All language subtitles for Love Like the Galaxy - Episode 34 - Rakuten Viki

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: WEBVTT 1 00:00:13.390 --> 00:00:22.070 Timing and Subtitles brought to you by ֍♡ Spiral Love ♡֍ @ Viki.com 2 00:01:35.280 --> 00:01:42.830 [Love Like the Galaxy] 3 00:01:42.830 --> 00:01:46.840 [Love Like the Galaxy 2: Episode 7] 4 00:01:54.490 --> 00:01:56.180 Does it still hurt? 5 00:01:57.610 --> 00:01:59.330 It doesn't hurt anymore. 6 00:02:02.870 --> 00:02:05.420 About my parents' divorce, 7 00:02:06.150 --> 00:02:08.540 I'm sure you've heard a little. 8 00:02:09.310 --> 00:02:11.550 But don't worry. 9 00:02:11.550 --> 00:02:14.320 I only wanted you to meet my mother 10 00:02:14.320 --> 00:02:16.670 before we are engaged. 11 00:02:16.670 --> 00:02:21.470 Later on, you won't need to meet often. 12 00:02:25.460 --> 00:02:28.010 I wasn't afraid. 13 00:02:28.010 --> 00:02:32.430 Your mother is only sick, but she didn't do anything wrong. 14 00:02:33.680 --> 00:02:36.440 The wrongdoer is the one who ruined her life. 15 00:02:39.450 --> 00:02:41.960 Marquis Chengyang treats me attentively, 16 00:02:42.620 --> 00:02:45.900 but I treat him with coldness and hatred. 17 00:02:46.740 --> 00:02:50.650 Everyone says that I'm cold-blooded and heartless, 18 00:02:51.340 --> 00:02:52.870 and I am unfilial. 19 00:02:52.870 --> 00:02:55.190 What's this about filial or unfilial? 20 00:02:55.190 --> 00:02:57.950 The father has to be kind first for the son to be filial. 21 00:02:57.950 --> 00:03:00.620 Clearly, the parents were wrong first. 22 00:03:00.620 --> 00:03:04.230 Why scold the children as unfilial? 23 00:03:04.230 --> 00:03:09.620 Zisheng, I don't think you are cold-blooded and heartless. 24 00:03:10.310 --> 00:03:15.950 Also, don't worry too much about your mother. Just now, I saw that uncle 25 00:03:15.950 --> 00:03:20.230 was very caring toward Madam Huo. He will take good care of her. 26 00:03:21.290 --> 00:03:25.680 That uncle is General Cui You. 27 00:03:25.680 --> 00:03:29.670 When he was young, he already fancied my mother and wouldn't marry. 28 00:03:29.670 --> 00:03:34.140 But later, Old Madam Cui forced him to marry. 29 00:03:34.140 --> 00:03:39.660 But Marquise Cui died during a difficult birth. 30 00:03:39.660 --> 00:03:44.780 Not long after that, my mother divorced Marquis Chengyang. 31 00:03:45.430 --> 00:03:50.200 Uncle Cui also pledged an oath 32 00:03:50.200 --> 00:03:52.790 that he would never marry again. 33 00:03:52.790 --> 00:03:56.190 He's stayed a widower for my mother's sake. 34 00:03:58.540 --> 00:04:01.640 There's really someone so infatuated in love in the world. 35 00:04:01.640 --> 00:04:06.440 So sincere in love, so true in heart. 36 00:04:06.440 --> 00:04:11.300 This kind of true love cannot be bought with 10,000 taels of gold. 37 00:04:16.710 --> 00:04:21.860 How I am to you, is also this way. 38 00:04:25.830 --> 00:04:28.900 Madam Huo still doesn't know me yet. 39 00:04:28.900 --> 00:04:32.220 Later on, I will visit her more for you. 40 00:04:33.110 --> 00:04:34.670 All right. 41 00:04:35.470 --> 00:04:41.370 When you marry me, you will become the madam of this place. 42 00:04:41.370 --> 00:04:45.690 You can come whenever you want. No one can stop you. 43 00:04:48.680 --> 00:04:50.630 By the way, Zisheng. 44 00:04:50.630 --> 00:04:55.610 From now on, you don't need to get up in the dark to escort me. It's too hard on you. 45 00:04:56.660 --> 00:04:58.990 What if I miss you? 46 00:05:00.170 --> 00:05:04.970 When I miss you and want to see you a little more, 47 00:05:04.970 --> 00:05:06.740 what should I do? 48 00:05:06.740 --> 00:05:10.910 Just wait for me in front of the palace gate. We'll go in together. How about that? 49 00:05:10.910 --> 00:05:15.910 This way, won't you need to get up an hour early? 50 00:05:16.710 --> 00:05:20.710 It's fine. I can doze off in front of the empress. 51 00:05:23.000 --> 00:05:27.640 But when you go to Changqiu Palace, it's for you to learn from the empress. 52 00:05:27.640 --> 00:05:30.480 If you waste time for me, wouldn't it... 53 00:05:30.480 --> 00:05:35.760 One heart cannot have divided attention. Either I concentrate on Empress and palace duties, 54 00:05:35.760 --> 00:05:39.130 or I give full attention to you. 55 00:05:39.830 --> 00:05:42.070 You choose one of them. 56 00:05:43.440 --> 00:05:45.740 Give your full attention to me, then. 57 00:05:51.880 --> 00:05:54.570 Oh, yes. There's also the evening. 58 00:05:54.570 --> 00:05:57.960 If you are busy, I'll wait for you. 59 00:05:57.960 --> 00:06:00.410 We can get a free dinner at Changqiu Palace. 60 00:06:00.410 --> 00:06:04.180 After dinner, we'll take a stroll to go back. It's good for digestion. 61 00:06:04.180 --> 00:06:08.560 If you aren't busy, we'll go home to eat. How about it? 62 00:06:10.590 --> 00:06:13.410 I really want to get married to you sooner. 63 00:06:14.250 --> 00:06:19.760 Why do the days go by so slowly? 64 00:06:27.110 --> 00:06:28.710 Shaoshang, 65 00:06:29.440 --> 00:06:35.830 how about we hold a banquet to get engaged tomorrow? 66 00:06:37.750 --> 00:06:39.570 Fine. 67 00:06:39.570 --> 00:06:41.300 Fine? 68 00:06:44.410 --> 00:06:48.180 What's so fine? I was teasing you. 69 00:06:48.180 --> 00:06:52.910 Three days is already the soonest. If we really want to get engaged tomorrow, 70 00:06:52.910 --> 00:06:55.070 it would be too rushed. 