Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,059 --> 00:00:10,783
KURULUŞ OSMAN
2
00:02:08,963 --> 00:02:11,199
EPISODE 110
3
00:02:27,297 --> 00:02:29,570
Commander Samagar,
they went this way.
4
00:02:30,510 --> 00:02:33,935
I will separate your flesh
from your bones, Osman.
5
00:02:34,706 --> 00:02:36,160
I swear by Erlik Han.
6
00:02:37,322 --> 00:02:38,194
Go on!
7
00:02:46,405 --> 00:02:48,446
You've got yourself into
great trouble, Osman Bey.
8
00:02:49,031 --> 00:02:51,170
A great leader has great
troubles, Your Highness.
9
00:02:51,451 --> 00:02:52,613
Don't worry.
10
00:02:53,922 --> 00:02:56,214
This was an issue you
shouldn't have interfered with.
11
00:02:57,010 --> 00:02:59,130
You'll lose your small
tribe because of me.
12
00:03:01,493 --> 00:03:08,034
Your not being in your position and
power has not robbed you of your pride.
13
00:03:19,720 --> 00:03:21,940
What are the Alps up to, Osman Bey?
14
00:03:23,235 --> 00:03:26,245
We got off the horses,
now we're just standing here.
15
00:03:29,136 --> 00:03:31,141
You've been with them
for so many years.
16
00:03:32,793 --> 00:03:34,492
But you never knew the Mongols well.
17
00:03:35,750 --> 00:03:39,443
For that, you should have fought with them.
18
00:03:41,014 --> 00:03:42,831
They are skilled trackers.
19
00:03:44,241 --> 00:03:46,280
What you said is plain sarcasm.
20
00:03:46,693 --> 00:03:49,086
You still didn't answer my question.
21
00:03:49,731 --> 00:03:51,936
The Alps turned the
horseshoes around.
22
00:03:52,866 --> 00:03:55,248
That way they'll think we've
gone in the opposite direction.
23
00:03:58,761 --> 00:04:02,052
But despite that, we won't
be on horseback.
24
00:04:04,639 --> 00:04:07,058
It's difficult to escape the Mongols.
25
00:04:07,571 --> 00:04:09,545
We should at least throw them off course.
26
00:04:10,682 --> 00:04:11,975
Will they fall for it?
27
00:04:12,273 --> 00:04:14,044
It will at least split them up.
28
00:04:20,672 --> 00:04:21,893
Is everything ready?
29
00:04:22,164 --> 00:04:24,159
- Are the Alps done?
- Yes, my Bey.
30
00:04:24,742 --> 00:04:26,149
Eyvallah.
31
00:04:34,006 --> 00:04:34,933
Alps.
32
00:04:35,164 --> 00:04:36,648
Get rid of the horses and join us.
33
00:04:39,033 --> 00:04:40,205
Your Highness.
34
00:04:49,987 --> 00:04:52,605
KONYA PALACE
35
00:04:54,568 --> 00:04:57,564
My uncle who sat in his
residence waiting for his death...
36
00:04:58,796 --> 00:05:00,912
escaped when he knew he
was going to die, huh?
37
00:05:01,112 --> 00:05:03,051
Osman, your Highness...
38
00:05:04,678 --> 00:05:06,915
his reason for coming here
was to kidnap Mesud.
39
00:05:08,150 --> 00:05:09,888
He took his son from the palace too.
40
00:05:10,088 --> 00:05:11,266
- Moreover...
- Vizier!
41
00:05:17,969 --> 00:05:19,448
This is my last warning to you.
42
00:05:21,797 --> 00:05:23,975
Never come to me with excuses again.
43
00:05:27,665 --> 00:05:29,191
Take a troop with you.
44
00:05:34,001 --> 00:05:36,418
Kill my uncle and Osman
and bring them to me.
45
00:05:40,303 --> 00:05:41,660
But...
46
00:05:43,176 --> 00:05:45,964
if there is a single lie in what you say...
47
00:05:49,715 --> 00:05:51,925
I'll hang you in the yard, Saveli.
48
00:06:21,969 --> 00:06:23,019
Commander Samagar...
49
00:06:23,581 --> 00:06:25,037
the tracks lead this way.
50
00:06:43,273 --> 00:06:44,909
These tracks don't go to Yenişehir.
51
00:06:46,223 --> 00:06:47,998
Osman and those with him
wouldn't go this way either.
52
00:06:54,937 --> 00:06:57,060
Samagar, the tracks lead this way.
53
00:07:12,392 --> 00:07:14,877
When was anyone allowed
to speak after I've spoken?
54
00:07:16,587 --> 00:07:17,383
Look.
55
00:07:18,064 --> 00:07:20,269
These are tracks of the front legs.
56
00:07:21,952 --> 00:07:24,193
The tracks of the back
legs were deeper.
57
00:07:24,393 --> 00:07:27,883
A horses head is at the front,
that is why it's heavier, you fool!
58
00:07:28,968 --> 00:07:31,740
Osman must have had the
horseshoes turned around.
59
00:07:36,088 --> 00:07:37,633
Bring me poisoned arrows!
60
00:07:42,572 --> 00:07:43,668
We'll split up!
61
00:07:44,078 --> 00:07:46,102
You will go in the direction of the tracks.
62
00:07:46,869 --> 00:07:48,159
The rest with me.
63
00:07:48,994 --> 00:07:52,050
You will kill Osman and
Mesud where you see them!
64
00:08:03,634 --> 00:08:04,784
Your Highness...
65
00:08:05,432 --> 00:08:07,820
we take you on foot, please forgive us.
66
00:08:09,459 --> 00:08:12,091
I'll decide that when I'm on
the throne, Osman Bey.
67
00:08:12,796 --> 00:08:14,981
My words aren't valid now
whatever happens.
68
00:08:16,141 --> 00:08:18,962
We couldn't go to our destination
with Mongol troops on our backs.
69
00:08:19,162 --> 00:08:21,324
For that reason,
just hold on a little.
70
00:08:22,239 --> 00:08:23,215
Eyvallah.
71
00:08:25,502 --> 00:08:26,726
Osman Bey.
72
00:08:29,748 --> 00:08:32,041
I want you to give me a straight answer.
73
00:08:32,770 --> 00:08:34,184
I've known you for many years.
74
00:08:35,221 --> 00:08:37,950
Let's say you succeeded and
got me back on the throne...
75
00:08:39,283 --> 00:08:40,932
what will you ask from me?
76
00:08:45,514 --> 00:08:47,911
When you sit on the throne in the East...
77
00:08:49,517 --> 00:08:51,483
the doors of the West will open to me.
78
00:08:52,375 --> 00:08:54,112
You will support me in my conquests.
79
00:08:55,979 --> 00:08:57,679
But these are things for the future.
80
00:08:57,984 --> 00:08:59,744
If we're talking about the present...
81
00:09:02,479 --> 00:09:03,981
you being by my side...
82
00:09:06,065 --> 00:09:07,607
will weaken the power
of Valide Sultan.
83
00:09:10,021 --> 00:09:12,182
She appears to be behind everything.
84
00:09:13,009 --> 00:09:15,509
Her greed for power turned my
own nephew into my enemy.
85
00:09:16,460 --> 00:09:18,142
She took my throne from my hands.
86
00:09:19,699 --> 00:09:22,369
Well, what did she take
from you, Osman Bey?
87
00:09:24,078 --> 00:09:25,321
My fortresses.
88
00:09:26,734 --> 00:09:27,773
My castles.
89
00:09:29,600 --> 00:09:31,344
And she gave it all to the infidels.
90
00:09:31,829 --> 00:09:33,880
But I will take back my property...
91
00:09:36,282 --> 00:09:37,699
and her head.
92
00:09:40,375 --> 00:09:41,553
You will.
93
00:09:42,060 --> 00:09:43,552
I promise you.
94
00:09:46,020 --> 00:09:48,496
When I sit on the throne,
I will support you.
95
00:09:49,693 --> 00:09:53,811
Whatever you lost, you will get
it back and more, Osman Bey.
96
00:10:02,397 --> 00:10:04,451
My Sultan. Alps!
97
00:10:04,651 --> 00:10:05,598
Alps!
98
00:10:07,138 --> 00:10:08,979
Your Highness, hold on.
99
00:10:09,188 --> 00:10:10,130
Hold on.
100
00:10:20,150 --> 00:10:21,319
You!
101
00:10:24,756 --> 00:10:25,806
You!
102
00:10:27,749 --> 00:10:31,582
Come on, Alps. Let no one
be left without provisions.
103
00:10:36,082 --> 00:10:37,269
Bala Hatun.
104
00:10:38,646 --> 00:10:41,094
It's all nice that you saved the day, but...
105
00:10:41,656 --> 00:10:42,787
what will we do tomorrow?
106
00:10:44,588 --> 00:10:46,338
We will definitely find a way,
Bengi Hatun.
107
00:10:47,192 --> 00:10:48,270
Don't you worry.
108
00:10:49,448 --> 00:10:50,851
How can I not worry?
109
00:10:51,051 --> 00:10:53,060
This isn't your issue alone.
110
00:10:53,356 --> 00:10:54,766
I would also like to do all I can.
111
00:10:56,977 --> 00:11:01,021
If you allow, give us one of the carts
and we'll give the neighbouring tribes.
112
00:11:03,377 --> 00:11:05,116
That's right, Bala Hatun.
113
00:11:06,198 --> 00:11:07,833
Let us give a hand.
114
00:11:10,256 --> 00:11:11,256
That would be nice.
115
00:11:12,210 --> 00:11:13,083
Okay.
116
00:11:15,321 --> 00:11:17,031
Distribute the provisions quickly.
117
00:11:17,291 --> 00:11:19,107
We must rid the fear of the people.
118
00:11:26,784 --> 00:11:30,007
You being by our side has pleased
me very much, Bengi Hatun.
119
00:11:32,738 --> 00:11:35,871
The enmity between us is between us.
120
00:11:36,233 --> 00:11:37,813
But this is a different issue.
121
00:11:39,969 --> 00:11:41,052
Gürbüz Alp!
122
00:11:43,142 --> 00:11:45,060
Hand that cart to Bengi Hatun.
123
00:11:47,227 --> 00:11:48,446
It will be distributed in
the neighbouring tribes.
124
00:11:48,646 --> 00:11:49,383
That won't do.
125
00:11:53,214 --> 00:11:54,615
We will take the provisions.
126
00:11:58,055 --> 00:12:00,215
I have no trust in Bengi Hatun anymore.
127
00:12:01,720 --> 00:12:03,362
Malhun Hatun, what do you say?
128
00:12:04,124 --> 00:12:05,740
We all work for the people.
129
00:12:07,873 --> 00:12:10,208
I would like to forget what you
did to me and give you a hand.
130
00:12:10,573 --> 00:12:11,888
Look what you say.
131
00:12:12,088 --> 00:12:15,031
Have you forgotten who you were
standing with earlier, Bengi Hatun?
132
00:12:18,882 --> 00:12:19,972
Cerkutay!
133
00:12:21,692 --> 00:12:22,983
We will take the cart.
134
00:12:24,886 --> 00:12:25,750
Gürbüz!
135
00:12:27,745 --> 00:12:29,440
I said hand the cart over.
136
00:12:31,018 --> 00:12:32,129
Stop, Gürbüz!
137
00:12:34,627 --> 00:12:35,647
Gürbüz, immediately!
138
00:12:36,296 --> 00:12:37,773
Gürbüz, I told you to stop!
139
00:12:57,750 --> 00:12:59,248
I came, Osman!
140
00:13:00,201 --> 00:13:03,972
Samagar who you put in the dungeons
will make this world a dungeon for you!
141
00:13:04,486 --> 00:13:05,896
You should not have come.
142
00:13:06,644 --> 00:13:08,262
I was going to come to you anyway.
143
00:13:09,541 --> 00:13:11,483
You are the revenge I'll take.
144
00:13:12,019 --> 00:13:14,192
Our mission is to take Mesud's head.
145
00:13:14,625 --> 00:13:19,219
Maybe I'll take it before I skin you.
146
00:13:19,996 --> 00:13:22,650
We never surrender those
who take refuge with us.
147
00:13:23,094 --> 00:13:24,077
Never.
148
00:13:25,661 --> 00:13:27,375
I know how to take him, Osman!
149
00:13:29,194 --> 00:13:30,330
Come on then.
150
00:13:31,036 --> 00:13:32,468
Come and see.
151
00:13:48,001 --> 00:13:49,721
My Sultan, hold on.
152
00:13:50,056 --> 00:13:51,086
You will live.
153
00:13:51,438 --> 00:13:52,318
You will live.
154
00:13:52,518 --> 00:13:53,354
Alps!
155
00:13:54,043 --> 00:13:54,850
Alps.
156
00:13:55,062 --> 00:13:56,480
I'll go with the Sultan.
157
00:13:56,680 --> 00:13:57,712
Cover us.
158
00:13:59,167 --> 00:14:01,215
No one try to do anything heroic.
159
00:14:01,415 --> 00:14:03,309
- We'll get out of here alive.
- Eyvallah, my Bey.
160
00:14:06,511 --> 00:14:08,057
- Baysungur. Cover us.
- My Bey.
161
00:14:08,257 --> 00:14:09,008
My Sultan.
162
00:14:10,518 --> 00:14:11,515
Attack!
163
00:14:12,091 --> 00:14:15,368
If Mesud and Osman leave from
here alive, I'll impale you all!
164
00:14:21,836 --> 00:14:22,856
That won't do, Bala.
165
00:14:23,399 --> 00:14:25,020
I don't trust that woman at all.
166
00:14:25,404 --> 00:14:26,921
We can't hand the provisions to her.
167
00:14:27,121 --> 00:14:30,241
Continuously falling out like this
will only distance her even more.
168
00:14:30,653 --> 00:14:32,729
- If we don't trust her now...
- I said no, Bala!
169
00:14:32,929 --> 00:14:34,210
I've said my final word.
170
00:14:34,868 --> 00:14:36,091
We will take the cart.
171
00:14:36,291 --> 00:14:38,104
But I haven't said my final word, Malhun!
172
00:14:46,693 --> 00:14:49,068
You've changed a lot since
yesterday, Bala Hatun.
173
00:14:50,199 --> 00:14:53,521
What did Valide Sultan promise
that you speak so loudly?
174
00:14:55,307 --> 00:14:57,420
My voice was always loud,
Malhun Hatun!
175
00:14:58,093 --> 00:14:59,842
Only you couldn't hear.
176
00:15:00,156 --> 00:15:03,161
Watch what you say, Bala,
otherwise I'll cause an accident.
