All language subtitles for KURULUS.OSMAN.S04E110

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,059 --> 00:00:10,783 KURULUŞ OSMAN 2 00:02:08,963 --> 00:02:11,199 EPISODE 110 3 00:02:27,297 --> 00:02:29,570 Commander Samagar, they went this way. 4 00:02:30,510 --> 00:02:33,935 I will separate your flesh from your bones, Osman. 5 00:02:34,706 --> 00:02:36,160 I swear by Erlik Han. 6 00:02:37,322 --> 00:02:38,194 Go on! 7 00:02:46,405 --> 00:02:48,446 You've got yourself into great trouble, Osman Bey. 8 00:02:49,031 --> 00:02:51,170 A great leader has great troubles, Your Highness. 9 00:02:51,451 --> 00:02:52,613 Don't worry. 10 00:02:53,922 --> 00:02:56,214 This was an issue you shouldn't have interfered with. 11 00:02:57,010 --> 00:02:59,130 You'll lose your small tribe because of me. 12 00:03:01,493 --> 00:03:08,034 Your not being in your position and power has not robbed you of your pride. 13 00:03:19,720 --> 00:03:21,940 What are the Alps up to, Osman Bey? 14 00:03:23,235 --> 00:03:26,245 We got off the horses, now we're just standing here. 15 00:03:29,136 --> 00:03:31,141 You've been with them for so many years. 16 00:03:32,793 --> 00:03:34,492 But you never knew the Mongols well. 17 00:03:35,750 --> 00:03:39,443 For that, you should have fought with them. 18 00:03:41,014 --> 00:03:42,831 They are skilled trackers. 19 00:03:44,241 --> 00:03:46,280 What you said is plain sarcasm. 20 00:03:46,693 --> 00:03:49,086 You still didn't answer my question. 21 00:03:49,731 --> 00:03:51,936 The Alps turned the horseshoes around. 22 00:03:52,866 --> 00:03:55,248 That way they'll think we've gone in the opposite direction. 23 00:03:58,761 --> 00:04:02,052 But despite that, we won't be on horseback. 24 00:04:04,639 --> 00:04:07,058 It's difficult to escape the Mongols. 25 00:04:07,571 --> 00:04:09,545 We should at least throw them off course. 26 00:04:10,682 --> 00:04:11,975 Will they fall for it? 27 00:04:12,273 --> 00:04:14,044 It will at least split them up. 28 00:04:20,672 --> 00:04:21,893 Is everything ready? 29 00:04:22,164 --> 00:04:24,159 - Are the Alps done? - Yes, my Bey. 30 00:04:24,742 --> 00:04:26,149 Eyvallah. 31 00:04:34,006 --> 00:04:34,933 Alps. 32 00:04:35,164 --> 00:04:36,648 Get rid of the horses and join us. 33 00:04:39,033 --> 00:04:40,205 Your Highness. 34 00:04:49,987 --> 00:04:52,605 KONYA PALACE 35 00:04:54,568 --> 00:04:57,564 My uncle who sat in his residence waiting for his death... 36 00:04:58,796 --> 00:05:00,912 escaped when he knew he was going to die, huh? 37 00:05:01,112 --> 00:05:03,051 Osman, your Highness... 38 00:05:04,678 --> 00:05:06,915 his reason for coming here was to kidnap Mesud. 39 00:05:08,150 --> 00:05:09,888 He took his son from the palace too. 40 00:05:10,088 --> 00:05:11,266 - Moreover... - Vizier! 41 00:05:17,969 --> 00:05:19,448 This is my last warning to you. 42 00:05:21,797 --> 00:05:23,975 Never come to me with excuses again. 43 00:05:27,665 --> 00:05:29,191 Take a troop with you. 44 00:05:34,001 --> 00:05:36,418 Kill my uncle and Osman and bring them to me. 45 00:05:40,303 --> 00:05:41,660 But... 46 00:05:43,176 --> 00:05:45,964 if there is a single lie in what you say... 47 00:05:49,715 --> 00:05:51,925 I'll hang you in the yard, Saveli. 48 00:06:21,969 --> 00:06:23,019 Commander Samagar... 49 00:06:23,581 --> 00:06:25,037 the tracks lead this way. 50 00:06:43,273 --> 00:06:44,909 These tracks don't go to Yenişehir. 51 00:06:46,223 --> 00:06:47,998 Osman and those with him wouldn't go this way either. 52 00:06:54,937 --> 00:06:57,060 Samagar, the tracks lead this way. 53 00:07:12,392 --> 00:07:14,877 When was anyone allowed to speak after I've spoken? 54 00:07:16,587 --> 00:07:17,383 Look. 55 00:07:18,064 --> 00:07:20,269 These are tracks of the front legs. 56 00:07:21,952 --> 00:07:24,193 The tracks of the back legs were deeper. 57 00:07:24,393 --> 00:07:27,883 A horses head is at the front, that is why it's heavier, you fool! 58 00:07:28,968 --> 00:07:31,740 Osman must have had the horseshoes turned around. 59 00:07:36,088 --> 00:07:37,633 Bring me poisoned arrows! 60 00:07:42,572 --> 00:07:43,668 We'll split up! 61 00:07:44,078 --> 00:07:46,102 You will go in the direction of the tracks. 62 00:07:46,869 --> 00:07:48,159 The rest with me. 63 00:07:48,994 --> 00:07:52,050 You will kill Osman and Mesud where you see them! 64 00:08:03,634 --> 00:08:04,784 Your Highness... 65 00:08:05,432 --> 00:08:07,820 we take you on foot, please forgive us. 66 00:08:09,459 --> 00:08:12,091 I'll decide that when I'm on the throne, Osman Bey. 67 00:08:12,796 --> 00:08:14,981 My words aren't valid now whatever happens. 68 00:08:16,141 --> 00:08:18,962 We couldn't go to our destination with Mongol troops on our backs. 69 00:08:19,162 --> 00:08:21,324 For that reason, just hold on a little. 70 00:08:22,239 --> 00:08:23,215 Eyvallah. 71 00:08:25,502 --> 00:08:26,726 Osman Bey. 72 00:08:29,748 --> 00:08:32,041 I want you to give me a straight answer. 73 00:08:32,770 --> 00:08:34,184 I've known you for many years. 74 00:08:35,221 --> 00:08:37,950 Let's say you succeeded and got me back on the throne... 75 00:08:39,283 --> 00:08:40,932 what will you ask from me? 76 00:08:45,514 --> 00:08:47,911 When you sit on the throne in the East... 77 00:08:49,517 --> 00:08:51,483 the doors of the West will open to me. 78 00:08:52,375 --> 00:08:54,112 You will support me in my conquests. 79 00:08:55,979 --> 00:08:57,679 But these are things for the future. 80 00:08:57,984 --> 00:08:59,744 If we're talking about the present... 81 00:09:02,479 --> 00:09:03,981 you being by my side... 82 00:09:06,065 --> 00:09:07,607 will weaken the power of Valide Sultan. 83 00:09:10,021 --> 00:09:12,182 She appears to be behind everything. 84 00:09:13,009 --> 00:09:15,509 Her greed for power turned my own nephew into my enemy. 85 00:09:16,460 --> 00:09:18,142 She took my throne from my hands. 86 00:09:19,699 --> 00:09:22,369 Well, what did she take from you, Osman Bey? 87 00:09:24,078 --> 00:09:25,321 My fortresses. 88 00:09:26,734 --> 00:09:27,773 My castles. 89 00:09:29,600 --> 00:09:31,344 And she gave it all to the infidels. 90 00:09:31,829 --> 00:09:33,880 But I will take back my property... 91 00:09:36,282 --> 00:09:37,699 and her head. 92 00:09:40,375 --> 00:09:41,553 You will. 93 00:09:42,060 --> 00:09:43,552 I promise you. 94 00:09:46,020 --> 00:09:48,496 When I sit on the throne, I will support you. 95 00:09:49,693 --> 00:09:53,811 Whatever you lost, you will get it back and more, Osman Bey. 96 00:10:02,397 --> 00:10:04,451 My Sultan. Alps! 97 00:10:04,651 --> 00:10:05,598 Alps! 98 00:10:07,138 --> 00:10:08,979 Your Highness, hold on. 99 00:10:09,188 --> 00:10:10,130 Hold on. 100 00:10:20,150 --> 00:10:21,319 You! 101 00:10:24,756 --> 00:10:25,806 You! 102 00:10:27,749 --> 00:10:31,582 Come on, Alps. Let no one be left without provisions. 103 00:10:36,082 --> 00:10:37,269 Bala Hatun. 104 00:10:38,646 --> 00:10:41,094 It's all nice that you saved the day, but... 105 00:10:41,656 --> 00:10:42,787 what will we do tomorrow? 106 00:10:44,588 --> 00:10:46,338 We will definitely find a way, Bengi Hatun. 107 00:10:47,192 --> 00:10:48,270 Don't you worry. 108 00:10:49,448 --> 00:10:50,851 How can I not worry? 109 00:10:51,051 --> 00:10:53,060 This isn't your issue alone. 110 00:10:53,356 --> 00:10:54,766 I would also like to do all I can. 111 00:10:56,977 --> 00:11:01,021 If you allow, give us one of the carts and we'll give the neighbouring tribes. 112 00:11:03,377 --> 00:11:05,116 That's right, Bala Hatun. 113 00:11:06,198 --> 00:11:07,833 Let us give a hand. 114 00:11:10,256 --> 00:11:11,256 That would be nice. 115 00:11:12,210 --> 00:11:13,083 Okay. 116 00:11:15,321 --> 00:11:17,031 Distribute the provisions quickly. 117 00:11:17,291 --> 00:11:19,107 We must rid the fear of the people. 118 00:11:26,784 --> 00:11:30,007 You being by our side has pleased me very much, Bengi Hatun. 119 00:11:32,738 --> 00:11:35,871 The enmity between us is between us. 120 00:11:36,233 --> 00:11:37,813 But this is a different issue. 121 00:11:39,969 --> 00:11:41,052 Gürbüz Alp! 122 00:11:43,142 --> 00:11:45,060 Hand that cart to Bengi Hatun. 123 00:11:47,227 --> 00:11:48,446 It will be distributed in the neighbouring tribes. 124 00:11:48,646 --> 00:11:49,383 That won't do. 125 00:11:53,214 --> 00:11:54,615 We will take the provisions. 126 00:11:58,055 --> 00:12:00,215 I have no trust in Bengi Hatun anymore. 127 00:12:01,720 --> 00:12:03,362 Malhun Hatun, what do you say? 128 00:12:04,124 --> 00:12:05,740 We all work for the people. 129 00:12:07,873 --> 00:12:10,208 I would like to forget what you did to me and give you a hand. 130 00:12:10,573 --> 00:12:11,888 Look what you say. 131 00:12:12,088 --> 00:12:15,031 Have you forgotten who you were standing with earlier, Bengi Hatun? 132 00:12:18,882 --> 00:12:19,972 Cerkutay! 133 00:12:21,692 --> 00:12:22,983 We will take the cart. 134 00:12:24,886 --> 00:12:25,750 Gürbüz! 135 00:12:27,745 --> 00:12:29,440 I said hand the cart over. 136 00:12:31,018 --> 00:12:32,129 Stop, Gürbüz! 137 00:12:34,627 --> 00:12:35,647 Gürbüz, immediately! 138 00:12:36,296 --> 00:12:37,773 Gürbüz, I told you to stop! 139 00:12:57,750 --> 00:12:59,248 I came, Osman! 140 00:13:00,201 --> 00:13:03,972 Samagar who you put in the dungeons will make this world a dungeon for you! 141 00:13:04,486 --> 00:13:05,896 You should not have come. 142 00:13:06,644 --> 00:13:08,262 I was going to come to you anyway. 143 00:13:09,541 --> 00:13:11,483 You are the revenge I'll take. 144 00:13:12,019 --> 00:13:14,192 Our mission is to take Mesud's head. 145 00:13:14,625 --> 00:13:19,219 Maybe I'll take it before I skin you. 146 00:13:19,996 --> 00:13:22,650 We never surrender those who take refuge with us. 147 00:13:23,094 --> 00:13:24,077 Never. 148 00:13:25,661 --> 00:13:27,375 I know how to take him, Osman! 