Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
WEBVTT
1
00:00:13.390 --> 00:00:22.070
Timing and Subtitles brought to you by ֍♡ Spiral Love ♡֍ @ Viki.com
2
00:01:35.280 --> 00:01:42.830
[Love Like the Galaxy]
3
00:01:42.830 --> 00:01:46.840
[Love Like the Galaxy 2: Episode 7]
4
00:01:54.490 --> 00:01:56.180
Does it still hurt?
5
00:01:57.610 --> 00:01:59.330
It doesn't hurt anymore.
6
00:02:02.870 --> 00:02:05.420
About my parents' divorce,
7
00:02:06.150 --> 00:02:08.540
I'm sure you've heard a little.
8
00:02:09.310 --> 00:02:11.550
But don't worry.
9
00:02:11.550 --> 00:02:14.320
I only wanted you to meet my mother
10
00:02:14.320 --> 00:02:16.670
before we are engaged.
11
00:02:16.670 --> 00:02:21.470
Later on, you won't need to meet often.
12
00:02:25.460 --> 00:02:28.010
I wasn't afraid.
13
00:02:28.010 --> 00:02:32.430
Your mother is only sick, but she didn't do anything wrong.
14
00:02:33.680 --> 00:02:36.440
The wrongdoer is the one who ruined her life.
15
00:02:39.450 --> 00:02:41.960
Marquis Chengyang treats me attentively,
16
00:02:42.620 --> 00:02:45.900
but I treat him with coldness and hatred.
17
00:02:46.740 --> 00:02:50.650
Everyone says that I'm cold-blooded and heartless,
18
00:02:51.340 --> 00:02:52.870
and I am unfilial.
19
00:02:52.870 --> 00:02:55.190
What's this about filial or unfilial?
20
00:02:55.190 --> 00:02:57.950
The father has to be kind first for the son to be filial.
21
00:02:57.950 --> 00:03:00.620
Clearly, the parents were wrong first.
22
00:03:00.620 --> 00:03:04.230
Why scold the children as unfilial?
23
00:03:04.230 --> 00:03:09.620
Zisheng, I don't think you are cold-blooded and heartless.
24
00:03:10.310 --> 00:03:15.950
Also, don't worry too much about your mother. Just now, I saw that uncle
25
00:03:15.950 --> 00:03:20.230
was very caring toward Madam Huo. He will take good care of her.
26
00:03:21.290 --> 00:03:25.680
That uncle is General Cui You.
27
00:03:25.680 --> 00:03:29.670
When he was young, he already fancied my mother and wouldn't marry.
28
00:03:29.670 --> 00:03:34.140
But later, Old Madam Cui forced him to marry.
29
00:03:34.140 --> 00:03:39.660
But Marquise Cui died during a difficult birth.
30
00:03:39.660 --> 00:03:44.780
Not long after that, my mother divorced Marquis Chengyang.
31
00:03:45.430 --> 00:03:50.200
Uncle Cui also pledged an oath
32
00:03:50.200 --> 00:03:52.790
that he would never marry again.
33
00:03:52.790 --> 00:03:56.190
He's stayed a widower for my mother's sake.
34
00:03:58.540 --> 00:04:01.640
There's really someone so infatuated in love in the world.
35
00:04:01.640 --> 00:04:06.440
So sincere in love, so true in heart.
36
00:04:06.440 --> 00:04:11.300
This kind of true love cannot be bought with 10,000 taels of gold.
37
00:04:16.710 --> 00:04:21.860
How I am to you, is also this way.
38
00:04:25.830 --> 00:04:28.900
Madam Huo still doesn't know me yet.
39
00:04:28.900 --> 00:04:32.220
Later on, I will visit her more for you.
40
00:04:33.110 --> 00:04:34.670
All right.
41
00:04:35.470 --> 00:04:41.370
When you marry me, you will become the madam of this place.
42
00:04:41.370 --> 00:04:45.690
You can come whenever you want. No one can stop you.
43
00:04:48.680 --> 00:04:50.630
By the way, Zisheng.
44
00:04:50.630 --> 00:04:55.610
From now on, you don't need to get up in the dark to escort me. It's too hard on you.
45
00:04:56.660 --> 00:04:58.990
What if I miss you?
46
00:05:00.170 --> 00:05:04.970
When I miss you and want to see you a little more,
47
00:05:04.970 --> 00:05:06.740
what should I do?
48
00:05:06.740 --> 00:05:10.910
Just wait for me in front of the palace gate. We'll go in together. How about that?
49
00:05:10.910 --> 00:05:15.910
This way, won't you need to get up an hour early?
50
00:05:16.710 --> 00:05:20.710
It's fine. I can doze off in front of the empress.
51
00:05:23.000 --> 00:05:27.640
But when you go to Changqiu Palace, it's for you to learn from the empress.
52
00:05:27.640 --> 00:05:30.480
If you waste time for me, wouldn't it...
53
00:05:30.480 --> 00:05:35.760
One heart cannot have divided attention. Either I concentrate on Empress and palace duties,
54
00:05:35.760 --> 00:05:39.130
or I give full attention to you.
55
00:05:39.830 --> 00:05:42.070
You choose one of them.
56
00:05:43.440 --> 00:05:45.740
Give your full attention to me, then.
57
00:05:51.880 --> 00:05:54.570
Oh, yes. There's also the evening.
58
00:05:54.570 --> 00:05:57.960
If you are busy, I'll wait for you.
59
00:05:57.960 --> 00:06:00.410
We can get a free dinner at Changqiu Palace.
60
00:06:00.410 --> 00:06:04.180
After dinner, we'll take a stroll to go back. It's good for digestion.
61
00:06:04.180 --> 00:06:08.560
If you aren't busy, we'll go home to eat. How about it?
62
00:06:10.590 --> 00:06:13.410
I really want to get married to you sooner.
63
00:06:14.250 --> 00:06:19.760
Why do the days go by so slowly?
64
00:06:27.110 --> 00:06:28.710
Shaoshang,
65
00:06:29.440 --> 00:06:35.830
how about we hold a banquet to get engaged tomorrow?
66
00:06:37.750 --> 00:06:39.570
Fine.
67
00:06:39.570 --> 00:06:41.300
Fine?
68
00:06:44.410 --> 00:06:48.180
What's so fine? I was teasing you.
69
00:06:48.180 --> 00:06:52.910
Three days is already the soonest. If we really want to get engaged tomorrow,
70
00:06:52.910 --> 00:06:55.070
it would be too rushed.
71
00:06:57.050 --> 00:07:03.010
I can only hope for the three days to quickly pass, that's when I can feel at ease.