177
00:15:03,648 --> 00:15:04,682
Don't hold back.
178
00:15:25,370 --> 00:15:28,140
Is this how you carry out
the duty you're given, Frigg?
179
00:15:29,960 --> 00:15:31,790
How did Malhun
get to those goods?
180
00:15:33,140 --> 00:15:35,490
Why did I put you there?
181
00:15:35,990 --> 00:15:38,500
Have no doubt I will find out...
182
00:15:39,210 --> 00:15:40,720
Valide Sultan.
183
00:15:42,250 --> 00:15:43,440
She will find out!
184
00:15:44,820 --> 00:15:46,920
The ladies ruined my plan.
185
00:15:49,270 --> 00:15:50,370
They ruined it.
186
00:15:55,010 --> 00:15:57,510
I don't tolerate mistakes, Frigg.
187
00:15:58,550 --> 00:16:00,460
I promise you, Valide Sultan.
188
00:16:02,020 --> 00:16:03,490
I will make up for this mistake.
189
00:16:04,330 --> 00:16:05,540
You definitely will.
190
00:16:07,480 --> 00:16:09,990
Otherwise, there will be no agreement.
191
00:16:15,240 --> 00:16:17,380
No caravan will reach Yenişehir.
192
00:16:18,510 --> 00:16:21,280
You will destroy all the goods you find.
193
00:16:36,360 --> 00:16:37,460
Valide Sultan.
194
00:16:41,170 --> 00:16:44,880
It's not the end if we couldn't
get the provisions.
195
00:16:48,050 --> 00:16:53,340
The provisions will be the end of them.
196
00:17:01,180 --> 00:17:02,330
What do you have in mind?
197
00:17:10,200 --> 00:17:11,300
Leave it, Bala Hatun.
198
00:17:12,670 --> 00:17:16,120
Malhun Hatun thinks she is
the protector of all the people.
199
00:17:16,510 --> 00:17:18,040
She can't hear you or me.
200
00:17:21,990 --> 00:17:23,060
Gürbüz Alp.
201
00:17:23,410 --> 00:17:25,970
Hand over the cart to Bengi Hatun,
that is my final word.
202
00:17:26,330 --> 00:17:28,230
I will deliver this cart!
203
00:17:28,920 --> 00:17:30,440
This is my final word!
204
00:17:36,470 --> 00:17:37,780
Cerkutay, come on.
205
00:17:50,940 --> 00:17:51,970
Come on.
206
00:18:04,400 --> 00:18:06,510
- Bala.
- Don't, Ayşe.
207
00:18:09,570 --> 00:18:11,150
Don't say a single word.
208
00:18:12,150 --> 00:18:14,490
I can't come to the villa
angry like this.
209
00:18:15,440 --> 00:18:16,670
I will go to the lodge.
210
00:18:44,290 --> 00:18:45,330
Turahan!
211
00:18:47,560 --> 00:18:49,890
Aykut, Turahan, don't you,
we promised our Bey.
212
00:18:50,130 --> 00:18:51,450
We'll retreat, don't!
213
00:18:51,670 --> 00:18:52,930
Eyvallah, brother.
214
00:18:54,110 --> 00:18:56,040
What did you promise your Bey?
215
00:18:56,530 --> 00:19:00,580
If your promise was you won't die,
you won't be able to fulfil it.
216
00:19:00,870 --> 00:19:03,700
My Bey said, "Don't come back before
you take that dog Samagar's head!"
217
00:19:05,590 --> 00:19:07,270
Your Bey left you behind.
218
00:19:08,460 --> 00:19:09,750
That is how war is.
219
00:19:10,630 --> 00:19:14,270
The bigger ones escape, and
the little ones become bait.
220
00:19:14,440 --> 00:19:15,570
Come, you baseborn dog.
221
00:19:15,660 --> 00:19:17,010
Come on.
222
00:19:17,110 --> 00:19:19,400
You are Samagar's prey today!
223
00:19:24,640 --> 00:19:26,380
I don't leave any of my Alps behind.
224
00:19:32,020 --> 00:19:33,210
Hold on, my Sultan.
225
00:19:34,790 --> 00:19:36,160
Alps, get back.
226
00:19:39,800 --> 00:19:41,890
How long will you run, Osman?
227
00:19:42,060 --> 00:19:43,310
Do you want your death?
228
00:19:44,120 --> 00:19:45,370
Come on then, I'm here.
229
00:19:45,730 --> 00:19:46,970
Attack!
230
00:19:48,520 --> 00:19:49,570
Baysungur.
231
00:20:05,300 --> 00:20:08,770
Allah is the Greatest!
Allah is the Greatest!
232
00:20:22,250 --> 00:20:25,260
My Bey, we shot all our arrows
at them, they still come?
233
00:20:25,480 --> 00:20:28,420
We will split from here and meet
in the cave in the Gürağaç region.
234
00:20:28,570 --> 00:20:29,650
The Sultan will be with me.
235
00:20:29,750 --> 00:20:31,510
- Come on, Turahan!
- Come on.
236
00:20:35,080 --> 00:20:37,080
Hurry, bring the horses!
237
00:20:37,400 --> 00:20:39,700
Spread out in all directions,
look everywhere!
238
00:20:40,010 --> 00:20:43,170
Osman and Mesud will
be found before sunset!
239
00:20:48,380 --> 00:20:49,480
Valide Sultan...
240
00:20:51,000 --> 00:20:54,330
sat me and Olof at the same table.
241
00:20:57,150 --> 00:20:59,220
then I drew my own path, my Sheykh.
242
00:21:02,620 --> 00:21:04,510
but the issue with
Osman Bey is different.
243
00:21:06,460 --> 00:21:08,030
The pain he caused is in my heart.
244
00:21:09,680 --> 00:21:11,420
These are the reasons I walk alone.
245
00:21:14,490 --> 00:21:17,550
A Muslim cannot walk alone, Turgut Bey.
246
00:21:18,980 --> 00:21:20,510
Before everything...
247
00:21:21,340 --> 00:21:24,320
he is united under the banner of
the Messenger of Allah (PBUH).
248
00:21:25,720 --> 00:21:29,450
He who falls into negligence and
is thrown onto a different path...
249
00:21:30,790 --> 00:21:32,070
loses his way.
250
00:21:34,270 --> 00:21:35,770
In the blessed times...
251
00:21:36,960 --> 00:21:38,420
one of the hypocrites...
252
00:21:39,070 --> 00:21:46,960
tried to sow hypocrisy and strife
between the Muhajireen and the Ansar.
253
00:21:48,710 --> 00:21:53,450
The number of Muhajireen was little,
but now their number had increased.
254
00:21:54,240 --> 00:21:55,530
"They are more than us."
255
00:21:56,420 --> 00:21:59,770
"They are trying to control us."
256
00:22:01,360 --> 00:22:03,010
"And when we return to Madinah...
257
00:22:03,400 --> 00:22:07,360
the owners of the land and
the nobles will unite...
258
00:22:08,210 --> 00:22:11,810
and the Muhajireen will
kick us out," they said.
259
00:22:14,510 --> 00:22:19,300
And when the words of this hypocrite leader
reached the Messenger of Allah (PBUH)...
260
00:22:19,760 --> 00:22:21,620
Hazret Umar (RA) was there too.
261
00:22:23,310 --> 00:22:29,670
He said, "Let me strike the
neck of this infidel,"
262
00:22:30,330 --> 00:22:32,670
and sought permission from
the Messenger of Allah (PBUH).
263
00:22:34,170 --> 00:22:38,080
He wanted to punish this
hypocrite who spreads sedition.
264
00:22:39,570 --> 00:22:40,630
But...
265
00:22:41,690 --> 00:22:47,110
the Messenger of Allah (PBUH) declined
the request of Hazret Umar (RA)...
266
00:22:48,350 --> 00:22:49,600
and said, "leave him, Umar."
267
00:22:50,370 --> 00:22:57,340
I don't want people to think badly that
Muhammad (PBUH) kills his companions.
268
00:22:59,100 --> 00:23:03,060
The Messenger of Allah (PBUH),
to prevent sedition...
269
00:23:03,920 --> 00:23:06,820
and not help the hypocrites
reach their goal...
270
00:23:07,300 --> 00:23:10,890
thought it suitable to act calmly.
271
00:23:13,170 --> 00:23:19,990
Osman Bey accepted the offer
of Valide Sultan and gave her castles...
272
00:23:20,640 --> 00:23:23,850
followed the Sunnah
and acted calmly.
273
00:23:25,220 --> 00:23:28,850
But, the time has come.
274
00:23:29,880 --> 00:23:34,650
Now we need the wrath
of Hazret Umar (RA).
275
00:23:38,660 --> 00:23:40,460
Do you have this anger...
276
00:23:41,470 --> 00:23:42,510
Turgut Bey?
277
00:23:43,300 --> 00:23:44,670
Not for your ego...
278
00:23:46,010 --> 00:23:49,980
do you have the anger
that rages for the cause?
279
00:23:52,410 --> 00:23:54,850
For the cause of exalting the word of Allah...
280
00:23:56,110 --> 00:23:58,050
will you be able to control your ego?
281
00:23:59,330 --> 00:24:00,660
Turgut Bey.
282
00:24:07,310 --> 00:24:09,660
In the name of Allah,
Most Gracious, Most Merciful.
283
00:24:17,600 --> 00:24:22,510
Will you be able to take infidels out
of the Turkmen fortresses, Turgut Bey?
284
00:24:26,330 --> 00:24:28,120
Think about it carefully.
285
00:24:49,930 --> 00:24:51,940
Come on.
286
00:24:52,980 --> 00:24:55,570
- Come on, hold on.
- Hold on, brother.
287
00:24:55,820 --> 00:24:56,950
Şamil.
288
00:24:57,360 --> 00:24:59,210
My Sultan. Come on, Şamil.
289
00:24:59,880 --> 00:25:01,390
- Give us water.
- Here, my Bey.
290
00:25:02,350 --> 00:25:03,450
My sultan.
291
00:25:05,940 --> 00:25:07,750
Come on, hold on.
292
00:25:14,570 --> 00:25:15,660
My Sultan.
293
00:25:16,170 --> 00:25:19,420
The Sultan wouldn't fall
from a single arrow.
294
00:25:20,260 --> 00:25:22,190
My Bey, do you think the
arrow is poisoned?
295
00:25:22,830 --> 00:25:24,410
Let's open this wound and we'll see.
296
00:25:32,350 --> 00:25:33,380
Brothers.
297
00:25:34,370 --> 00:25:35,880
The Sultan's situation is not good at all.
298
00:25:36,670 --> 00:25:38,130
My tongue can't say it, but...
299
00:25:38,500 --> 00:25:41,330
what if the Sultan passes away,
what will we do then?
300
00:25:42,080 --> 00:25:43,580
Bite your tongue, brother.
301
00:25:44,330 --> 00:25:46,110
My Bey planned everything around him.
302
00:25:47,040 --> 00:25:48,280
He must live.
303
00:25:50,440 --> 00:25:51,600
Come on, in the name of Allah.
304
00:25:52,160 --> 00:25:53,620
In the name of Allah.
305
00:26:10,030 --> 00:26:11,340
His breathing is not good.
306
00:26:17,870 --> 00:26:18,920
My Sultan?
307
00:26:20,320 --> 00:26:24,580
My Sultan!
308
00:26:25,140 --> 00:26:27,680
Aykurt, inform my Sheykh at once.
309
00:26:27,840 --> 00:26:28,790
As you command, my Bey.
310
00:26:29,110 --> 00:26:29,780
Come on.
311
00:26:29,980 --> 00:26:33,610
My Sultan!
312
00:26:34,010 --> 00:26:36,380
No.
313
00:26:42,260 --> 00:26:43,150
No.
314
00:27:11,580 --> 00:27:12,700
Osman!
315
00:27:13,910 --> 00:27:15,190
Osman!
316
00:27:18,270 --> 00:27:20,490
How could you kidnap Mesud?
317
00:27:22,650 --> 00:27:23,910
You've gone too far this time.
318
00:27:25,440 --> 00:27:28,270
You've gone too far.
319
00:27:53,510 --> 00:27:56,110
I'm listening, Bengi Hatun.
320
00:27:58,720 --> 00:28:02,240
Today I offered a little
help to Bala Hatun.
321
00:28:03,110 --> 00:28:05,510
Malhun Hatun objected.
322
00:28:06,440 --> 00:28:10,590
But it is clear that Bala
will not be deterred by Malhun.
323
00:28:12,120 --> 00:28:13,420
You are a smart lady.
324
00:28:16,310 --> 00:28:19,670
But it seems Bala is also smart.
325
00:28:22,340 --> 00:28:26,420
She took on board what I said.
326
00:28:27,950 --> 00:28:28,980
She did.
327
00:28:29,690 --> 00:28:32,200
She is now coming to the
lodge to see her father.
328
00:28:32,620 --> 00:28:36,200
I wanted to go ahead
and give you this good news.
329
00:28:40,150 --> 00:28:42,960
Not only this, Valide Sultan.
330
00:28:45,100 --> 00:28:49,200
Whatever is talked about in Osman's
villa now, we will also hear it.
331
00:28:49,770 --> 00:28:53,560
Alçiçek's helper Esma is
now in Yenişehir's villa.
332
00:28:55,080 --> 00:28:56,030
Very nice.
333
00:28:58,730 --> 00:28:59,710
Very nice.
334
00:29:03,510 --> 00:29:06,760
Tell Esma to wait for news from me.
335
00:29:09,440 --> 00:29:11,870
You say we will flare the fire more.
336
00:29:15,420 --> 00:29:19,740
We'll flare that fire such...
337
00:29:23,520 --> 00:29:31,880
this spark will turn all of
Osman's dreams into ashes.
338
00:29:37,960 --> 00:29:39,510
Let's cauterise this wound.
339
00:29:42,360 --> 00:29:45,830
Come on, in the name of Allah,
Ya Shafi.
340
00:29:47,150 --> 00:29:48,180
Ya Shafi.
341
00:29:49,000 --> 00:29:51,600
My Sultan.
342
00:29:52,790 --> 00:29:53,600
My Sultan.
343
00:29:56,100 --> 00:29:57,390
Şamil, take a look at this.
344
00:29:58,160 --> 00:30:02,510
The inside of his eyes are completely
red and the surroundings are yellow.
345
00:30:05,310 --> 00:30:07,760
Don't you know this poison?
Don't you know?
346
00:30:08,040 --> 00:30:09,980
I will find it, my Bey, I will.
347
00:30:25,520 --> 00:30:28,200
My Bey, this is scorpion poison.