149 00:13:29,194 --> 00:13:30,330 Come on then. 150 00:13:31,036 --> 00:13:32,468 Come and see. 151 00:13:48,001 --> 00:13:49,721 My Sultan, hold on. 152 00:13:50,056 --> 00:13:51,086 You will live. 153 00:13:51,438 --> 00:13:52,318 You will live. 154 00:13:52,518 --> 00:13:53,354 Alps! 155 00:13:54,043 --> 00:13:54,850 Alps. 156 00:13:55,062 --> 00:13:56,480 I'll go with the Sultan. 157 00:13:56,680 --> 00:13:57,712 Cover us. 158 00:13:59,167 --> 00:14:01,215 No one try to do anything heroic. 159 00:14:01,415 --> 00:14:03,309 - We'll get out of here alive. - Eyvallah, my Bey. 160 00:14:06,511 --> 00:14:08,057 - Baysungur. Cover us. - My Bey. 161 00:14:08,257 --> 00:14:09,008 My Sultan. 162 00:14:10,518 --> 00:14:11,515 Attack! 163 00:14:12,091 --> 00:14:15,368 If Mesud and Osman leave from here alive, I'll impale you all! 164 00:14:21,836 --> 00:14:22,856 That won't do, Bala. 165 00:14:23,399 --> 00:14:25,020 I don't trust that woman at all. 166 00:14:25,404 --> 00:14:26,921 We can't hand the provisions to her. 167 00:14:27,121 --> 00:14:30,241 Continuously falling out like this will only distance her even more. 168 00:14:30,653 --> 00:14:32,729 - If we don't trust her now... - I said no, Bala! 169 00:14:32,929 --> 00:14:34,210 I've said my final word. 170 00:14:34,868 --> 00:14:36,091 We will take the cart. 171 00:14:36,291 --> 00:14:38,104 But I haven't said my final word, Malhun! 172 00:14:46,693 --> 00:14:49,068 You've changed a lot since yesterday, Bala Hatun. 173 00:14:50,199 --> 00:14:53,521 What did Valide Sultan promise that you speak so loudly? 174 00:14:55,307 --> 00:14:57,420 My voice was always loud, Malhun Hatun! 175 00:14:58,093 --> 00:14:59,842 Only you couldn't hear. 176 00:15:00,156 --> 00:15:03,161 Watch what you say, Bala, otherwise I'll cause an accident. 177 00:15:03,648 --> 00:15:04,682 Don't hold back. 178 00:15:25,370 --> 00:15:28,140 Is this how you carry out the duty you're given, Frigg? 179 00:15:29,960 --> 00:15:31,790 How did Malhun get to those goods? 180 00:15:33,140 --> 00:15:35,490 Why did I put you there? 181 00:15:35,990 --> 00:15:38,500 Have no doubt I will find out... 182 00:15:39,210 --> 00:15:40,720 Valide Sultan. 183 00:15:42,250 --> 00:15:43,440 She will find out! 184 00:15:44,820 --> 00:15:46,920 The ladies ruined my plan. 185 00:15:49,270 --> 00:15:50,370 They ruined it. 186 00:15:55,010 --> 00:15:57,510 I don't tolerate mistakes, Frigg. 187 00:15:58,550 --> 00:16:00,460 I promise you, Valide Sultan. 188 00:16:02,020 --> 00:16:03,490 I will make up for this mistake. 189 00:16:04,330 --> 00:16:05,540 You definitely will. 190 00:16:07,480 --> 00:16:09,990 Otherwise, there will be no agreement. 191 00:16:15,240 --> 00:16:17,380 No caravan will reach Yenişehir. 192 00:16:18,510 --> 00:16:21,280 You will destroy all the goods you find. 193 00:16:36,360 --> 00:16:37,460 Valide Sultan. 194 00:16:41,170 --> 00:16:44,880 It's not the end if we couldn't get the provisions. 195 00:16:48,050 --> 00:16:53,340 The provisions will be the end of them. 196 00:17:01,180 --> 00:17:02,330 What do you have in mind? 197 00:17:10,200 --> 00:17:11,300 Leave it, Bala Hatun. 198 00:17:12,670 --> 00:17:16,120 Malhun Hatun thinks she is the protector of all the people. 199 00:17:16,510 --> 00:17:18,040 She can't hear you or me. 200 00:17:21,990 --> 00:17:23,060 Gürbüz Alp. 201 00:17:23,410 --> 00:17:25,970 Hand over the cart to Bengi Hatun, that is my final word. 202 00:17:26,330 --> 00:17:28,230 I will deliver this cart! 203 00:17:28,920 --> 00:17:30,440 This is my final word! 204 00:17:36,470 --> 00:17:37,780 Cerkutay, come on. 205 00:17:50,940 --> 00:17:51,970 Come on. 206 00:18:04,400 --> 00:18:06,510 - Bala. - Don't, Ayşe. 207 00:18:09,570 --> 00:18:11,150 Don't say a single word. 208 00:18:12,150 --> 00:18:14,490 I can't come to the villa angry like this. 209 00:18:15,440 --> 00:18:16,670 I will go to the lodge. 210 00:18:44,290 --> 00:18:45,330 Turahan! 211 00:18:47,560 --> 00:18:49,890 Aykut, Turahan, don't you, we promised our Bey. 212 00:18:50,130 --> 00:18:51,450 We'll retreat, don't! 213 00:18:51,670 --> 00:18:52,930 Eyvallah, brother. 214 00:18:54,110 --> 00:18:56,040 What did you promise your Bey? 215 00:18:56,530 --> 00:19:00,580 If your promise was you won't die, you won't be able to fulfil it. 216 00:19:00,870 --> 00:19:03,700 My Bey said, "Don't come back before you take that dog Samagar's head!" 217 00:19:05,590 --> 00:19:07,270 Your Bey left you behind. 218 00:19:08,460 --> 00:19:09,750 That is how war is. 219 00:19:10,630 --> 00:19:14,270 The bigger ones escape, and the little ones become bait. 220 00:19:14,440 --> 00:19:15,570 Come, you baseborn dog. 221 00:19:15,660 --> 00:19:17,010 Come on. 222 00:19:17,110 --> 00:19:19,400 You are Samagar's prey today! 223 00:19:24,640 --> 00:19:26,380 I don't leave any of my Alps behind. 224 00:19:32,020 --> 00:19:33,210 Hold on, my Sultan. 225 00:19:34,790 --> 00:19:36,160 Alps, get back. 226 00:19:39,800 --> 00:19:41,890 How long will you run, Osman? 227 00:19:42,060 --> 00:19:43,310 Do you want your death? 228 00:19:44,120 --> 00:19:45,370 Come on then, I'm here. 229 00:19:45,730 --> 00:19:46,970 Attack! 230 00:19:48,520 --> 00:19:49,570 Baysungur. 231 00:20:05,300 --> 00:20:08,770 Allah is the Greatest! Allah is the Greatest! 232 00:20:22,250 --> 00:20:25,260 My Bey, we shot all our arrows at them, they still come? 233 00:20:25,480 --> 00:20:28,420 We will split from here and meet in the cave in the Gürağaç region. 234 00:20:28,570 --> 00:20:29,650 The Sultan will be with me. 235 00:20:29,750 --> 00:20:31,510 - Come on, Turahan! - Come on. 236 00:20:35,080 --> 00:20:37,080 Hurry, bring the horses! 237 00:20:37,400 --> 00:20:39,700 Spread out in all directions, look everywhere! 238 00:20:40,010 --> 00:20:43,170 Osman and Mesud will be found before sunset! 239 00:20:48,380 --> 00:20:49,480 Valide Sultan... 240 00:20:51,000 --> 00:20:54,330 sat me and Olof at the same table. 241 00:20:57,150 --> 00:20:59,220 then I drew my own path, my Sheykh. 242 00:21:02,620 --> 00:21:04,510 but the issue with Osman Bey is different. 243 00:21:06,460 --> 00:21:08,030 The pain he caused is in my heart. 244 00:21:09,680 --> 00:21:11,420 These are the reasons I walk alone. 245 00:21:14,490 --> 00:21:17,550 A Muslim cannot walk alone, Turgut Bey. 246 00:21:18,980 --> 00:21:20,510 Before everything... 247 00:21:21,340 --> 00:21:24,320 he is united under the banner of the Messenger of Allah (PBUH). 248 00:21:25,720 --> 00:21:29,450 He who falls into negligence and is thrown onto a different path... 249 00:21:30,790 --> 00:21:32,070 loses his way. 250 00:21:34,270 --> 00:21:35,770 In the blessed times... 251 00:21:36,960 --> 00:21:38,420 one of the hypocrites... 252 00:21:39,070 --> 00:21:46,960 tried to sow hypocrisy and strife between the Muhajireen and the Ansar. 253 00:21:48,710 --> 00:21:53,450 The number of Muhajireen was little, but now their number had increased. 254 00:21:54,240 --> 00:21:55,530 "They are more than us." 255 00:21:56,420 --> 00:21:59,770 "They are trying to control us." 256 00:22:01,360 --> 00:22:03,010 "And when we return to Madinah... 257 00:22:03,400 --> 00:22:07,360 the owners of the land and the nobles will unite... 258 00:22:08,210 --> 00:22:11,810 and the Muhajireen will kick us out," they said. 259 00:22:14,510 --> 00:22:19,300 And when the words of this hypocrite leader reached the Messenger of Allah (PBUH)... 260 00:22:19,760 --> 00:22:21,620 Hazret Umar (RA) was there too. 261 00:22:23,310 --> 00:22:29,670 He said, "Let me strike the neck of this infidel," 262 00:22:30,330 --> 00:22:32,670 and sought permission from the Messenger of Allah (PBUH). 263 00:22:34,170 --> 00:22:38,080 He wanted to punish this hypocrite who spreads sedition. 264 00:22:39,570 --> 00:22:40,630 But... 265 00:22:41,690 --> 00:22:47,110 the Messenger of Allah (PBUH) declined the request of Hazret Umar (RA)... 266 00:22:48,350 --> 00:22:49,600 and said, "leave him, Umar." 267 00:22:50,370 --> 00:22:57,340 I don't want people to think badly that Muhammad (PBUH) kills his companions. 268 00:22:59,100 --> 00:23:03,060 The Messenger of Allah (PBUH), to prevent sedition... 269 00:23:03,920 --> 00:23:06,820 and not help the hypocrites reach their goal... 270 00:23:07,300 --> 00:23:10,890 thought it suitable to act calmly. 271 00:23:13,170 --> 00:23:19,990 Osman Bey accepted the offer of Valide Sultan and gave her castles... 272 00:23:20,640 --> 00:23:23,850 followed the Sunnah and acted calmly. 273 00:23:25,220 --> 00:23:28,850 But, the time has come. 274 00:23:29,880 --> 00:23:34,650 Now we need the wrath of Hazret Umar (RA). 275 00:23:38,660 --> 00:23:40,460 Do you have this anger... 276 00:23:41,470 --> 00:23:42,510 Turgut Bey? 277 00:23:43,300 --> 00:23:44,670 Not for your ego... 278 00:23:46,010 --> 00:23:49,980 do you have the anger that rages for the cause? 279 00:23:52,410 --> 00:23:54,850 For the cause of exalting the word of Allah... 280 00:23:56,110 --> 00:23:58,050 will you be able to control your ego? 281 00:23:59,330 --> 00:24:00,660 Turgut Bey. 282 00:24:07,310 --> 00:24:09,660 In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful. 283 00:24:17,600 --> 00:24:22,510 Will you be able to take infidels out of the Turkmen fortresses, Turgut Bey? 284 00:24:26,330 --> 00:24:28,120 Think about it carefully. 285 00:24:49,930 --> 00:24:51,940 Come on. 286 00:24:52,980 --> 00:24:55,570 - Come on, hold on. - Hold on, brother. 287 00:24:55,820 --> 00:24:56,950 Şamil. 288 00:24:57,360 --> 00:24:59,210 My Sultan. Come on, Şamil. 289 00:24:59,880 --> 00:25:01,390 - Give us water. - Here, my Bey. 290 00:25:02,350 --> 00:25:03,450 My sultan. 291 00:25:05,940 --> 00:25:07,750 Come on, hold on. 292 00:25:14,570 --> 00:25:15,660 My Sultan. 293 00:25:16,170 --> 00:25:19,420 The Sultan wouldn't fall from a single arrow. 294 00:25:20,260 --> 00:25:22,190 My Bey, do you think the arrow is poisoned? 295 00:25:22,830 --> 00:25:24,410 Let's open this wound and we'll see. 296 00:25:32,350 --> 00:25:33,380 Brothers. 