71 00:06:57.050 --> 00:07:03.010 I can only hope for the three days to quickly pass, that's when I can feel at ease. 72 00:07:05.770 --> 00:07:08.440 It won't necessarily make you at ease. 73 00:07:08.440 --> 00:07:10.620 Previously, when I was getting engaged, 74 00:07:10.620 --> 00:07:13.410 we also invited many people. 75 00:07:13.410 --> 00:07:15.980 But in the end, didn't the marriage— 76 00:07:46.240 --> 00:07:49.030 Why did you suddenly kiss me again? 77 00:07:49.960 --> 00:07:55.380 From now on, if you say anything that I don't like to hear, 78 00:07:56.170 --> 00:08:00.820 I'll use this method again to shut your mouth. 79 00:08:16.930 --> 00:08:19.390 A banquet after only three days? 80 00:08:19.390 --> 00:08:21.100 Isn't this too rushed? 81 00:08:21.100 --> 00:08:25.300 Zisheng said to let him handle everything. We don't need to worry. 82 00:08:25.300 --> 00:08:29.470 We only need to give him a list of the guests. He'll send the invitations. 83 00:08:29.470 --> 00:08:33.430 Niao Niao, how can the engagement be so careless? 84 00:08:33.430 --> 00:08:38.790 It's only two days before the banquet, but the parents on both sides haven't even met. 85 00:08:38.790 --> 00:08:41.840 All the other matters can't be arranged either. 86 00:08:41.840 --> 00:08:45.470 Cousin, Zisheng has already considered everything. 87 00:08:45.470 --> 00:08:47.830 He said, all the marriage preparations 88 00:08:47.830 --> 00:08:51.460 will be decided by the Cheng family. No need to worry about other people. 89 00:08:52.060 --> 00:08:56.140 I never thought Ling Buyi would be so sloppy. 90 00:08:56.140 --> 00:09:00.040 He'd even be so careless in doing things. 91 00:09:06.160 --> 00:09:09.900 Madam. Young Ladies. Marquise Chengyang is here to visit. 92 00:09:09.900 --> 00:09:11.740 What is she doing here? 93 00:09:11.740 --> 00:09:14.440 That day, she pretended to be sick and wouldn't deliver the betrothal gifts. 94 00:09:14.440 --> 00:09:17.400 We went to visit her, but she also wouldn't see us. 95 00:09:17.400 --> 00:09:19.280 Now, she's actually coming here in person. 96 00:09:19.280 --> 00:09:24.480 Lian Fang, take Young Miss back to her room to change clothes 97 00:09:24.480 --> 00:09:26.650 and then go to Jiuzhui Hall to welcome the guest. 98 00:09:26.650 --> 00:09:28.300 Yes. 99 00:09:54.430 --> 00:09:58.010 Shaoshang is indeed beautiful. 100 00:09:58.010 --> 00:10:00.760 She makes people happy at first sight. 101 00:10:00.760 --> 00:10:04.280 No wonder Zisheng is in such a hurry to marry you. 102 00:10:06.340 --> 00:10:10.090 Last time, I couldn't come to deliver the betrothal gifts. It's all because my body was weak. 103 00:10:10.090 --> 00:10:12.140 How can I miss it this time? 104 00:10:12.140 --> 00:10:14.980 Marquise Chengyang is forgetful. 105 00:10:14.980 --> 00:10:17.400 We already met previously in Prince Ruyang's Manor. 106 00:10:17.400 --> 00:10:20.590 At that time, you wanted to punish me for Miss Wang's sake. 107 00:10:20.590 --> 00:10:23.710 Besides, our Zisheng isn't so young anymore. 108 00:10:23.710 --> 00:10:27.510 He is marrying now, how is it considered in a hurry? 109 00:10:27.510 --> 00:10:33.680 Oh, yes. Madam isn't Zisheng's biological mother. Perhaps you've forgotten his birthdate? 110 00:10:37.120 --> 00:10:42.840 Shaoshang, you must've listened to Zisheng air his complaints about me. 111 00:10:42.840 --> 00:10:45.570 Now you're harboring resentment towards me. 112 00:10:45.570 --> 00:10:51.090 But the past is the past. Even if you both ignore me, will you ignore the marquis? 113 00:10:51.090 --> 00:10:55.330 Zisheng is unwilling to give in because of Sister Junhua. 114 00:10:55.330 --> 00:10:58.740 So it falls upon a married woman like me to take that first step. 115 00:10:58.740 --> 00:11:03.270 News truly travels fast to you, Marquise Chengyang. 116 00:11:03.270 --> 00:11:05.200 As Shaoshang's mother, 117 00:11:05.200 --> 00:11:10.440 I just found out about their engagement in three days. 118 00:11:10.440 --> 00:11:13.430 You truly act fast. 119 00:11:13.430 --> 00:11:15.820 As long as my heart is with Zisheng, 120 00:11:15.820 --> 00:11:19.380 is there anything he does that I don't know about? 121 00:11:19.380 --> 00:11:25.120 - Madam, I have a question to ask you. - Go ahead and ask. 122 00:11:25.120 --> 00:11:28.370 When did you go to Ling Manor to live as a widow? 123 00:11:29.460 --> 00:11:33.270 Was it before Madam Huo married in or after? 124 00:11:36.590 --> 00:11:39.280 I have been unlucky. 125 00:11:39.280 --> 00:11:42.330 After my former husband passed away, I had nowhere to go. 126 00:11:42.330 --> 00:11:44.240 I could only seek refuge at my maternal aunt's home. 127 00:11:44.240 --> 00:11:47.390 Thankfully, Sister Junhua took care of me. 128 00:11:50.350 --> 00:11:53.040 Then it was after her marriage. 129 00:11:53.040 --> 00:12:00.210 I heard that back in the day, Marquise Chengyang and Madam Huo got along well, just like sisters. 130 00:12:00.210 --> 00:12:04.140 You served by her side and took good care of her. 131 00:12:04.140 --> 00:12:07.470 Indeed, I got along very harmoniously with Sister. 132 00:12:07.470 --> 00:12:12.560 So, I would willingly wash my hands and serve soup to my brother and sister. (Indicating she left her life of being served to serve others) 133 00:12:12.560 --> 00:12:17.620 But I don't know why Sister Junhua wouldn't tolerate me. 134 00:12:17.620 --> 00:12:20.720 - She insisted on taking my life– - I know! 135 00:12:20.720 --> 00:12:25.420 Likely because Madam Huo liked to sleep on a large bed. She was unwilling to squeeze in with you. 136 00:12:35.000 --> 00:12:37.980 It's best not to dwell on the past. 137 00:12:37.980 --> 00:12:41.400 I'm here today to discuss the arrangements for 138 00:12:41.400 --> 00:12:43.960 the engagement banquet three days from now. 139 00:12:44.690 --> 00:12:49.350 That's right! I even brought some humble gifts for Shaoshang. 