348
00:30:28,670 --> 00:30:30,410
I know the herb that will cure it.
349
00:30:30,480 --> 00:30:33,020
They rarely bud here,
but I will find them.
350
00:30:33,780 --> 00:30:34,890
What are you waiting for?
351
00:30:35,360 --> 00:30:36,900
Don't come back before
you find that herb.
352
00:30:37,370 --> 00:30:42,460
Şamil, if you don't find it,
we will lose the Sultan.
353
00:30:48,200 --> 00:30:50,583
Hold on, hold on.
354
00:30:50,783 --> 00:30:53,598
SÖĞÜT
355
00:31:11,910 --> 00:31:13,060
Bala Hatun.
356
00:31:16,270 --> 00:31:17,500
Valide Sultan.
357
00:31:19,310 --> 00:31:21,160
Would you have gone
without passing by me?
358
00:31:25,710 --> 00:31:26,940
Stop, let me look at you.
359
00:31:29,980 --> 00:31:33,020
What has cast a shadow over
your beautiful eyes?
360
00:31:35,470 --> 00:31:38,320
Only my Sheykh can calm
the anger inside me...
361
00:31:38,840 --> 00:31:40,410
so I wanted to go to him first.
362
00:31:40,750 --> 00:31:43,540
I was going to pass by
you later, of course.
363
00:31:46,470 --> 00:31:50,470
Even if I am not at the level of Sheykh
Edebali, I am also a good listener.
364
00:31:51,420 --> 00:31:53,270
Tell me, what's your problem?
365
00:31:54,990 --> 00:31:56,430
You were right.
366
00:31:59,140 --> 00:32:01,290
I thought everyone was like me.
367
00:32:02,990 --> 00:32:04,510
Was it Malhun Hatun?
368
00:32:08,280 --> 00:32:12,460
She disregarded my words
today in front of everyone.
369
00:32:13,340 --> 00:32:14,520
I will not forgive her for this.
370
00:32:18,400 --> 00:32:22,260
She raises her voice so that
she can suppress your voice.
371
00:32:24,150 --> 00:32:26,560
But you must not step back.
372
00:32:29,280 --> 00:32:33,280
I will invite all the wives of the
Beys to the Inn tomorrow.
373
00:32:34,570 --> 00:32:35,480
You come too.
374
00:32:36,490 --> 00:32:42,390
Come, too, so that they can see
who the Head Hatun of Yenişehir is.
375
00:32:55,270 --> 00:32:56,600
Will it work quickly?
376
00:32:56,780 --> 00:33:00,560
He will open his eyes at once, and
his wound will heal in time, my Bey.
377
00:33:11,430 --> 00:33:12,980
Ya Shafi.
378
00:33:16,910 --> 00:33:18,680
My Bey, we should make
him drink this.
379
00:33:19,350 --> 00:33:20,600
Help me, Baysungur.
380
00:33:28,190 --> 00:33:29,800
Take it, it's done.
381
00:33:30,780 --> 00:33:32,420
Slowly, slowly.
382
00:33:40,320 --> 00:33:42,040
It works, doesn't it, my Bey?
383
00:33:44,590 --> 00:33:47,280
His breathing is getting better slowly.
384
00:33:48,670 --> 00:33:49,770
Praise be to Allah.
385
00:33:49,770 --> 00:33:52,490
Praise be to Allah.
386
00:33:56,140 --> 00:33:57,220
Your Highness.
387
00:33:58,940 --> 00:34:00,390
Breathe.
388
00:34:01,520 --> 00:34:02,720
Take deep breaths.
389
00:34:06,310 --> 00:34:07,430
Are you okay now?
390
00:34:08,420 --> 00:34:11,390
We had better days, Osman Bey.
391
00:34:16,120 --> 00:34:17,420
Bless you, Şamil.
392
00:34:17,420 --> 00:34:18,560
Eyvallah, my Bey.
393
00:34:20,890 --> 00:34:22,820
Hey Ma Sha Allah.
394
00:34:23,190 --> 00:34:24,390
Your Highness.
395
00:34:24,570 --> 00:34:29,750
Don't worry, we'll take you
to a safer place right away.
396
00:34:30,550 --> 00:34:36,630
But the one who did this to you
is no one but Valide Sultan.
397
00:34:38,000 --> 00:34:39,120
You should know this.
398
00:34:39,860 --> 00:34:43,660
I know, Osman Bey.
399
00:34:44,540 --> 00:34:46,420
Samagar trusts her.
400
00:34:46,790 --> 00:34:48,900
Saveli trusts her.
401
00:34:49,900 --> 00:34:54,390
If they aren't there, then
Valide sultan will have no power.
402
00:34:54,790 --> 00:34:56,160
I will destroy them all.
403
00:35:00,230 --> 00:35:01,480
Now tell me...
404
00:35:03,820 --> 00:35:06,570
how can I destroy the
power of Valide Sultan?
405
00:35:07,590 --> 00:35:08,440
With what?
406
00:35:10,190 --> 00:35:12,330
There is a seal, Osman Bey.
407
00:35:13,000 --> 00:35:17,100
She draws all her power from that seal.
408
00:35:24,310 --> 00:35:25,260
A seal?
409
00:35:27,300 --> 00:35:28,320
Well...
410
00:35:30,260 --> 00:35:31,870
if I take that seal...
411
00:35:33,000 --> 00:35:35,980
will I be able to tie the
hands of Valide Sultan?
412
00:35:37,760 --> 00:35:39,470
If the seal is not there...
413
00:35:40,840 --> 00:35:43,300
she will have no valid rule.
414
00:35:45,950 --> 00:35:47,940
Valide Sultan!
415
00:36:21,840 --> 00:36:24,480
Traitor!
416
00:36:27,640 --> 00:36:30,670
I will cut off that Turgut's head
with my own hands.
417
00:36:31,530 --> 00:36:35,720
When Valide sultan learns that it
was him who took the provisions...
418
00:36:35,770 --> 00:36:38,330
Don't you dare, Frodi!
419
00:36:38,860 --> 00:36:40,660
You won't tell anyone anything!
420
00:36:41,630 --> 00:36:44,260
You will not tell Valide Sultan anything!
421
00:36:47,390 --> 00:36:49,830
Will that traitor remain unpunished?
422
00:36:50,190 --> 00:36:51,990
How many of our soldiers died, Dan?
423
00:36:54,240 --> 00:36:55,750
He will pay for this.
424
00:36:55,960 --> 00:37:00,740
He will, Frodi,
I promise you, he will!
425
00:37:01,320 --> 00:37:02,760
But not now.
426
00:37:03,460 --> 00:37:07,820
When the time comes, we will
kill him with our own hands!
427
00:37:08,320 --> 00:37:09,580
But not now.
428
00:37:10,060 --> 00:37:13,020
When? When?
429
00:37:14,030 --> 00:37:16,580
When? When?
430
00:37:24,110 --> 00:37:25,140
When?
431
00:37:36,580 --> 00:37:40,720
Be the property of the one
who is skilled in war.
432
00:37:42,710 --> 00:37:44,490
Since when have you been
dreaming of owning property?
433
00:37:45,060 --> 00:37:48,140
Since the blood of my valiants spilled
on the ground in the conquests for years.
434
00:37:48,140 --> 00:37:49,710
Isn't Öktem's blood enough?
435
00:37:49,710 --> 00:37:52,030
Whatever it was, you gave property to
someone who was not in the conquest.
436
00:37:52,180 --> 00:37:54,030
I was always by your side, Osman Bey.
437
00:37:54,030 --> 00:37:57,150
You chose this, you
have no place beside us.
438
00:38:02,340 --> 00:38:06,220
No, this won't do.
I will not tolerate this!
439
00:38:15,870 --> 00:38:18,550
If you want to throw me out of my lands...
440
00:38:20,810 --> 00:38:22,810
I will not leave a homeland for anyone.
441
00:38:32,760 --> 00:38:33,770
Kutan.
442
00:38:37,060 --> 00:38:38,000
Yes, my Bey.
443
00:38:39,360 --> 00:38:45,370
Send messengers to the Beys of
Bilecik, Karacahisar and Kulucahisar.
444
00:38:45,680 --> 00:38:47,030
Let them line up their armies.
445
00:38:47,200 --> 00:38:52,520
If I am Turgut Bey, I will not leave the Turks' property in the shadow of the infidels.
446
00:38:54,110 --> 00:38:55,390
Eyvallah, my Bey.
447
00:38:55,730 --> 00:38:56,690
As you command.
448
00:38:57,120 --> 00:38:57,860
Go on.
449
00:39:04,759 --> 00:39:07,565
SÖĞÜT
450
00:40:02,270 --> 00:40:03,980
Where is Mesud?
451
00:40:06,720 --> 00:40:09,700
Where could Osman be hiding him?
452
00:40:10,768 --> 00:40:11,862
Speak!
453
00:40:14,980 --> 00:40:19,550
Before you tell me all of
Osman's secret places...
454
00:40:20,130 --> 00:40:22,530
breathing will be forbidden to you.
455
00:40:24,820 --> 00:40:26,290
Ask your men.
456
00:40:34,020 --> 00:40:37,810
Are you making fun of me?
457
00:41:20,300 --> 00:41:21,680
Are you in pain?
458
00:41:25,860 --> 00:41:28,220
If you don't speak, you will suffer more!
459
00:41:36,110 --> 00:41:38,140
You won't get a word from me!
460
00:41:47,895 --> 00:41:49,104
Call her to come.
461
00:41:59,470 --> 00:42:01,810
I will find that seal no matter what.
462
00:42:02,590 --> 00:42:06,000
And I will take the power from
that Valide Sultan's hands.
463
00:42:14,260 --> 00:42:15,100
My Sheykh.
464
00:42:15,170 --> 00:42:15,970
Osman Bey.
465
00:42:16,540 --> 00:42:17,420
My Sheykh.
466
00:42:18,590 --> 00:42:19,970
Sultan Mesud is fine.
467
00:42:20,260 --> 00:42:21,950
He's fine, don't worry.
468
00:42:25,035 --> 00:42:26,017
Bala.
469
00:42:26,350 --> 00:42:27,060
Are you okay?
470
00:42:27,180 --> 00:42:27,870
I'm fine.
471
00:42:28,030 --> 00:42:29,100
Ma Sha Allah.
472
00:42:31,260 --> 00:42:35,440
May Allah heal you with His
name Al-Shafi, Sultan Mesud.
473
00:42:38,580 --> 00:42:39,710
Osman Bey.
474
00:42:40,820 --> 00:42:42,270
The dervishes are outside.
475
00:42:43,410 --> 00:42:46,050
Now I know why you wanted them.
476
00:42:46,740 --> 00:42:49,330
My Sheykh, Söğüt is the safest place.
477
00:42:49,520 --> 00:42:51,880
And the most unsuspecting
place is the lodge.
478
00:42:52,290 --> 00:42:56,990
The dervishes will take Sultan Mesud
inside without being seen.
479
00:42:58,660 --> 00:43:01,150
Valide Sultan is so arrogant...
480
00:43:01,790 --> 00:43:03,650
that she doesn't see what's
in front of her eyes.
481
00:43:04,350 --> 00:43:06,220
The lodge won't cross her mind.
482
00:43:07,180 --> 00:43:08,220
Well thought.
483
00:43:10,350 --> 00:43:15,170
We'd be very pleased to host you in
our humble abode, Sultan Mesud.
484
00:43:15,680 --> 00:43:19,070
But if you are looking for the comfort
you used to feel in the palace...
485
00:43:19,120 --> 00:43:20,140
you will not be able to find it.
486
00:43:20,980 --> 00:43:24,270
Our beds are made of goat fur.
487
00:43:24,270 --> 00:43:26,270
Know this first.
488
00:43:27,740 --> 00:43:30,460
Not at all, Sheykh Edebali.
489
00:43:31,900 --> 00:43:35,500
Your beds of goat fur...
490
00:43:36,350 --> 00:43:40,590
are better than the goose
feather beds in the palace.
491
00:43:42,910 --> 00:43:47,200
At least my life is in good hands.
492
00:43:47,460 --> 00:43:48,370
Eyvallah.
493
00:43:50,900 --> 00:43:52,460
Bala will handle this.
494
00:43:53,950 --> 00:43:56,820
We will take the entire power
of Valide Sultan from her hands.
495
00:43:58,300 --> 00:43:59,700
Osman Bey.
496
00:44:00,420 --> 00:44:06,210
Are you talking about going to Ismihan
and taking the seal from her?
497
00:44:06,210 --> 00:44:08,210
Don't worry.
498
00:44:08,940 --> 00:44:10,820
Bala will handle it all...
499
00:44:11,490 --> 00:44:13,040
without letting her notice.
500
00:44:15,100 --> 00:44:17,420
Don't worry, Sultan Mesud.
501
00:44:18,340 --> 00:44:20,720
Go on, you must go
without wasting time.
502
00:44:21,040 --> 00:44:25,470
I leave you in the safety of Allah first
and then in the trust of those I trust most.
503
00:44:28,160 --> 00:44:29,280
Osman Bey...
504
00:44:30,320 --> 00:44:31,900
Where are you going?
505
00:44:34,140 --> 00:44:36,350
I told you that I
would cut off two heads.
506
00:44:38,240 --> 00:44:39,680
Now I'm going to cut
the first of them.
507
00:44:47,950 --> 00:44:48,800
My Sheykh.
508
00:44:51,090 --> 00:44:51,970
Bala.
509
00:45:02,830 --> 00:45:05,280
Come on, Frigg.
510
00:45:21,460 --> 00:45:23,310
Oh, but he thinks you're Martha.
511
00:45:26,910 --> 00:45:28,080
It seems...
512
00:45:28,540 --> 00:45:32,030
he will die knowing that, Valide Sultan.
513
00:45:36,720 --> 00:45:38,340
But this information...
514
00:45:38,800 --> 00:45:41,150
won't help him at all.
515
00:45:47,390 --> 00:45:48,930
But your skills...
516
00:45:51,360 --> 00:45:54,400
will be enough to make him talk.
517
00:46:01,870 --> 00:46:03,140
What is that?
518
00:46:11,600 --> 00:46:12,830
Or are they...
519
00:46:14,480 --> 00:46:20,940
insects that will infect all of
Yenişehir's provisions with disease?
520
00:46:22,350 --> 00:46:23,840
You degenerates!
521
00:46:29,040 --> 00:46:30,030
Look, look.
522
00:46:30,500 --> 00:46:31,710
Look, my sultan.
523
00:46:31,940 --> 00:46:34,180
He's already started speaking.