72
00:07:05.770 --> 00:07:08.440
It won't necessarily make you at ease.
73
00:07:08.440 --> 00:07:10.620
Previously, when I was getting engaged,
74
00:07:10.620 --> 00:07:13.410
we also invited many people.
75
00:07:13.410 --> 00:07:15.980
But in the end, didn't the marriage—
76
00:07:46.240 --> 00:07:49.030
Why did you suddenly kiss me again?
77
00:07:49.960 --> 00:07:55.380
From now on, if you say anything that I don't like to hear,
78
00:07:56.170 --> 00:08:00.820
I'll use this method again to shut your mouth.
79
00:08:16.930 --> 00:08:19.390
A banquet after only three days?
80
00:08:19.390 --> 00:08:21.100
Isn't this too rushed?
81
00:08:21.100 --> 00:08:25.300
Zisheng said to let him handle everything. We don't need to worry.
82
00:08:25.300 --> 00:08:29.470
We only need to give him a list of the guests. He'll send the invitations.
83
00:08:29.470 --> 00:08:33.430
Niao Niao, how can the engagement be so careless?
84
00:08:33.430 --> 00:08:38.790
It's only two days before the banquet, but the parents on both sides haven't even met.
85
00:08:38.790 --> 00:08:41.840
All the other matters can't be arranged either.
86
00:08:41.840 --> 00:08:45.470
Cousin, Zisheng has already considered everything.
87
00:08:45.470 --> 00:08:47.830
He said, all the marriage preparations
88
00:08:47.830 --> 00:08:51.460
will be decided by the Cheng family. No need to worry about other people.
89
00:08:52.060 --> 00:08:56.140
I never thought Ling Buyi would be so sloppy.
90
00:08:56.140 --> 00:09:00.040
He'd even be so careless in doing things.
91
00:09:06.160 --> 00:09:09.900
Madam. Young Ladies. Marquise Chengyang is here to visit.
92
00:09:09.900 --> 00:09:11.740
What is she doing here?
93
00:09:11.740 --> 00:09:14.440
That day, she pretended to be sick and wouldn't deliver the betrothal gifts.
94
00:09:14.440 --> 00:09:17.400
We went to visit her, but she also wouldn't see us.
95
00:09:17.400 --> 00:09:19.280
Now, she's actually coming here in person.
96
00:09:19.280 --> 00:09:24.480
Lian Fang, take Young Miss back to her room to change clothes
97
00:09:24.480 --> 00:09:26.650
and then go to Jiuzhui Hall to welcome the guest.
98
00:09:26.650 --> 00:09:28.300
Yes.
99
00:09:54.430 --> 00:09:58.010
Shaoshang is indeed beautiful.
100
00:09:58.010 --> 00:10:00.760
She makes people happy at first sight.
101
00:10:00.760 --> 00:10:04.280
No wonder Zisheng is in such a hurry to marry you.
102
00:10:06.340 --> 00:10:10.090
Last time, I couldn't come to deliver the betrothal gifts. It's all because my body was weak.
103
00:10:10.090 --> 00:10:12.140
How can I miss it this time?
104
00:10:12.140 --> 00:10:14.980
Marquise Chengyang is forgetful.
105
00:10:14.980 --> 00:10:17.400
We already met previously in Prince Ruyang's Manor.
106
00:10:17.400 --> 00:10:20.590
At that time, you wanted to punish me for Miss Wang's sake.
107
00:10:20.590 --> 00:10:23.710
Besides, our Zisheng isn't so young anymore.
108
00:10:23.710 --> 00:10:27.510
He is marrying now, how is it considered in a hurry?
109
00:10:27.510 --> 00:10:33.680
Oh, yes. Madam isn't Zisheng's biological mother. Perhaps you've forgotten his birthdate?
110
00:10:37.120 --> 00:10:42.840
Shaoshang, you must've listened to Zisheng air his complaints about me.
111
00:10:42.840 --> 00:10:45.570
Now you're harboring resentment towards me.
112
00:10:45.570 --> 00:10:51.090
But the past is the past. Even if you both ignore me, will you ignore the marquis?
113
00:10:51.090 --> 00:10:55.330
Zisheng is unwilling to give in because of Sister Junhua.
114
00:10:55.330 --> 00:10:58.740
So it falls upon a married woman like me to take that first step.
115
00:10:58.740 --> 00:11:03.270
News truly travels fast to you, Marquise Chengyang.
116
00:11:03.270 --> 00:11:05.200
As Shaoshang's mother,
117
00:11:05.200 --> 00:11:10.440
I just found out about their engagement in three days.
118
00:11:10.440 --> 00:11:13.430
You truly act fast.
119
00:11:13.430 --> 00:11:15.820
As long as my heart is with Zisheng,
120
00:11:15.820 --> 00:11:19.380
is there anything he does that I don't know about?
121
00:11:19.380 --> 00:11:25.120
- Madam, I have a question to ask you.
- Go ahead and ask.
122
00:11:25.120 --> 00:11:28.370
When did you go to Ling Manor to live as a widow?
123
00:11:29.460 --> 00:11:33.270
Was it before Madam Huo married in or after?
124
00:11:36.590 --> 00:11:39.280
I have been unlucky.
125
00:11:39.280 --> 00:11:42.330
After my former husband passed away, I had nowhere to go.
126
00:11:42.330 --> 00:11:44.240
I could only seek refuge at my maternal aunt's home.
127
00:11:44.240 --> 00:11:47.390
Thankfully, Sister Junhua took care of me.
128
00:11:50.350 --> 00:11:53.040
Then it was after her marriage.
129
00:11:53.040 --> 00:12:00.210
I heard that back in the day, Marquise Chengyang and Madam Huo got along well, just like sisters.
130
00:12:00.210 --> 00:12:04.140
You served by her side and took good care of her.
131
00:12:04.140 --> 00:12:07.470
Indeed, I got along very harmoniously with Sister.
132
00:12:07.470 --> 00:12:12.560
So, I would willingly wash my hands and serve soup to my brother and sister.
(Indicating she left her life of being served to serve others)
133
00:12:12.560 --> 00:12:17.620
But I don't know why Sister Junhua wouldn't tolerate me.
134
00:12:17.620 --> 00:12:20.720
- She insisted on taking my life–
- I know!
135
00:12:20.720 --> 00:12:25.420
Likely because Madam Huo liked to sleep on a large bed. She was unwilling to squeeze in with you.
136
00:12:35.000 --> 00:12:37.980
It's best not to dwell on the past.