140 00:12:49.350 --> 00:12:53.720 I bought these two servants for a hundred thousand qian from the South. 141 00:12:53.720 --> 00:12:55.840 They're skilled in everything from song and dance to cooking! 142 00:12:55.840 --> 00:13:01.260 From now on, I'll leave them at your manor. In the future, they can serve you and Zisheng well. 143 00:13:03.590 --> 00:13:06.480 Marquise Chengyang is very interesting. 144 00:13:07.290 --> 00:13:10.750 As of now, I haven't even touched Zisheng's bedding, 145 00:13:10.750 --> 00:13:15.530 and you sent two beautiful servants to share my future husband's bed? 146 00:13:15.530 --> 00:13:18.970 What? Should I thank you? 147 00:13:19.950 --> 00:13:24.470 As a young lady, how could you speak such obscenities? 148 00:13:24.470 --> 00:13:27.040 Does Madam think such talk is filthy? 149 00:13:27.040 --> 00:13:31.880 In this world, there's actually someone who can commit sordid deeds but is unable to listen to filthy speech? 150 00:13:31.880 --> 00:13:33.450 Where's the logic in that? 151 00:13:33.450 --> 00:13:35.010 Cheng Shaoshang, 152 00:13:35.010 --> 00:13:37.450 how dare you humiliate me? 153 00:13:37.450 --> 00:13:39.700 Have I ever offended you? 154 00:13:39.700 --> 00:13:43.370 Is this how your Cheng family treats guests? 155 00:13:43.370 --> 00:13:47.110 Marquise Chengyang, Zisheng is our family's future son-in-law. 156 00:13:47.110 --> 00:13:50.900 The Cheng family naturally stands with him. 157 00:13:50.900 --> 00:13:54.170 Instead of trying to indirectly sound us out in my house, 158 00:13:54.170 --> 00:13:56.680 why don't you go to Zisheng? 159 00:13:56.680 --> 00:13:59.180 If he's willing to put the matters of the past behind, 160 00:13:59.180 --> 00:14:03.320 then naturally, we will treat you as an esteemed guest. 161 00:14:03.320 --> 00:14:07.720 Otherwise, we will absolutely not act in opposition to Zisheng's wishes. 162 00:14:07.720 --> 00:14:10.150 Mother is right. 163 00:14:10.150 --> 00:14:12.960 Every sentence was spoken from my heart. 164 00:14:13.630 --> 00:14:16.290 Marquise Quling, did you know 165 00:14:16.290 --> 00:14:20.320 given what Shaoshang said today, she is guilty of being unfilial. 166 00:14:20.320 --> 00:14:22.600 If Madam decides to spread these rumors around, 167 00:14:22.600 --> 00:14:25.090 my family will never admit it. 168 00:14:25.090 --> 00:14:29.030 Even though our family's General didn't follow His Majesty as early as Marquis Chengyang, 169 00:14:29.030 --> 00:14:33.420 but among all the generals in the capital, he is still quite respected. 170 00:14:33.420 --> 00:14:40.370 Even His Majesty and Empress incessantly compliment Shaoshang and bestow her many gifts. 171 00:14:40.370 --> 00:14:44.590 In this city, I wonder who... 172 00:14:45.200 --> 00:14:47.510 would trust Madam's words? 173 00:14:49.140 --> 00:14:51.260 Fine. 174 00:14:52.220 --> 00:14:54.530 Fine. Fine. 175 00:14:54.530 --> 00:14:58.490 I finally know your true nature today. 176 00:14:59.210 --> 00:15:01.090 Cheng Shaoshang, 177 00:15:01.090 --> 00:15:04.130 since you're unwilling to recognize me as your mother-in-law, 178 00:15:04.130 --> 00:15:08.690 then you can just forget about the engagement banquet in a few days. 179 00:15:08.690 --> 00:15:11.630 Don't even think about stepping through our Ling family's doors. 180 00:15:12.700 --> 00:15:16.340 - Let's leave! - Qing Cong, send the guests. 181 00:15:16.340 --> 00:15:18.670 No need to send me off! 182 00:15:18.670 --> 00:15:21.930 I can't afford to be your family's distinguished guests. 183 00:15:29.570 --> 00:15:32.030 Niao Niao, 184 00:15:32.030 --> 00:15:35.290 why did you keep aggravating Madam Chunyu today? 185 00:15:35.290 --> 00:15:37.690 Although she's not Zisheng's biological mother, 186 00:15:37.690 --> 00:15:40.300 she is still his mother in name and status. 187 00:15:40.300 --> 00:15:44.380 Even if you don't see each other, sooner or later you'll meet. 188 00:15:44.380 --> 00:15:46.450 Say you– 189 00:15:47.900 --> 00:15:50.310 How could you be this headstrong? 190 00:15:50.310 --> 00:15:52.700 So unworried about causing trouble for your family. 191 00:15:52.700 --> 00:15:55.780 Mother, I met Madam Huo yesterday. 192 00:15:55.780 --> 00:15:59.790 If it weren't for her, Zisheng and his mother would not have suffered so much. 193 00:15:59.790 --> 00:16:02.620 I really detest those who steal another person's beloved. 194 00:16:02.620 --> 00:16:05.960 To act superficially and perfunctorily to someone like her, I really can't! 195 00:16:05.960 --> 00:16:07.410 But, Young Miss, 196 00:16:07.410 --> 00:16:10.370 what if she really blocks you from entering their house at the engagement banquet, 197 00:16:10.370 --> 00:16:12.180 wouldn't you be laughed at? 198 00:16:12.180 --> 00:16:15.940 When is a bride ever blocked outside? 199 00:16:17.410 --> 00:16:19.060 Just you wait. 200 00:16:19.060 --> 00:16:24.350 When the time comes, who knows which one won't be entering which one's door? 201 00:16:25.130 --> 00:16:27.820 [Ling Manor] 202 00:16:33.170 --> 00:16:36.960 Isn't today the engagement banquet for General Ling and Miss Cheng? 203 00:16:36.960 --> 00:16:39.470 Why don't I see any guests? 204 00:16:39.470 --> 00:16:43.980 Marquise Chengyang is mistaken. The banquet isn't being held at Young Lord's manor today. 