didn't see anything. I really was just passing by. 136 00:13:15.970 --> 00:13:18.240 When did you guys come? 137 00:13:23.150 --> 00:13:28.080 This Fifth Prince won't tell anyone about what happened today. Right? 138 00:13:28.080 --> 00:13:31.130 He's just an inferior breed borne by a palace maid. 139 00:13:31.130 --> 00:13:34.080 I call him Fifth Imperial Brother only when I feel courteous. 140 00:13:36.260 --> 00:13:41.620 Although I think he and that Miss Cheng are quite a match. 141 00:14:07.040 --> 00:14:08.840 Shaoshang! 142 00:14:13.540 --> 00:14:17.180 I brought the clothes that you wanted. 143 00:14:17.180 --> 00:14:21.180 Why are these clothes all wet? Where did you go? 144 00:14:24.060 --> 00:14:27.010 I'll take the wet clothes away for you. 145 00:15:08.290 --> 00:15:10.820 In the past, when you were living in Marquis Quling's Manor, 146 00:15:11.480 --> 00:15:14.290 I had few opportunities to meet you. 147 00:15:14.290 --> 00:15:18.120 I originally thought that we would meet every day after you moved into the palace. 148 00:15:18.120 --> 00:15:21.060 I never expected you to be so busy, 149 00:15:21.060 --> 00:15:24.790 even when you send a food box, it's delivered by a eunuch. 150 00:15:24.790 --> 00:15:28.910 It's even more difficult to meet than before. 151 00:15:30.490 --> 00:15:32.920 Tonight, I... 152 00:15:36.380 --> 00:15:38.670 I've really missed you. 153 00:15:39.480 --> 00:15:41.510 So I came to find you. 154 00:15:54.990 --> 00:15:59.610 Do you know that everyone in court now admires me? 155 00:15:59.610 --> 00:16:02.800 They say I'm about to marry a virtuous young lady. 156 00:16:02.800 --> 00:16:06.970 Even His Majesty compliments you, that you are smart and capable. 157 00:16:06.970 --> 00:16:10.860 You've taken care of Changqiu Palace really well. 158 00:16:10.860 --> 00:16:13.480 Knowing that you are doing well in the palace, 159 00:16:14.490 --> 00:16:16.520 I am no longer worried. 160 00:16:18.770 --> 00:16:21.190 Shaoshang, 161 00:16:21.190 --> 00:16:25.410 His Majesty entrusted you with the empress' birthday banquet. 162 00:16:25.410 --> 00:16:28.150 It's not because you are my wife-to-be. 163 00:16:28.790 --> 00:16:31.520 It's because only you... 164 00:16:31.520 --> 00:16:34.830 can make the birthday banquet delightful to the empress. 165 00:16:37.910 --> 00:16:40.350 Before, people would say... 166 00:16:41.150 --> 00:16:43.590 that you were stubborn and cold. 167 00:16:43.590 --> 00:16:46.420 That's because they don't understand the true you. 168 00:16:48.350 --> 00:16:52.890 Once you decide to treat someone with sincerity, 169 00:16:52.890 --> 00:16:58.360 you'll totally give out your whole heart. 170 00:16:58.360 --> 00:17:02.560 Even if you suffer an aggrievance, you'll— 171 00:17:06.930 --> 00:17:08.530 Niao Niao? 172 00:17:09.880 --> 00:17:11.600 Niao Niao. 173 00:17:12.620 --> 00:17:14.300 What happened? 174 00:17:20.430 --> 00:17:22.020 Niao Niao. 175 00:17:22.020 --> 00:17:24.430 What happened? 176 00:17:27.930 --> 00:17:31.460 All right. All right. It's okay. It's okay. 177 00:17:31.460 --> 00:17:33.950 Hug me tight. 178 00:17:37.100 --> 00:17:40.230 A little tighter. 179 00:17:44.050 --> 00:17:47.150 Tighter. 