297 00:25:34,370 --> 00:25:35,880 The Sultan's situation is not good at all. 298 00:25:36,670 --> 00:25:38,130 My tongue can't say it, but... 299 00:25:38,500 --> 00:25:41,330 what if the Sultan passes away, what will we do then? 300 00:25:42,080 --> 00:25:43,580 Bite your tongue, brother. 301 00:25:44,330 --> 00:25:46,110 My Bey planned everything around him. 302 00:25:47,040 --> 00:25:48,280 He must live. 303 00:25:50,440 --> 00:25:51,600 Come on, in the name of Allah. 304 00:25:52,160 --> 00:25:53,620 In the name of Allah. 305 00:26:10,030 --> 00:26:11,340 His breathing is not good. 306 00:26:17,870 --> 00:26:18,920 My Sultan? 307 00:26:20,320 --> 00:26:24,580 My Sultan! 308 00:26:25,140 --> 00:26:27,680 Aykurt, inform my Sheykh at once. 309 00:26:27,840 --> 00:26:28,790 As you command, my Bey. 310 00:26:29,110 --> 00:26:29,780 Come on. 311 00:26:29,980 --> 00:26:33,610 My Sultan! 312 00:26:34,010 --> 00:26:36,380 No. 313 00:26:42,260 --> 00:26:43,150 No. 314 00:27:11,580 --> 00:27:12,700 Osman! 315 00:27:13,910 --> 00:27:15,190 Osman! 316 00:27:18,270 --> 00:27:20,490 How could you kidnap Mesud? 317 00:27:22,650 --> 00:27:23,910 You've gone too far this time. 318 00:27:25,440 --> 00:27:28,270 You've gone too far. 319 00:27:53,510 --> 00:27:56,110 I'm listening, Bengi Hatun. 320 00:27:58,720 --> 00:28:02,240 Today I offered a little help to Bala Hatun. 321 00:28:03,110 --> 00:28:05,510 Malhun Hatun objected. 322 00:28:06,440 --> 00:28:10,590 But it is clear that Bala will not be deterred by Malhun. 323 00:28:12,120 --> 00:28:13,420 You are a smart lady. 324 00:28:16,310 --> 00:28:19,670 But it seems Bala is also smart. 325 00:28:22,340 --> 00:28:26,420 She took on board what I said. 326 00:28:27,950 --> 00:28:28,980 She did. 327 00:28:29,690 --> 00:28:32,200 She is now coming to the lodge to see her father. 328 00:28:32,620 --> 00:28:36,200 I wanted to go ahead and give you this good news. 329 00:28:40,150 --> 00:28:42,960 Not only this, Valide Sultan. 330 00:28:45,100 --> 00:28:49,200 Whatever is talked about in Osman's villa now, we will also hear it. 331 00:28:49,770 --> 00:28:53,560 Alçiçek's helper Esma is now in Yenişehir's villa. 332 00:28:55,080 --> 00:28:56,030 Very nice. 333 00:28:58,730 --> 00:28:59,710 Very nice. 334 00:29:03,510 --> 00:29:06,760 Tell Esma to wait for news from me. 335 00:29:09,440 --> 00:29:11,870 You say we will flare the fire more. 336 00:29:15,420 --> 00:29:19,740 We'll flare that fire such... 337 00:29:23,520 --> 00:29:31,880 this spark will turn all of Osman's dreams into ashes. 338 00:29:37,960 --> 00:29:39,510 Let's cauterise this wound. 339 00:29:42,360 --> 00:29:45,830 Come on, in the name of Allah, Ya Shafi. 340 00:29:47,150 --> 00:29:48,180 Ya Shafi. 341 00:29:49,000 --> 00:29:51,600 My Sultan. 342 00:29:52,790 --> 00:29:53,600 My Sultan. 343 00:29:56,100 --> 00:29:57,390 Şamil, take a look at this. 344 00:29:58,160 --> 00:30:02,510 The inside of his eyes are completely red and the surroundings are yellow. 345 00:30:05,310 --> 00:30:07,760 Don't you know this poison? Don't you know? 346 00:30:08,040 --> 00:30:09,980 I will find it, my Bey, I will. 347 00:30:25,520 --> 00:30:28,200 My Bey, this is scorpion poison. 348 00:30:28,670 --> 00:30:30,410 I know the herb that will cure it. 349 00:30:30,480 --> 00:30:33,020 They rarely bud here, but I will find them. 350 00:30:33,780 --> 00:30:34,890 What are you waiting for? 351 00:30:35,360 --> 00:30:36,900 Don't come back before you find that herb. 352 00:30:37,370 --> 00:30:42,460 Şamil, if you don't find it, we will lose the Sultan. 353 00:30:48,200 --> 00:30:50,583 Hold on, hold on. 354 00:30:50,783 --> 00:30:53,598 SÖĞÜT 355 00:31:11,910 --> 00:31:13,060 Bala Hatun. 356 00:31:16,270 --> 00:31:17,500 Valide Sultan. 357 00:31:19,310 --> 00:31:21,160 Would you have gone without passing by me? 358 00:31:25,710 --> 00:31:26,940 Stop, let me look at you. 359 00:31:29,980 --> 00:31:33,020 What has cast a shadow over your beautiful eyes? 360 00:31:35,470 --> 00:31:38,320 Only my Sheykh can calm the anger inside me... 361 00:31:38,840 --> 00:31:40,410 so I wanted to go to him first. 362 00:31:40,750 --> 00:31:43,540 I was going to pass by you later, of course. 363 00:31:46,470 --> 00:31:50,470 Even if I am not at the level of Sheykh Edebali, I am also a good listener. 364 00:31:51,420 --> 00:31:53,270 Tell me, what's your problem? 365 00:31:54,990 --> 00:31:56,430 You were right. 366 00:31:59,140 --> 00:32:01,290 I thought everyone was like me. 367 00:32:02,990 --> 00:32:04,510 Was it Malhun Hatun? 368 00:32:08,280 --> 00:32:12,460 She disregarded my words today in front of everyone. 369 00:32:13,340 --> 00:32:14,520 I will not forgive her for this. 370 00:32:18,400 --> 00:32:22,260 She raises her voice so that she can suppress your voice. 371 00:32:24,150 --> 00:32:26,560 But you must not step back. 372 00:32:29,280 --> 00:32:33,280 I will invite all the wives of the Beys to the Inn tomorrow. 373 00:32:34,570 --> 00:32:35,480 You come too. 374 00:32:36,490 --> 00:32:42,390 Come, too, so that they can see who the Head Hatun of Yenişehir is. 375 00:32:55,270 --> 00:32:56,600 Will it work quickly? 376 00:32:56,780 --> 00:33:00,560 He will open his eyes at once, and his wound will heal in time, my Bey. 377 00:33:11,430 --> 00:33:12,980 Ya Shafi. 378 00:33:16,910 --> 00:33:18,680 My Bey, we should make him drink this. 379 00:33:19,350 --> 00:33:20,600 Help me, Baysungur. 380 00:33:28,190 --> 00:33:29,800 Take it, it's done. 381 00:33:30,780 --> 00:33:32,420 Slowly, slowly. 382 00:33:40,320 --> 00:33:42,040 It works, doesn't it, my Bey? 383 00:33:44,590 --> 00:33:47,280 His breathing is getting better slowly. 384 00:33:48,670 --> 00:33:49,770 Praise be to Allah. 385 00:33:49,770 --> 00:33:52,490 Praise be to Allah. 386 00:33:56,140 --> 00:33:57,220 Your Highness. 387 00:33:58,940 --> 00:34:00,390 Breathe. 388 00:34:01,520 --> 00:34:02,720 Take deep breaths. 389 00:34:06,310 --> 00:34:07,430 Are you okay now? 390 00:34:08,420 --> 00:34:11,390 We had better days, Osman Bey. 391 00:34:16,120 --> 00:34:17,420 Bless you, Şamil. 392 00:34:17,420 --> 00:34:18,560 Eyvallah, my Bey. 393 00:34:20,890 --> 00:34:22,820 Hey Ma Sha Allah. 394 00:34:23,190 --> 00:34:24,390 Your Highness. 395 00:34:24,570 --> 00:34:29,750 Don't worry, we'll take you to a safer place right away. 396 00:34:30,550 --> 00:34:36,630 But the one who did this to you is no one but Valide Sultan. 397 00:34:38,000 --> 00:34:39,120 You should know this. 398 00:34:39,860 --> 00:34:43,660 I know, Osman Bey. 399 00:34:44,540 --> 00:34:46,420 Samagar trusts her. 400 00:34:46,790 --> 00:34:48,900 Saveli trusts her. 401 00:34:49,900 --> 00:34:54,390 If they aren't there, then Valide sultan will have no power. 402 00:34:54,790 --> 00:34:56,160 I will destroy them all. 403 00:35:00,230 --> 00:35:01,480 Now tell me... 404 00:35:03,820 --> 00:35:06,570 how can I destroy the power of Valide Sultan? 405 00:35:07,590 --> 00:35:08,440 With what? 406 00:35:10,190 --> 00:35:12,330 There is a seal, Osman Bey. 407 00:35:13,000 --> 00:35:17,100 She draws all her power from that seal. 408 00:35:24,310 --> 00:35:25,260 A seal? 409 00:35:27,300 --> 00:35:28,320 Well... 410 00:35:30,260 --> 00:35:31,870 if I take that seal... 411 00:35:33,000 --> 00:35:35,980 will I be able to tie the hands of Valide Sultan? 412 00:35:37,760 --> 00:35:39,470 If the seal is not there... 413 00:35:40,840 --> 00:35:43,300 she will have no valid rule. 414 00:35:45,950 --> 00:35:47,940 Valide Sultan! 415 00:36:21,840 --> 00:36:24,480 Traitor! 416 00:36:27,640 --> 00:36:30,670 I will cut off that Turgut's head with my own hands. 417 00:36:31,530 --> 00:36:35,720 When Valide sultan learns that it was him who took the provisions... 418 00:36:35,770 --> 00:36:38,330 Don't you dare, Frodi! 419 00:36:38,860 --> 00:36:40,660 You won't tell anyone anything! 420 00:36:41,630 --> 00:36:44,260 You will not tell Valide Sultan anything! 421 00:36:47,390 --> 00:36:49,830 Will that traitor remain unpunished? 422 00:36:50,190 --> 00:36:51,990 How many of our soldiers died, Dan? 423 00:36:54,240 --> 00:36:55,750 He will pay for this. 424 00:36:55,960 --> 00:37:00,740 He will, Frodi, I promise you, he will! 425 00:37:01,320 --> 00:37:02,760 But not now. 426 00:37:03,460 --> 00:37:07,820 When the time comes, we will kill him with our own hands! 427 00:37:08,320 --> 00:37:09,580 But not now. 428 00:37:10,060 --> 00:37:13,020 When? When? 429 00:37:14,030 --> 00:37:16,580 When? When? 430 00:37:24,110 --> 00:37:25,140 When? 431 00:37:36,580 --> 00:37:40,720 Be the property of the one who is skilled in war. 432 00:37:42,710 --> 00:37:44,490 Since when have you been dreaming of owning property? 433 00:37:45,060 --> 00:37:48,140 Since the blood of my valiants spilled on the ground in the conquests for years. 434 00:37:48,140 --> 00:37:49,710 Isn't Öktem's blood enough? 435 00:37:49,710 --> 00:37:52,030 Whatever it was, you gave property to someone who was not in the conquest. 436 00:37:52,180 --> 00:37:54,030 I was always by your side, Osman Bey. 437 00:37:54,030 --> 00:37:57,150 You chose this, you have no place beside us. 438 00:38:02,340 --> 00:38:06,220 No, this won't do. I will not tolerate this! 439 00:38:15,870 --> 00:38:18,550 If you want to throw me out of my lands... 440 00:38:20,810 --> 00:38:22,810 I will not leave a homeland for anyone. 441 00:38:32,760 --> 00:38:33,770 Kutan. 442 00:38:37,060 --> 00:38:38,000 Yes, my Bey. 443 00:38:39,360 --> 00:38:45,370 Send messengers to the Beys of Bilecik, Karacahisar and Kulucahisar. 444 00:38:45,680 --> 00:38:47,030 Let them line up their armies. 445 00:38:47,200 --> 00:38:52,520 If I am Turgut Bey, I will not leave the Turks' property in the shadow of the infidels. 446 00:38:54,110 --> 00:38:55,390 Eyvallah, my Bey. 447 00:38:55,730 --> 00:38:56,690 As you command. 448 00:38:57,120 --> 00:38:57,860 Go on. 449 00:39:04,759 --> 00:39:07,565 SÖĞÜT 450 00:40:02,270 --> 00:40:03,980 Where is Mesud? 451 00:40:06,720 --> 00:40:09,700 Where could Osman be hiding him? 452 00:40:10,768 --> 00:40:11,862 Speak! 