137
00:12:37.980 --> 00:12:41.400
I'm here today to discuss the arrangements for
138
00:12:41.400 --> 00:12:43.960
the engagement banquet three days from now.
139
00:12:44.690 --> 00:12:49.350
That's right! I even brought some humble gifts for Shaoshang.
140
00:12:49.350 --> 00:12:53.720
I bought these two servants for a hundred thousand qian from the South.
141
00:12:53.720 --> 00:12:55.840
They're skilled in everything from song and dance to cooking!
142
00:12:55.840 --> 00:13:01.260
From now on, I'll leave them at your manor. In the future, they can serve you and Zisheng well.
143
00:13:03.590 --> 00:13:06.480
Marquise Chengyang is very interesting.
144
00:13:07.290 --> 00:13:10.750
As of now, I haven't even touched Zisheng's bedding,
145
00:13:10.750 --> 00:13:15.530
and you sent two beautiful servants to share my future husband's bed?
146
00:13:15.530 --> 00:13:18.970
What? Should I thank you?
147
00:13:19.950 --> 00:13:24.470
As a young lady, how could you speak such obscenities?
148
00:13:24.470 --> 00:13:27.040
Does Madam think such talk is filthy?
149
00:13:27.040 --> 00:13:31.880
In this world, there's actually someone who can commit sordid deeds but is unable to listen to filthy speech?
150
00:13:31.880 --> 00:13:33.450
Where's the logic in that?
151
00:13:33.450 --> 00:13:35.010
Cheng Shaoshang,
152
00:13:35.010 --> 00:13:37.450
how dare you humiliate me?
153
00:13:37.450 --> 00:13:39.700
Have I ever offended you?
154
00:13:39.700 --> 00:13:43.370
Is this how your Cheng family treats guests?
155
00:13:43.370 --> 00:13:47.110
Marquise Chengyang, Zisheng is our family's future son-in-law.
156
00:13:47.110 --> 00:13:50.900
The Cheng family naturally stands with him.
157
00:13:50.900 --> 00:13:54.170
Instead of trying to indirectly sound us out in my house,
158
00:13:54.170 --> 00:13:56.680
why don't you go to Zisheng?
159
00:13:56.680 --> 00:13:59.180
If he's willing to put the matters of the past behind,
160
00:13:59.180 --> 00:14:03.320
then naturally, we will treat you as an esteemed guest.
161
00:14:03.320 --> 00:14:07.720
Otherwise, we will absolutely not act in opposition to Zisheng's wishes.
162
00:14:07.720 --> 00:14:10.150
Mother is right.
163
00:14:10.150 --> 00:14:12.960
Every sentence was spoken from my heart.
164
00:14:13.630 --> 00:14:16.290
Marquise Quling, did you know
165
00:14:16.290 --> 00:14:20.320
given what Shaoshang said today, she is guilty of being unfilial.
166
00:14:20.320 --> 00:14:22.600
If Madam decides to spread these rumors around,
167
00:14:22.600 --> 00:14:25.090
my family will never admit it.
168
00:14:25.090 --> 00:14:29.030
Even though our family's General didn't follow His Majesty as early as Marquis Chengyang,
169
00:14:29.030 --> 00:14:33.420
but among all the generals in the capital, he is still quite respected.
170
00:14:33.420 --> 00:14:40.370
Even His Majesty and Empress incessantly compliment Shaoshang and bestow her many gifts.
171
00:14:40.370 --> 00:14:44.590
In this city, I wonder who...
172
00:14:45.200 --> 00:14:47.510
would trust Madam's words?
173
00:14:49.140 --> 00:14:51.260
Fine.
174
00:14:52.220 --> 00:14:54.530
Fine. Fine.
175
00:14:54.530 --> 00:14:58.490
I finally know your true nature today.
176
00:14:59.210 --> 00:15:01.090
Cheng Shaoshang,
177
00:15:01.090 --> 00:15:04.130
since you're unwilling to recognize me as your mother-in-law,
178
00:15:04.130 --> 00:15:08.690
then you can just forget about the engagement banquet in a few days.
179
00:15:08.690 --> 00:15:11.630
Don't even think about stepping through our Ling family's doors.
180
00:15:12.700 --> 00:15:16.340
- Let's leave!
- Qing Cong, send the guests.
181
00:15:16.340 --> 00:15:18.670
No need to send me off!
182
00:15:18.670 --> 00:15:21.930
I can't afford to be your family's distinguished guests.
183
00:15:29.570 --> 00:15:32.030
Niao Niao,
184
00:15:32.030 --> 00:15:35.290
why did you keep aggravating Madam Chunyu today?
185
00:15:35.290 --> 00:15:37.690
Although she's not Zisheng's biological mother,
186
00:15:37.690 --> 00:15:40.300
she is still his mother in name and status.
187
00:15:40.300 --> 00:15:44.380
Even if you don't see each other, sooner or later you'll meet.
188
00:15:44.380 --> 00:15:46.450
Say you–
189
00:15:47.900 --> 00:15:50.310
How could you be this headstrong?
190
00:15:50.310 --> 00:15:52.700
So unworried about causing trouble for your family.
191
00:15:52.700 --> 00:15:55.780
Mother, I met Madam Huo yesterday.
192
00:15:55.780 --> 00:15:59.790
If it weren't for her, Zisheng and his mother would not have suffered so much.
193
00:15:59.790 --> 00:16:02.620
I really detest those who steal another person's beloved.
194
00:16:02.620 --> 00:16:05.960
To act superficially and perfunctorily to someone like her, I really can't!
195
00:16:05.960 --> 00:16:07.410
But, Young Miss,
196
00:16:07.410 --> 00:16:10.370
what if she really blocks you from entering their house at the engagement banquet,
197
00:16:10.370 --> 00:16:12.180
wouldn't you be laughed at?
198
00:16:12.180 --> 00:16:15.940
When is a bride ever blocked outside?
199
00:16:17.410 --> 00:16:19.060
Just you wait.
200
00:16:19.060 --> 00:16:24.350
When the time comes, who knows which one won't be entering which one's door?
201
00:16:25.130 --> 00:16:27.820
[Ling Manor]
202
00:16:33.170 --> 00:16:36.960
Isn't today the engagement banquet for General Ling and Miss Cheng?
203
00:16:36.960 --> 00:16:39.470
Why don't I see any guests?
204
00:16:39.470 --> 00:16:43.980
Marquise Chengyang is mistaken. The banquet isn't being held at Young Lord's manor today.
205
00:16:43.980 --> 00:16:47.440
It's held at Marquis Quling's manor.