180 00:17:48.580 --> 00:17:52.850 Enough now, I can't catch my breath. 181 00:17:58.410 --> 00:18:00.200 All right, all right. 182 00:18:21.540 --> 00:18:23.040 Niao Niao. 183 00:18:24.020 --> 00:18:26.230 What happened? 184 00:18:32.900 --> 00:18:34.960 Niao Niao. 185 00:18:34.960 --> 00:18:38.020 What happened? 186 00:18:47.040 --> 00:18:49.320 I'm just homesick. 187 00:19:01.320 --> 00:19:03.630 When we were training in the manor, 188 00:19:05.640 --> 00:19:08.380 there were still many skills that I didn't teach you. 189 00:19:11.470 --> 00:19:13.360 Tonight, 190 00:19:15.400 --> 00:19:17.990 I'll teach you how to recognize acupuncture points. How about it? 191 00:19:19.410 --> 00:19:21.130 Here. 192 00:19:23.450 --> 00:19:25.350 It's the Gate of Life. 193 00:19:33.930 --> 00:19:36.460 What else other than the Gate of Life? 194 00:19:36.990 --> 00:19:40.620 Other than the Gate of Life, can you teach me the others? 195 00:19:40.620 --> 00:19:44.770 In the future, if anyone wants to bully me I have a way to defend myself. 196 00:19:44.770 --> 00:19:48.150 With me here, no one will dare to bully you. 197 00:19:48.150 --> 00:19:50.360 Then, what if you aren't there? 198 00:20:01.980 --> 00:20:04.190 Okay. 199 00:20:04.190 --> 00:20:06.030 What do you want to learn? 200 00:20:07.880 --> 00:20:11.370 If you were standing here, and there was a person behind you. 201 00:20:11.370 --> 00:20:13.040 Like this. 202 00:20:13.040 --> 00:20:18.480 You're standing here, someone sneak attacks you and suddenly pushes you like this... 203 00:20:32.620 --> 00:20:34.670 Then I'll counter with this. 204 00:20:41.380 --> 00:20:42.990 How's that? 205 00:20:46.970 --> 00:20:50.150 - If you're good, just use one hand. - Sure. 206 00:20:56.060 --> 00:20:58.700 If you're good, don't even use one hand. 207 00:21:31.410 --> 00:21:33.420 From now on, 208 00:21:34.880 --> 00:21:38.250 my Gate of Life will be yours. 209 00:21:47.350 --> 00:21:49.100 Niao Niao, 210 00:21:50.590 --> 00:21:55.800 can you tell me what really happened? 211 00:22:10.250 --> 00:22:12.520 Can you... 212 00:22:13.660 --> 00:22:15.980 promise me one thing? 213 00:22:18.970 --> 00:22:20.570 Yes. 214 00:22:21.200 --> 00:22:23.630 As long as it's related to you, 215 00:22:24.710 --> 00:22:26.500 I can promise anything. 216 00:23:03.760 --> 00:23:06.890 What's the intent of such a landscape design? 217 00:23:09.300 --> 00:23:11.330 Replying to Your Majesty. 218 00:23:11.330 --> 00:23:15.250 This scene is named High Mountain Flowing Water. 219 00:23:15.250 --> 00:23:21.410 It is to wish Empress to be constant like the moon, rise like the sun, live long like the Nan Mountain, like the east-flowing river, 220 00:23:21.410 --> 00:23:23.970 with fortune and wealth continuing eternally. 221 00:23:23.970 --> 00:23:28.640 You did put in some thought, Empress did not pamper you for nothing. 222 00:23:28.640 --> 00:23:33.580 This landscape is interesting. Very good. Very good. 223 00:23:38.070 --> 00:23:43.110 Wish Empress long health and peace. 224 00:23:46.170 --> 00:23:48.590 Waive the formalities. Sit. 225 00:23:48.590 --> 00:23:51.450 Thank you, Your Majesty. 226 00:23:58.580 --> 00:24:01.860 What is this? 227 00:24:05.280 --> 00:24:07.060 Zisheng. 