205 00:16:43.980 --> 00:16:47.440 It's held at Marquis Quling's manor. 206 00:16:48.950 --> 00:16:51.260 Zisheng isn't marrying into their family. 207 00:16:51.260 --> 00:16:55.660 Why is the engagement banquet at the Cheng family's? 208 00:16:55.660 --> 00:16:59.520 Why didn't anyone tell me about such an important matter? 209 00:16:59.520 --> 00:17:00.920 I was wondering, too. 210 00:17:00.920 --> 00:17:05.540 Why didn't anyone tell such an important matter to Marquise Chengyang? 211 00:17:06.150 --> 00:17:08.150 Go. Go to Marquis Quling's manor. 212 00:17:08.150 --> 00:17:09.980 Our Young Lord has ordered. 213 00:17:09.980 --> 00:17:14.340 The guests at Marquis Quling's manor today must show their invitation card. 214 00:17:14.340 --> 00:17:18.700 Without an invitation card, no one is allowed in. 215 00:17:18.700 --> 00:17:21.090 It's better for Marquise Chengyang not to go, 216 00:17:21.090 --> 00:17:24.040 to avoid wasting a trip. 217 00:17:24.040 --> 00:17:25.700 Give me an invitation card. 218 00:17:25.700 --> 00:17:29.030 Invitation card? I've already distributed all of them. 219 00:17:29.030 --> 00:17:33.990 Those that should be invited, I didn't leave anyone out. 220 00:17:35.900 --> 00:17:39.120 They want the entire capital city to see me as a joke. 221 00:17:39.120 --> 00:17:43.570 Without me, this engagement won't happen today. 222 00:17:46.940 --> 00:17:49.560 Marquis Quling is so lucky 223 00:17:49.560 --> 00:17:52.390 to have such an outstanding daughter. 224 00:17:52.390 --> 00:17:55.760 In the capital, who doesn't want General Ling as a son-in-law? 225 00:17:55.760 --> 00:18:00.880 But he chose from 10,000 and picked your Fourth Miss Cheng. 226 00:18:07.900 --> 00:18:12.000 Our Cheng family is finally moving from hardship to prosperity. 227 00:18:12.000 --> 00:18:14.360 Once Shaoshang is married, 228 00:18:14.360 --> 00:18:19.290 our Song'er will also marry a wife. 229 00:18:20.880 --> 00:18:24.380 Don't you think so, In-law? 230 00:18:24.380 --> 00:18:28.120 The Cheng and Wan families are discussing marriage? Why hasn't there been any talk? 231 00:18:28.120 --> 00:18:32.110 Didn't they say Thirteenth Young Miss will only marry a husband into the family? 232 00:18:34.260 --> 00:18:38.410 General and Mother-in-law make the decisions in our household's affairs. 233 00:18:38.410 --> 00:18:40.530 I didn't know. 234 00:18:41.070 --> 00:18:44.080 Marry in? Marry what in? Don't talk nonsense. 235 00:18:44.080 --> 00:18:46.960 The Wan family didn't mention this. 236 00:18:50.070 --> 00:18:52.430 Why don't we see General Ling? 237 00:18:52.430 --> 00:18:56.390 On the day of engagement, why is the groom missing? 238 00:18:56.390 --> 00:18:58.480 That's right. 239 00:19:04.560 --> 00:19:07.970 Come, come. Let's all raise our wine cups. 240 00:19:07.970 --> 00:19:10.460 We'll wish for happiness together. 241 00:19:12.470 --> 00:19:15.660 Young Miss, General Ling sent someone to deliver a verbal message. 242 00:19:15.660 --> 00:19:19.010 He told me to tell you not to be anxious. He will arrive soon. 243 00:19:19.010 --> 00:19:24.050 No matter who you see today or whatever happens, Young Miss should not get flustered. 244 00:19:24.050 --> 00:19:27.700 Scold when you want. Clamor when you should. You can count on him for everything. 245 00:19:29.330 --> 00:19:31.040 [Marquis Quling's Manor] 246 00:19:31.040 --> 00:19:32.880 Inside, please. 247 00:19:43.920 --> 00:19:45.700 Inside, please. 248 00:19:47.330 --> 00:19:49.550 All right. Inside, please. 249 00:19:54.040 --> 00:19:55.770 Inside, please. 250 00:19:57.120 --> 00:19:59.310 Young Master, 251 00:19:59.310 --> 00:20:02.310 you've never liked to join such a bustling scene. Right? 252 00:20:02.310 --> 00:20:04.460 You said it's a waste of time. 253 00:20:04.460 --> 00:20:09.550 Instead of getting into a crowd to watch others get married, it's better to stay home and read the classics. 254 00:20:09.550 --> 00:20:12.820 So, why have you come to join this bustling scene today? 255 00:20:12.820 --> 00:20:17.850 What do you know? I'm here to persuade my student to leave the sea of misery. 256 00:20:17.850 --> 00:20:21.580 The most harmful thing to people in the world is getting married. 257 00:20:21.580 --> 00:20:24.320 After all, Cheng Shaoshang and I were once student and teacher. 258 00:20:24.320 --> 00:20:27.640 I can't stand by to watch her jump in when I know the future is full of danger. 259 00:20:27.640 --> 00:20:30.070 If marriage is a sea of misery, 260 00:20:30.070 --> 00:20:33.940 why do so many men and women want to jump in? 261 00:20:34.510 --> 00:20:38.800 It's because not everyone can see so clearly 262 00:20:38.800 --> 00:20:41.140 like your young master can. 263 00:20:42.820 --> 00:20:45.320 Fine. May I boldly ask my young master who sees everything clearly, 264 00:20:45.320 --> 00:20:48.320 what is that team of people doing? 265 00:20:53.850 --> 00:20:56.420 Ladies, where are your invitation cards? 266 00:20:58.580 --> 00:21:00.360 We don't have invitation cards. 267 00:21:00.360 --> 00:21:03.250 Let's see who dares to stop me, Princess Consort Ruyang. 268 00:21:03.250 --> 00:21:06.010 Make way! Make way! 269 00:21:14.810 --> 00:21:18.490 Good. I don't need to make a move this time. 270 00:21:25.040 --> 00:21:27.670 Where is Cheng Shaoshang? 271 00:22:14.960 --> 00:22:16.620 I'm here. 272 00:22:16.620 --> 00:22:19.840 Miss Cheng, you should quickly kneel and acknowledge your guilt. 