524
00:46:39,570 --> 00:46:41,460
I think we should try it here first.
525
00:46:43,340 --> 00:46:49,680
Let's see if she has the skill
to make Osman's Alp speak.
526
00:47:56,700 --> 00:47:59,420
INEGOL CASTLE
527
00:47:59,660 --> 00:48:02,450
We cooperated with you once,
Turgut Bey, that's right.
528
00:48:02,450 --> 00:48:04,450
But why do you keep
bringing us together?
529
00:48:04,450 --> 00:48:07,780
Just because we cooperated once,
do you think it's over, Uraz Bey?
530
00:48:08,610 --> 00:48:10,640
Is everything complete?
531
00:48:11,700 --> 00:48:14,610
What is not yet complete, Turgut Bey?
Tell us.
532
00:48:14,610 --> 00:48:16,300
We did not get our castles back.
533
00:48:16,930 --> 00:48:19,020
And we did not clean the
homeland from infidels.
534
00:48:19,020 --> 00:48:21,020
We didn't do anything.
535
00:48:21,756 --> 00:48:22,746
Don't do this, Turgut Bey.
536
00:48:23,410 --> 00:48:27,170
When the infidels were settling in
the castles, we were against them.
537
00:48:27,440 --> 00:48:32,930
Then, you were sharing
the infidels' food.
538
00:48:33,380 --> 00:48:37,693
Also, did you not stay silent because you
couldnt stand Osman Bey, Turgut Bey?
539
00:48:37,893 --> 00:48:40,061
You keep saying the same thing.
540
00:48:42,130 --> 00:48:44,420
That food was like
poison to me the most.
541
00:48:45,440 --> 00:48:46,850
To me the most.
542
00:48:50,940 --> 00:48:52,210
Now tell me...
543
00:48:53,980 --> 00:48:56,370
while we think of a homeland so much...
544
00:48:57,780 --> 00:48:59,170
where is Osman Bey?
545
00:48:59,650 --> 00:49:00,620
Tell me.
546
00:49:02,540 --> 00:49:03,709
Where is Öktem Bey?
547
00:49:03,920 --> 00:49:07,170
Is there anyone else working for
this cause besides me? Tell me
548
00:49:11,230 --> 00:49:15,360
If the cause is the cause of conquests,
then our lives are sacrificed on this path.
549
00:49:16,270 --> 00:49:18,000
Tell us what we'll do.
550
00:49:20,030 --> 00:49:21,020
Eyvallah.
551
00:49:21,820 --> 00:49:22,800
First...
552
00:49:23,380 --> 00:49:26,130
we'll strike the necks of the
infidels who are in the castles...
553
00:49:26,831 --> 00:49:29,324
and clean our lands from
them forever, In Sha Allah.
554
00:49:31,180 --> 00:49:35,010
Olof and his dogs think we're
too weak to attack them.
555
00:49:35,420 --> 00:49:39,090
We will strike them through
their arrogance.
556
00:49:41,220 --> 00:49:42,960
Now listen to me carefully.
557
00:49:44,350 --> 00:49:46,770
My Alps will be positioned
near the castle.
558
00:49:46,900 --> 00:49:51,280
And you will open the gates when
you are sure of the precautions.
559
00:49:52,596 --> 00:49:58,060
Then, we will throw Olof and his dogs
out of our homeland, with Allah's will.
560
00:50:01,120 --> 00:50:02,900
Now tell me, Beys...
561
00:50:03,500 --> 00:50:04,900
are you with me?
562
00:50:07,310 --> 00:50:09,310
The Beys are with me.
563
00:50:34,260 --> 00:50:36,770
YENIŞEHIR - OSMAN BEY'S VILLA
564
00:50:37,175 --> 00:50:39,676
Will Bala Hatun stay
in the lodge now?
565
00:50:41,460 --> 00:50:43,100
This is what it looks like, Ülgen.
566
00:50:44,830 --> 00:50:47,230
I don't get it!
Why did this happen?
567
00:50:50,100 --> 00:50:52,060
Don't talk too much about this now...
568
00:50:52,620 --> 00:50:54,320
their anger is still fresh.
569
00:50:54,850 --> 00:50:58,590
But Bengi Hatun wanted to help.
What's wrong with that?
570
00:50:59,010 --> 00:51:00,990
Perhaps she would have fixed up.
571
00:51:01,490 --> 00:51:03,029
Have you thought about that?
572
00:51:03,229 --> 00:51:04,226
Ülgen!
573
00:51:09,497 --> 00:51:10,521
Malhun Hatun.
574
00:51:11,271 --> 00:51:12,075
I...
575
00:51:13,141 --> 00:51:14,045
it's not my place to talk, but...
576
00:51:14,300 --> 00:51:16,750
I was really upset, that's why.
577
00:51:17,216 --> 00:51:18,482
Since you're so upset...
578
00:51:18,750 --> 00:51:20,990
then you should have gone after Bala.
579
00:51:23,310 --> 00:51:25,380
Gather your things and get
out of here quickly.
580
00:51:31,216 --> 00:51:32,054
Me?
581
00:51:34,531 --> 00:51:37,151
Are you throwing me out now?
582
00:51:39,700 --> 00:51:41,770
Stop there, Malhun!
583
00:51:45,340 --> 00:51:48,000
If you're going to leave Ülgen, I won't.
584
00:51:48,390 --> 00:51:52,100
I said my final word,
Ülgen will go from here.
585
00:51:52,280 --> 00:51:54,320
But I haven't said my final word yet.
586
00:51:54,780 --> 00:51:57,640
Let's settle our scores outside then.
587
00:51:57,750 --> 00:51:59,440
Bring your sword and come.
588
00:51:59,600 --> 00:52:03,200
Please, stop! Okay, I'll go.
Don't fight for me.
589
00:52:03,430 --> 00:52:05,150
Don't fight! I will go.
590
00:52:23,000 --> 00:52:24,860
You played it well.
591
00:52:24,910 --> 00:52:28,190
You acted so well, even
I believed you, leave Ülgen.
592
00:52:28,620 --> 00:52:30,720
You are brilliant.
593
00:52:31,840 --> 00:52:34,660
It is enough that Valide Sultan
and Bengi believe it, Ayşe.
594
00:52:34,730 --> 00:52:37,890
She believed it so much that she
is determined to make this fire big.
595
00:52:40,170 --> 00:52:44,610
For God's sake, is it right what you did to me?
I almost passed out.
596
00:52:46,610 --> 00:52:48,180
Praise be to Allah.
Would you look at me?
597
00:52:48,870 --> 00:52:50,940
Would we ever leave you, Ülgen?
598
00:52:51,705 --> 00:52:52,977
You wouldn't, would you?
599
00:52:54,752 --> 00:52:55,898
I got scared.
600
00:52:59,956 --> 00:53:00,820
I lost my mind.
601
00:53:09,990 --> 00:53:14,660
Valide Sultan has sworn to
sow discord between us.
602
00:53:14,920 --> 00:53:16,690
And she doesn't look
like she's going to stop.
603
00:53:17,070 --> 00:53:19,350
Then let's make a nice
game against her.
604
00:53:20,150 --> 00:53:21,370
That's right.
605
00:53:22,750 --> 00:53:28,510
Let her think she has reached her goal,
so she sits back and becomes ignorant.
606
00:53:30,030 --> 00:53:36,740
Nice! But let's do it in a place
where everyone believes it.
607
00:53:48,480 --> 00:53:52,230
She gathers the wives of the Beys
tomorrow and she has invited me too.
608
00:53:52,310 --> 00:53:54,410
It's the best time to take the seal.
609
00:53:56,760 --> 00:54:00,400
Will we be able to take it
amongst all those ladies?
610
00:54:02,710 --> 00:54:05,980
She will definitely carry an
important thing like that with her.
611
00:54:06,550 --> 00:54:09,270
What if we go to her room at
night and take it while she's asleep?
612
00:54:09,690 --> 00:54:13,760
But I won't go in, okay?
Valide Sultan doesn't like me at all.
613
00:54:14,430 --> 00:54:17,600
No need, Ülgen. I know
very well how I'll take it.
614
00:54:20,250 --> 00:54:23,750
The time I gave you for Inegöl is over.
615
00:54:25,590 --> 00:54:31,140
But I see that Valide Sultan
you stand behind isn't here
616
00:54:34,460 --> 00:54:36,560
And your friend Olof.
617
00:54:37,690 --> 00:54:43,120
Don't you worry! I will give Olof his due.
618
00:54:43,420 --> 00:54:47,170
Will you give him his due by sitting
with him at the same table?
619
00:54:55,550 --> 00:54:58,170
We'll settle that account later.
620
00:55:01,240 --> 00:55:05,370
But the issue now is different.
621
00:55:07,700 --> 00:55:13,490
The Mongols in Konya are
Valide Sultan's biggest support.
622
00:55:14,440 --> 00:55:17,140
And now they come to break us.
623
00:55:18,620 --> 00:55:23,040
- Then, we had one issue, now we have two.
- Since when was there only one issue?
624
00:55:25,290 --> 00:55:30,660
We will first behead Commander
Samagar who will come here.
625
00:55:32,830 --> 00:55:35,880
And then we'll throw
Olof's men out of the castles.
626
00:55:36,910 --> 00:55:41,630
This Samagar, whatever he is,
how will we take his head?
627
00:55:42,580 --> 00:55:44,320
You will do this.
628
00:55:46,690 --> 00:55:49,380
Standing next to Valide
Sultan will help you do this.
629
00:55:50,710 --> 00:55:52,620
Tell me, I'm listening.
630
00:55:53,611 --> 00:55:55,396
The dethroned Sultan Mesud...
631
00:55:58,409 --> 00:55:59,564
is in my hands.
632
00:56:07,360 --> 00:56:09,850
I knew you wouldn't come
back empty-handed.
633
00:56:11,036 --> 00:56:12,750
But to Sultan Mesud.
634
00:56:16,070 --> 00:56:21,180
Now you will tell Valide Sultan
that Sultan Mesud is in my hands.
635
00:56:21,880 --> 00:56:24,680
I keep him in a cave
in the Gürağaç region.
636
00:56:25,030 --> 00:56:27,530
You'll tell her we have taken action.
637
00:56:28,200 --> 00:56:30,670
And she will send Commander Samagar.
638
00:56:32,970 --> 00:56:36,810
And when he comes,
I will cut his head off.
639
00:56:37,650 --> 00:56:40,750
Eyvallah, consider it done.
640
00:56:44,740 --> 00:56:48,560
Start preparing, I have
things to talk about.
641
00:57:11,000 --> 00:57:13,930
You left me alone in
my most difficult moment.
642
00:57:16,420 --> 00:57:21,010
I gave many martyrs because of you.
643
00:57:22,530 --> 00:57:24,580
I lost many weapons.
644
00:57:25,440 --> 00:57:27,980
Many of my conquest plans
were left incomplete.
645
00:57:36,620 --> 00:57:38,690
If I'm talking to you now...
646
00:57:40,500 --> 00:57:44,030
This is because my cause
is greater than my anger.
647
00:57:47,430 --> 00:57:49,930
The situation is no different for me.
648
00:57:51,150 --> 00:57:55,280
Everything I do is for the cause.
649
00:57:57,230 --> 00:57:58,880
Get it done.
650
00:58:01,810 --> 00:58:03,790
We will definitely be victorious.
651
00:58:06,290 --> 00:58:07,850
Be sure.
652
00:58:31,740 --> 00:58:34,930
Is Alçiçek okay?
Have you seen her?
653
00:58:35,750 --> 00:58:38,410
She was very upset at Aktemur Bey.
654
00:58:39,870 --> 00:58:43,590
But she is strong and knows
how to get up after she falls.
655
00:58:43,800 --> 00:58:46,990
Of course she will get up.
Alçiçek is a strong girl.
656
00:58:50,226 --> 00:58:51,007
But...
657
00:58:51,771 --> 00:58:54,124
those who tripped her up...
658
00:58:54,838 --> 00:58:56,902
will regret it a lot!
659
00:59:20,088 --> 00:59:21,382
Girl, Esma...
660
00:59:21,830 --> 00:59:24,926
or did Aktemur call Alçiçek...
661
00:59:27,911 --> 00:59:29,072
sister?
662
00:59:30,210 --> 00:59:34,660
If he had said this, Alçiçek would have
knocked him down there and then.
663
00:59:35,379 --> 00:59:36,337
Isn't it?
664
00:59:37,959 --> 00:59:38,833
Isn't it?
665
00:59:40,130 --> 00:59:42,300
This is what they deserve!
666
00:59:43,750 --> 00:59:47,490
Look at the dough,
I'll do this.
667
01:00:09,470 --> 01:00:11,020
What are you looking at?
668
01:00:12,330 --> 01:00:14,590
Let me look! Is it forbidden?
669
01:00:15,070 --> 01:00:18,910
Yes, it is forbidden, brother.
Come on, be on your way.
670
01:00:19,930 --> 01:00:23,340
I'm not going. I won't go.
671
01:00:26,900 --> 01:00:30,850
I'm think, could it be?
672
01:00:31,360 --> 01:00:33,100
Why not?
673
01:00:36,000 --> 01:00:40,830
It won't, it can't, it shouldn't.
674
01:00:41,000 --> 01:00:42,300
It can be.
675
01:00:42,490 --> 01:00:48,830
Listen, I told you, it won't, don't bother
me, eat what is put in front of you.
676
01:00:51,860 --> 01:00:57,990
Ülgen Hatun, would you give
me some food, if you don't mind?
677
01:00:59,650 --> 01:01:03,570
Don't say, Ülgen Hatun,
rather say, Sister Ülgen.
678
01:01:04,440 --> 01:01:05,540
I will say Hatun.
679
01:01:05,620 --> 01:01:09,890
I told you, say sister, look like this.
Sister Ülgen! Sister Ülgen!
680
01:01:11,920 --> 01:01:13,680
Did you understand?
681
01:01:16,720 --> 01:01:20,750
That's enough, man! Be quiet!
I get it!
682
01:01:23,010 --> 01:01:30,240
But you should know that you have
no more food here, Cerguday Alp!
683
01:01:30,350 --> 01:01:32,240
Do you understand?
Go on, get out of my kitchen!
684
01:01:38,100 --> 01:01:43,520
- I didn't say it to you.
- Right, you didn't! I'm hearing things!
685
01:01:46,590 --> 01:01:49,810
- Come on, fill the plate.
- I'll do it now.
686
01:01:53,750 --> 01:01:55,260
Enjoy your meal.
687
01:01:59,400 --> 01:02:03,160
- Fill it, fill it up.
- Okay, I have.