228 00:24:10.150 --> 00:24:12.830 General Ling will play the qin? (Chinese zither) 229 00:24:44.020 --> 00:24:46.220 Zisheng is playing– 230 00:24:59.430 --> 00:25:03.890 Only Miss Cheng can make Zisheng play an instrument. 231 00:25:03.890 --> 00:25:07.300 I didn't expect the birthday banquet to be full of surprises. 232 00:25:07.300 --> 00:25:11.430 Miss Cheng made this birthday banquet so extraordinary, 233 00:25:11.430 --> 00:25:15.980 it makes our gifts look overly ordinary. 234 00:26:26.370 --> 00:26:29.970 Well played! Well played! 235 00:26:29.970 --> 00:26:35.060 I've wanted to hear you play, but you always evaded by saying you'd gotten rusty from lack of practice. 236 00:26:35.060 --> 00:26:39.780 The only person who can make you remember how to play is Shaoshang, right? 237 00:26:41.090 --> 00:26:47.130 Reporting to Your Majesty and Empress. Third Prince has found a new vein to mine in his fief. 238 00:26:47.130 --> 00:26:52.830 The new map has been express-delivered to be offered here. 239 00:26:52.830 --> 00:26:56.520 Good. This is extremely auspicious! 240 00:26:57.980 --> 00:27:01.570 Imperial Father, I've been dispatching people to search for new mines. 241 00:27:01.570 --> 00:27:04.500 I finally found this mine before Empress Mother's birthday. 242 00:27:04.500 --> 00:27:08.800 This is Empress Mother's blessing. I dare not take the credit. 243 00:27:08.800 --> 00:27:13.480 It's my fortune to have all of you. It's wonderful. 244 00:27:27.050 --> 00:27:31.820 Empress Mother, this is a pair of jade qilin. We found them in the Western Region. 245 00:27:31.820 --> 00:27:37.280 They symbolize that good things come in pairs. I wish Empress Mother longevity and fortune forever. 246 00:27:37.280 --> 00:27:40.460 That's right! It cost quite a bit of money. 247 00:27:41.230 --> 00:27:44.620 I wish Imperial Father and Empress Mother love until old age. 248 00:28:09.120 --> 00:28:10.730 Your Majesty. Empress. 249 00:28:10.730 --> 00:28:15.940 Today, Crown Prince and Crown Princess Consort brought more than just these birthday gifts. 250 00:28:15.940 --> 00:28:19.150 Does Empress think the wine today tastes a bit different? 251 00:28:19.150 --> 00:28:23.290 It tastes sweeter than yeast and malt, and warm in the mouth. 252 00:28:23.290 --> 00:28:25.600 Where did you find this wine? 253 00:28:25.600 --> 00:28:27.930 It was not I who found it. 254 00:28:27.930 --> 00:28:32.410 His Majesty and Empress advocate being frugal, so I dare not use grain to brew wine. 255 00:28:32.410 --> 00:28:34.240 When I was feeling anxious, 256 00:28:34.240 --> 00:28:38.990 I thought of the fruits grown from seeds that Crown Prince asked people to bring from the Western Region. 257 00:28:38.990 --> 00:28:44.560 These fruits are sweet but not too sweet, sour but not vinegary. I tasted them and thought they were perfect for making wine. 258 00:28:44.560 --> 00:28:49.410 This way, it's not wasteful or extravagant, and the esteemed guests can drink to their fill. 259 00:28:49.410 --> 00:28:51.340 Good, good! Empress, 260 00:28:51.340 --> 00:28:55.450 then today you must drink a few glasses more! 261 00:28:55.450 --> 00:28:58.940 - Yes. - Beloved subjects, drink your fill! 262 00:29:12.440 --> 00:29:14.990 How can one drink without food? 263 00:29:14.990 --> 00:29:18.830 Esteemed guests, you must taste these dishes in front of you. 264 00:29:18.830 --> 00:29:22.750 These are also made with the oil extracted from the walnuts brought by Crown Prince from the Western Region. 