273 00:22:19.840 --> 00:22:21.660 What guilt? 274 00:22:25.520 --> 00:22:28.850 You are untalented, unvirtuous, disloyal, and unfilial. 275 00:22:28.850 --> 00:22:31.200 Aren't you guilty? 276 00:22:32.240 --> 00:22:38.500 Princess Consort Ruyang, you've suddenly arrived today. I didn't welcome you in advance. 277 00:22:38.500 --> 00:22:42.940 Please pardon me. Why don't I invite you 278 00:22:42.940 --> 00:22:45.330 to sit in the top seat for the banquet? 279 00:22:46.440 --> 00:22:50.650 I didn't receive your invitation. I'm too embarrassed to attend the banquet. 280 00:22:50.650 --> 00:22:53.980 If I hadn't come with the prince's manor's guards, I probably couldn't have entered 281 00:22:53.980 --> 00:22:58.820 inside Marquis Quling's manor. Top seat? 282 00:22:58.820 --> 00:23:01.720 I really can't afford it. 283 00:23:02.320 --> 00:23:04.220 It's my household's oversight. 284 00:23:04.220 --> 00:23:08.230 Princess Consort Ruyang has a highly noble status. Without an invitation, 285 00:23:08.230 --> 00:23:11.390 you can still move around unobstructed. 286 00:23:11.390 --> 00:23:14.500 It's so nice to hear. All of you juniors 287 00:23:14.500 --> 00:23:18.710 have forgotten the blessings of the elders. It's fine to not invite me, 288 00:23:18.710 --> 00:23:22.700 but even your future mother-in-law wasn't invited. 289 00:23:22.700 --> 00:23:26.150 You must not know any etiquette. 290 00:23:26.150 --> 00:23:29.090 Marquise Quling, today, 291 00:23:29.090 --> 00:23:31.170 on your behalf, I will discipline 292 00:23:31.170 --> 00:23:33.480 this ill-mannered little girl. 293 00:23:33.480 --> 00:23:36.390 Someone, take her. 294 00:23:36.390 --> 00:23:38.370 - Yes. - Yes. 295 00:23:38.980 --> 00:23:43.540 This is crazy. She won't give any respect to our Cheng family. 296 00:23:44.180 --> 00:23:45.660 Madam. 297 00:23:50.420 --> 00:23:54.000 Princess Consort Ruyang, even though you are of a noble high status, 298 00:23:54.000 --> 00:23:57.360 the general of our family isn't an ordinary civilian. 299 00:23:57.360 --> 00:24:01.590 All the guests here today are his colleagues from the court and their families. 300 00:24:01.590 --> 00:24:04.170 For Princess Consort Ruyang to arbitrarily punish my daughter, 301 00:24:04.170 --> 00:24:06.430 aren't you going too far? 302 00:24:06.430 --> 00:24:09.740 Even His Majesty has to address me respectfully as Aunt. 303 00:24:09.740 --> 00:24:12.420 You are merely a military wife. 304 00:24:12.420 --> 00:24:17.410 When I discipline on your behalf, it's to give you enough respect. What's this talk of humiliation? 305 00:24:17.410 --> 00:24:21.080 Someone, slap Chang Shaoshang's face. 306 00:24:21.080 --> 00:24:21.960 - Yes. - Yes. 307 00:24:21.960 --> 00:24:23.680 Who dares! 308 00:24:24.800 --> 00:24:26.450 Go away. 309 00:24:32.060 --> 00:24:35.380 Old Princess Consort, they even dare to hit people from Prince Ruyang's manor. 310 00:24:35.380 --> 00:24:37.720 It's the same as slapping your face. 311 00:24:37.720 --> 00:24:41.690 Everyone in the Cheng family is vulgar and ill-mannered. How can such a military general's household 312 00:24:41.690 --> 00:24:43.450 match up to Eleventh Young Master? 313 00:24:43.450 --> 00:24:47.050 Although I'm vulgar, at least I know integrity and shame. 314 00:24:47.050 --> 00:24:52.590 Unlike someone, who climbed into her own cousin's bed and committed such a shameful deed. 315 00:24:52.590 --> 00:24:54.140 You– 316 00:24:54.890 --> 00:24:56.350 In front of an elder, 317 00:24:56.350 --> 00:24:58.630 you'd actually dare to slander your future mother-in-law? 318 00:24:58.630 --> 00:25:00.840 I didn't name anyone just now. 319 00:25:00.840 --> 00:25:04.010 Old Princess Consort, you don't need to rush and jump up to acknowledge. 320 00:25:04.010 --> 00:25:07.760 Besides, I just visited my future mother-in-law a couple of days ago. 321 00:25:07.760 --> 00:25:10.170 She is recuperating in the Apricot Blossom Courtyard now. 322 00:25:10.170 --> 00:25:13.450 The mother-in-law who came today, who is she? 323 00:25:13.450 --> 00:25:17.150 Impudent! I'm talking about Marquise Chengyang! 324 00:25:17.150 --> 00:25:20.780 The Marquise Chengyang who climbed into her own cousin's bed? 325 00:25:20.780 --> 00:25:22.210 You– 326 00:25:22.890 --> 00:25:25.050 It is simply lawless here. 327 00:25:25.050 --> 00:25:28.670 I must discipline you today. Let's see who'll stop me? 328 00:25:28.670 --> 00:25:32.750 Aunt, what if I stop you? 329 00:25:43.290 --> 00:25:46.080 Good health to Empress! 330 00:25:46.080 --> 00:25:49.960 Good health to Empress! 331 00:25:53.950 --> 00:25:55.990 Waive the formalities. 332 00:26:04.690 --> 00:26:09.420 I came for Zisheng and Shaoshang's engagement today. 333 00:26:09.420 --> 00:26:14.710 Just treat me as an ordinary elder. Don't feel restrained. 334 00:26:14.710 --> 00:26:18.950 Madam Cheng, is there a quiet place in your manor? 335 00:26:18.950 --> 00:26:21.330 I'd like to borrow it to talk 336 00:26:21.330 --> 00:26:25.750 so that I won't disturb your other esteemed guests' refined enjoyment. 337 00:26:25.750 --> 00:26:29.550 Yes. Please come with me, Empress. 338 00:26:30.390 --> 00:26:36.170 Aunt. Marquise Chengyang. Let's go together. 339 00:26:36.170 --> 00:26:37.620 Yes. 340 00:26:37.620 --> 00:26:41.460 Shaoshang, come with us too. 341 00:26:41.460 --> 00:26:43.190 Yes. 342 00:27:14.780 --> 00:27:16.250 That Eleventh Young Master 343 00:27:16.250 --> 00:27:18.650 originally had a great prospective marriage. 