453 00:40:14,980 --> 00:40:19,550 Before you tell me all of Osman's secret places... 454 00:40:20,130 --> 00:40:22,530 breathing will be forbidden to you. 455 00:40:24,820 --> 00:40:26,290 Ask your men. 456 00:40:34,020 --> 00:40:37,810 Are you making fun of me? 457 00:41:20,300 --> 00:41:21,680 Are you in pain? 458 00:41:25,860 --> 00:41:28,220 If you don't speak, you will suffer more! 459 00:41:36,110 --> 00:41:38,140 You won't get a word from me! 460 00:41:47,895 --> 00:41:49,104 Call her to come. 461 00:41:59,470 --> 00:42:01,810 I will find that seal no matter what. 462 00:42:02,590 --> 00:42:06,000 And I will take the power from that Valide Sultan's hands. 463 00:42:14,260 --> 00:42:15,100 My Sheykh. 464 00:42:15,170 --> 00:42:15,970 Osman Bey. 465 00:42:16,540 --> 00:42:17,420 My Sheykh. 466 00:42:18,590 --> 00:42:19,970 Sultan Mesud is fine. 467 00:42:20,260 --> 00:42:21,950 He's fine, don't worry. 468 00:42:25,035 --> 00:42:26,017 Bala. 469 00:42:26,350 --> 00:42:27,060 Are you okay? 470 00:42:27,180 --> 00:42:27,870 I'm fine. 471 00:42:28,030 --> 00:42:29,100 Ma Sha Allah. 472 00:42:31,260 --> 00:42:35,440 May Allah heal you with His name Al-Shafi, Sultan Mesud. 473 00:42:38,580 --> 00:42:39,710 Osman Bey. 474 00:42:40,820 --> 00:42:42,270 The dervishes are outside. 475 00:42:43,410 --> 00:42:46,050 Now I know why you wanted them. 476 00:42:46,740 --> 00:42:49,330 My Sheykh, Söğüt is the safest place. 477 00:42:49,520 --> 00:42:51,880 And the most unsuspecting place is the lodge. 478 00:42:52,290 --> 00:42:56,990 The dervishes will take Sultan Mesud inside without being seen. 479 00:42:58,660 --> 00:43:01,150 Valide Sultan is so arrogant... 480 00:43:01,790 --> 00:43:03,650 that she doesn't see what's in front of her eyes. 481 00:43:04,350 --> 00:43:06,220 The lodge won't cross her mind. 482 00:43:07,180 --> 00:43:08,220 Well thought. 483 00:43:10,350 --> 00:43:15,170 We'd be very pleased to host you in our humble abode, Sultan Mesud. 484 00:43:15,680 --> 00:43:19,070 But if you are looking for the comfort you used to feel in the palace... 485 00:43:19,120 --> 00:43:20,140 you will not be able to find it. 486 00:43:20,980 --> 00:43:24,270 Our beds are made of goat fur. 487 00:43:24,270 --> 00:43:26,270 Know this first. 488 00:43:27,740 --> 00:43:30,460 Not at all, Sheykh Edebali. 489 00:43:31,900 --> 00:43:35,500 Your beds of goat fur... 490 00:43:36,350 --> 00:43:40,590 are better than the goose feather beds in the palace. 491 00:43:42,910 --> 00:43:47,200 At least my life is in good hands. 492 00:43:47,460 --> 00:43:48,370 Eyvallah. 493 00:43:50,900 --> 00:43:52,460 Bala will handle this. 494 00:43:53,950 --> 00:43:56,820 We will take the entire power of Valide Sultan from her hands. 495 00:43:58,300 --> 00:43:59,700 Osman Bey. 496 00:44:00,420 --> 00:44:06,210 Are you talking about going to Ismihan and taking the seal from her? 497 00:44:06,210 --> 00:44:08,210 Don't worry. 498 00:44:08,940 --> 00:44:10,820 Bala will handle it all... 499 00:44:11,490 --> 00:44:13,040 without letting her notice. 500 00:44:15,100 --> 00:44:17,420 Don't worry, Sultan Mesud. 501 00:44:18,340 --> 00:44:20,720 Go on, you must go without wasting time. 502 00:44:21,040 --> 00:44:25,470 I leave you in the safety of Allah first and then in the trust of those I trust most. 503 00:44:28,160 --> 00:44:29,280 Osman Bey... 504 00:44:30,320 --> 00:44:31,900 Where are you going? 505 00:44:34,140 --> 00:44:36,350 I told you that I would cut off two heads. 506 00:44:38,240 --> 00:44:39,680 Now I'm going to cut the first of them. 507 00:44:47,950 --> 00:44:48,800 My Sheykh. 508 00:44:51,090 --> 00:44:51,970 Bala. 509 00:45:02,830 --> 00:45:05,280 Come on, Frigg. 510 00:45:21,460 --> 00:45:23,310 Oh, but he thinks you're Martha. 511 00:45:26,910 --> 00:45:28,080 It seems... 512 00:45:28,540 --> 00:45:32,030 he will die knowing that, Valide Sultan. 513 00:45:36,720 --> 00:45:38,340 But this information... 514 00:45:38,800 --> 00:45:41,150 won't help him at all. 515 00:45:47,390 --> 00:45:48,930 But your skills... 516 00:45:51,360 --> 00:45:54,400 will be enough to make him talk. 517 00:46:01,870 --> 00:46:03,140 What is that? 518 00:46:11,600 --> 00:46:12,830 Or are they... 519 00:46:14,480 --> 00:46:20,940 insects that will infect all of Yenişehir's provisions with disease? 520 00:46:22,350 --> 00:46:23,840 You degenerates! 521 00:46:29,040 --> 00:46:30,030 Look, look. 522 00:46:30,500 --> 00:46:31,710 Look, my sultan. 523 00:46:31,940 --> 00:46:34,180 He's already started speaking. 524 00:46:39,570 --> 00:46:41,460 I think we should try it here first. 525 00:46:43,340 --> 00:46:49,680 Let's see if she has the skill to make Osman's Alp speak. 526 00:47:56,700 --> 00:47:59,420 INEGOL CASTLE 527 00:47:59,660 --> 00:48:02,450 We cooperated with you once, Turgut Bey, that's right. 528 00:48:02,450 --> 00:48:04,450 But why do you keep bringing us together? 529 00:48:04,450 --> 00:48:07,780 Just because we cooperated once, do you think it's over, Uraz Bey? 530 00:48:08,610 --> 00:48:10,640 Is everything complete? 531 00:48:11,700 --> 00:48:14,610 What is not yet complete, Turgut Bey? Tell us. 532 00:48:14,610 --> 00:48:16,300 We did not get our castles back. 533 00:48:16,930 --> 00:48:19,020 And we did not clean the homeland from infidels. 534 00:48:19,020 --> 00:48:21,020 We didn't do anything. 535 00:48:21,756 --> 00:48:22,746 Don't do this, Turgut Bey. 536 00:48:23,410 --> 00:48:27,170 When the infidels were settling in the castles, we were against them. 537 00:48:27,440 --> 00:48:32,930 Then, you were sharing the infidels' food. 538 00:48:33,380 --> 00:48:37,693 Also, did you not stay silent because you couldnt stand Osman Bey, Turgut Bey? 539 00:48:37,893 --> 00:48:40,061 You keep saying the same thing. 540 00:48:42,130 --> 00:48:44,420 That food was like poison to me the most. 541 00:48:45,440 --> 00:48:46,850 To me the most. 542 00:48:50,940 --> 00:48:52,210 Now tell me... 543 00:48:53,980 --> 00:48:56,370 while we think of a homeland so much... 544 00:48:57,780 --> 00:48:59,170 where is Osman Bey? 545 00:48:59,650 --> 00:49:00,620 Tell me. 546 00:49:02,540 --> 00:49:03,709 Where is Öktem Bey? 547 00:49:03,920 --> 00:49:07,170 Is there anyone else working for this cause besides me? Tell me 548 00:49:11,230 --> 00:49:15,360 If the cause is the cause of conquests, then our lives are sacrificed on this path. 549 00:49:16,270 --> 00:49:18,000 Tell us what we'll do. 550 00:49:20,030 --> 00:49:21,020 Eyvallah. 551 00:49:21,820 --> 00:49:22,800 First... 552 00:49:23,380 --> 00:49:26,130 we'll strike the necks of the infidels who are in the castles... 553 00:49:26,831 --> 00:49:29,324 and clean our lands from them forever, In Sha Allah. 554 00:49:31,180 --> 00:49:35,010 Olof and his dogs think we're too weak to attack them. 555 00:49:35,420 --> 00:49:39,090 We will strike them through their arrogance. 556 00:49:41,220 --> 00:49:42,960 Now listen to me carefully. 557 00:49:44,350 --> 00:49:46,770 My Alps will be positioned near the castle. 558 00:49:46,900 --> 00:49:51,280 And you will open the gates when you are sure of the precautions. 559 00:49:52,596 --> 00:49:58,060 Then, we will throw Olof and his dogs out of our homeland, with Allah's will. 560 00:50:01,120 --> 00:50:02,900 Now tell me, Beys... 561 00:50:03,500 --> 00:50:04,900 are you with me? 562 00:50:07,310 --> 00:50:09,310 The Beys are with me. 563 00:50:34,260 --> 00:50:36,770 YENIŞEHIR - OSMAN BEY'S VILLA 564 00:50:37,175 --> 00:50:39,676 Will Bala Hatun stay in the lodge now? 565 00:50:41,460 --> 00:50:43,100 This is what it looks like, Ülgen. 566 00:50:44,830 --> 00:50:47,230 I don't get it! Why did this happen? 567 00:50:50,100 --> 00:50:52,060 Don't talk too much about this now... 568 00:50:52,620 --> 00:50:54,320 their anger is still fresh. 569 00:50:54,850 --> 00:50:58,590 But Bengi Hatun wanted to help. What's wrong with that? 570 00:50:59,010 --> 00:51:00,990 Perhaps she would have fixed up. 571 00:51:01,490 --> 00:51:03,029 Have you thought about that? 572 00:51:03,229 --> 00:51:04,226 Ülgen! 573 00:51:09,497 --> 00:51:10,521 Malhun Hatun. 574 00:51:11,271 --> 00:51:12,075 I... 575 00:51:13,141 --> 00:51:14,045 it's not my place to talk, but... 576 00:51:14,300 --> 00:51:16,750 I was really upset, that's why. 577 00:51:17,216 --> 00:51:18,482 Since you're so upset... 578 00:51:18,750 --> 00:51:20,990 then you should have gone after Bala. 579 00:51:23,310 --> 00:51:25,380 Gather your things and get out of here quickly. 580 00:51:31,216 --> 00:51:32,054 Me? 581 00:51:34,531 --> 00:51:37,151 Are you throwing me out now? 582 00:51:39,700 --> 00:51:41,770 Stop there, Malhun! 583 00:51:45,340 --> 00:51:48,000 If you're going to leave Ülgen, I won't. 584 00:51:48,390 --> 00:51:52,100 I said my final word, Ülgen will go from here. 585 00:51:52,280 --> 00:51:54,320 But I haven't said my final word yet. 586 00:51:54,780 --> 00:51:57,640 Let's settle our scores outside then. 587 00:51:57,750 --> 00:51:59,440 Bring your sword and come. 588 00:51:59,600 --> 00:52:03,200 Please, stop! Okay, I'll go. Don't fight for me. 589 00:52:03,430 --> 00:52:05,150 Don't fight! I will go. 590 00:52:23,000 --> 00:52:24,860 You played it well. 591 00:52:24,910 --> 00:52:28,190 You acted so well, even I believed you, leave Ülgen. 592 00:52:28,620 --> 00:52:30,720 You are brilliant. 593 00:52:31,840 --> 00:52:34,660 It is enough that Valide Sultan and Bengi believe it, Ayşe. 594 00:52:34,730 --> 00:52:37,890 She believed it so much that she is determined to make this fire big. 595 00:52:40,170 --> 00:52:44,610 For God's sake, is it right what you did to me? I almost passed out. 596 00:52:46,610 --> 00:52:48,180 Praise be to Allah. Would you look at me? 597 00:52:48,870 --> 00:52:50,940 Would we ever leave you, Ülgen? 598 00:52:51,705 --> 00:52:52,977 You wouldn't, would you? 599 00:52:54,752 --> 00:52:55,898 I got scared. 