265 00:29:22.750 --> 00:29:25.790 These walnuts are not only sweet but filling. 266 00:29:25.790 --> 00:29:30.280 They're hard to come by. Thank you for your trouble, Crown Prince. 267 00:29:30.280 --> 00:29:33.780 Great! Crown Prince's heart is with the common people. 268 00:29:33.780 --> 00:29:38.110 He was able to find so many filling foods. It's not easy. 269 00:29:38.110 --> 00:29:42.020 Great! Worthy of rewards! Worthy of rewards! 270 00:29:42.020 --> 00:29:44.790 - Thank you, Imperial Father. - Thank you, Your Majesty. 271 00:29:55.710 --> 00:29:58.280 It's delicious. It's delicious. 272 00:30:07.810 --> 00:30:11.730 [Qu Lingjun, Liang Shang] 273 00:30:51.990 --> 00:30:56.100 Good things come in pairs? More like in threes. 274 00:31:06.320 --> 00:31:11.180 Imperial Father. Empress Mother. I learned a dance and will offer it to Empress Mother 275 00:31:11.180 --> 00:31:13.820 to wish Empress Mother both fortune and longevity. 276 00:31:13.820 --> 00:31:15.770 It's rare that Little Fifth is so thoughtful. 277 00:31:15.770 --> 00:31:19.530 Since Fifth Sister is dancing, how can there be no music? 278 00:31:24.300 --> 00:31:27.010 I and Prince Consort will play the music together 279 00:31:27.010 --> 00:31:29.460 to congratulate Imperial Mother on her birthday. 280 00:31:29.460 --> 00:31:32.330 Good. This is quite a lively scene. 281 00:32:02.900 --> 00:32:08.210 ♫ Heaven bless you with stability (Lyrics from the Classic of Poetry) 282 00:32:09.630 --> 00:32:14.770 ♫ Also, keep the country secure ♫ 283 00:32:16.340 --> 00:32:22.930 ♫ You are endowed with abundant fortune, is there a blessing not given? ♫ 284 00:32:22.930 --> 00:32:29.580 ♫ Is there anything not flourishing? ♫ 285 00:32:29.580 --> 00:32:34.260 ♫ Heaven bless you with stability ♫ 286 00:32:36.260 --> 00:32:42.710 ♫ Is there anything not prospering? ♫ 287 00:32:42.710 --> 00:32:49.440 ♫ Like the mountain and the earth, like the ranges and the hills ♫ 288 00:32:49.440 --> 00:32:54.740 ♫ You are given limitless blessings ♫ 289 00:32:56.190 --> 00:32:58.300 Are you all right, Little Fifth? 290 00:33:15.340 --> 00:33:20.330 Good. It's fine. It's fine. Everyone gets an award. 291 00:33:34.530 --> 00:33:38.300 Your Majesty, Zisheng wants to present Empress with a gift. 292 00:33:38.930 --> 00:33:43.050 Zisheng, what rare thing have you brought? 293 00:33:53.030 --> 00:33:58.870 Replying to Your Majesty. Shaoshang and I have found an old item from Old Master Xuan. 294 00:33:58.870 --> 00:34:03.690 We wish Empress to be blessed by Old Master Xuan and everything goes as wished. 295 00:34:25.400 --> 00:34:29.200 Back then, my father loved poetry the most. 296 00:34:29.200 --> 00:34:32.200 He often gifted his compositions to good friends. 297 00:34:32.200 --> 00:34:35.800 He didn't hold on to his work. That's why 298 00:34:35.800 --> 00:34:38.300 we didn't keep much of his work at home. 299 00:34:38.300 --> 00:34:42.930 I thought I would never see my father's calligraphy again. 