344 00:27:18.650 --> 00:27:22.010 It was His Majesty's own niece, Princess Consort Ruyang's granddaughter, 345 00:27:22.010 --> 00:27:25.740 Princess Yuchang. Who would have expected that he wouldn't agree. 346 00:27:25.740 --> 00:27:28.900 He angered Old Princess Consort. 347 00:27:28.900 --> 00:27:33.080 And now, he's chosen the Cheng family's daughter. She is not only uneducated, 348 00:27:33.080 --> 00:27:35.320 but she likes fierce, physical fights. 349 00:27:35.320 --> 00:27:39.400 If he really marries this young woman, probably all the ancestors 350 00:27:39.400 --> 00:27:42.430 will hide their faces in shame. 351 00:27:43.520 --> 00:27:48.880 I originally thought the court officials were men of righteousness. 352 00:27:48.880 --> 00:27:53.330 I didn't know that they like to gossip like women in the marketplace. 353 00:27:53.330 --> 00:27:57.150 - You– - You eat at the Cheng family's banquet but ridicule their daughter. 354 00:27:57.150 --> 00:27:59.620 As I see it, your ancestors 355 00:27:59.620 --> 00:28:03.390 will really hide their faces in shame over you. 356 00:29:03.290 --> 00:29:05.100 How is it? 357 00:29:05.100 --> 00:29:07.980 Don't be anxious. Wait a little more. 358 00:29:16.300 --> 00:29:19.850 Aunt, Shaoshang has been by my side for several months. 359 00:29:19.850 --> 00:29:22.910 She is usually gentle, kind, respectful, frugal, kind, and open-minded. 360 00:29:22.910 --> 00:29:25.190 There's never been any impropriety. 361 00:29:25.190 --> 00:29:28.740 Aunt came today with instant hostility. 362 00:29:28.740 --> 00:29:31.030 You also wanted to detain Shaoshang. 363 00:29:31.030 --> 00:29:34.890 Isn't it too much? 364 00:29:36.220 --> 00:29:40.320 I'm merely disciplining a junior to understand filial piety. 365 00:29:40.320 --> 00:29:42.160 The Cheng family is too much. 366 00:29:42.160 --> 00:29:45.230 It's fine to set up the engagement banquet at the woman's house. 367 00:29:45.230 --> 00:29:48.800 But even the in-laws, Marquis Chengyang's household, weren't sent an invitation card. 368 00:29:48.800 --> 00:29:50.980 It's truly unfilial. 369 00:29:51.670 --> 00:29:54.830 Marquis Chengyang is feeling unwell and couldn't come today. 370 00:29:54.830 --> 00:29:57.420 He ordered his wife to come in his place. 371 00:29:57.420 --> 00:30:00.800 She couldn't even enter the in-law's door? 372 00:30:00.800 --> 00:30:05.420 It's the first time for the Cheng family to marry a daughter, so it's natural that there is an oversight. 373 00:30:05.420 --> 00:30:08.420 Besides, regarding the banquet at Marquis Quling's manor, 374 00:30:08.420 --> 00:30:11.930 Zisheng already asked His Majesty's advice. 375 00:30:11.930 --> 00:30:17.250 If Old Princess Consort doesn't believe me, why not dispatch someone to ask His Majesty? 376 00:30:17.250 --> 00:30:19.120 How about it? 377 00:30:26.360 --> 00:30:29.660 It's a trivial matter to reprimand a junior. 378 00:30:29.660 --> 00:30:33.190 Do we have to bother His Majesty? 379 00:30:33.190 --> 00:30:38.230 Empress, you are really weak-minded. 380 00:30:38.230 --> 00:30:42.620 Empress certainly has her own opinions. For Princess Consort to casually criticize the empress, 381 00:30:42.620 --> 00:30:44.920 isn't it too insolent? 382 00:30:44.920 --> 00:30:47.120 You are the insolent one! 383 00:30:47.120 --> 00:30:48.540 When we talk, 384 00:30:48.540 --> 00:30:51.430 it's not your place to interrupt! 385 00:31:15.420 --> 00:31:18.520 Greetings, Your Majesty. 386 00:31:25.600 --> 00:31:30.000 Empress is simply not as strict as Consort Yue. 387 00:31:30.000 --> 00:31:32.730 These lowly servants should be slapped hard. 388 00:31:32.730 --> 00:31:36.330 I guarantee they won't retort next time. 389 00:31:38.370 --> 00:31:41.590 Old Aunt really misses me. 390 00:31:41.590 --> 00:31:44.390 You always mention me when you speak. 391 00:32:14.320 --> 00:32:15.500 Aunt. 392 00:32:15.500 --> 00:32:19.500 Your Majesty, this Cheng Shaoshang has a mouth full of nonsense. 393 00:32:19.500 --> 00:32:23.790 She is disgracing the imperial dignity. You mustn't condone her anymore. 394 00:32:23.790 --> 00:32:29.130 Old Princess Consort was just saying, His Majesty shouldn't be bothered for a trivial matter. 395 00:32:29.130 --> 00:32:30.960 Looks like you are bothering him now. 396 00:32:30.960 --> 00:32:35.400 This is insubordination. This young woman clearly doesn't respect imperial dignity. 397 00:32:35.400 --> 00:32:37.320 She is practically a rebel. 398 00:32:37.320 --> 00:32:43.830 I think it's Old Princess Consort who wants to rebel. In front of His Majesty, you are fingerpointing? 399 00:32:43.830 --> 00:32:47.430 I'm not fingerpointing. Isn't it a junior's duty 400 00:32:47.430 --> 00:32:50.260 to beg for an elder's affection? 401 00:32:51.760 --> 00:32:54.860 You really don't think you sound too arrogant? 402 00:32:54.860 --> 00:32:59.060 Is it because you have affection for Shaoshang, that's why Zisheng proposed marriage to her? 403 00:32:59.060 --> 00:33:02.980 You have quite the affection for your Yuchang. But is she married? 404 00:33:02.980 --> 00:33:05.210 Don't even mention Yuchang. 405 00:33:05.210 --> 00:33:08.580 Yuchang was forced to leave home and become a nun because of you all. 406 00:33:11.250 --> 00:33:13.060 Are you dead? 407 00:33:13.060 --> 00:33:15.980 They are fabricating lies about Granddaughter. Why don't you make a sound? 408 00:33:15.980 --> 00:33:18.180 Just shut up. 409 00:33:18.180 --> 00:33:20.690 It's not your turn to reprimand me. 410 00:33:20.690 --> 00:33:24.680 If you didn't incite Yuchang all day, I would have chosen a good husband for her. 411 00:33:24.680 --> 00:33:27.110 She wouldn't be enduring hardship in a temple. 