600 00:52:59,956 --> 00:53:00,820 I lost my mind. 601 00:53:09,990 --> 00:53:14,660 Valide Sultan has sworn to sow discord between us. 602 00:53:14,920 --> 00:53:16,690 And she doesn't look like she's going to stop. 603 00:53:17,070 --> 00:53:19,350 Then let's make a nice game against her. 604 00:53:20,150 --> 00:53:21,370 That's right. 605 00:53:22,750 --> 00:53:28,510 Let her think she has reached her goal, so she sits back and becomes ignorant. 606 00:53:30,030 --> 00:53:36,740 Nice! But let's do it in a place where everyone believes it. 607 00:53:48,480 --> 00:53:52,230 She gathers the wives of the Beys tomorrow and she has invited me too. 608 00:53:52,310 --> 00:53:54,410 It's the best time to take the seal. 609 00:53:56,760 --> 00:54:00,400 Will we be able to take it amongst all those ladies? 610 00:54:02,710 --> 00:54:05,980 She will definitely carry an important thing like that with her. 611 00:54:06,550 --> 00:54:09,270 What if we go to her room at night and take it while she's asleep? 612 00:54:09,690 --> 00:54:13,760 But I won't go in, okay? Valide Sultan doesn't like me at all. 613 00:54:14,430 --> 00:54:17,600 No need, Ülgen. I know very well how I'll take it. 614 00:54:20,250 --> 00:54:23,750 The time I gave you for Inegöl is over. 615 00:54:25,590 --> 00:54:31,140 But I see that Valide Sultan you stand behind isn't here 616 00:54:34,460 --> 00:54:36,560 And your friend Olof. 617 00:54:37,690 --> 00:54:43,120 Don't you worry! I will give Olof his due. 618 00:54:43,420 --> 00:54:47,170 Will you give him his due by sitting with him at the same table? 619 00:54:55,550 --> 00:54:58,170 We'll settle that account later. 620 00:55:01,240 --> 00:55:05,370 But the issue now is different. 621 00:55:07,700 --> 00:55:13,490 The Mongols in Konya are Valide Sultan's biggest support. 622 00:55:14,440 --> 00:55:17,140 And now they come to break us. 623 00:55:18,620 --> 00:55:23,040 - Then, we had one issue, now we have two. - Since when was there only one issue? 624 00:55:25,290 --> 00:55:30,660 We will first behead Commander Samagar who will come here. 625 00:55:32,830 --> 00:55:35,880 And then we'll throw Olof's men out of the castles. 626 00:55:36,910 --> 00:55:41,630 This Samagar, whatever he is, how will we take his head? 627 00:55:42,580 --> 00:55:44,320 You will do this. 628 00:55:46,690 --> 00:55:49,380 Standing next to Valide Sultan will help you do this. 629 00:55:50,710 --> 00:55:52,620 Tell me, I'm listening. 630 00:55:53,611 --> 00:55:55,396 The dethroned Sultan Mesud... 631 00:55:58,409 --> 00:55:59,564 is in my hands. 632 00:56:07,360 --> 00:56:09,850 I knew you wouldn't come back empty-handed. 633 00:56:11,036 --> 00:56:12,750 But to Sultan Mesud. 634 00:56:16,070 --> 00:56:21,180 Now you will tell Valide Sultan that Sultan Mesud is in my hands. 635 00:56:21,880 --> 00:56:24,680 I keep him in a cave in the Gürağaç region. 636 00:56:25,030 --> 00:56:27,530 You'll tell her we have taken action. 637 00:56:28,200 --> 00:56:30,670 And she will send Commander Samagar. 638 00:56:32,970 --> 00:56:36,810 And when he comes, I will cut his head off. 639 00:56:37,650 --> 00:56:40,750 Eyvallah, consider it done. 640 00:56:44,740 --> 00:56:48,560 Start preparing, I have things to talk about. 641 00:57:11,000 --> 00:57:13,930 You left me alone in my most difficult moment. 642 00:57:16,420 --> 00:57:21,010 I gave many martyrs because of you. 643 00:57:22,530 --> 00:57:24,580 I lost many weapons. 644 00:57:25,440 --> 00:57:27,980 Many of my conquest plans were left incomplete. 645 00:57:36,620 --> 00:57:38,690 If I'm talking to you now... 646 00:57:40,500 --> 00:57:44,030 This is because my cause is greater than my anger. 647 00:57:47,430 --> 00:57:49,930 The situation is no different for me. 648 00:57:51,150 --> 00:57:55,280 Everything I do is for the cause. 649 00:57:57,230 --> 00:57:58,880 Get it done. 650 00:58:01,810 --> 00:58:03,790 We will definitely be victorious. 651 00:58:06,290 --> 00:58:07,850 Be sure. 652 00:58:31,740 --> 00:58:34,930 Is Alçiçek okay? Have you seen her? 653 00:58:35,750 --> 00:58:38,410 She was very upset at Aktemur Bey. 654 00:58:39,870 --> 00:58:43,590 But she is strong and knows how to get up after she falls. 655 00:58:43,800 --> 00:58:46,990 Of course she will get up. Alçiçek is a strong girl. 656 00:58:50,226 --> 00:58:51,007 But... 657 00:58:51,771 --> 00:58:54,124 those who tripped her up... 658 00:58:54,838 --> 00:58:56,902 will regret it a lot! 659 00:59:20,088 --> 00:59:21,382 Girl, Esma... 660 00:59:21,830 --> 00:59:24,926 or did Aktemur call Alçiçek... 661 00:59:27,911 --> 00:59:29,072 sister? 662 00:59:30,210 --> 00:59:34,660 If he had said this, Alçiçek would have knocked him down there and then. 663 00:59:35,379 --> 00:59:36,337 Isn't it? 664 00:59:37,959 --> 00:59:38,833 Isn't it? 665 00:59:40,130 --> 00:59:42,300 This is what they deserve! 666 00:59:43,750 --> 00:59:47,490 Look at the dough, I'll do this. 667 01:00:09,470 --> 01:00:11,020 What are you looking at? 668 01:00:12,330 --> 01:00:14,590 Let me look! Is it forbidden? 669 01:00:15,070 --> 01:00:18,910 Yes, it is forbidden, brother. Come on, be on your way. 670 01:00:19,930 --> 01:00:23,340 I'm not going. I won't go. 671 01:00:26,900 --> 01:00:30,850 I'm think, could it be? 672 01:00:31,360 --> 01:00:33,100 Why not? 673 01:00:36,000 --> 01:00:40,830 It won't, it can't, it shouldn't. 674 01:00:41,000 --> 01:00:42,300 It can be. 675 01:00:42,490 --> 01:00:48,830 Listen, I told you, it won't, don't bother me, eat what is put in front of you. 676 01:00:51,860 --> 01:00:57,990 Ülgen Hatun, would you give me some food, if you don't mind? 677 01:00:59,650 --> 01:01:03,570 Don't say, Ülgen Hatun, rather say, Sister Ülgen. 678 01:01:04,440 --> 01:01:05,540 I will say Hatun. 679 01:01:05,620 --> 01:01:09,890 I told you, say sister, look like this. Sister Ülgen! Sister Ülgen! 680 01:01:11,920 --> 01:01:13,680 Did you understand? 681 01:01:16,720 --> 01:01:20,750 That's enough, man! Be quiet! I get it! 682 01:01:23,010 --> 01:01:30,240 But you should know that you have no more food here, Cerguday Alp! 683 01:01:30,350 --> 01:01:32,240 Do you understand? Go on, get out of my kitchen! 684 01:01:38,100 --> 01:01:43,520 - I didn't say it to you. - Right, you didn't! I'm hearing things! 685 01:01:46,590 --> 01:01:49,810 - Come on, fill the plate. - I'll do it now. 686 01:01:53,750 --> 01:01:55,260 Enjoy your meal. 687 01:01:59,400 --> 01:02:03,160 - Fill it, fill it up. - Okay, I have. 688 01:02:05,767 --> 01:02:06,743 Thank you. 689 01:02:07,902 --> 01:02:11,028 SÖĞÜT 690 01:02:14,470 --> 01:02:17,410 I see that something is troubling you, Valide Sultan. 691 01:02:19,660 --> 01:02:22,900 Whereas the commanders of Constantinople stand with you, but... 692 01:02:23,820 --> 01:02:25,630 I hope you don't feel cornered. 693 01:02:27,820 --> 01:02:31,420 I never lose, Turgut Bey. 694 01:02:33,460 --> 01:02:37,000 I think you're upset with me because of this Olof issue. 695 01:02:39,250 --> 01:02:43,780 But this is politics. Everyone sits together at the same table. 696 01:02:44,110 --> 01:02:47,010 That table was poison for me I would never have sat at it but... 697 01:02:51,480 --> 01:02:56,220 let it go, I heard Osman took Sultan Mesud from your hands. 698 01:03:00,030 --> 01:03:02,140 Seems like you didn't win this time. 699 01:03:07,720 --> 01:03:12,290 Osman has given up on himself by doing so. 700 01:03:16,570 --> 01:03:18,980 Samagar will bring Mesud to me. 701 01:03:19,520 --> 01:03:21,000 He is after Osman. 702 01:03:21,660 --> 01:03:22,970 Samagar? 703 01:03:23,270 --> 01:03:24,650 In Sha Allah. 704 01:03:25,990 --> 01:03:30,180 What if I told you I know where they are? 705 01:03:39,310 --> 01:03:41,630 What does this mean, Turgut Bey? 706 01:03:45,240 --> 01:03:47,670 You know, but you don't tell me? 707 01:03:51,500 --> 01:03:54,280 Or do you want something from me in return? 708 01:03:57,050 --> 01:04:01,340 Never forget that I protected your castle from Osman. 709 01:04:04,160 --> 01:04:07,200 There are things more valuable than Inegöl. 710 01:04:08,060 --> 01:04:14,040 For example, your throne, your authority, your everything depends on that. 711 01:04:15,020 --> 01:04:17,801 That's why you want Sultan Mesud so badly. 712 01:04:21,180 --> 01:04:22,670 What do you want? 713 01:04:26,490 --> 01:04:30,990 120 horses and 200 swords will go to Inegöl at your command. 714 01:04:32,300 --> 01:04:32,990 Now. 715 01:04:35,180 --> 01:04:38,090 Why? Is there a danger? 716 01:04:38,380 --> 01:04:40,090 Danger can come from everywhere. 717 01:04:40,700 --> 01:04:45,100 For example, you might try to sit Olof on the throne of Inegöl. 718 01:04:45,610 --> 01:04:47,100 Safety is a good thing. 719 01:04:48,810 --> 01:04:50,040 Avcı Bey. 720 01:04:51,600 --> 01:04:55,660 Turgut Bey will be given 120 horses and 200 swords. 721 01:04:56,263 --> 01:04:57,264 Immediately. 722 01:05:01,819 --> 01:05:02,664 Eyvallah. 723 01:05:04,351 --> 01:05:05,606 Now, I'm listening. 724 01:05:08,030 --> 01:05:10,430 They keep Sultan Mesud in a cave in Gürağaç. 725 01:05:11,200 --> 01:05:13,160 But tomorrow they will relocate. 726 01:05:13,160 --> 01:05:15,160 It would be good if you hurry. 727 01:05:16,830 --> 01:05:18,380 How did you fund out? 728 01:05:19,800 --> 01:05:22,410 After fighting back to back all these years... 729 01:05:23,440 --> 01:05:25,630 you know it's not hard for me to find out. 730 01:05:28,400 --> 01:05:29,840 First I heard of Mesud... 731 01:05:30,410 --> 01:05:33,880 then I checked the caves and saw for myself. 732 01:05:35,880 --> 01:05:36,970 He was there. 733 01:05:43,690 --> 01:05:44,840 Turgut Bey. 734 01:05:47,880 --> 01:05:50,430 Would you sell Osman for 120 horses? 735 01:05:51,820 --> 01:05:54,220 Osman is not even worth five horses. 736 01:05:54,990 --> 01:05:56,880 I have closed my account with him. 737 01:05:59,080 --> 01:06:03,160 Go and settle your account between the two of you. 738 01:06:06,400 --> 01:06:07,920 Now I seek your leave. 739 01:06:12,480 --> 01:06:13,720 Godspeed. 740 01:06:23,834 --> 01:06:27,113 GÜRAĞAÇ REGION 741 01:06:49,020 --> 01:06:51,050 I will skin whoever moves. 