206
00:16:48.950 --> 00:16:51.260
Zisheng isn't marrying into their family.
207
00:16:51.260 --> 00:16:55.660
Why is the engagement banquet at the Cheng family's?
208
00:16:55.660 --> 00:16:59.520
Why didn't anyone tell me about such an important matter?
209
00:16:59.520 --> 00:17:00.920
I was wondering, too.
210
00:17:00.920 --> 00:17:05.540
Why didn't anyone tell such an important matter to Marquise Chengyang?
211
00:17:06.150 --> 00:17:08.150
Go. Go to Marquis Quling's manor.
212
00:17:08.150 --> 00:17:09.980
Our Young Lord has ordered.
213
00:17:09.980 --> 00:17:14.340
The guests at Marquis Quling's manor today must show their invitation card.
214
00:17:14.340 --> 00:17:18.700
Without an invitation card, no one is allowed in.
215
00:17:18.700 --> 00:17:21.090
It's better for Marquise Chengyang not to go,
216
00:17:21.090 --> 00:17:24.040
to avoid wasting a trip.
217
00:17:24.040 --> 00:17:25.700
Give me an invitation card.
218
00:17:25.700 --> 00:17:29.030
Invitation card? I've already distributed all of them.
219
00:17:29.030 --> 00:17:33.990
Those that should be invited, I didn't leave anyone out.
220
00:17:35.900 --> 00:17:39.120
They want the entire capital city to see me as a joke.
221
00:17:39.120 --> 00:17:43.570
Without me, this engagement won't happen today.
222
00:17:46.940 --> 00:17:49.560
Marquis Quling is so lucky
223
00:17:49.560 --> 00:17:52.390
to have such an outstanding daughter.
224
00:17:52.390 --> 00:17:55.760
In the capital, who doesn't want General Ling as a son-in-law?
225
00:17:55.760 --> 00:18:00.880
But he chose from 10,000 and picked your Fourth Miss Cheng.
226
00:18:07.900 --> 00:18:12.000
Our Cheng family is finally moving from hardship to prosperity.
227
00:18:12.000 --> 00:18:14.360
Once Shaoshang is married,
228
00:18:14.360 --> 00:18:19.290
our Song'er will also marry a wife.
229
00:18:20.880 --> 00:18:24.380
Don't you think so, In-law?
230
00:18:24.380 --> 00:18:28.120
The Cheng and Wan families are discussing marriage? Why hasn't there been any talk?
231
00:18:28.120 --> 00:18:32.110
Didn't they say Thirteenth Young Miss will only marry a husband into the family?
232
00:18:34.260 --> 00:18:38.410
General and Mother-in-law make the decisions in our household's affairs.
233
00:18:38.410 --> 00:18:40.530
I didn't know.
234
00:18:41.070 --> 00:18:44.080
Marry in? Marry what in? Don't talk nonsense.
235
00:18:44.080 --> 00:18:46.960
The Wan family didn't mention this.
236
00:18:50.070 --> 00:18:52.430
Why don't we see General Ling?
237
00:18:52.430 --> 00:18:56.390
On the day of engagement, why is the groom missing?
238
00:18:56.390 --> 00:18:58.480
That's right.
239
00:19:04.560 --> 00:19:07.970
Come, come. Let's all raise our wine cups.
240
00:19:07.970 --> 00:19:10.460
We'll wish for happiness together.
241
00:19:12.470 --> 00:19:15.660
Young Miss, General Ling sent someone to deliver a verbal message.
242
00:19:15.660 --> 00:19:19.010
He told me to tell you not to be anxious. He will arrive soon.
243
00:19:19.010 --> 00:19:24.050
No matter who you see today or whatever happens, Young Miss should not get flustered.
244
00:19:24.050 --> 00:19:27.700
Scold when you want. Clamor when you should. You can count on him for everything.
245
00:19:29.330 --> 00:19:31.040
[Marquis Quling's Manor]
246
00:19:31.040 --> 00:19:32.880
Inside, please.
247
00:19:43.920 --> 00:19:45.700
Inside, please.
248
00:19:47.330 --> 00:19:49.550
All right. Inside, please.
249
00:19:54.040 --> 00:19:55.770
Inside, please.
250
00:19:57.120 --> 00:19:59.310
Young Master,
251
00:19:59.310 --> 00:20:02.310
you've never liked to join such a bustling scene. Right?
252
00:20:02.310 --> 00:20:04.460
You said it's a waste of time.
253
00:20:04.460 --> 00:20:09.550
Instead of getting into a crowd to watch others get married, it's better to stay home and read the classics.
254
00:20:09.550 --> 00:20:12.820
So, why have you come to join this bustling scene today?
255
00:20:12.820 --> 00:20:17.850
What do you know? I'm here to persuade my student to leave the sea of misery.
256
00:20:17.850 --> 00:20:21.580
The most harmful thing to people in the world is getting married.
257
00:20:21.580 --> 00:20:24.320
After all, Cheng Shaoshang and I were once student and teacher.
258
00:20:24.320 --> 00:20:27.640
I can't stand by to watch her jump in when I know the future is full of danger.
259
00:20:27.640 --> 00:20:30.070
If marriage is a sea of misery,
260
00:20:30.070 --> 00:20:33.940
why do so many men and women want to jump in?
261
00:20:34.510 --> 00:20:38.800
It's because not everyone can see so clearly
262
00:20:38.800 --> 00:20:41.140
like your young master can.
263
00:20:42.820 --> 00:20:45.320
Fine. May I boldly ask my young master who sees everything clearly,
264
00:20:45.320 --> 00:20:48.320
what is that team of people doing?
265
00:20:53.850 --> 00:20:56.420
Ladies, where are your invitation cards?
266
00:20:58.580 --> 00:21:00.360
We don't have invitation cards.
267
00:21:00.360 --> 00:21:03.250
Let's see who dares to stop me, Princess Consort Ruyang.
268
00:21:03.250 --> 00:21:06.010
Make way! Make way!
269
00:21:14.810 --> 00:21:18.490
Good. I don't need to make a move this time.
270
00:21:25.040 --> 00:21:27.670
Where is Cheng Shaoshang?
271
00:22:14.960 --> 00:22:16.620
I'm here.
272
00:22:16.620 --> 00:22:19.840
Miss Cheng, you should quickly kneel and acknowledge your guilt.
273
00:22:19.840 --> 00:22:21.660
What guilt?
274
00:22:25.520 --> 00:22:28.850
You are untalented, unvirtuous, disloyal, and unfilial.