688
01:02:05,767 --> 01:02:06,743
Thank you.
689
01:02:07,902 --> 01:02:11,028
SÖĞÜT
690
01:02:14,470 --> 01:02:17,410
I see that something is
troubling you, Valide Sultan.
691
01:02:19,660 --> 01:02:22,900
Whereas the commanders of
Constantinople stand with you, but...
692
01:02:23,820 --> 01:02:25,630
I hope you don't feel cornered.
693
01:02:27,820 --> 01:02:31,420
I never lose, Turgut Bey.
694
01:02:33,460 --> 01:02:37,000
I think you're upset with me
because of this Olof issue.
695
01:02:39,250 --> 01:02:43,780
But this is politics. Everyone
sits together at the same table.
696
01:02:44,110 --> 01:02:47,010
That table was poison for me
I would never have sat at it but...
697
01:02:51,480 --> 01:02:56,220
let it go, I heard Osman took
Sultan Mesud from your hands.
698
01:03:00,030 --> 01:03:02,140
Seems like you didn't win this time.
699
01:03:07,720 --> 01:03:12,290
Osman has given up
on himself by doing so.
700
01:03:16,570 --> 01:03:18,980
Samagar will bring Mesud to me.
701
01:03:19,520 --> 01:03:21,000
He is after Osman.
702
01:03:21,660 --> 01:03:22,970
Samagar?
703
01:03:23,270 --> 01:03:24,650
In Sha Allah.
704
01:03:25,990 --> 01:03:30,180
What if I told you
I know where they are?
705
01:03:39,310 --> 01:03:41,630
What does this mean, Turgut Bey?
706
01:03:45,240 --> 01:03:47,670
You know, but you don't tell me?
707
01:03:51,500 --> 01:03:54,280
Or do you want something
from me in return?
708
01:03:57,050 --> 01:04:01,340
Never forget that I protected
your castle from Osman.
709
01:04:04,160 --> 01:04:07,200
There are things more
valuable than Inegöl.
710
01:04:08,060 --> 01:04:14,040
For example, your throne, your authority,
your everything depends on that.
711
01:04:15,020 --> 01:04:17,801
That's why you want
Sultan Mesud so badly.
712
01:04:21,180 --> 01:04:22,670
What do you want?
713
01:04:26,490 --> 01:04:30,990
120 horses and 200 swords will
go to Inegöl at your command.
714
01:04:32,300 --> 01:04:32,990
Now.
715
01:04:35,180 --> 01:04:38,090
Why? Is there a danger?
716
01:04:38,380 --> 01:04:40,090
Danger can come from everywhere.
717
01:04:40,700 --> 01:04:45,100
For example, you might try to
sit Olof on the throne of Inegöl.
718
01:04:45,610 --> 01:04:47,100
Safety is a good thing.
719
01:04:48,810 --> 01:04:50,040
Avcı Bey.
720
01:04:51,600 --> 01:04:55,660
Turgut Bey will be given 120 horses
and 200 swords.
721
01:04:56,263 --> 01:04:57,264
Immediately.
722
01:05:01,819 --> 01:05:02,664
Eyvallah.
723
01:05:04,351 --> 01:05:05,606
Now, I'm listening.
724
01:05:08,030 --> 01:05:10,430
They keep Sultan Mesud
in a cave in Gürağaç.
725
01:05:11,200 --> 01:05:13,160
But tomorrow they will relocate.
726
01:05:13,160 --> 01:05:15,160
It would be good if you hurry.
727
01:05:16,830 --> 01:05:18,380
How did you fund out?
728
01:05:19,800 --> 01:05:22,410
After fighting back to
back all these years...
729
01:05:23,440 --> 01:05:25,630
you know it's not hard for me to find out.
730
01:05:28,400 --> 01:05:29,840
First I heard of Mesud...
731
01:05:30,410 --> 01:05:33,880
then I checked the caves
and saw for myself.
732
01:05:35,880 --> 01:05:36,970
He was there.
733
01:05:43,690 --> 01:05:44,840
Turgut Bey.
734
01:05:47,880 --> 01:05:50,430
Would you sell Osman for 120 horses?
735
01:05:51,820 --> 01:05:54,220
Osman is not even worth five horses.
736
01:05:54,990 --> 01:05:56,880
I have closed my account with him.
737
01:05:59,080 --> 01:06:03,160
Go and settle your account
between the two of you.
738
01:06:06,400 --> 01:06:07,920
Now I seek your leave.
739
01:06:12,480 --> 01:06:13,720
Godspeed.
740
01:06:23,834 --> 01:06:27,113
GÜRAĞAÇ REGION
741
01:06:49,020 --> 01:06:51,050
I will skin whoever moves.
742
01:06:54,030 --> 01:06:56,570
Your end has come, Sultan!
743
01:07:05,210 --> 01:07:07,130
Ya Hakk.
744
01:07:10,560 --> 01:07:15,280
I decide what begins and what ends.
745
01:07:22,680 --> 01:07:24,570
I will take your life, Osman!
746
01:07:27,690 --> 01:07:29,660
We don't have a life to give you.
747
01:07:41,360 --> 01:07:44,287
SÖĞÜT
748
01:07:54,590 --> 01:07:57,280
- Peace be upon you.
- Peace be upon you.
749
01:08:17,200 --> 01:08:20,910
Attention! Her Highness, Valide Sultan.
750
01:08:36,090 --> 01:08:38,200
- Welcome.
- Thank you.
751
01:08:40,574 --> 01:08:41,727
Bala Hatun!
752
01:08:44,383 --> 01:08:45,848
Sit where you deserve.
753
01:08:57,850 --> 01:08:58,810
Please.
754
01:09:07,950 --> 01:09:12,320
Ma Sha Allah, you came
unfailingly, ladies.
755
01:09:12,460 --> 01:09:15,710
Will we not come when
you call us, Valide Sultan?
756
01:09:17,580 --> 01:09:20,880
Everyone is here, but Malhun
Hatun isn't, Valide Sultan.
757
01:09:24,000 --> 01:09:28,330
Head Hatun of Yenişehir,
Bala Hatun is here.
758
01:09:30,650 --> 01:09:32,600
There is no need for anyone else.
759
01:09:37,290 --> 01:09:38,200
Go ahead.
760
01:09:43,440 --> 01:09:45,340
In the name of Allah,
Most Gracious, Most Merciful.
761
01:09:55,260 --> 01:09:56,650
Come to the kitchen.
762
01:10:03,630 --> 01:10:05,310
Since I came to the border lands...
763
01:10:06,200 --> 01:10:09,120
we experienced many things in a short time.
764
01:10:10,030 --> 01:10:12,810
But there is something I noticed.
765
01:10:14,010 --> 01:10:15,580
The success of the sisters.
766
01:10:16,160 --> 01:10:19,320
In war and in trade...
767
01:10:19,870 --> 01:10:24,860
they run from success to
success without stopping.
768
01:10:25,980 --> 01:10:29,210
Of course it is thanks
to you, Bala Hatun.
769
01:10:29,390 --> 01:10:32,440
- Isn't it, ladies?
- That's right.
770
01:10:33,580 --> 01:10:34,910
That's right, of course.
771
01:10:34,970 --> 01:10:36,460
Not at all.
772
01:10:37,440 --> 01:10:39,120
If there is any success...
773
01:10:39,790 --> 01:10:44,590
that is the success of the sisters
who do not lose sight of the goal.
774
01:10:46,590 --> 01:10:50,380
- We only show them the goal.
- You're being humble.
775
01:10:52,380 --> 01:10:56,040
Everything you touch prospers, Bala Hatun.
776
01:10:56,730 --> 01:11:01,500
From now on, take care of Yenişehir
as well, not just the sisters.
777
01:11:20,140 --> 01:11:23,031
Come on, sisters, let's
take the drink quickly.
778
01:11:23,231 --> 01:11:25,816
Take Valdie Sultan's glass first.
779
01:12:05,420 --> 01:12:06,160
Girl!
780
01:12:07,200 --> 01:12:08,160
Wait.
781
01:12:08,320 --> 01:12:12,060
Oh God! If you take the cup
like this, I will be blamed.
782
01:12:12,720 --> 01:12:14,670
Can't you see the dust on it?
783
01:12:18,190 --> 01:12:19,840
Now it shines like a mirror.
784
01:12:21,610 --> 01:12:24,670
- Neither of us will be in trouble now.
- Thank you.
785
01:13:14,040 --> 01:13:18,590
You're praising the sisters
now, that's nice, but...
786
01:13:18,990 --> 01:13:24,400
I heard there are some preventing
their daughters from joining.
787
01:13:28,520 --> 01:13:29,610
Bala Hatun...
788
01:13:30,380 --> 01:13:34,140
I want to join the sisters if you agree.
789
01:13:36,140 --> 01:13:40,060
First we must ask your mother, Alçiçek.
790
01:13:43,680 --> 01:13:45,450
Do you give consent, Bengi Hatun?
791
01:13:51,920 --> 01:13:53,420
Of course she can join.
792
01:13:57,070 --> 01:14:00,920
I will be glad for her to
train with you, Bala Hatun.
793
01:14:02,040 --> 01:14:03,450
Eyvallah.
794
01:14:06,190 --> 01:14:09,500
You did what was expected
of you, Bengi Hatun.
795
01:14:14,910 --> 01:14:15,820
Ladies.
796
01:14:20,400 --> 01:14:21,420
You too...
797
01:14:24,090 --> 01:14:26,970
listen to your Head Hatun.
798
01:14:37,950 --> 01:14:39,820
- My Sultan.
- Move aside.
799
01:14:40,200 --> 01:14:41,690
Valide Sultan.
800
01:14:42,010 --> 01:14:43,310
Valide Sultan!
801
01:14:43,310 --> 01:14:44,320
Valide Sultan.
802
01:14:44,760 --> 01:14:46,320
Open your eyes, Valide Sultan.
803
01:14:46,990 --> 01:14:49,440
Close the door quickly,
everyone will be searched.
804
01:14:49,610 --> 01:14:51,560
- Come on!
- Open your eyes.
805
01:14:53,150 --> 01:14:54,970
Open your eyes, Valide Sultan.
Come on.
806
01:14:54,970 --> 01:14:55,960
Come on, open them.
807
01:14:55,960 --> 01:14:58,780
- Valide Sultan.
- Come on, Valide Sultan.
808
01:15:01,070 --> 01:15:03,480
Valide Sultan, open your eyes.
809
01:15:08,910 --> 01:15:10,200
Is she breathing?
810
01:15:11,160 --> 01:15:12,960
- She's breathing. Come on
- We must make her vomit.
811
01:15:13,070 --> 01:15:15,820
- Come on, Bala.
- Turn her around.
812
01:15:22,460 --> 01:15:25,340
Valide Sultan, open your eyes.
813
01:15:25,440 --> 01:15:28,190
Open your eyes, come on.
814
01:15:29,760 --> 01:15:30,440
Come on.
815
01:15:31,800 --> 01:15:34,490
Call Kumral Abdal quickly.
She isn't vomiting.
816
01:15:42,600 --> 01:15:43,660
My Sultan.
817
01:16:11,200 --> 01:16:12,990
We're here, Osman Bey!
818
01:16:27,440 --> 01:16:29,200
Samagar is running away!
819
01:16:30,570 --> 01:16:31,710
Alps!
820
01:16:32,970 --> 01:16:34,060
Come on, Alps!
821
01:17:06,840 --> 01:17:09,420
Who would dare do such a thing?
822
01:17:10,570 --> 01:17:12,390
Whoever did this...
823
01:17:13,300 --> 01:17:15,180
must have a death wish.
824
01:17:20,580 --> 01:17:21,860
Valide Sultan.
825
01:17:22,200 --> 01:17:23,990
Can you hear me? Are you okay?
826
01:17:32,270 --> 01:17:33,550
Kumral Abdal.
827
01:17:34,000 --> 01:17:36,040
What is happening?
Why doesn't she wake up?
828
01:17:36,270 --> 01:17:37,860
Tell us quickly, is it poison?
829
01:17:38,410 --> 01:17:45,520
No, the concern that gnaws
Valide Sultan is what made her fall.
830
01:17:45,820 --> 01:17:46,480
Okay.
831
01:17:46,860 --> 01:17:48,230
But she is fine.
832
01:17:49,250 --> 01:17:52,770
You should take care
of her health for a while.
833
01:17:53,661 --> 01:17:56,717
She should especially stay away
from concerns and grieving issues.
834
01:18:17,310 --> 01:18:20,790
Then let me prepare some
food for Valide Sultan.
835
01:18:41,130 --> 01:18:42,150
Esma.
836
01:18:44,180 --> 01:18:45,120
Bengi Hatun.
837
01:18:45,210 --> 01:18:46,270
Tell me quickly.
838
01:18:46,310 --> 01:18:47,450
What is happening in the villa?
839
01:18:48,180 --> 01:18:49,200
Come on, tell me.
840
01:18:49,400 --> 01:18:50,790
What does Malhun say about Bala?
841
01:18:53,680 --> 01:18:56,260
Tell me quickly, there is something.
Come on, tell me.
842
01:18:56,970 --> 01:18:58,820
Don't, Bengi Hatun.
843
01:18:59,260 --> 01:19:00,930
Let's not do this.
844
01:19:02,580 --> 01:19:04,930
Have you given up on
your sister, Esma?
845
01:19:13,520 --> 01:19:14,770
It's all a game.
846
01:19:17,050 --> 01:19:19,180
Bala Hatun and Malhun Hatun...
847
01:19:23,270 --> 01:19:25,600
play a game on Valide Sultan.
848
01:19:30,180 --> 01:19:31,490
There is more.
849
01:20:22,120 --> 01:20:23,530
Come on then.
850
01:20:23,570 --> 01:20:26,590
It's over, Osman,
my soldiers will kill you!
851
01:20:54,250 --> 01:20:58,810
If I help the Mongols,
Osman will kill me.
852
01:20:59,270 --> 01:21:03,260
And if I help Osman,
then Valide Sultan...
853
01:21:05,030 --> 01:21:06,680
I know what I'm going to do.
854
01:21:07,020 --> 01:21:08,240
Hüseyin.
855
01:21:10,170 --> 01:21:11,490
Wait.
856
01:21:11,860 --> 01:21:12,860
Wait!
857
01:21:20,170 --> 01:21:21,300
Hit me.
858
01:21:21,380 --> 01:21:22,400
What are you saying, my Bey?
859
01:21:22,500 --> 01:21:24,070
Give me a hard hit.
860
01:21:24,150 --> 01:21:25,950
- How can I hit you, my Bey?