412 00:33:27.110 --> 00:33:31.650 My Yuchang is a hundred times better than this Miss Cheng. 413 00:33:32.250 --> 00:33:38.180 Let me ask you. A few days ago when you humiliated Marquise Chengyang, what should we do about that? 414 00:33:39.350 --> 00:33:41.930 Zisheng's betrothed, 415 00:33:41.930 --> 00:33:44.230 get up and answer. 416 00:33:52.970 --> 00:33:55.050 Thank you, Consort Yue. 417 00:34:00.530 --> 00:34:04.870 Replying to Your Majesty. I never humiliated Marquise Chengyang. 418 00:34:04.870 --> 00:34:07.070 I only spoke the truth. 419 00:34:08.100 --> 00:34:11.020 - I can swear— - What's the use for Old Princess Consort to swear? 420 00:34:11.020 --> 00:34:12.730 Were you at the scene? 421 00:34:12.730 --> 00:34:14.980 Did you hear or see? 422 00:34:14.980 --> 00:34:20.960 Based on only Marquise Chengyang's one-sided version, perhaps you were also deceived. 423 00:34:20.960 --> 00:34:23.440 I can swear with my life. 424 00:34:23.440 --> 00:34:24.550 Your Majesty, 425 00:34:24.550 --> 00:34:29.770 if I also swear with my life, that Marquise Chengyang intends to murder General Ling, 426 00:34:29.770 --> 00:34:34.290 will Old Princess Consort also uphold justice and punish her harshly? 427 00:34:37.800 --> 00:34:39.620 Why would you swear? 428 00:34:39.620 --> 00:34:45.330 You've always conducted yourself improperly. Marquise Chengyang is more believable if she swears. 429 00:34:50.490 --> 00:34:52.270 Old Princess Consort, 430 00:34:53.050 --> 00:34:55.000 you are wrong. 431 00:34:55.840 --> 00:34:59.550 I am properly betrothed by following the elders' commands. 432 00:34:59.550 --> 00:35:04.310 It can't be compared to the likes of Marquise Chengyang who arranged their own marriage. 433 00:35:04.310 --> 00:35:08.760 She ate with the Huo family, used the Huo family's things, and was sheltered at Madame Huo's side for years. 434 00:35:08.760 --> 00:35:11.950 When people didn't pay attention, she turned around and replaced Madam Huo's place. 435 00:35:11.950 --> 00:35:18.420 Therefore, when I swear, it's believable. When she swears, it's not believable. 436 00:35:19.360 --> 00:35:21.620 Although my background is poor and lowly, 437 00:35:21.620 --> 00:35:25.800 I don't deserve this humiliation from Cheng Shaoshang. 438 00:35:25.800 --> 00:35:31.750 If Your Majesty won't say anything, I can only... die. 439 00:35:37.400 --> 00:35:41.930 I admire Madam's bravery in not accepting humiliation. 440 00:35:42.470 --> 00:35:48.100 Marquise Chengyang, if over ten years ago, you had also behaved so bravely, 441 00:35:48.100 --> 00:35:51.060 Madam Huo wouldn't have been so angered and divorced. 442 00:35:51.060 --> 00:35:55.530 Many things probably would be different today. 443 00:35:56.600 --> 00:36:00.500 Zisheng, your betrothed is really smart. 444 00:36:00.500 --> 00:36:03.880 She's speaking to my heart. 445 00:36:03.880 --> 00:36:06.580 Consort Yue is right. 446 00:36:06.580 --> 00:36:10.150 Consort Yue, what kind of person is Huo Junhua? 447 00:36:10.150 --> 00:36:14.730 You hated her so much back then, but now you are speaking on her behalf. 448 00:36:14.730 --> 00:36:17.880 Clearly, you are going against me on purpose. 449 00:36:17.880 --> 00:36:21.410 The grudges between me and Huo Junhua are one thing. 450 00:36:21.410 --> 00:36:24.120 But she's never done anything to be sorry to the Ling family. 451 00:36:24.120 --> 00:36:29.010 She was particularly loving and virtuous to Ling Yi. She helped him from the beginning to the end. 452 00:36:29.010 --> 00:36:33.740 What about Ling Yi? His wife and son were missing. Not even a year went by, 453 00:36:33.740 --> 00:36:36.870 he had already gotten together with Madam Chunyu. 454 00:36:36.870 --> 00:36:42.090 Can he face the Huo family? When the mother and son were homeless and wandering around, 455 00:36:42.090 --> 00:36:45.710 Huo Junhua wrapped her coat over Zisheng. 456 00:36:45.710 --> 00:36:48.490 She saved her food to give to Zisheng. 457 00:36:48.490 --> 00:36:51.150 Where was Ling Yi at that time? 458 00:36:52.980 --> 00:36:58.160 He was making arrangements to marry a second wife. 459 00:36:58.160 --> 00:37:02.090 When Huo Junhua was found, she was so thin with only skin on bones. 460 00:37:02.090 --> 00:37:05.880 Even I almost couldn't recognize her. It's true. 461 00:37:05.880 --> 00:37:09.160 She does have an unacceptable temperament, but... 462 00:37:09.160 --> 00:37:11.540 she is a good mother. 463 00:37:11.540 --> 00:37:14.230 She never failed Zisheng, so Zisheng 464 00:37:14.230 --> 00:37:17.460 cannot fail her by appeasing Madam Chunyu. 465 00:37:17.460 --> 00:37:19.510 He can't do that even if His Majesty speaks. 466 00:37:19.510 --> 00:37:24.980 I'm speaking out loud here today. From this day on, Madam Chunyu 467 00:37:24.980 --> 00:37:29.320 cannot enter the palace unless summoned. When I see someone like her, 468 00:37:29.320 --> 00:37:32.370 I simply feel nauseated. 469 00:37:36.250 --> 00:37:37.950 Your Majesty. 470 00:37:37.950 --> 00:37:41.970 No matter how misbehaving Madam Chunyu is, she saved my life. 471 00:37:41.970 --> 00:37:46.590 When you humiliate her today, you are also humiliating me. If you don't give me an explanation, 472 00:37:46.590 --> 00:37:47.940 today I will... 473 00:37:47.940 --> 00:37:50.780 You'll die? 474 00:37:50.780 --> 00:37:53.650 That's great. That is really great. 