742 01:06:54,030 --> 01:06:56,570 Your end has come, Sultan! 743 01:07:05,210 --> 01:07:07,130 Ya Hakk. 744 01:07:10,560 --> 01:07:15,280 I decide what begins and what ends. 745 01:07:22,680 --> 01:07:24,570 I will take your life, Osman! 746 01:07:27,690 --> 01:07:29,660 We don't have a life to give you. 747 01:07:41,360 --> 01:07:44,287 SÖĞÜT 748 01:07:54,590 --> 01:07:57,280 - Peace be upon you. - Peace be upon you. 749 01:08:17,200 --> 01:08:20,910 Attention! Her Highness, Valide Sultan. 750 01:08:36,090 --> 01:08:38,200 - Welcome. - Thank you. 751 01:08:40,574 --> 01:08:41,727 Bala Hatun! 752 01:08:44,383 --> 01:08:45,848 Sit where you deserve. 753 01:08:57,850 --> 01:08:58,810 Please. 754 01:09:07,950 --> 01:09:12,320 Ma Sha Allah, you came unfailingly, ladies. 755 01:09:12,460 --> 01:09:15,710 Will we not come when you call us, Valide Sultan? 756 01:09:17,580 --> 01:09:20,880 Everyone is here, but Malhun Hatun isn't, Valide Sultan. 757 01:09:24,000 --> 01:09:28,330 Head Hatun of Yenişehir, Bala Hatun is here. 758 01:09:30,650 --> 01:09:32,600 There is no need for anyone else. 759 01:09:37,290 --> 01:09:38,200 Go ahead. 760 01:09:43,440 --> 01:09:45,340 In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful. 761 01:09:55,260 --> 01:09:56,650 Come to the kitchen. 762 01:10:03,630 --> 01:10:05,310 Since I came to the border lands... 763 01:10:06,200 --> 01:10:09,120 we experienced many things in a short time. 764 01:10:10,030 --> 01:10:12,810 But there is something I noticed. 765 01:10:14,010 --> 01:10:15,580 The success of the sisters. 766 01:10:16,160 --> 01:10:19,320 In war and in trade... 767 01:10:19,870 --> 01:10:24,860 they run from success to success without stopping. 768 01:10:25,980 --> 01:10:29,210 Of course it is thanks to you, Bala Hatun. 769 01:10:29,390 --> 01:10:32,440 - Isn't it, ladies? - That's right. 770 01:10:33,580 --> 01:10:34,910 That's right, of course. 771 01:10:34,970 --> 01:10:36,460 Not at all. 772 01:10:37,440 --> 01:10:39,120 If there is any success... 773 01:10:39,790 --> 01:10:44,590 that is the success of the sisters who do not lose sight of the goal. 774 01:10:46,590 --> 01:10:50,380 - We only show them the goal. - You're being humble. 775 01:10:52,380 --> 01:10:56,040 Everything you touch prospers, Bala Hatun. 776 01:10:56,730 --> 01:11:01,500 From now on, take care of Yenişehir as well, not just the sisters. 777 01:11:20,140 --> 01:11:23,031 Come on, sisters, let's take the drink quickly. 778 01:11:23,231 --> 01:11:25,816 Take Valdie Sultan's glass first. 779 01:12:05,420 --> 01:12:06,160 Girl! 780 01:12:07,200 --> 01:12:08,160 Wait. 781 01:12:08,320 --> 01:12:12,060 Oh God! If you take the cup like this, I will be blamed. 782 01:12:12,720 --> 01:12:14,670 Can't you see the dust on it? 783 01:12:18,190 --> 01:12:19,840 Now it shines like a mirror. 784 01:12:21,610 --> 01:12:24,670 - Neither of us will be in trouble now. - Thank you. 785 01:13:14,040 --> 01:13:18,590 You're praising the sisters now, that's nice, but... 786 01:13:18,990 --> 01:13:24,400 I heard there are some preventing their daughters from joining. 787 01:13:28,520 --> 01:13:29,610 Bala Hatun... 788 01:13:30,380 --> 01:13:34,140 I want to join the sisters if you agree. 789 01:13:36,140 --> 01:13:40,060 First we must ask your mother, Alçiçek. 790 01:13:43,680 --> 01:13:45,450 Do you give consent, Bengi Hatun? 791 01:13:51,920 --> 01:13:53,420 Of course she can join. 792 01:13:57,070 --> 01:14:00,920 I will be glad for her to train with you, Bala Hatun. 793 01:14:02,040 --> 01:14:03,450 Eyvallah. 794 01:14:06,190 --> 01:14:09,500 You did what was expected of you, Bengi Hatun. 795 01:14:14,910 --> 01:14:15,820 Ladies. 796 01:14:20,400 --> 01:14:21,420 You too... 797 01:14:24,090 --> 01:14:26,970 listen to your Head Hatun. 798 01:14:37,950 --> 01:14:39,820 - My Sultan. - Move aside. 799 01:14:40,200 --> 01:14:41,690 Valide Sultan. 800 01:14:42,010 --> 01:14:43,310 Valide Sultan! 801 01:14:43,310 --> 01:14:44,320 Valide Sultan. 802 01:14:44,760 --> 01:14:46,320 Open your eyes, Valide Sultan. 803 01:14:46,990 --> 01:14:49,440 Close the door quickly, everyone will be searched. 804 01:14:49,610 --> 01:14:51,560 - Come on! - Open your eyes. 805 01:14:53,150 --> 01:14:54,970 Open your eyes, Valide Sultan. Come on. 806 01:14:54,970 --> 01:14:55,960 Come on, open them. 807 01:14:55,960 --> 01:14:58,780 - Valide Sultan. - Come on, Valide Sultan. 808 01:15:01,070 --> 01:15:03,480 Valide Sultan, open your eyes. 809 01:15:08,910 --> 01:15:10,200 Is she breathing? 810 01:15:11,160 --> 01:15:12,960 - She's breathing. Come on - We must make her vomit. 811 01:15:13,070 --> 01:15:15,820 - Come on, Bala. - Turn her around. 812 01:15:22,460 --> 01:15:25,340 Valide Sultan, open your eyes. 813 01:15:25,440 --> 01:15:28,190 Open your eyes, come on. 814 01:15:29,760 --> 01:15:30,440 Come on. 815 01:15:31,800 --> 01:15:34,490 Call Kumral Abdal quickly. She isn't vomiting. 816 01:15:42,600 --> 01:15:43,660 My Sultan. 817 01:16:11,200 --> 01:16:12,990 We're here, Osman Bey! 818 01:16:27,440 --> 01:16:29,200 Samagar is running away! 819 01:16:30,570 --> 01:16:31,710 Alps! 820 01:16:32,970 --> 01:16:34,060 Come on, Alps! 821 01:17:06,840 --> 01:17:09,420 Who would dare do such a thing? 822 01:17:10,570 --> 01:17:12,390 Whoever did this... 823 01:17:13,300 --> 01:17:15,180 must have a death wish. 824 01:17:20,580 --> 01:17:21,860 Valide Sultan. 825 01:17:22,200 --> 01:17:23,990 Can you hear me? Are you okay? 826 01:17:32,270 --> 01:17:33,550 Kumral Abdal. 827 01:17:34,000 --> 01:17:36,040 What is happening? Why doesn't she wake up? 828 01:17:36,270 --> 01:17:37,860 Tell us quickly, is it poison? 829 01:17:38,410 --> 01:17:45,520 No, the concern that gnaws Valide Sultan is what made her fall. 830 01:17:45,820 --> 01:17:46,480 Okay. 831 01:17:46,860 --> 01:17:48,230 But she is fine. 832 01:17:49,250 --> 01:17:52,770 You should take care of her health for a while. 833 01:17:53,661 --> 01:17:56,717 She should especially stay away from concerns and grieving issues. 834 01:18:17,310 --> 01:18:20,790 Then let me prepare some food for Valide Sultan. 835 01:18:41,130 --> 01:18:42,150 Esma. 836 01:18:44,180 --> 01:18:45,120 Bengi Hatun. 837 01:18:45,210 --> 01:18:46,270 Tell me quickly. 838 01:18:46,310 --> 01:18:47,450 What is happening in the villa? 839 01:18:48,180 --> 01:18:49,200 Come on, tell me. 840 01:18:49,400 --> 01:18:50,790 What does Malhun say about Bala? 841 01:18:53,680 --> 01:18:56,260 Tell me quickly, there is something. Come on, tell me. 842 01:18:56,970 --> 01:18:58,820 Don't, Bengi Hatun. 843 01:18:59,260 --> 01:19:00,930 Let's not do this. 844 01:19:02,580 --> 01:19:04,930 Have you given up on your sister, Esma? 845 01:19:13,520 --> 01:19:14,770 It's all a game. 846 01:19:17,050 --> 01:19:19,180 Bala Hatun and Malhun Hatun... 847 01:19:23,270 --> 01:19:25,600 play a game on Valide Sultan. 848 01:19:30,180 --> 01:19:31,490 There is more. 849 01:20:22,120 --> 01:20:23,530 Come on then. 850 01:20:23,570 --> 01:20:26,590 It's over, Osman, my soldiers will kill you! 851 01:20:54,250 --> 01:20:58,810 If I help the Mongols, Osman will kill me. 852 01:20:59,270 --> 01:21:03,260 And if I help Osman, then Valide Sultan... 853 01:21:05,030 --> 01:21:06,680 I know what I'm going to do. 854 01:21:07,020 --> 01:21:08,240 Hüseyin. 855 01:21:10,170 --> 01:21:11,490 Wait. 856 01:21:11,860 --> 01:21:12,860 Wait! 857 01:21:20,170 --> 01:21:21,300 Hit me. 858 01:21:21,380 --> 01:21:22,400 What are you saying, my Bey? 859 01:21:22,500 --> 01:21:24,070 Give me a hard hit. 860 01:21:24,150 --> 01:21:25,950 - How can I hit you, my Bey? - Come on, hit me! 861 01:21:37,150 --> 01:21:39,430 Hit me like that, come on! 862 01:21:47,500 --> 01:21:49,260 My Bey. 863 01:21:49,460 --> 01:21:51,280 Are you hitting your enemy, you dog? 864 01:21:54,570 --> 01:21:55,590 What are you doing, my Bey? 865 01:21:55,650 --> 01:21:56,710 Get your hand off! 866 01:22:12,960 --> 01:22:13,450 Hüseyin! 867 01:22:18,190 --> 01:22:19,120 Let's go. 868 01:22:19,960 --> 01:22:20,940 Come on, my Bey. 869 01:22:21,154 --> 01:22:22,205 We're here, my Bey! 870 01:22:32,750 --> 01:22:34,390 I'm here, Osman Bey! 871 01:22:47,200 --> 01:22:49,430 Bayındır of Çavundur. 872 01:22:50,170 --> 01:22:51,640 Come on then. 873 01:23:09,420 --> 01:23:11,640 You plot the games... 874 01:23:12,380 --> 01:23:14,720 and we fall into traps, huh? 875 01:23:20,450 --> 01:23:21,620 That's not how it is. 876 01:23:30,800 --> 01:23:33,130 We plot the games... 877 01:23:34,280 --> 01:23:36,420 and spoil them. 878 01:23:38,670 --> 01:23:41,930 And this game will end with your head falling. 879 01:23:45,920 --> 01:23:47,290 You traitorous dog! 880 01:23:50,480 --> 01:23:54,620 Erlik Han's wrath will rain upon you, Osman. 881 01:23:55,030 --> 01:23:58,010 When Ghazan Han hears what you did... 882 01:23:58,270 --> 01:24:00,930 and when he learns that you helped Sultan Mesud... 883 01:24:01,170 --> 01:24:03,420 he will turn your lands into hell. 884 01:24:03,420 --> 01:24:07,010 You turn the grounds you tread on into hell. 885 01:24:08,180 --> 01:24:09,430 But we... 886 01:24:10,260 --> 01:24:13,440 in order to turn the lands we tread into paradise... 887 01:24:14,920 --> 01:24:17,560 we water it with our own blood. 888 01:24:18,610 --> 01:24:21,440 This is the difference between us. 889 01:24:26,490 --> 01:24:28,620 Bayındır of Çavundur. 890 01:24:31,140 --> 01:24:35,270 You see the fate of those who stand against us. 891 01:24:37,540 --> 01:24:39,390 I'm going to Gök Tengri. 892 01:24:40,160 --> 01:24:45,340 But your sword will cut off your head. 893 01:24:46,150 --> 01:24:48,250 The head you cut off is not mine... 894 01:24:49,620 --> 01:24:50,860 but the head of your people! 895 01:24:51,230 --> 01:24:53,860 He who is afraid to give his head cannot be free. 896 01:24:55,340 --> 01:24:59,400 He who does not make freedom his cause is not of us. 897 01:25:02,210 --> 01:25:03,950 Look at me, dog! 898 01:25:05,140 --> 01:25:07,290 I am not your captive sultan in Konya... 