275
00:22:28.850 --> 00:22:31.200
Aren't you guilty?
276
00:22:32.240 --> 00:22:38.500
Princess Consort Ruyang, you've suddenly arrived today. I didn't welcome you in advance.
277
00:22:38.500 --> 00:22:42.940
Please pardon me. Why don't I invite you
278
00:22:42.940 --> 00:22:45.330
to sit in the top seat for the banquet?
279
00:22:46.440 --> 00:22:50.650
I didn't receive your invitation. I'm too embarrassed to attend the banquet.
280
00:22:50.650 --> 00:22:53.980
If I hadn't come with the prince's manor's guards, I probably couldn't have entered
281
00:22:53.980 --> 00:22:58.820
inside Marquis Quling's manor. Top seat?
282
00:22:58.820 --> 00:23:01.720
I really can't afford it.
283
00:23:02.320 --> 00:23:04.220
It's my household's oversight.
284
00:23:04.220 --> 00:23:08.230
Princess Consort Ruyang has a highly noble status. Without an invitation,
285
00:23:08.230 --> 00:23:11.390
you can still move around unobstructed.
286
00:23:11.390 --> 00:23:14.500
It's so nice to hear. All of you juniors
287
00:23:14.500 --> 00:23:18.710
have forgotten the blessings of the elders. It's fine to not invite me,
288
00:23:18.710 --> 00:23:22.700
but even your future mother-in-law wasn't invited.
289
00:23:22.700 --> 00:23:26.150
You must not know any etiquette.
290
00:23:26.150 --> 00:23:29.090
Marquise Quling, today,
291
00:23:29.090 --> 00:23:31.170
on your behalf, I will discipline
292
00:23:31.170 --> 00:23:33.480
this ill-mannered little girl.
293
00:23:33.480 --> 00:23:36.390
Someone, take her.
294
00:23:36.390 --> 00:23:38.370
- Yes.
- Yes.
295
00:23:38.980 --> 00:23:43.540
This is crazy. She won't give any respect to our Cheng family.
296
00:23:44.180 --> 00:23:45.660
Madam.
297
00:23:50.420 --> 00:23:54.000
Princess Consort Ruyang, even though you are of a noble high status,
298
00:23:54.000 --> 00:23:57.360
the general of our family isn't an ordinary civilian.
299
00:23:57.360 --> 00:24:01.590
All the guests here today are his colleagues from the court and their families.
300
00:24:01.590 --> 00:24:04.170
For Princess Consort Ruyang to arbitrarily punish my daughter,
301
00:24:04.170 --> 00:24:06.430
aren't you going too far?
302
00:24:06.430 --> 00:24:09.740
Even His Majesty has to address me respectfully as Aunt.
303
00:24:09.740 --> 00:24:12.420
You are merely a military wife.
304
00:24:12.420 --> 00:24:17.410
When I discipline on your behalf, it's to give you enough respect. What's this talk of humiliation?
305
00:24:17.410 --> 00:24:21.080
Someone, slap Chang Shaoshang's face.
306
00:24:21.080 --> 00:24:21.960
- Yes.
- Yes.
307
00:24:21.960 --> 00:24:23.680
Who dares!
308
00:24:24.800 --> 00:24:26.450
Go away.
309
00:24:32.060 --> 00:24:35.380
Old Princess Consort, they even dare to hit people from Prince Ruyang's manor.
310
00:24:35.380 --> 00:24:37.720
It's the same as slapping your face.
311
00:24:37.720 --> 00:24:41.690
Everyone in the Cheng family is vulgar and ill-mannered. How can such a military general's household
312
00:24:41.690 --> 00:24:43.450
match up to Eleventh Young Master?
313
00:24:43.450 --> 00:24:47.050
Although I'm vulgar, at least I know integrity and shame.
314
00:24:47.050 --> 00:24:52.590
Unlike someone, who climbed into her own cousin's bed and committed such a shameful deed.
315
00:24:52.590 --> 00:24:54.140
You–
316
00:24:54.890 --> 00:24:56.350
In front of an elder,
317
00:24:56.350 --> 00:24:58.630
you'd actually dare to slander your future mother-in-law?
318
00:24:58.630 --> 00:25:00.840
I didn't name anyone just now.
319
00:25:00.840 --> 00:25:04.010
Old Princess Consort, you don't need to rush and jump up to acknowledge.
320
00:25:04.010 --> 00:25:07.760
Besides, I just visited my future mother-in-law a couple of days ago.
321
00:25:07.760 --> 00:25:10.170
She is recuperating in the Apricot Blossom Courtyard now.
322
00:25:10.170 --> 00:25:13.450
The mother-in-law who came today, who is she?
323
00:25:13.450 --> 00:25:17.150
Impudent! I'm talking about Marquise Chengyang!
324
00:25:17.150 --> 00:25:20.780
The Marquise Chengyang who climbed into her own cousin's bed?
325
00:25:20.780 --> 00:25:22.210
You–
326
00:25:22.890 --> 00:25:25.050
It is simply lawless here.
327
00:25:25.050 --> 00:25:28.670
I must discipline you today. Let's see who'll stop me?
328
00:25:28.670 --> 00:25:32.750
Aunt, what if I stop you?
329
00:25:43.290 --> 00:25:46.080
Good health to Empress!
330
00:25:46.080 --> 00:25:49.960
Good health to Empress!
331
00:25:53.950 --> 00:25:55.990
Waive the formalities.
332
00:26:04.690 --> 00:26:09.420
I came for Zisheng and Shaoshang's engagement today.
333
00:26:09.420 --> 00:26:14.710
Just treat me as an ordinary elder. Don't feel restrained.
334
00:26:14.710 --> 00:26:18.950
Madam Cheng, is there a quiet place in your manor?
335
00:26:18.950 --> 00:26:21.330
I'd like to borrow it to talk
336
00:26:21.330 --> 00:26:25.750
so that I won't disturb your other esteemed guests' refined enjoyment.
337
00:26:25.750 --> 00:26:29.550
Yes. Please come with me, Empress.
338
00:26:30.390 --> 00:26:36.170
Aunt. Marquise Chengyang. Let's go together.
339
00:26:36.170 --> 00:26:37.620
Yes.
340
00:26:37.620 --> 00:26:41.460
Shaoshang, come with us too.
341
00:26:41.460 --> 00:26:43.190
Yes.
342
00:27:14.780 --> 00:27:16.250
That Eleventh Young Master
343
00:27:16.250 --> 00:27:18.650
originally had a great prospective marriage.