300 00:34:44.700 --> 00:34:47.400 A gift doesn't have to be expensive. 301 00:34:47.400 --> 00:34:49.800 It's about the thought. 302 00:34:49.800 --> 00:34:54.600 Zisheng, this time, you are thoughtful. 303 00:34:55.600 --> 00:34:57.200 I just knew 304 00:34:57.200 --> 00:35:01.000 that Zisheng and Shaoshang truly cared for me. 305 00:35:01.000 --> 00:35:03.800 Yes. It's a great day today. 306 00:35:03.800 --> 00:35:06.600 This birthday banquet is also very unique. 307 00:35:06.600 --> 00:35:10.100 On such a joyful day, we, monarch and subjects, will enjoy today. 308 00:35:10.100 --> 00:35:11.400 Let's drink together! 309 00:35:11.400 --> 00:35:13.000 Come! 310 00:35:14.500 --> 00:35:16.800 Drink until we're drunk! 311 00:35:16.800 --> 00:35:20.200 Drink until we're drunk! 312 00:35:26.400 --> 00:35:29.000 Here, here. 313 00:35:51.810 --> 00:35:53.990 The wine you made is great. 314 00:36:03.800 --> 00:36:05.700 Why are you not drinking? 315 00:36:23.500 --> 00:36:25.400 Why are you... 316 00:36:28.000 --> 00:36:30.600 using my cup? 317 00:36:30.600 --> 00:36:33.400 The wine I made, using your cup, 318 00:36:33.400 --> 00:36:35.200 tastes better to me. 319 00:36:40.600 --> 00:36:42.600 Then let's drink together. 320 00:36:58.100 --> 00:36:59.800 Is it sweet? 321 00:37:03.400 --> 00:37:04.400 Yes. 322 00:37:04.400 --> 00:37:06.500 Is this wine better, 323 00:37:07.400 --> 00:37:09.600 or the person better? 324 00:37:10.400 --> 00:37:12.000 Both are great. 325 00:37:32.700 --> 00:37:34.900 What happened to your hand? 326 00:37:40.600 --> 00:37:42.800 Was it from practicing the zither last night? 327 00:37:49.100 --> 00:37:51.400 Can you.. 328 00:37:52.530 --> 00:37:54.990 promise me one thing? 329 00:37:56.400 --> 00:37:57.900 Yes. 330 00:37:58.600 --> 00:38:00.800 As long as it's related to you, 331 00:38:02.000 --> 00:38:04.000 I can promise anything. 332 00:38:45.000 --> 00:38:47.200 What's wrong, Princess? 333 00:38:49.000 --> 00:38:54.200 ... Fifth Prince... 334 00:39:45.400 --> 00:39:48.600 There is a beauty, I cannot forget her after meeting. 335 00:39:48.600 --> 00:39:53.000 If I don't see her for one day, I miss her so. 336 00:39:56.690 --> 00:40:00.710 Fifth Prince, please open your eyes and see who I am. 337 00:40:03.700 --> 00:40:08.800 So it is Ling Zisheng's bride. Don't leave, don't leave. 338 00:40:08.800 --> 00:40:14.600 I haven't seen you for a few days, you have become prettier. 339 00:40:19.200 --> 00:40:22.500 Cheng Shaoshang! Cheng Shaoshang! 340 00:40:22.500 --> 00:40:27.200 Fifth Prince, since you drank too much, why don't you sober up down there? 341 00:40:27.200 --> 00:40:31.000 You evil woman, I don't know how to swim. 342 00:40:31.000 --> 00:40:34.300 You are attempting to murder a prince. Save me! 343 00:40:34.300 --> 00:40:37.000 Fifth Prince, don't panic. I will think of a way to save you right away. 344 00:40:37.000 --> 00:40:40.000 Hurry and save me, save me. 345 00:40:40.000 --> 00:40:42.700 Help. Help! 346 00:40:43.800 --> 00:40:45.000 I'm coming, I'm coming. 