899 01:25:08,380 --> 01:25:11,030 nor a Bey who fears you. 900 01:25:25,460 --> 01:25:26,346 I... 901 01:25:28,097 --> 01:25:30,882 planted the seed of a state... 902 01:25:32,256 --> 01:25:33,966 that will rule the world... 903 01:25:35,538 --> 01:25:37,351 and grew it with blood. 904 01:25:42,340 --> 01:25:44,780 Tell the oppressors I killed. 905 01:25:52,400 --> 01:25:56,380 I am the nightmare of the oppressors... 906 01:25:57,540 --> 01:25:59,350 and protector of the oppressed... 907 01:26:01,740 --> 01:26:03,270 Osman Bey. 908 01:26:30,370 --> 01:26:31,620 Bala! 909 01:26:35,520 --> 01:26:40,070 You must seek permission, Bengi Hatun. 910 01:26:44,250 --> 01:26:46,010 Bala Hatun went now. 911 01:26:46,960 --> 01:26:48,300 What is this worry? 912 01:26:49,890 --> 01:26:51,700 This is all a trap, my Sultan. 913 01:26:53,480 --> 01:26:54,850 Bala plotted a game. 914 01:26:55,210 --> 01:26:56,930 She came here to take the seal. 915 01:27:13,370 --> 01:27:18,510 Find that Bala Hatun quickly and bring her to me. 916 01:27:37,040 --> 01:27:39,140 Alps! 917 01:27:39,370 --> 01:27:40,990 Go after her, come on! 918 01:27:40,990 --> 01:27:42,520 To the horses quickly! 919 01:27:42,910 --> 01:27:45,110 We will not come back until we catch that rebel! 920 01:27:59,580 --> 01:28:00,990 Take him. 921 01:28:10,660 --> 01:28:14,650 And hand this to his owner. 922 01:28:16,420 --> 01:28:17,570 As my Bey commands. 923 01:28:18,230 --> 01:28:19,187 Ayaz. 924 01:28:24,900 --> 01:28:26,330 Come closer. 925 01:28:28,390 --> 01:28:29,910 Come closer. 926 01:28:32,080 --> 01:28:33,420 Come on. 927 01:28:39,670 --> 01:28:40,760 Osman Bey. 928 01:28:41,380 --> 01:28:44,600 I stood behind you and your Alps. 929 01:28:45,060 --> 01:28:47,010 Spare my head. 930 01:28:58,190 --> 01:29:00,580 Do you think taking and sparing heads... 931 01:29:02,430 --> 01:29:04,720 is a trade? 932 01:29:07,960 --> 01:29:10,250 There is no such transaction. 933 01:29:13,510 --> 01:29:15,450 If you unite with the oppressor... 934 01:29:20,330 --> 01:29:22,400 then I will cut your head off. 935 01:29:25,840 --> 01:29:29,060 I will give you coins and gold. 936 01:29:29,790 --> 01:29:33,960 The conquests you will make need money. 937 01:29:34,090 --> 01:29:35,850 My treasury is vast. 938 01:29:37,440 --> 01:29:39,290 When I strike your neck now... 939 01:29:40,180 --> 01:29:42,250 all your gold will be ours. 940 01:29:42,450 --> 01:29:43,600 Don't, my Bey. 941 01:29:44,010 --> 01:29:48,490 I gave up on my life fighting for you, don't you see? 942 01:29:49,080 --> 01:29:51,570 How do I prove to you that I am loyal? 943 01:29:53,250 --> 01:29:54,950 You are loyal, huh? 944 01:29:56,180 --> 01:29:58,070 So you're loyal? 945 01:30:10,000 --> 01:30:11,330 Now... 946 01:30:13,250 --> 01:30:20,040 I will give you one chance to prove your loyalty. 947 01:30:22,010 --> 01:30:26,000 No, don't get excited right away. 948 01:30:27,310 --> 01:30:28,720 Listen to me first. 949 01:30:30,460 --> 01:30:32,870 Konur is a prisoner in Valide Sultan's hands. 950 01:30:35,990 --> 01:30:39,320 You will take him from Valide Sultan and bring him to us. 951 01:30:49,620 --> 01:30:50,350 My Bey... 952 01:30:50,930 --> 01:30:53,080 if I'm going to earn your trust like this... 953 01:30:53,500 --> 01:30:55,080 I'll bring Konur to you. 954 01:30:55,830 --> 01:30:58,060 - Get out of my sight now. - Come on, Hüseyin. 955 01:30:59,640 --> 01:31:01,550 Come on, walk. 956 01:31:23,410 --> 01:31:25,446 My Bey, Bala is very late. 957 01:31:25,869 --> 01:31:27,270 Hope nothing is wrong. 958 01:31:32,730 --> 01:31:33,420 My Bey. 959 01:31:38,790 --> 01:31:40,590 Praise be to Allah, you are fine. 960 01:31:40,800 --> 01:31:43,740 We are fine. 961 01:31:58,060 --> 01:31:59,440 Come on! 962 01:32:05,400 --> 01:32:09,450 Bala, your game is over, Bala! 963 01:32:15,340 --> 01:32:16,530 Bala! 964 01:32:25,540 --> 01:32:26,539 Mother? 965 01:32:28,708 --> 01:32:29,835 Alçiçek. 966 01:32:38,060 --> 01:32:39,340 What is happening here? 967 01:32:42,420 --> 01:32:45,020 What is this on you? 968 01:32:45,540 --> 01:32:47,160 How could you do this to me? 969 01:32:47,160 --> 01:32:48,760 I don't know anything, mother. 970 01:32:49,490 --> 01:32:51,180 Bala Hatun gave it to me and went. 971 01:32:52,650 --> 01:32:55,720 Bala? 972 01:33:02,850 --> 01:33:06,800 Bala! 973 01:33:18,090 --> 01:33:19,140 My Bey. 974 01:33:23,843 --> 01:33:24,650 Bala. 975 01:33:32,160 --> 01:33:33,250 Are you okay? 976 01:33:33,555 --> 01:33:35,584 We are fine. Praise be to Allah. 977 01:33:37,410 --> 01:33:40,760 Tell me, did you get the seal? 978 01:33:44,690 --> 01:33:46,530 We have the seal now. 979 01:33:48,690 --> 01:33:51,140 Hey Ma Sha Allah. 980 01:33:59,020 --> 01:34:00,730 What will we do now, my Bey? 981 01:34:02,970 --> 01:34:05,530 We will take back the castles that are ours. 982 01:34:08,890 --> 01:34:13,480 No force can stand in the way of the Sultan's seal. 983 01:34:18,160 --> 01:34:20,040 I called you for this reason. 984 01:34:21,060 --> 01:34:27,220 Bala Hatun, you will take Kulucahisar Castle with Alaeddin Bey. 985 01:34:28,740 --> 01:34:34,260 Malhun Hatun, you will take Karacahisar Castle with Orhan Bey. 986 01:34:39,000 --> 01:34:41,530 We will take Bilecik. 987 01:34:57,780 --> 01:34:59,460 Bring it quickly! 988 01:34:59,460 --> 01:35:00,860 Not yet, my Bey. 989 01:35:02,030 --> 01:35:06,240 Right, let it heat up nicely. Do it in one go, huh? 990 01:35:10,400 --> 01:35:12,240 - My Bey. - Yes? 991 01:35:12,576 --> 01:35:17,105 Will we take this Konur openly or secretly? 992 01:35:20,663 --> 01:35:24,969 Whether we take him openly or secretly... 993 01:35:25,948 --> 01:35:28,620 Osman has really set his head on me. 994 01:35:30,330 --> 01:35:32,406 And if I speak of Valide Sultan... 995 01:35:33,325 --> 01:35:35,942 if we get on her bad side... 996 01:35:36,675 --> 01:35:37,792 we will perish, Hüseyin. 997 01:35:37,992 --> 01:35:39,160 We will perish. 998 01:35:41,490 --> 01:35:43,600 Come on, bring it, you melted it! 999 01:35:48,020 --> 01:35:50,290 Go easy, do it in one go, huh? 1000 01:35:50,290 --> 01:35:51,900 Okay, my Bey. 1001 01:35:51,900 --> 01:35:53,900 Easy, wait, stop. 1002 01:35:56,520 --> 01:35:59,860 In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful, come on. 1003 01:36:00,090 --> 01:36:01,250 Come on. 1004 01:36:03,330 --> 01:36:08,440 Mother! 1005 01:36:08,520 --> 01:36:10,440 Enough! Stop! 1006 01:36:15,600 --> 01:36:19,420 I never felt so much pain when I was wounded. 1007 01:36:23,410 --> 01:36:25,450 - My Bey. - Yes? 1008 01:36:25,450 --> 01:36:28,991 Considering we're going to save this Konur... 1009 01:36:29,420 --> 01:36:32,450 Osman may want to make... 1010 01:36:33,140 --> 01:36:37,280 Ismihan Sultan kills you under the pretext that you are the one who saved him. 1011 01:36:37,410 --> 01:36:40,921 You slovenly, owlish man! 1012 01:36:41,490 --> 01:36:44,112 Say something good for once! 1013 01:36:44,640 --> 01:36:48,280 He will make Valide sultan kill me! I seek Allah's forgiveness! 1014 01:36:48,280 --> 01:36:50,810 Bring water, come on, bring water! 1015 01:36:51,160 --> 01:36:52,820 God give me patience. 1016 01:36:53,046 --> 01:36:53,817 Here, my Bey. 1017 01:36:54,482 --> 01:36:55,998 I'm struggling for my life... 1018 01:37:08,820 --> 01:37:09,940 Take the water. 1019 01:37:12,850 --> 01:37:17,920 Until this dust and smoke settles properly... 1020 01:37:19,478 --> 01:37:24,364 we must support Osman as much as we can. 1021 01:37:25,130 --> 01:37:30,410 He raised the dust and smoke. 1022 01:37:31,130 --> 01:37:32,500 Isn't it, Hüseyin? 1023 01:37:33,140 --> 01:37:36,530 You're right, my Bey, but... 1024 01:37:37,760 --> 01:37:40,290 what if we choose the wrong side? 1025 01:37:41,180 --> 01:37:43,220 I seek Allah's forgiveness. 1026 01:37:43,627 --> 01:37:47,361 Go, give me space, I will rest. Go! 1027 01:37:53,660 --> 01:37:57,140 Come on, speak, come on. 1028 01:38:23,440 --> 01:38:25,050 Hasn't he spoken yet? 1029 01:38:27,050 --> 01:38:28,760 Not yet. 1030 01:38:30,760 --> 01:38:32,282 But he will speak. 1031 01:38:37,170 --> 01:38:42,320 You protect Osman, but say, where is Osman? 1032 01:38:44,360 --> 01:38:49,650 You made a very big mistake in making Isman a friend, Konur. 1033 01:38:50,200 --> 01:38:51,112 But... 1034 01:38:52,677 --> 01:38:54,491 as Valide Sultan... 1035 01:38:55,413 --> 01:38:57,522 I will give you one more chance. 1036 01:38:59,560 --> 01:39:03,410 You will tell us Osman's secrets. 1037 01:39:06,180 --> 01:39:13,940 And I will spread all the riches of the world before you. 1038 01:39:16,920 --> 01:39:19,450 You don't have anything to give me. 1039 01:39:30,680 --> 01:39:32,100 My Sultan. 1040 01:39:32,290 --> 01:39:36,540 Konur will tell us Osman's secrets. 1041 01:39:47,440 --> 01:39:50,200 What is this sack, Avcı? 1042 01:39:50,520 --> 01:39:53,400 My Sultan, if you want, somewhere else... 1043 01:39:53,400 --> 01:39:56,490 Cut it, Avcı. What is this sack? Open it! 1044 01:39:58,140 --> 01:40:00,130 Osman Bey sent it. 1045 01:40:20,865 --> 01:40:24,044 This is the end of those who take your path. 1046 01:40:30,380 --> 01:40:36,400 If I haven't killed you yet, it's because you know things. 1047 01:40:38,810 --> 01:40:45,020 You will be baffled at what I'll do to you when I am done with you. 1048 01:40:53,980 --> 01:40:56,744 BILECIK CASTLE 1049 01:41:02,880 --> 01:41:08,530 Olof! Osman! Osman is here. 1050 01:41:10,980 --> 01:41:12,730 Osman? 1051 01:41:37,170 --> 01:41:39,232 This is my castle, Osman. 1052 01:41:39,837 --> 01:41:41,730 You can't enter like this. 1053 01:41:41,981 --> 01:41:44,096 This is not your castle. 1054 01:41:58,000 --> 01:42:01,097 Commander, what is going on? 1055 01:42:01,770 --> 01:42:04,480 Is this how you keep the trust? 1056 01:42:09,985 --> 01:42:14,484 The only trust here is your life Osman. 1057 01:42:22,970 --> 01:42:29,490 This is my castle, by order of the Sultan. 