344
00:27:18.650 --> 00:27:22.010
It was His Majesty's own niece, Princess Consort Ruyang's granddaughter,
345
00:27:22.010 --> 00:27:25.740
Princess Yuchang. Who would have expected that he wouldn't agree.
346
00:27:25.740 --> 00:27:28.900
He angered Old Princess Consort.
347
00:27:28.900 --> 00:27:33.080
And now, he's chosen the Cheng family's daughter. She is not only uneducated,
348
00:27:33.080 --> 00:27:35.320
but she likes fierce, physical fights.
349
00:27:35.320 --> 00:27:39.400
If he really marries this young woman, probably all the ancestors
350
00:27:39.400 --> 00:27:42.430
will hide their faces in shame.
351
00:27:43.520 --> 00:27:48.880
I originally thought the court officials were men of righteousness.
352
00:27:48.880 --> 00:27:53.330
I didn't know that they like to gossip like women in the marketplace.
353
00:27:53.330 --> 00:27:57.150
- You–
- You eat at the Cheng family's banquet but ridicule their daughter.
354
00:27:57.150 --> 00:27:59.620
As I see it, your ancestors
355
00:27:59.620 --> 00:28:03.390
will really hide their faces in shame over you.
356
00:29:03.290 --> 00:29:05.100
How is it?
357
00:29:05.100 --> 00:29:07.980
Don't be anxious. Wait a little more.
358
00:29:16.300 --> 00:29:19.850
Aunt, Shaoshang has been by my side for several months.
359
00:29:19.850 --> 00:29:22.910
She is usually gentle, kind, respectful, frugal, kind, and open-minded.
360
00:29:22.910 --> 00:29:25.190
There's never been any impropriety.
361
00:29:25.190 --> 00:29:28.740
Aunt came today with instant hostility.
362
00:29:28.740 --> 00:29:31.030
You also wanted to detain Shaoshang.
363
00:29:31.030 --> 00:29:34.890
Isn't it too much?
364
00:29:36.220 --> 00:29:40.320
I'm merely disciplining a junior to understand filial piety.
365
00:29:40.320 --> 00:29:42.160
The Cheng family is too much.
366
00:29:42.160 --> 00:29:45.230
It's fine to set up the engagement banquet at the woman's house.
367
00:29:45.230 --> 00:29:48.800
But even the in-laws, Marquis Chengyang's household, weren't sent an invitation card.
368
00:29:48.800 --> 00:29:50.980
It's truly unfilial.
369
00:29:51.670 --> 00:29:54.830
Marquis Chengyang is feeling unwell and couldn't come today.
370
00:29:54.830 --> 00:29:57.420
He ordered his wife to come in his place.
371
00:29:57.420 --> 00:30:00.800
She couldn't even enter the in-law's door?
372
00:30:00.800 --> 00:30:05.420
It's the first time for the Cheng family to marry a daughter, so it's natural that there is an oversight.
373
00:30:05.420 --> 00:30:08.420
Besides, regarding the banquet at Marquis Quling's manor,
374
00:30:08.420 --> 00:30:11.930
Zisheng already asked His Majesty's advice.
375
00:30:11.930 --> 00:30:17.250
If Old Princess Consort doesn't believe me, why not dispatch someone to ask His Majesty?
376
00:30:17.250 --> 00:30:19.120
How about it?
377
00:30:26.360 --> 00:30:29.660
It's a trivial matter to reprimand a junior.
378
00:30:29.660 --> 00:30:33.190
Do we have to bother His Majesty?
379
00:30:33.190 --> 00:30:38.230
Empress, you are really weak-minded.
380
00:30:38.230 --> 00:30:42.620
Empress certainly has her own opinions. For Princess Consort to casually criticize the empress,
381
00:30:42.620 --> 00:30:44.920
isn't it too insolent?
382
00:30:44.920 --> 00:30:47.120
You are the insolent one!
383
00:30:47.120 --> 00:30:48.540
When we talk,
384
00:30:48.540 --> 00:30:51.430
it's not your place to interrupt!
385
00:31:15.420 --> 00:31:18.520
Greetings, Your Majesty.
386
00:31:25.600 --> 00:31:30.000
Empress is simply not as strict as Consort Yue.
387
00:31:30.000 --> 00:31:32.730
These lowly servants should be slapped hard.
388
00:31:32.730 --> 00:31:36.330
I guarantee they won't retort next time.
389
00:31:38.370 --> 00:31:41.590
Old Aunt really misses me.
390
00:31:41.590 --> 00:31:44.390
You always mention me when you speak.
391
00:32:14.320 --> 00:32:15.500
Aunt.
392
00:32:15.500 --> 00:32:19.500
Your Majesty, this Cheng Shaoshang has a mouth full of nonsense.
393
00:32:19.500 --> 00:32:23.790
She is disgracing the imperial dignity. You mustn't condone her anymore.
394
00:32:23.790 --> 00:32:29.130
Old Princess Consort was just saying, His Majesty shouldn't be bothered for a trivial matter.
395
00:32:29.130 --> 00:32:30.960
Looks like you are bothering him now.
396
00:32:30.960 --> 00:32:35.400
This is insubordination. This young woman clearly doesn't respect imperial dignity.
397
00:32:35.400 --> 00:32:37.320
She is practically a rebel.
398
00:32:37.320 --> 00:32:43.830
I think it's Old Princess Consort who wants to rebel. In front of His Majesty, you are fingerpointing?
399
00:32:43.830 --> 00:32:47.430
I'm not fingerpointing. Isn't it a junior's duty
400
00:32:47.430 --> 00:32:50.260
to beg for an elder's affection?
401
00:32:51.760 --> 00:32:54.860
You really don't think you sound too arrogant?
402
00:32:54.860 --> 00:32:59.060
Is it because you have affection for Shaoshang, that's why Zisheng proposed marriage to her?
403
00:32:59.060 --> 00:33:02.980
You have quite the affection for your Yuchang. But is she married?
404
00:33:02.980 --> 00:33:05.210
Don't even mention Yuchang.
405
00:33:05.210 --> 00:33:08.580
Yuchang was forced to leave home and become a nun because of you all.
406
00:33:11.250 --> 00:33:13.060
Are you dead?
407
00:33:13.060 --> 00:33:15.980
They are fabricating lies about Granddaughter. Why don't you make a sound?
408
00:33:15.980 --> 00:33:18.180
Just shut up.
409
00:33:18.180 --> 00:33:20.690
It's not your turn to reprimand me.
410
00:33:20.690 --> 00:33:24.680
If you didn't incite Yuchang all day, I would have chosen a good husband for her.