347 00:40:45.000 --> 00:40:47.800 - Fifth Prince, hold on to this bamboo stick. - Give it to me! 348 00:40:47.800 --> 00:40:49.600 Hold on to this bamboo stick. 349 00:40:49.600 --> 00:40:51.200 Over here, over here. 350 00:40:51.200 --> 00:40:52.400 Here. 351 00:40:52.400 --> 00:40:54.200 Here, here. 352 00:40:54.200 --> 00:40:57.000 - You need to give it to me. - Hold on. 353 00:40:57.800 --> 00:41:00.000 This way. 354 00:41:00.000 --> 00:41:01.400 This way. 355 00:41:01.400 --> 00:41:03.800 Hurry up. Grab it. 356 00:41:03.800 --> 00:41:05.000 Why are you not grabbing it? 357 00:41:05.000 --> 00:41:08.000 You better grab it, you need to grab it. I'm so tired. 358 00:41:10.200 --> 00:41:13.200 Fifth Prince, I'm just too tired. I don't want to help anymore. 359 00:41:13.200 --> 00:41:15.400 You vicious woman! 360 00:41:32.400 --> 00:41:36.300 Fifth Prince, are you okay? 361 00:41:37.800 --> 00:41:40.000 You woman! 362 00:41:40.000 --> 00:41:42.200 How can you be so hateful just like that Ling Buyi? 363 00:41:42.200 --> 00:41:44.800 Since you know that Ling Zisheng is hateful, 364 00:41:44.800 --> 00:41:49.000 you should stay away from me. If you let Ling Zisheng see us in one place, 365 00:41:49.000 --> 00:41:52.700 he will do things even more hateful in the future. 366 00:41:52.700 --> 00:41:57.200 Do you think I would be scared of him? His good looks are all pretense. 367 00:41:57.200 --> 00:42:00.200 I've been bullied by him since I was little, and I am most aware of his personality. 368 00:42:00.200 --> 00:42:02.800 Insidious, cunning, and vengeful. 369 00:42:02.800 --> 00:42:05.200 He has a vicious mind and plays foul. 370 00:42:05.200 --> 00:42:08.000 You and Ling Buyi are truly a match made in heaven. 371 00:42:08.000 --> 00:42:10.400 Cold-blooded and bitter! 372 00:42:10.400 --> 00:42:12.700 He is someone I will protect. 373 00:42:12.700 --> 00:42:17.000 You accused him of so many things and attempted to harass me. 374 00:42:17.000 --> 00:42:20.600 If I bring this up to His Majesty, you have no standing ground. 375 00:42:20.600 --> 00:42:24.000 I'm just teaching you a lesson today. There's nothing wrong with it. 376 00:42:24.000 --> 00:42:27.000 Why are you all treating him better than me? 377 00:42:27.000 --> 00:42:29.200 Even Imperial Father favors him. 378 00:42:29.200 --> 00:42:31.600 Fifth Prince must know, 379 00:42:31.600 --> 00:42:35.800 His Majesty would treat you the same way whether Ling Buyi exists or not. 380 00:42:36.400 --> 00:42:39.000 Did he tell you something? 381 00:42:40.800 --> 00:42:44.000 He is almighty so he is always spreading my shortcomings. 382 00:42:44.000 --> 00:42:45.400 I... I... 383 00:42:45.400 --> 00:42:48.400 It's not all shortcomings. 384 00:42:48.400 --> 00:42:51.200 Fifth Prince, even though 385 00:42:51.200 --> 00:42:54.600 you are lazy and bad at studying, 386 00:42:54.600 --> 00:42:57.600 you have your unique perspectives occasionally. 387 00:42:57.600 --> 00:43:02.600 I heard that Fifth Prince likes foreign cultures. 