- Come on, hit me!
861
01:21:37,150 --> 01:21:39,430
Hit me like that, come on!
862
01:21:47,500 --> 01:21:49,260
My Bey.
863
01:21:49,460 --> 01:21:51,280
Are you hitting your enemy, you dog?
864
01:21:54,570 --> 01:21:55,590
What are you doing, my Bey?
865
01:21:55,650 --> 01:21:56,710
Get your hand off!
866
01:22:12,960 --> 01:22:13,450
Hüseyin!
867
01:22:18,190 --> 01:22:19,120
Let's go.
868
01:22:19,960 --> 01:22:20,940
Come on, my Bey.
869
01:22:21,154 --> 01:22:22,205
We're here, my Bey!
870
01:22:32,750 --> 01:22:34,390
I'm here, Osman Bey!
871
01:22:47,200 --> 01:22:49,430
Bayındır of Çavundur.
872
01:22:50,170 --> 01:22:51,640
Come on then.
873
01:23:09,420 --> 01:23:11,640
You plot the games...
874
01:23:12,380 --> 01:23:14,720
and we fall into traps, huh?
875
01:23:20,450 --> 01:23:21,620
That's not how it is.
876
01:23:30,800 --> 01:23:33,130
We plot the games...
877
01:23:34,280 --> 01:23:36,420
and spoil them.
878
01:23:38,670 --> 01:23:41,930
And this game will end
with your head falling.
879
01:23:45,920 --> 01:23:47,290
You traitorous dog!
880
01:23:50,480 --> 01:23:54,620
Erlik Han's wrath will rain upon you, Osman.
881
01:23:55,030 --> 01:23:58,010
When Ghazan Han hears what you did...
882
01:23:58,270 --> 01:24:00,930
and when he learns that you
helped Sultan Mesud...
883
01:24:01,170 --> 01:24:03,420
he will turn your lands into hell.
884
01:24:03,420 --> 01:24:07,010
You turn the grounds
you tread on into hell.
885
01:24:08,180 --> 01:24:09,430
But we...
886
01:24:10,260 --> 01:24:13,440
in order to turn the lands
we tread into paradise...
887
01:24:14,920 --> 01:24:17,560
we water it with our own blood.
888
01:24:18,610 --> 01:24:21,440
This is the difference between us.
889
01:24:26,490 --> 01:24:28,620
Bayındır of Çavundur.
890
01:24:31,140 --> 01:24:35,270
You see the fate of those
who stand against us.
891
01:24:37,540 --> 01:24:39,390
I'm going to Gök Tengri.
892
01:24:40,160 --> 01:24:45,340
But your sword will cut off your head.
893
01:24:46,150 --> 01:24:48,250
The head you cut off is not mine...
894
01:24:49,620 --> 01:24:50,860
but the head of your people!
895
01:24:51,230 --> 01:24:53,860
He who is afraid to give his
head cannot be free.
896
01:24:55,340 --> 01:24:59,400
He who does not make freedom
his cause is not of us.
897
01:25:02,210 --> 01:25:03,950
Look at me, dog!
898
01:25:05,140 --> 01:25:07,290
I am not your captive sultan in Konya...
899
01:25:08,380 --> 01:25:11,030
nor a Bey who fears you.
900
01:25:25,460 --> 01:25:26,346
I...
901
01:25:28,097 --> 01:25:30,882
planted the seed of a state...
902
01:25:32,256 --> 01:25:33,966
that will rule the world...
903
01:25:35,538 --> 01:25:37,351
and grew it with blood.
904
01:25:42,340 --> 01:25:44,780
Tell the oppressors I killed.
905
01:25:52,400 --> 01:25:56,380
I am the nightmare of the oppressors...
906
01:25:57,540 --> 01:25:59,350
and protector of the oppressed...
907
01:26:01,740 --> 01:26:03,270
Osman Bey.
908
01:26:30,370 --> 01:26:31,620
Bala!
909
01:26:35,520 --> 01:26:40,070
You must seek permission, Bengi Hatun.
910
01:26:44,250 --> 01:26:46,010
Bala Hatun went now.
911
01:26:46,960 --> 01:26:48,300
What is this worry?
912
01:26:49,890 --> 01:26:51,700
This is all a trap, my Sultan.
913
01:26:53,480 --> 01:26:54,850
Bala plotted a game.
914
01:26:55,210 --> 01:26:56,930
She came here to take the seal.
915
01:27:13,370 --> 01:27:18,510
Find that Bala Hatun
quickly and bring her to me.
916
01:27:37,040 --> 01:27:39,140
Alps!
917
01:27:39,370 --> 01:27:40,990
Go after her, come on!
918
01:27:40,990 --> 01:27:42,520
To the horses quickly!
919
01:27:42,910 --> 01:27:45,110
We will not come back until
we catch that rebel!
920
01:27:59,580 --> 01:28:00,990
Take him.
921
01:28:10,660 --> 01:28:14,650
And hand this to his owner.
922
01:28:16,420 --> 01:28:17,570
As my Bey commands.
923
01:28:18,230 --> 01:28:19,187
Ayaz.
924
01:28:24,900 --> 01:28:26,330
Come closer.
925
01:28:28,390 --> 01:28:29,910
Come closer.
926
01:28:32,080 --> 01:28:33,420
Come on.
927
01:28:39,670 --> 01:28:40,760
Osman Bey.
928
01:28:41,380 --> 01:28:44,600
I stood behind you and your Alps.
929
01:28:45,060 --> 01:28:47,010
Spare my head.
930
01:28:58,190 --> 01:29:00,580
Do you think taking and sparing heads...
931
01:29:02,430 --> 01:29:04,720
is a trade?
932
01:29:07,960 --> 01:29:10,250
There is no such transaction.
933
01:29:13,510 --> 01:29:15,450
If you unite with the oppressor...
934
01:29:20,330 --> 01:29:22,400
then I will cut your head off.
935
01:29:25,840 --> 01:29:29,060
I will give you coins and gold.
936
01:29:29,790 --> 01:29:33,960
The conquests you will make
need money.
937
01:29:34,090 --> 01:29:35,850
My treasury is vast.
938
01:29:37,440 --> 01:29:39,290
When I strike your neck now...
939
01:29:40,180 --> 01:29:42,250
all your gold will be ours.
940
01:29:42,450 --> 01:29:43,600
Don't, my Bey.
941
01:29:44,010 --> 01:29:48,490
I gave up on my life fighting
for you, don't you see?
942
01:29:49,080 --> 01:29:51,570
How do I prove to you that I am loyal?
943
01:29:53,250 --> 01:29:54,950
You are loyal, huh?
944
01:29:56,180 --> 01:29:58,070
So you're loyal?
945
01:30:10,000 --> 01:30:11,330
Now...
946
01:30:13,250 --> 01:30:20,040
I will give you one chance
to prove your loyalty.
947
01:30:22,010 --> 01:30:26,000
No, don't get excited right away.
948
01:30:27,310 --> 01:30:28,720
Listen to me first.
949
01:30:30,460 --> 01:30:32,870
Konur is a prisoner in
Valide Sultan's hands.
950
01:30:35,990 --> 01:30:39,320
You will take him from Valide
Sultan and bring him to us.
951
01:30:49,620 --> 01:30:50,350
My Bey...
952
01:30:50,930 --> 01:30:53,080
if I'm going to earn your trust like this...
953
01:30:53,500 --> 01:30:55,080
I'll bring Konur to you.
954
01:30:55,830 --> 01:30:58,060
- Get out of my sight now.
- Come on, Hüseyin.
955
01:30:59,640 --> 01:31:01,550
Come on, walk.
956
01:31:23,410 --> 01:31:25,446
My Bey, Bala is very late.
957
01:31:25,869 --> 01:31:27,270
Hope nothing is wrong.
958
01:31:32,730 --> 01:31:33,420
My Bey.
959
01:31:38,790 --> 01:31:40,590
Praise be to Allah, you are fine.
960
01:31:40,800 --> 01:31:43,740
We are fine.
961
01:31:58,060 --> 01:31:59,440
Come on!
962
01:32:05,400 --> 01:32:09,450
Bala, your game is over, Bala!
963
01:32:15,340 --> 01:32:16,530
Bala!
964
01:32:25,540 --> 01:32:26,539
Mother?
965
01:32:28,708 --> 01:32:29,835
Alçiçek.
966
01:32:38,060 --> 01:32:39,340
What is happening here?
967
01:32:42,420 --> 01:32:45,020
What is this on you?
968
01:32:45,540 --> 01:32:47,160
How could you do this to me?
969
01:32:47,160 --> 01:32:48,760
I don't know anything, mother.
970
01:32:49,490 --> 01:32:51,180
Bala Hatun gave it to me and went.
971
01:32:52,650 --> 01:32:55,720
Bala?
972
01:33:02,850 --> 01:33:06,800
Bala!
973
01:33:18,090 --> 01:33:19,140
My Bey.
974
01:33:23,843 --> 01:33:24,650
Bala.
975
01:33:32,160 --> 01:33:33,250
Are you okay?
976
01:33:33,555 --> 01:33:35,584
We are fine. Praise be to Allah.
977
01:33:37,410 --> 01:33:40,760
Tell me, did you get the seal?
978
01:33:44,690 --> 01:33:46,530
We have the seal now.
979
01:33:48,690 --> 01:33:51,140
Hey Ma Sha Allah.
980
01:33:59,020 --> 01:34:00,730
What will we do now, my Bey?
981
01:34:02,970 --> 01:34:05,530
We will take back the
castles that are ours.
982
01:34:08,890 --> 01:34:13,480
No force can stand in the
way of the Sultan's seal.
983
01:34:18,160 --> 01:34:20,040
I called you for this reason.
984
01:34:21,060 --> 01:34:27,220
Bala Hatun, you will take Kulucahisar
Castle with Alaeddin Bey.
985
01:34:28,740 --> 01:34:34,260
Malhun Hatun, you will take Karacahisar
Castle with Orhan Bey.
986
01:34:39,000 --> 01:34:41,530
We will take Bilecik.
987
01:34:57,780 --> 01:34:59,460
Bring it quickly!
988
01:34:59,460 --> 01:35:00,860
Not yet, my Bey.
989
01:35:02,030 --> 01:35:06,240
Right, let it heat up nicely.
Do it in one go, huh?
990
01:35:10,400 --> 01:35:12,240
- My Bey.
- Yes?
991
01:35:12,576 --> 01:35:17,105
Will we take this Konur openly or secretly?
992
01:35:20,663 --> 01:35:24,969
Whether we take him openly or secretly...
993
01:35:25,948 --> 01:35:28,620
Osman has really set his head on me.
994
01:35:30,330 --> 01:35:32,406
And if I speak of Valide Sultan...
995
01:35:33,325 --> 01:35:35,942
if we get on her bad side...
996
01:35:36,675 --> 01:35:37,792
we will perish, Hüseyin.
997
01:35:37,992 --> 01:35:39,160
We will perish.
998
01:35:41,490 --> 01:35:43,600
Come on, bring it, you melted it!
999
01:35:48,020 --> 01:35:50,290
Go easy, do it in one go, huh?
1000
01:35:50,290 --> 01:35:51,900
Okay, my Bey.
1001
01:35:51,900 --> 01:35:53,900
Easy, wait, stop.
1002
01:35:56,520 --> 01:35:59,860
In the name of Allah,
Most Gracious, Most Merciful, come on.
1003
01:36:00,090 --> 01:36:01,250
Come on.
1004
01:36:03,330 --> 01:36:08,440
Mother!
1005
01:36:08,520 --> 01:36:10,440
Enough! Stop!
1006
01:36:15,600 --> 01:36:19,420
I never felt so much pain
when I was wounded.
1007
01:36:23,410 --> 01:36:25,450
- My Bey.
- Yes?
1008
01:36:25,450 --> 01:36:28,991
Considering we're going
to save this Konur...
1009
01:36:29,420 --> 01:36:32,450
Osman may want to make...
1010
01:36:33,140 --> 01:36:37,280
Ismihan Sultan kills you under the pretext
that you are the one who saved him.
1011
01:36:37,410 --> 01:36:40,921
You slovenly, owlish man!
1012
01:36:41,490 --> 01:36:44,112
Say something good for once!
1013
01:36:44,640 --> 01:36:48,280
He will make Valide sultan kill me!
I seek Allah's forgiveness!
1014
01:36:48,280 --> 01:36:50,810
Bring water, come on, bring water!
1015
01:36:51,160 --> 01:36:52,820
God give me patience.
1016
01:36:53,046 --> 01:36:53,817
Here, my Bey.
1017
01:36:54,482 --> 01:36:55,998
I'm struggling for my life...
1018
01:37:08,820 --> 01:37:09,940
Take the water.
1019
01:37:12,850 --> 01:37:17,920
Until this dust and
smoke settles properly...
1020
01:37:19,478 --> 01:37:24,364
we must support Osman
as much as we can.
1021
01:37:25,130 --> 01:37:30,410
He raised the dust and smoke.
1022
01:37:31,130 --> 01:37:32,500
Isn't it, Hüseyin?
1023
01:37:33,140 --> 01:37:36,530
You're right, my Bey, but...
1024
01:37:37,760 --> 01:37:40,290
what if we choose the wrong side?
1025
01:37:41,180 --> 01:37:43,220
I seek Allah's forgiveness.
1026
01:37:43,627 --> 01:37:47,361
Go, give me space, I will rest.
Go!
1027
01:37:53,660 --> 01:37:57,140
Come on, speak, come on.
1028
01:38:23,440 --> 01:38:25,050
Hasn't he spoken yet?
1029
01:38:27,050 --> 01:38:28,760
Not yet.
1030
01:38:30,760 --> 01:38:32,282
But he will speak.
1031
01:38:37,170 --> 01:38:42,320
You protect Osman, but say,
where is Osman?
1032
01:38:44,360 --> 01:38:49,650
You made a very big mistake in
making Isman a friend, Konur.
1033
01:38:50,200 --> 01:38:51,112
But...
1034
01:38:52,677 --> 01:38:54,491
as Valide Sultan...
1035
01:38:55,413 --> 01:38:57,522
I will give you one more chance.
1036
01:38:59,560 --> 01:39:03,410
You will tell us Osman's secrets.
1037
01:39:06,180 --> 01:39:13,940
And I will spread all the riches
of the world before you.
1038
01:39:16,920 --> 01:39:19,450
You don't have anything to give me.
1039
01:39:30,680 --> 01:39:32,100
My Sultan.
1040
01:39:32,290 --> 01:39:36,540
Konur will tell us Osman's secrets.