411
00:33:24.680 --> 00:33:27.110
She wouldn't be enduring hardship in a temple.
412
00:33:27.110 --> 00:33:31.650
My Yuchang is a hundred times better than this Miss Cheng.
413
00:33:32.250 --> 00:33:38.180
Let me ask you. A few days ago when you humiliated Marquise Chengyang, what should we do about that?
414
00:33:39.350 --> 00:33:41.930
Zisheng's betrothed,
415
00:33:41.930 --> 00:33:44.230
get up and answer.
416
00:33:52.970 --> 00:33:55.050
Thank you, Consort Yue.
417
00:34:00.530 --> 00:34:04.870
Replying to Your Majesty. I never humiliated Marquise Chengyang.
418
00:34:04.870 --> 00:34:07.070
I only spoke the truth.
419
00:34:08.100 --> 00:34:11.020
- I can swear—
- What's the use for Old Princess Consort to swear?
420
00:34:11.020 --> 00:34:12.730
Were you at the scene?
421
00:34:12.730 --> 00:34:14.980
Did you hear or see?
422
00:34:14.980 --> 00:34:20.960
Based on only Marquise Chengyang's one-sided version, perhaps you were also deceived.
423
00:34:20.960 --> 00:34:23.440
I can swear with my life.
424
00:34:23.440 --> 00:34:24.550
Your Majesty,
425
00:34:24.550 --> 00:34:29.770
if I also swear with my life, that Marquise Chengyang intends to murder General Ling,
426
00:34:29.770 --> 00:34:34.290
will Old Princess Consort also uphold justice and punish her harshly?
427
00:34:37.800 --> 00:34:39.620
Why would you swear?
428
00:34:39.620 --> 00:34:45.330
You've always conducted yourself improperly. Marquise Chengyang is more believable if she swears.
429
00:34:50.490 --> 00:34:52.270
Old Princess Consort,
430
00:34:53.050 --> 00:34:55.000
you are wrong.
431
00:34:55.840 --> 00:34:59.550
I am properly betrothed by following the elders' commands.
432
00:34:59.550 --> 00:35:04.310
It can't be compared to the likes of Marquise Chengyang who arranged their own marriage.
433
00:35:04.310 --> 00:35:08.760
She ate with the Huo family, used the Huo family's things, and was sheltered at Madame Huo's side for years.
434
00:35:08.760 --> 00:35:11.950
When people didn't pay attention, she turned around and replaced Madam Huo's place.
435
00:35:11.950 --> 00:35:18.420
Therefore, when I swear, it's believable. When she swears, it's not believable.
436
00:35:19.360 --> 00:35:21.620
Although my background is poor and lowly,
437
00:35:21.620 --> 00:35:25.800
I don't deserve this humiliation from Cheng Shaoshang.
438
00:35:25.800 --> 00:35:31.750
If Your Majesty won't say anything, I can only... die.
439
00:35:37.400 --> 00:35:41.930
I admire Madam's bravery in not accepting humiliation.
440
00:35:42.470 --> 00:35:48.100
Marquise Chengyang, if over ten years ago, you had also behaved so bravely,
441
00:35:48.100 --> 00:35:51.060
Madam Huo wouldn't have been so angered and divorced.
442
00:35:51.060 --> 00:35:55.530
Many things probably would be different today.
443
00:35:56.600 --> 00:36:00.500
Zisheng, your betrothed is really smart.
444
00:36:00.500 --> 00:36:03.880
She's speaking to my heart.
445
00:36:03.880 --> 00:36:06.580
Consort Yue is right.
446
00:36:06.580 --> 00:36:10.150
Consort Yue, what kind of person is Huo Junhua?
447
00:36:10.150 --> 00:36:14.730
You hated her so much back then, but now you are speaking on her behalf.
448
00:36:14.730 --> 00:36:17.880
Clearly, you are going against me on purpose.
449
00:36:17.880 --> 00:36:21.410
The grudges between me and Huo Junhua are one thing.
450
00:36:21.410 --> 00:36:24.120
But she's never done anything to be sorry to the Ling family.
451
00:36:24.120 --> 00:36:29.010
She was particularly loving and virtuous to Ling Yi. She helped him from the beginning to the end.
452
00:36:29.010 --> 00:36:33.740
What about Ling Yi? His wife and son were missing. Not even a year went by,
453
00:36:33.740 --> 00:36:36.870
he had already gotten together with Madam Chunyu.
454
00:36:36.870 --> 00:36:42.090
Can he face the Huo family? When the mother and son were homeless and wandering around,
455
00:36:42.090 --> 00:36:45.710
Huo Junhua wrapped her coat over Zisheng.
456
00:36:45.710 --> 00:36:48.490
She saved her food to give to Zisheng.
457
00:36:48.490 --> 00:36:51.150
Where was Ling Yi at that time?
458
00:36:52.980 --> 00:36:58.160
He was making arrangements to marry a second wife.
459
00:36:58.160 --> 00:37:02.090
When Huo Junhua was found, she was so thin with only skin on bones.
460
00:37:02.090 --> 00:37:05.880
Even I almost couldn't recognize her. It's true.
461
00:37:05.880 --> 00:37:09.160
She does have an unacceptable temperament, but...
462
00:37:09.160 --> 00:37:11.540
she is a good mother.
463
00:37:11.540 --> 00:37:14.230
She never failed Zisheng, so Zisheng
464
00:37:14.230 --> 00:37:17.460
cannot fail her by appeasing Madam Chunyu.
465
00:37:17.460 --> 00:37:19.510
He can't do that even if His Majesty speaks.
466
00:37:19.510 --> 00:37:24.980
I'm speaking out loud here today. From this day on, Madam Chunyu
467
00:37:24.980 --> 00:37:29.320
cannot enter the palace unless summoned. When I see someone like her,
468
00:37:29.320 --> 00:37:32.370
I simply feel nauseated.
469
00:37:36.250 --> 00:37:37.950
Your Majesty.
470
00:37:37.950 --> 00:37:41.970
No matter how misbehaving Madam Chunyu is, she saved my life.
471
00:37:41.970 --> 00:37:46.590
When you humiliate her today, you are also humiliating me. If you don't give me an explanation,
472
00:37:46.590 --> 00:37:47.940
today I will...
473
00:37:47.940 --> 00:37:50.780
You'll die?
474
00:37:50.780 --> 00:37:53.650
That's great. That is really great.
475
00:37:53.650 --> 00:37:56.350
I'll go outside to call out my grievance!
476
00:37:57.380 --> 00:38:00.080
It so happens that all the court officials and families are here today.