475 00:37:53.650 --> 00:37:56.350 I'll go outside to call out my grievance! 476 00:37:57.380 --> 00:38:00.080 It so happens that all the court officials and families are here today. 477 00:38:00.080 --> 00:38:02.240 I'll just let all of them see 478 00:38:02.240 --> 00:38:06.400 how His Majesty treats the aunt who sheltered him and his several brothers and sisters. 479 00:38:06.400 --> 00:38:10.830 Let's see if a good reputation can hold on. 480 00:38:10.830 --> 00:38:14.730 Your Majesty... Your Majesty, look at this shrew. 481 00:38:14.730 --> 00:38:18.240 Whenever she is unhappy, she will cry death and act shrewishly. 482 00:38:18.240 --> 00:38:23.310 Back then I wanted to renounce her as my wife. You said the wife that endured hardship with me can't be abandoned. 483 00:38:23.310 --> 00:38:27.370 You even gave me some lousy idea to separate and not renounce. 484 00:38:27.370 --> 00:38:29.560 You told me to go to the temple outside the city and be a Daoist. 485 00:38:29.560 --> 00:38:34.230 Look at me! I can't even understand the Dao De Jing. How can I cultivate? (Daoism classic) 486 00:38:34.230 --> 00:38:36.390 Fine, fine! I won't renounce my wife. 487 00:38:36.390 --> 00:38:41.750 But can't I divorce? I want a divorce! 488 00:38:41.750 --> 00:38:44.530 I've born sons and daughters for you! 489 00:38:44.530 --> 00:38:48.960 I managed the household. Even if I don't have achievements, I, at least, worked hard. 490 00:38:48.960 --> 00:38:54.170 You would even treat me this way! 491 00:38:54.170 --> 00:38:56.890 You... You... 492 00:38:56.890 --> 00:38:59.680 You are so unreasonable. 493 00:39:02.730 --> 00:39:04.920 Your Majesty! Your Majesty. 494 00:39:04.920 --> 00:39:06.420 I can't take it anymore. 495 00:39:06.420 --> 00:39:09.180 I really can't take her anymore! 496 00:39:10.020 --> 00:39:11.330 Don't. Don't. 497 00:39:11.330 --> 00:39:14.860 Uncle, hurry and get up. Hurry and get up. 498 00:39:17.280 --> 00:39:20.750 I'm not deliberately making it difficult for you. 499 00:39:20.750 --> 00:39:23.110 Confucianism is flourishing now. 500 00:39:23.110 --> 00:39:27.160 If you talk about divorce, renouncing a wife who went through hardship with you, 501 00:39:27.160 --> 00:39:31.320 those Confucian scholars will criticize you. 502 00:39:31.320 --> 00:39:35.670 Uncle really likes bustling fun. Why should he cultivate? As I see it, 503 00:39:35.670 --> 00:39:40.860 - Old Aunt should be the one to cultivate self-reflection in Sancai Temple. - You– 504 00:39:43.320 --> 00:39:47.100 What Consort Yue says is good for everyone. 505 00:39:47.100 --> 00:39:48.760 You all... 506 00:40:02.010 --> 00:40:05.310 Princess Consort Ruyang is old and confused. 507 00:40:05.310 --> 00:40:09.660 She sometimes acts agitatedly and loses her composure in front of the emperor. 508 00:40:09.660 --> 00:40:13.880 Let's send her to Sancai Temple to recuperate well. 509 00:40:13.880 --> 00:40:14.980 Your Majesty! 510 00:40:14.980 --> 00:40:16.430 Zisheng! 511 00:40:16.430 --> 00:40:18.310 Dispatch more people 512 00:40:18.310 --> 00:40:22.290 to take good care of her. Don't let any outsider 513 00:40:22.290 --> 00:40:24.310 disturb her. 514 00:40:25.410 --> 00:40:26.990 - Yes. - Your Majesty! 515 00:40:26.990 --> 00:40:28.660 Guards. 516 00:40:31.440 --> 00:40:33.920 - Take good care of Old Princess Consort. - Yes! 517 00:40:33.920 --> 00:40:39.300 All of you are bullying me! All of you are bullying me! 518 00:40:39.300 --> 00:40:42.600 All of you are bullying me... 519 00:40:44.030 --> 00:40:46.920 All of you are bullying me. 520 00:40:46.920 --> 00:40:49.310 Bullying me. 521 00:40:50.850 --> 00:40:53.610 I heard that Marquis Chengyang is sick. 522 00:40:53.610 --> 00:40:56.790 Marquise Chengyang, you should go take care of him. 523 00:40:56.790 --> 00:41:00.710 From now on, you don't need to leave your manor. 524 00:41:26.870 --> 00:41:31.120 Today is Zisheng's happy day. It's also my happy day. 525 00:41:31.120 --> 00:41:34.270 I received several jugs of good wine a few days ago. 526 00:41:34.270 --> 00:41:38.150 It's fragrant, pure, and strong. Want a drink? 527 00:41:39.400 --> 00:41:42.080 - Let's go drink! - Let's go! 528 00:42:14.050 --> 00:42:23.550 Timing and Subtitles brought to you by ֍♡ Spiral Love ♡֍ @ Viki.com 529 00:42:41.600 --> 00:42:50.210 ♫ The flames of war strike against the frost and snow ♫ 530 00:42:50.210 --> 00:42:59.010 ♫ It lightly covers the lingering illness of the past ♫ 531 00:42:59.010 --> 00:43:07.670 ♫ Your back is against the light, the galaxy reflected in your eyes ♫ 532 00:43:07.670 --> 00:43:15.810 ♫ I hum a tune, the sun and the moon respond ♫ 533 00:43:15.810 --> 00:43:20.200 ♫ The brilliance that penetrates the eyes ♫ 534 00:43:20.200 --> 00:43:24.540 ♫ was extinguished by dust and lit again ♫ 535 00:43:24.540 --> 00:43:33.660 ♫ The edges of earth, Kunlun, and netherworld feel remorse for someone ♫ 536 00:43:34.360 --> 00:43:42.900 ♫ The ocean is waking, the forest of steles are like a mountain range ♫ 537 00:43:42.900 --> 00:43:51.800 ♫ There are veiled criticisms in the corridor, a narrow door cannot easily close off one’s intentions ♫ 538 00:43:51.800 --> 00:44:00.430 ♫ The challenges of one’s life become advice for the future ♫ 539 00:44:00.430 --> 00:44:04.590 ♫ You and I will be in the same galaxy ♫ 540 00:44:04.590 --> 00:44:15.500 ♫ We’ll use our absolute sincerity to bring radiance to the ordinary ♫ 541 00:44:17.460 --> 00:44:25.060 ♫ Bring radiance to the ordinary ♫ 47093

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.