1041
01:39:47,440 --> 01:39:50,200
What is this sack, Avcı?
1042
01:39:50,520 --> 01:39:53,400
My Sultan, if you want,
somewhere else...
1043
01:39:53,400 --> 01:39:56,490
Cut it, Avcı.
What is this sack? Open it!
1044
01:39:58,140 --> 01:40:00,130
Osman Bey sent it.
1045
01:40:20,865 --> 01:40:24,044
This is the end of those
who take your path.
1046
01:40:30,380 --> 01:40:36,400
If I haven't killed you yet,
it's because you know things.
1047
01:40:38,810 --> 01:40:45,020
You will be baffled at what I'll do
to you when I am done with you.
1048
01:40:53,980 --> 01:40:56,744
BILECIK CASTLE
1049
01:41:02,880 --> 01:41:08,530
Olof!
Osman! Osman is here.
1050
01:41:10,980 --> 01:41:12,730
Osman?
1051
01:41:37,170 --> 01:41:39,232
This is my castle, Osman.
1052
01:41:39,837 --> 01:41:41,730
You can't enter like this.
1053
01:41:41,981 --> 01:41:44,096
This is not your castle.
1054
01:41:58,000 --> 01:42:01,097
Commander, what is going on?
1055
01:42:01,770 --> 01:42:04,480
Is this how you keep the trust?
1056
01:42:09,985 --> 01:42:14,484
The only trust here is your life Osman.
1057
01:42:22,970 --> 01:42:29,490
This is my castle,
by order of the Sultan.
1058
01:42:38,100 --> 01:42:39,960
It won't be so easy
this time!
1059
01:42:40,251 --> 01:42:41,125
Soldiers!
1060
01:42:44,950 --> 01:42:46,841
Not just Bilecik...
1061
01:42:49,748 --> 01:42:54,221
Karacahisar and Kulucahisar...
1062
01:42:55,930 --> 01:42:59,570
are my castles as they were before.
1063
01:43:06,816 --> 01:43:09,742
SÖĞÜT
1064
01:43:28,155 --> 01:43:28,956
Stop!
1065
01:43:30,171 --> 01:43:32,894
Step aside, let us enter the lodge.
1066
01:43:33,094 --> 01:43:34,880
Where do you come from
and where are you going?
1067
01:43:34,930 --> 01:43:39,320
We come from Allah and to Him we shall return.
Let us not to be late for our duty.
1068
01:43:40,644 --> 01:43:41,626
Search them.
1069
01:43:57,240 --> 01:44:00,530
- Peace be upon you.
- Peace be upon you.
1070
01:44:03,090 --> 01:44:06,280
Did the dervishes do something, valiants?
1071
01:44:06,360 --> 01:44:09,760
We follow orders, my Sheykh.
We'll take a look at the load.
1072
01:44:10,940 --> 01:44:12,420
Go ahead, take a look.
1073
01:44:18,460 --> 01:44:20,240
This cart is loaded with apples.
1074
01:44:40,130 --> 01:44:42,600
Those apples are the
right of the valiants.
1075
01:44:43,570 --> 01:44:45,580
Give apples to the valiants.
1076
01:44:46,380 --> 01:44:49,180
No, my Sheykh, let's not eat
the sustenance of the lodge.
1077
01:44:49,180 --> 01:44:52,200
No one can eat anyone
else's sustenance.
1078
01:44:52,640 --> 01:44:56,760
This cart is also full of apples.
It's enough for the lodge.
1079
01:44:57,040 --> 01:45:00,200
Come on, don't refuse the gift.
1080
01:45:00,657 --> 01:45:02,529
Thank you, my Sheykh.
Please forgive us.
1081
01:45:02,729 --> 01:45:03,740
Eyvallah.
1082
01:45:23,890 --> 01:45:26,820
May Allah make your
work easy, valiants.
1083
01:45:35,700 --> 01:45:40,200
The verdict is final, Olof!
We'll leave the castle to Osman Bey!
1084
01:46:09,500 --> 01:46:12,370
Not just Bilecik.
1085
01:46:27,590 --> 01:46:29,600
Our other properties...
1086
01:46:32,610 --> 01:46:38,580
are under our rule as they were before.
1087
01:46:41,230 --> 01:46:41,410
KARACAHISAR CASTLE
1088
01:46:41,410 --> 01:46:42,410
KARACAHISAR CASTLE
Walk!
1089
01:46:42,410 --> 01:46:43,830
KARACAHISAR CASTLE
1090
01:47:15,890 --> 01:47:18,760
KULUCAHISAR CASTLE
1091
01:47:42,970 --> 01:47:47,130
I will take back what you
took from me, Osman!
1092
01:47:47,980 --> 01:47:50,750
But it won't be as bloodless
as it was the first time.
1093
01:47:50,950 --> 01:47:56,846
I will make flags from your
skin and of those with you!
1094
01:48:00,220 --> 01:48:02,740
You don't even have a homeland.
1095
01:48:04,260 --> 01:48:06,790
Find a homeland to stay at first...
1096
01:48:10,170 --> 01:48:11,710
but...
1097
01:48:12,930 --> 01:48:17,194
be careful that the wolves outside...
1098
01:48:19,358 --> 01:48:20,718
don't bite you.
1099
01:49:12,471 --> 01:49:15,084
YENIŞEHIR - OSMAN BEY'S VILLA
1100
01:49:31,230 --> 01:49:33,740
When will I hold a sword like you?
1101
01:49:34,210 --> 01:49:36,330
Why am I not like you?
1102
01:49:36,450 --> 01:49:37,900
I'm weak.
1103
01:49:44,700 --> 01:49:49,120
The strength you speak of is not
the strength of the wrist, my queen.
1104
01:49:50,110 --> 01:49:54,250
If the wrist is not strong, how can
one defeat the enemy, Kumral Abdal?
1105
01:49:54,390 --> 01:49:55,620
Easy.
1106
01:49:55,970 --> 01:49:59,370
It seems that you haven't heard
the story of the lion and the forester.
1107
01:50:00,270 --> 01:50:02,320
We haven't heard it either, Kumral Abdal.
1108
01:50:03,480 --> 01:50:05,640
Tell us so we can hear.
1109
01:50:05,830 --> 01:50:08,570
Then, let's gather around.
1110
01:50:20,520 --> 01:50:26,520
Now, long ago, there was a forester.
1111
01:50:26,790 --> 01:50:30,850
This forester used to go to the
forest after morning prayer...
1112
01:50:31,040 --> 01:50:36,780
search for the toughest and best
type of firewood and chop them.
1113
01:50:36,960 --> 01:50:41,080
In the evening he'd return home
with the firewood he collected.
1114
01:50:41,460 --> 01:50:45,780
Another time when he
was looking for firewood...
1115
01:50:46,160 --> 01:50:53,300
The lion, the king of the jungle,
came roaring with all his might.
1116
01:50:53,570 --> 01:50:58,230
He said to the forester, "I am
amazed at your intelligence."
1117
01:50:58,520 --> 01:51:01,810
The forester said, "Why, oh Lion?"
1118
01:51:02,310 --> 01:51:05,040
The lion said, "Why else would it be?"
1119
01:51:05,670 --> 01:51:09,350
"I am the king of the jungle and very strong."
1120
01:51:09,650 --> 01:51:11,490
"I do not benefit from this firewood."
1121
01:51:11,650 --> 01:51:15,490
He said, "How will you benefit
from this much firewood?"
1122
01:51:16,850 --> 01:51:20,740
The forest man was very brave.
1123
01:51:21,310 --> 01:51:28,340
He said to the lion, "Oh lion,
I am stronger than you."
1124
01:51:30,650 --> 01:51:33,120
The lion's pride could not bear this.
1125
01:51:33,580 --> 01:51:40,080
And he said, "Come on, let's wrestle
and see who is stronger."
1126
01:51:41,650 --> 01:51:43,410
And they began to wrestle.
1127
01:51:46,430 --> 01:51:49,530
The forester was almost defeated.
1128
01:51:49,530 --> 01:51:51,030
But he did not give up.
1129
01:51:51,320 --> 01:51:58,260
He said to the lion, "Oh King of the forests,
I forgot most of my strength at home."
1130
01:51:58,580 --> 01:52:01,540
This is not a fair wrestle.
1131
01:52:03,340 --> 01:52:05,800
He poked at the lion's pride.
1132
01:52:06,150 --> 01:52:09,200
He said, "I do not fight a man who
wrestles with half his strength."
1133
01:52:09,290 --> 01:52:12,250
"Go get your strength and come."
1134
01:52:12,950 --> 01:52:16,970
The forester knows the lion's pride.
1135
01:52:17,150 --> 01:52:19,250
He got to him.
1136
01:52:19,570 --> 01:52:23,790
He said, "What if you play a
game on me or run away?"
1137
01:52:24,100 --> 01:52:27,410
The lion roared.
1138
01:52:28,150 --> 01:52:33,410
He roared so loud that all the animals
in the forest went back to their holes.
1139
01:52:34,110 --> 01:52:37,630
And he approached the forester...
1140
01:52:38,790 --> 01:52:43,650
and said to him, "I am not afraid of anyone."
1141
01:52:44,000 --> 01:52:45,810
"I am the strongest."
1142
01:52:49,560 --> 01:52:52,090
The forester was not convinced.
1143
01:52:52,390 --> 01:52:56,200
He said, "No, I will wrestle
you with half my strength."
1144
01:52:56,780 --> 01:52:58,950
And the lion did not accept this.
1145
01:53:00,310 --> 01:53:04,240
The forester pretended as if
something had crossed his mind.
1146
01:53:05,060 --> 01:53:09,400
He looked at a rope on the
side and at the lion.
1147
01:53:09,730 --> 01:53:13,620
He said, "Okay, I'll go."
1148
01:53:14,620 --> 01:53:16,530
"I will get my strength and come, but...
1149
01:53:16,700 --> 01:53:19,750
"I need to be sure that you
will wait for me here."
1150
01:53:20,080 --> 01:53:25,880
He said, "I will tie you to that tree
and you will wait for me until I return."
1151
01:53:26,190 --> 01:53:27,540
The lion said, "impossible."
1152
01:53:27,730 --> 01:53:30,040
"No, I don't accept."
1153
01:53:30,920 --> 01:53:34,760
The forester looked at
the lion mockingly...
1154
01:53:36,080 --> 01:53:39,510
and said, "I knew you would run away."
1155
01:53:40,310 --> 01:53:42,320
The lion got very upset.
1156
01:53:43,770 --> 01:53:47,760
And he said, "Okay, tie me up, and
fetch your strength, and then come."
1157
01:53:47,930 --> 01:53:49,820
I will not run away.
1158
01:53:50,490 --> 01:53:55,070
The forester tied the lion to the tree.
1159
01:53:55,180 --> 01:53:56,970
But he didn't go from there.
1160
01:53:57,340 --> 01:54:01,130
He hit the lion with the stick in his hand.
1161
01:54:01,240 --> 01:54:06,300
He hit him a lot.
1162
01:54:06,500 --> 01:54:08,830
Well, what did the lion do, Kumral Abdal?
1163
01:54:08,950 --> 01:54:17,440
He said to the forester "Man,
either kill me at once or let me go."
1164
01:54:17,550 --> 01:54:19,370
"But don't play with my pride."
1165
01:54:19,650 --> 01:54:21,200
"I can't stand it."
1166
01:54:21,760 --> 01:54:25,110
"Okay, I accept that you are strong."
1167
01:54:25,310 --> 01:54:28,780
He said, "You defeated me with your mind."
1168
01:54:29,110 --> 01:54:31,000
But the forester did not stop.
1169
01:54:31,500 --> 01:54:36,700
He continued hitting him
with the stick in his hand.
1170
01:54:37,340 --> 01:54:42,840
And he said to the lion,
"Oh lion, king of the forests...
1171
01:54:43,730 --> 01:54:47,210
"you waste your strength
because of your ego."
1172
01:54:47,630 --> 01:54:52,800
"As for my strength, it increases with
the mind that my Lord has given me."
1173
01:54:53,310 --> 01:54:58,300
The more you see yourself as big,
the more you will get hit.
1174
01:54:59,040 --> 01:55:02,140
And you will be a lesson to
the world and be disgraced.
1175
01:55:02,820 --> 01:55:08,460
Meanwhile, the tiger, the lion's biggest
enemy in the jungle, was passing by.
1176
01:55:08,840 --> 01:55:12,410
He laughed a lot when he
saw the lion in that state.
1177
01:55:12,550 --> 01:55:13,850
And mocked him.
1178
01:55:14,760 --> 01:55:23,530
And he said to the lion, "Oh big lion,
I thought you were very big and very strong."
1179
01:55:23,770 --> 01:55:28,670
"Would you fall into a situation like this?
Shame on you."
1180
01:55:30,140 --> 01:55:34,980
The lion looked at the tiger.
1181
01:55:34,980 --> 01:55:36,990
He was in such a bad shape...
1182
01:55:37,280 --> 01:55:42,930
that it seemed the roaring lion had gone
and a quiet cat had come instead.
1183
01:55:43,420 --> 01:55:50,260
He said to the tiger, "Be as you are
and don't fall into the humans' trap."
1184
01:55:50,770 --> 01:55:57,230
"Because he is strong enough
to defeat us with his mind."
1185
01:55:57,320 --> 01:55:59,730
And he who does not know
how to use his mind...
1186
01:56:00,330 --> 01:56:03,890
he can be as strong as a lion's
claw if he wants to...
1187
01:56:03,890 --> 01:56:06,270
but, he cannot defeat the enemy.
1188
01:56:07,350 --> 01:56:13,900
A person should think
and act with his mind.
1189
01:56:14,740 --> 01:56:16,830
Never forget this.
1190
01:56:18,090 --> 01:56:20,710
I will read all your books too, brother.
1191
01:56:20,710 --> 01:56:23,060
I'll strengthen my mind first.
1192
01:56:23,060 --> 01:56:28,560
Then let the infidels see how the
daughter of Osman Bey defeats them.
1193
01:56:31,720 --> 01:56:36,330
Have the courage of a lion,
not its arrogance.
1194
01:56:38,580 --> 01:56:43,040
Look at the state of
those who are arrogant.
1195
01:56:44,710 --> 01:56:47,980
We took back the property that we lost,
praise be to Allah, Osman Bey.
1196
01:56:49,080 --> 01:56:50,460
Yes, we did.
1197
01:56:52,460 --> 01:56:54,120
We sure did.
1198
01:56:55,130 --> 01:56:58,740
The property we lost because
of your mistake.
1199
01:57:00,020 --> 01:57:01,500
My fault?