477
00:38:00.080 --> 00:38:02.240
I'll just let all of them see
478
00:38:02.240 --> 00:38:06.400
how His Majesty treats the aunt who sheltered him and his several brothers and sisters.
479
00:38:06.400 --> 00:38:10.830
Let's see if a good reputation can hold on.
480
00:38:10.830 --> 00:38:14.730
Your Majesty... Your Majesty, look at this shrew.
481
00:38:14.730 --> 00:38:18.240
Whenever she is unhappy, she will cry death and act shrewishly.
482
00:38:18.240 --> 00:38:23.310
Back then I wanted to renounce her as my wife. You said the wife that endured hardship with me can't be abandoned.
483
00:38:23.310 --> 00:38:27.370
You even gave me some lousy idea to separate and not renounce.
484
00:38:27.370 --> 00:38:29.560
You told me to go to the temple outside the city and be a Daoist.
485
00:38:29.560 --> 00:38:34.230
Look at me! I can't even understand the Dao De Jing. How can I cultivate?
(Daoism classic)
486
00:38:34.230 --> 00:38:36.390
Fine, fine! I won't renounce my wife.
487
00:38:36.390 --> 00:38:41.750
But can't I divorce? I want a divorce!
488
00:38:41.750 --> 00:38:44.530
I've born sons and daughters for you!
489
00:38:44.530 --> 00:38:48.960
I managed the household. Even if I don't have achievements, I, at least, worked hard.
490
00:38:48.960 --> 00:38:54.170
You would even treat me this way!
491
00:38:54.170 --> 00:38:56.890
You... You...
492
00:38:56.890 --> 00:38:59.680
You are so unreasonable.
493
00:39:02.730 --> 00:39:04.920
Your Majesty! Your Majesty.
494
00:39:04.920 --> 00:39:06.420
I can't take it anymore.
495
00:39:06.420 --> 00:39:09.180
I really can't take her anymore!
496
00:39:10.020 --> 00:39:11.330
Don't. Don't.
497
00:39:11.330 --> 00:39:14.860
Uncle, hurry and get up. Hurry and get up.
498
00:39:17.280 --> 00:39:20.750
I'm not deliberately making it difficult for you.
499
00:39:20.750 --> 00:39:23.110
Confucianism is flourishing now.
500
00:39:23.110 --> 00:39:27.160
If you talk about divorce, renouncing a wife who went through hardship with you,
501
00:39:27.160 --> 00:39:31.320
those Confucian scholars will criticize you.
502
00:39:31.320 --> 00:39:35.670
Uncle really likes bustling fun. Why should he cultivate? As I see it,
503
00:39:35.670 --> 00:39:40.860
- Old Aunt should be the one to cultivate self-reflection in Sancai Temple.
- You–
504
00:39:43.320 --> 00:39:47.100
What Consort Yue says is good for everyone.
505
00:39:47.100 --> 00:39:48.760
You all...
506
00:40:02.010 --> 00:40:05.310
Princess Consort Ruyang is old and confused.
507
00:40:05.310 --> 00:40:09.660
She sometimes acts agitatedly and loses her composure in front of the emperor.
508
00:40:09.660 --> 00:40:13.880
Let's send her to Sancai Temple to recuperate well.
509
00:40:13.880 --> 00:40:14.980
Your Majesty!
510
00:40:14.980 --> 00:40:16.430
Zisheng!
511
00:40:16.430 --> 00:40:18.310
Dispatch more people
512
00:40:18.310 --> 00:40:22.290
to take good care of her. Don't let any outsider
513
00:40:22.290 --> 00:40:24.310
disturb her.
514
00:40:25.410 --> 00:40:26.990
- Yes.
- Your Majesty!
515
00:40:26.990 --> 00:40:28.660
Guards.
516
00:40:31.440 --> 00:40:33.920
- Take good care of Old Princess Consort.
- Yes!
517
00:40:33.920 --> 00:40:39.300
All of you are bullying me! All of you are bullying me!
518
00:40:39.300 --> 00:40:42.600
All of you are bullying me...
519
00:40:44.030 --> 00:40:46.920
All of you are bullying me.
520
00:40:46.920 --> 00:40:49.310
Bullying me.
521
00:40:50.850 --> 00:40:53.610
I heard that Marquis Chengyang is sick.
522
00:40:53.610 --> 00:40:56.790
Marquise Chengyang, you should go take care of him.
523
00:40:56.790 --> 00:41:00.710
From now on, you don't need to leave your manor.
524
00:41:26.870 --> 00:41:31.120
Today is Zisheng's happy day. It's also my happy day.
525
00:41:31.120 --> 00:41:34.270
I received several jugs of good wine a few days ago.
526
00:41:34.270 --> 00:41:38.150
It's fragrant, pure, and strong. Want a drink?
527
00:41:39.400 --> 00:41:42.080
- Let's go drink!
- Let's go!
528
00:42:14.050 --> 00:42:23.550
Timing and Subtitles brought to you by ֍♡ Spiral Love ♡֍ @ Viki.com
529
00:42:41.600 --> 00:42:50.210
♫ The flames of war strike against the frost and snow ♫
530
00:42:50.210 --> 00:42:59.010
♫ It lightly covers the lingering illness of the past ♫
531
00:42:59.010 --> 00:43:07.670
♫ Your back is against the light,
the galaxy reflected in your eyes ♫
532
00:43:07.670 --> 00:43:15.810
♫ I hum a tune, the sun and the moon respond ♫
533
00:43:15.810 --> 00:43:20.200
♫ The brilliance that penetrates the eyes ♫
534
00:43:20.200 --> 00:43:24.540
♫ was extinguished by dust and lit again ♫
535
00:43:24.540 --> 00:43:33.660
♫ The edges of earth, Kunlun, and netherworld
feel remorse for someone ♫
536
00:43:34.360 --> 00:43:42.900
♫ The ocean is waking, the forest of steles
are like a mountain range ♫
537
00:43:42.900 --> 00:43:51.800
♫ There are veiled criticisms in the corridor, a narrow door cannot easily close off one’s intentions ♫
538
00:43:51.800 --> 00:44:00.430
♫ The challenges of one’s life become advice for the future ♫
539
00:44:00.430 --> 00:44:04.590
♫ You and I will be in the same galaxy ♫
540
00:44:04.590 --> 00:44:15.500
♫ We’ll use our absolute sincerity to
bring radiance to the ordinary ♫
541
00:44:17.460 --> 00:44:25.060
♫ Bring radiance to the ordinary ♫
47093
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.