388 00:43:02.600 --> 00:43:04.800 How did you find out? 389 00:43:06.300 --> 00:43:09.200 But those things I like 390 00:43:09.200 --> 00:43:12.400 can't be used to govern or help the country or write a book. 391 00:43:12.400 --> 00:43:16.400 They are just some idle books and interesting stories. Imperial Father will look down at them, too. 392 00:43:16.400 --> 00:43:19.600 Since you know what you like 393 00:43:19.600 --> 00:43:22.000 is useless in the court and is disliked by His Majesty, 394 00:43:22.000 --> 00:43:24.600 you're still diligent in pursuing them. 395 00:43:24.600 --> 00:43:27.500 It can be considered true sincerity. 396 00:43:28.200 --> 00:43:30.200 On the other hand, 397 00:43:30.200 --> 00:43:32.400 so what if someone compliments you? 398 00:43:32.400 --> 00:43:34.400 And so what if no one compliments you? 399 00:43:34.400 --> 00:43:36.800 Isn't it good to know what you like? 400 00:43:37.600 --> 00:43:42.400 On this point, you and I are quite similar, Fifth Prince. 401 00:43:42.400 --> 00:43:45.400 On account of what you just said today, 402 00:43:45.400 --> 00:43:48.000 - I won't fuss with you anymore. - Good. 403 00:43:48.000 --> 00:43:50.400 Starting today, 404 00:43:50.400 --> 00:43:52.600 I'll acknowledge you as a friend. 405 00:44:05.400 --> 00:44:07.300 General Ling. 406 00:44:09.800 --> 00:44:11.200 What's the matter? 407 00:44:11.200 --> 00:44:14.800 I'm about to marry far to the northwest. 408 00:44:14.800 --> 00:44:18.200 I don't know when we'll meet again. 409 00:44:19.010 --> 00:44:20.630 I... 410 00:44:21.600 --> 00:44:23.200 would like to toast General. 411 00:44:23.200 --> 00:44:24.600 Oh no! 412 00:44:24.600 --> 00:44:27.500 Fifth Prince and Miss Cheng, they... 413 00:44:30.800 --> 00:44:31.800 What about them? 414 00:44:31.800 --> 00:44:33.400 What's the matter with Fifth Prince and Miss Cheng? 415 00:44:33.400 --> 00:44:34.600 They... 416 00:44:34.600 --> 00:44:38.900 Just talk. All this hesitation, are you acting? 417 00:44:41.200 --> 00:44:44.400 The two of them are secretly meeting at Jingxin Lake! 418 00:45:00.990 --> 00:45:10.040 Timing and Subtitles brought to you by ֍♡ Spiral Love ♡֍ @ Viki.com 419 00:45:29.230 --> 00:45:37.900 ♫ The flames of war strike against the frost and snow ♫ 420 00:45:37.900 --> 00:45:46.800 ♫ It lightly covers the lingering illness of the past ♫ 421 00:45:46.800 --> 00:45:55.500 ♫ Your back is against the light, the galaxy reflected in your eyes ♫ 422 00:45:55.500 --> 00:46:03.600 ♫ I hum a tune, the sun and the moon respond ♫ 423 00:46:03.600 --> 00:46:08.000 ♫ The brilliance that penetrates the eyes ♫ 424 00:46:08.000 --> 00:46:12.300 ♫ was extinguished by dust and lit again ♫ 425 00:46:12.300 --> 00:46:21.110 ♫ The edges of earth, Kunlun, and netherworld feel remorse for someone ♫ 426 00:46:22.100 --> 00:46:30.600 ♫ The ocean is waking, the forest of steles are like a mountain range ♫ 427 00:46:30.600 --> 00:46:39.600 ♫ There are veiled criticisms in the corridor, a narrow door cannot easily close off one’s intentions ♫ 428 00:46:39.600 --> 00:46:48.100 ♫ The challenges of one’s life become advice for the future ♫ 429 00:46:48.100 --> 00:46:52.200 ♫ You and I will be in the same galaxy ♫ 430 00:46:52.200 --> 00:47:03.100 ♫ We’ll use our absolute sincerity to bring radiance to the ordinary ♫ 431 00:47:05.170 --> 00:47:12.210 r> bring radiance to the ordinary ♫ ♫ Bring radiance to the ordinary ♫ 36472

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.