1200
01:57:04,720 --> 01:57:05,740
It's a mistake.
1201
01:57:06,620 --> 01:57:10,660
But what I know is that
mistakes can be made up for.
1202
01:57:13,650 --> 01:57:15,690
While you are responsible for the ash...
1203
01:57:18,830 --> 01:57:21,790
don't show off by carrying water.
1204
01:57:25,580 --> 01:57:27,650
I see that you underestimate our help.
1205
01:57:28,610 --> 01:57:32,350
Fine, consider us like ants.
1206
01:57:32,720 --> 01:57:35,080
When the path we take is the same...
1207
01:57:35,080 --> 01:57:36,960
it is enough for me to be like an ant.
1208
01:57:38,270 --> 01:57:40,010
No.
1209
01:57:48,370 --> 01:57:50,250
Even if our goal is the same...
1210
01:57:52,650 --> 01:57:54,490
our paths are different.
1211
01:57:58,460 --> 01:57:59,860
You chose this.
1212
01:58:00,080 --> 01:58:01,510
Out of anger.
1213
01:58:02,240 --> 01:58:04,750
I got angry because my
brother disregarded me.
1214
01:58:06,110 --> 01:58:08,290
Anger makes a person
do things they don't want.
1215
01:58:08,290 --> 01:58:10,160
You know this best, Osman Bey.
1216
01:58:10,160 --> 01:58:11,950
Yes I do.
1217
01:58:13,090 --> 01:58:14,380
Wouldn't I know?
1218
01:58:16,840 --> 01:58:18,020
But...
1219
01:58:22,110 --> 01:58:24,800
It's time to pay for what you did.
1220
01:58:27,980 --> 01:58:29,860
The decisions have been made.
1221
01:58:31,130 --> 01:58:32,700
And the decisions were given.
1222
01:58:33,420 --> 01:58:35,170
You are on your path...
1223
01:58:37,320 --> 01:58:39,110
I'm on my path.
1224
01:58:47,868 --> 01:58:48,721
Anger...
1225
01:58:51,552 --> 01:58:52,774
Let it be as you said.
1226
01:58:55,575 --> 01:58:57,123
I won't stand beside you anymore.
1227
01:58:58,705 --> 01:59:02,096
But know, I'm at peace.
1228
01:59:03,310 --> 01:59:04,730
And I will not be against you.
1229
01:59:10,490 --> 01:59:12,240
For your safety...
1230
01:59:14,300 --> 01:59:16,060
I don't want you to stand against me.
1231
01:59:19,950 --> 01:59:25,400
Still, if you need anything...
1232
01:59:27,640 --> 01:59:32,840
know that I will come, even if my
hands are stained with blood.
1233
01:59:35,360 --> 01:59:36,430
Godspeed.
1234
01:59:40,700 --> 01:59:41,810
Eyvallah.
1235
01:59:53,526 --> 01:59:55,964
SÖĞÜT
1236
02:00:01,980 --> 02:00:03,330
What is this?
1237
02:00:06,390 --> 02:00:08,360
What do you think this place is, Olof?
1238
02:00:09,020 --> 02:00:11,250
The castles you gave me...
1239
02:00:11,740 --> 02:00:13,640
are in Osman's hands now.
1240
02:00:14,010 --> 02:00:15,750
What are you talking about?
1241
02:00:16,030 --> 02:00:17,940
Don't think I'm stupid.
1242
02:00:19,570 --> 02:00:21,880
This is your seal.
1243
02:00:22,290 --> 02:00:26,950
Osman took the castles with your seal!
1244
02:00:36,290 --> 02:00:37,060
Osman.
1245
02:00:39,060 --> 02:00:42,320
So you stole my seal for this.
1246
02:00:44,320 --> 02:00:45,960
You gave me a promise!
1247
02:00:51,980 --> 02:00:54,360
Osman said get out of the castles...
1248
02:00:55,140 --> 02:00:58,520
and you went out quietly, is it?
1249
02:01:00,200 --> 02:01:03,770
It never occurred to you
to fight, is that right?
1250
02:01:06,180 --> 02:01:07,250
Did you get scared?
1251
02:01:09,460 --> 02:01:12,050
Didn't you have the strength
to fight Osman?
1252
02:01:12,920 --> 02:01:14,500
Don't mess with me.
1253
02:01:15,490 --> 02:01:17,160
Your mask has fallen, Sultan.
1254
02:01:19,210 --> 02:01:24,340
Your soldiers, whom you placed under
my command took Osman's side!
1255
02:01:27,670 --> 02:01:29,580
What game did you plot for me?
1256
02:01:30,310 --> 02:01:36,130
But all of you
will witness my power!
1257
02:01:36,700 --> 02:01:39,820
Come to your senses!
1258
02:01:42,000 --> 02:01:43,130
Don't be a fool!
1259
02:01:45,810 --> 02:01:48,890
Osman plotted this game.
1260
02:01:50,000 --> 02:01:52,240
If I would return the castles to Osman...
1261
02:01:53,520 --> 02:01:55,880
I would have come and
kicked you out of there myself.
1262
02:02:05,100 --> 02:02:06,000
Osman.
1263
02:02:08,600 --> 02:02:11,380
You stole my seal!
1264
02:02:12,390 --> 02:02:15,170
You stole and rebelled!
1265
02:02:16,080 --> 02:02:21,560
I swear, I will destroy Yenişehir and
that villa over your heads!
1266
02:02:23,820 --> 02:02:30,700
I will hang your corpse on the gate of
Yenişehir as an example to the world!
1267
02:02:33,414 --> 02:02:34,833
Your people...
1268
02:02:38,034 --> 02:02:41,762
will curse your corpse.
1269
02:02:44,880 --> 02:02:46,120
Even your dead body.
1270
02:02:48,200 --> 02:02:50,530
Avcı Bey, get ready.
1271
02:02:54,730 --> 02:03:00,700
I will rip out Osman's heart first.
1272
02:03:03,180 --> 02:03:05,160
We will raid the lodge.
1273
02:03:09,410 --> 02:03:10,160
Let's go.
1274
02:03:10,385 --> 02:03:11,573
I will come too.
1275
02:03:12,466 --> 02:03:15,878
I will come an make Osman pay.
1276
02:03:16,500 --> 02:03:18,010
You were late.
1277
02:03:19,760 --> 02:03:21,195
You were late.
1278
02:03:21,627 --> 02:03:22,800
No.
1279
02:03:23,130 --> 02:03:28,460
You should've shown this courage before you
handed the castles to Osman with your own hands.
1280
02:03:28,460 --> 02:03:29,450
No.
1281
02:03:29,685 --> 02:03:33,340
Now, you're not going anywhere, Olof!
1282
02:03:33,840 --> 02:03:34,970
No!
1283
02:03:45,406 --> 02:03:48,366
KONYA PALACE
1284
02:04:01,980 --> 02:04:06,280
My Sultan, Osman Bey continues
to act independently.
1285
02:04:06,940 --> 02:04:14,040
My uncle Mesud, tell me about
him first, did you find him?
1286
02:04:14,930 --> 02:04:20,358
As Samagar was about to find
him, Osman Bey ambushed him.
1287
02:04:20,820 --> 02:04:25,850
He cut off Samagar's head and
threw it at Valide Sultan's feet.
1288
02:04:27,850 --> 02:04:30,010
You have gone too far, Osman.
1289
02:04:30,620 --> 02:04:34,060
My Sultan, not only that...
1290
02:04:34,434 --> 02:04:38,978
Osman Bey stole Valide Sultan's
seal and used it to pass orders.
1291
02:04:39,460 --> 02:04:45,010
And he took the castles from
Valide Sultan's rule under his own.
1292
02:04:45,770 --> 02:04:49,520
Valide Sultan expects a
large army at Yenişehir.
1293
02:04:50,480 --> 02:04:54,440
When I didn't deviate from the truth
and defended the rights of the people...
1294
02:04:54,770 --> 02:04:56,950
you spit on the plate from
which you eat, Osman.
1295
02:04:57,860 --> 02:05:02,050
You started this fire,
but I'm going to flare it.
1296
02:05:03,130 --> 02:05:07,020
Be afraid of my army, Osman Bey.
1297
02:05:08,920 --> 02:05:14,570
Those who will punish you
will be at your door tomorrow.
1298
02:05:21,400 --> 02:05:26,140
Thank you very much for hosting
me in your property, Sheykh Edebali.
1299
02:05:28,460 --> 02:05:32,660
There is no such thing as
property in the world, Sultan Mesud.
1300
02:05:33,320 --> 02:05:37,460
Especially the lodge,
it's not anyone's property.
1301
02:05:38,380 --> 02:05:45,380
It is a roof for the fallen, a shadow for
the tired, and a refuge for the escapee.
1302
02:05:50,000 --> 02:05:56,680
You fell from the throne.
Our door is always open to you.
1303
02:05:57,970 --> 02:06:02,540
You know best that property
is not loyal to the son of Adam.
1304
02:06:02,860 --> 02:06:06,020
We learnt in the most bitter way,
Sheykh Edebali.
1305
02:06:06,980 --> 02:06:11,340
But Osman Bey says that he will
remove the dark shadows over us.
1306
02:06:11,960 --> 02:06:14,330
In Sha Allah.
1307
02:06:14,640 --> 02:06:17,400
Hurry up, come on, this way!
1308
02:06:17,400 --> 02:06:18,820
- Move aside!
- What are you doing?
1309
02:06:18,820 --> 02:06:20,520
- What is happening?
- This is a lodge.
1310
02:06:20,530 --> 02:06:22,520
We have orders from Ismihan Sultan.
Move aside!
1311
02:06:24,139 --> 02:06:26,710
YENIŞEHIR - OSMAN BEY'S VILLA
1312
02:06:32,640 --> 02:06:36,440
He's fine, brothers.
1313
02:06:37,540 --> 02:06:47,240
They say a sword wound
is an Alp's best friend.
1314
02:06:47,810 --> 02:06:51,360
Who said that, Cerkutay?
We've never heard of that.
1315
02:06:53,020 --> 02:06:55,050
They say, they say so.
1316
02:06:55,050 --> 02:06:57,050
- They say.
- They say.
1317
02:07:05,040 --> 02:07:06,780
Where are you looking?
1318
02:07:07,210 --> 02:07:09,460
When will it be ready?
1319
02:07:12,050 --> 02:07:13,450
What's it to you?
1320
02:07:15,580 --> 02:07:17,020
What's it to you?
1321
02:07:18,020 --> 02:07:20,200
Look in front of you.
1322
02:07:20,580 --> 02:07:23,130
Look at Aykurt, look at Aykurt.
1323
02:07:24,920 --> 02:07:28,850
Tell us, Brother Gürbüz,
do you have children?
1324
02:07:28,850 --> 02:07:37,000
There was no time for marriage due to running
from mission to mission, Brother Aykurt.
1325
02:07:37,460 --> 02:07:41,570
No, he doesn't have time.
1326
02:07:43,280 --> 02:07:49,800
You're right, why didn't I get married?
It's time for that now.
1327
02:07:51,280 --> 02:07:56,700
Yes, say this to my Bey, he'll hold
your wedding feast in one night.
1328
02:07:57,380 --> 02:07:58,700
Yes, he will.
1329
02:08:02,680 --> 02:08:07,330
Who will set up a wedding feast for you?
You are old.
1330
02:08:08,580 --> 02:08:12,920
It has become obligatory for
me to shed your blood now.
1331
02:08:13,010 --> 02:08:16,410
Let it flow, spill my blood.
1332
02:08:16,410 --> 02:08:19,880
- Gürbüz, brothers.
- Calm down, brothers.
1333
02:08:44,940 --> 02:08:47,690
Cerkutay, you, if you had
remained thirsty in the desert...
1334
02:08:47,690 --> 02:08:51,320
I would drink the last of the water,
but I wouldn't give it to you.
1335
02:09:17,850 --> 02:09:19,896
She is very angry.
1336
02:09:20,485 --> 02:09:23,620
I got burned, I'm hungry.
1337
02:09:24,120 --> 02:09:27,970
Sister, huh, sister?
Won't I make you regret this?
1338
02:09:40,080 --> 02:09:42,020
Bless your hands, ladies.
1339
02:09:45,460 --> 02:09:49,220
- You did a great job, Bala.
- Whatever we did, we did it together.
1340
02:09:50,360 --> 02:09:52,320
- Isn't it, Ülgen?
- Yes.
1341
02:09:52,700 --> 02:09:54,460
Alçiçek also has a share.
1342
02:09:54,943 --> 02:09:58,013
I'd love to see her face
when she sees Alçiçek.
1343
02:10:01,060 --> 02:10:03,480
So she wants to join the sisters?
1344
02:10:04,850 --> 02:10:09,320
Hey Ma Sha Allah, brave girl.
1345
02:10:17,480 --> 02:10:20,250
Attention! Osman Bey.
1346
02:10:24,120 --> 02:10:28,090
- Peace be upon you.
- Peace be upon you.
1347
02:10:30,020 --> 02:10:31,500
Go ahead.
1348
02:10:37,610 --> 02:10:39,040
Come on then.
1349
02:10:55,180 --> 02:10:58,490
They thought they could capture us.
1350
02:10:59,600 --> 02:11:04,300
But the one thing they couldn't
think of was our bravery.
1351
02:11:06,200 --> 02:11:11,890
We took back our forts and
castles, with the will of Allah.
1352
02:11:16,730 --> 02:11:20,450
Come on, enjoy your meal.
1353
02:11:22,450 --> 02:11:25,160
In rhe name of Allah,
Most Gracious, Most Merciful.
1354
02:11:27,160 --> 02:11:30,400
In the name of Allah,
Most Gracious, Most Merciful.
1355
02:11:46,880 --> 02:11:48,760
May I come in, my Bey?
1356
02:11:49,760 --> 02:11:51,250
Come in.
1357
02:11:54,240 --> 02:11:56,720
My Bey, they raided the lodge.
1358
02:12:00,200 --> 02:12:01,720
Father?
1359
02:12:06,970 --> 02:12:08,580
What are you saying?
1360
02:12:16,370 --> 02:12:18,010
Sultan Mesud.
1361
02:12:19,930 --> 02:12:21,160
My Sheykh.
1362
02:12:27,880 --> 02:12:30,690
If their hair is even harmed...
1363
02:12:32,690 --> 02:12:36,040
I will make the world hell for them.
1364
02:12:40,070 --> 02:12:42,870
END OF EPISODE 110
TRANSLATED BY TR2EN20
1365
02:12:43,070 --> 02:14:27,676
TRANSLATED BY TR2EN20
99762
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.