1058 01:42:38,100 --> 01:42:39,960 It won't be so easy this time! 1059 01:42:40,251 --> 01:42:41,125 Soldiers! 1060 01:42:44,950 --> 01:42:46,841 Not just Bilecik... 1061 01:42:49,748 --> 01:42:54,221 Karacahisar and Kulucahisar... 1062 01:42:55,930 --> 01:42:59,570 are my castles as they were before. 1063 01:43:06,816 --> 01:43:09,742 SÖĞÜT 1064 01:43:28,155 --> 01:43:28,956 Stop! 1065 01:43:30,171 --> 01:43:32,894 Step aside, let us enter the lodge. 1066 01:43:33,094 --> 01:43:34,880 Where do you come from and where are you going? 1067 01:43:34,930 --> 01:43:39,320 We come from Allah and to Him we shall return. Let us not to be late for our duty. 1068 01:43:40,644 --> 01:43:41,626 Search them. 1069 01:43:57,240 --> 01:44:00,530 - Peace be upon you. - Peace be upon you. 1070 01:44:03,090 --> 01:44:06,280 Did the dervishes do something, valiants? 1071 01:44:06,360 --> 01:44:09,760 We follow orders, my Sheykh. We'll take a look at the load. 1072 01:44:10,940 --> 01:44:12,420 Go ahead, take a look. 1073 01:44:18,460 --> 01:44:20,240 This cart is loaded with apples. 1074 01:44:40,130 --> 01:44:42,600 Those apples are the right of the valiants. 1075 01:44:43,570 --> 01:44:45,580 Give apples to the valiants. 1076 01:44:46,380 --> 01:44:49,180 No, my Sheykh, let's not eat the sustenance of the lodge. 1077 01:44:49,180 --> 01:44:52,200 No one can eat anyone else's sustenance. 1078 01:44:52,640 --> 01:44:56,760 This cart is also full of apples. It's enough for the lodge. 1079 01:44:57,040 --> 01:45:00,200 Come on, don't refuse the gift. 1080 01:45:00,657 --> 01:45:02,529 Thank you, my Sheykh. Please forgive us. 1081 01:45:02,729 --> 01:45:03,740 Eyvallah. 1082 01:45:23,890 --> 01:45:26,820 May Allah make your work easy, valiants. 1083 01:45:35,700 --> 01:45:40,200 The verdict is final, Olof! We'll leave the castle to Osman Bey! 1084 01:46:09,500 --> 01:46:12,370 Not just Bilecik. 1085 01:46:27,590 --> 01:46:29,600 Our other properties... 1086 01:46:32,610 --> 01:46:38,580 are under our rule as they were before. 1087 01:46:41,230 --> 01:46:41,410 KARACAHISAR CASTLE 1088 01:46:41,410 --> 01:46:42,410 KARACAHISAR CASTLE Walk! 1089 01:46:42,410 --> 01:46:43,830 KARACAHISAR CASTLE 1090 01:47:15,890 --> 01:47:18,760 KULUCAHISAR CASTLE 1091 01:47:42,970 --> 01:47:47,130 I will take back what you took from me, Osman! 1092 01:47:47,980 --> 01:47:50,750 But it won't be as bloodless as it was the first time. 1093 01:47:50,950 --> 01:47:56,846 I will make flags from your skin and of those with you! 1094 01:48:00,220 --> 01:48:02,740 You don't even have a homeland. 1095 01:48:04,260 --> 01:48:06,790 Find a homeland to stay at first... 1096 01:48:10,170 --> 01:48:11,710 but... 1097 01:48:12,930 --> 01:48:17,194 be careful that the wolves outside... 1098 01:48:19,358 --> 01:48:20,718 don't bite you. 1099 01:49:12,471 --> 01:49:15,084 YENIŞEHIR - OSMAN BEY'S VILLA 1100 01:49:31,230 --> 01:49:33,740 When will I hold a sword like you? 1101 01:49:34,210 --> 01:49:36,330 Why am I not like you? 1102 01:49:36,450 --> 01:49:37,900 I'm weak. 1103 01:49:44,700 --> 01:49:49,120 The strength you speak of is not the strength of the wrist, my queen. 1104 01:49:50,110 --> 01:49:54,250 If the wrist is not strong, how can one defeat the enemy, Kumral Abdal? 1105 01:49:54,390 --> 01:49:55,620 Easy. 1106 01:49:55,970 --> 01:49:59,370 It seems that you haven't heard the story of the lion and the forester. 1107 01:50:00,270 --> 01:50:02,320 We haven't heard it either, Kumral Abdal. 1108 01:50:03,480 --> 01:50:05,640 Tell us so we can hear. 1109 01:50:05,830 --> 01:50:08,570 Then, let's gather around. 1110 01:50:20,520 --> 01:50:26,520 Now, long ago, there was a forester. 1111 01:50:26,790 --> 01:50:30,850 This forester used to go to the forest after morning prayer... 1112 01:50:31,040 --> 01:50:36,780 search for the toughest and best type of firewood and chop them. 1113 01:50:36,960 --> 01:50:41,080 In the evening he'd return home with the firewood he collected. 1114 01:50:41,460 --> 01:50:45,780 Another time when he was looking for firewood... 1115 01:50:46,160 --> 01:50:53,300 The lion, the king of the jungle, came roaring with all his might. 1116 01:50:53,570 --> 01:50:58,230 He said to the forester, "I am amazed at your intelligence." 1117 01:50:58,520 --> 01:51:01,810 The forester said, "Why, oh Lion?" 1118 01:51:02,310 --> 01:51:05,040 The lion said, "Why else would it be?" 1119 01:51:05,670 --> 01:51:09,350 "I am the king of the jungle and very strong." 1120 01:51:09,650 --> 01:51:11,490 "I do not benefit from this firewood." 1121 01:51:11,650 --> 01:51:15,490 He said, "How will you benefit from this much firewood?" 1122 01:51:16,850 --> 01:51:20,740 The forest man was very brave. 1123 01:51:21,310 --> 01:51:28,340 He said to the lion, "Oh lion, I am stronger than you." 1124 01:51:30,650 --> 01:51:33,120 The lion's pride could not bear this. 1125 01:51:33,580 --> 01:51:40,080 And he said, "Come on, let's wrestle and see who is stronger." 1126 01:51:41,650 --> 01:51:43,410 And they began to wrestle. 1127 01:51:46,430 --> 01:51:49,530 The forester was almost defeated. 1128 01:51:49,530 --> 01:51:51,030 But he did not give up. 1129 01:51:51,320 --> 01:51:58,260 He said to the lion, "Oh King of the forests, I forgot most of my strength at home." 1130 01:51:58,580 --> 01:52:01,540 This is not a fair wrestle. 1131 01:52:03,340 --> 01:52:05,800 He poked at the lion's pride. 1132 01:52:06,150 --> 01:52:09,200 He said, "I do not fight a man who wrestles with half his strength." 1133 01:52:09,290 --> 01:52:12,250 "Go get your strength and come." 1134 01:52:12,950 --> 01:52:16,970 The forester knows the lion's pride. 1135 01:52:17,150 --> 01:52:19,250 He got to him. 1136 01:52:19,570 --> 01:52:23,790 He said, "What if you play a game on me or run away?" 1137 01:52:24,100 --> 01:52:27,410 The lion roared. 1138 01:52:28,150 --> 01:52:33,410 He roared so loud that all the animals in the forest went back to their holes. 1139 01:52:34,110 --> 01:52:37,630 And he approached the forester... 1140 01:52:38,790 --> 01:52:43,650 and said to him, "I am not afraid of anyone." 1141 01:52:44,000 --> 01:52:45,810 "I am the strongest." 1142 01:52:49,560 --> 01:52:52,090 The forester was not convinced. 1143 01:52:52,390 --> 01:52:56,200 He said, "No, I will wrestle you with half my strength." 1144 01:52:56,780 --> 01:52:58,950 And the lion did not accept this. 1145 01:53:00,310 --> 01:53:04,240 The forester pretended as if something had crossed his mind. 1146 01:53:05,060 --> 01:53:09,400 He looked at a rope on the side and at the lion. 1147 01:53:09,730 --> 01:53:13,620 He said, "Okay, I'll go." 1148 01:53:14,620 --> 01:53:16,530 "I will get my strength and come, but... 1149 01:53:16,700 --> 01:53:19,750 "I need to be sure that you will wait for me here." 1150 01:53:20,080 --> 01:53:25,880 He said, "I will tie you to that tree and you will wait for me until I return." 1151 01:53:26,190 --> 01:53:27,540 The lion said, "impossible." 1152 01:53:27,730 --> 01:53:30,040 "No, I don't accept." 1153 01:53:30,920 --> 01:53:34,760 The forester looked at the lion mockingly... 1154 01:53:36,080 --> 01:53:39,510 and said, "I knew you would run away." 1155 01:53:40,310 --> 01:53:42,320 The lion got very upset. 1156 01:53:43,770 --> 01:53:47,760 And he said, "Okay, tie me up, and fetch your strength, and then come." 1157 01:53:47,930 --> 01:53:49,820 I will not run away. 1158 01:53:50,490 --> 01:53:55,070 The forester tied the lion to the tree. 1159 01:53:55,180 --> 01:53:56,970 But he didn't go from there. 1160 01:53:57,340 --> 01:54:01,130 He hit the lion with the stick in his hand. 1161 01:54:01,240 --> 01:54:06,300 He hit him a lot. 1162 01:54:06,500 --> 01:54:08,830 Well, what did the lion do, Kumral Abdal? 1163 01:54:08,950 --> 01:54:17,440 He said to the forester "Man, either kill me at once or let me go." 1164 01:54:17,550 --> 01:54:19,370 "But don't play with my pride." 1165 01:54:19,650 --> 01:54:21,200 "I can't stand it." 1166 01:54:21,760 --> 01:54:25,110 "Okay, I accept that you are strong." 1167 01:54:25,310 --> 01:54:28,780 He said, "You defeated me with your mind." 1168 01:54:29,110 --> 01:54:31,000 But the forester did not stop. 1169 01:54:31,500 --> 01:54:36,700 He continued hitting him with the stick in his hand. 1170 01:54:37,340 --> 01:54:42,840 And he said to the lion, "Oh lion, king of the forests... 1171 01:54:43,730 --> 01:54:47,210 "you waste your strength because of your ego." 1172 01:54:47,630 --> 01:54:52,800 "As for my strength, it increases with the mind that my Lord has given me." 1173 01:54:53,310 --> 01:54:58,300 The more you see yourself as big, the more you will get hit. 1174 01:54:59,040 --> 01:55:02,140 And you will be a lesson to the world and be disgraced. 1175 01:55:02,820 --> 01:55:08,460 Meanwhile, the tiger, the lion's biggest enemy in the jungle, was passing by. 1176 01:55:08,840 --> 01:55:12,410 He laughed a lot when he saw the lion in that state. 1177 01:55:12,550 --> 01:55:13,850 And mocked him. 1178 01:55:14,760 --> 01:55:23,530 And he said to the lion, "Oh big lion, I thought you were very big and very strong." 1179 01:55:23,770 --> 01:55:28,670 "Would you fall into a situation like this? Shame on you." 1180 01:55:30,140 --> 01:55:34,980 The lion looked at the tiger. 1181 01:55:34,980 --> 01:55:36,990 He was in such a bad shape... 1182 01:55:37,280 --> 01:55:42,930 that it seemed the roaring lion had gone and a quiet cat had come instead. 1183 01:55:43,420 --> 01:55:50,260 He said to the tiger, "Be as you are and don't fall into the humans' trap." 1184 01:55:50,770 --> 01:55:57,230 "Because he is strong enough to defeat us with his mind." 1185 01:55:57,320 --> 01:55:59,730 And he who does not know how to use his mind... 1186 01:56:00,330 --> 01:56:03,890 he can be as strong as a lion's claw if he wants to... 1187 01:56:03,890 --> 01:56:06,270 but, he cannot defeat the enemy. 1188 01:56:07,350 --> 01:56:13,900 A person should think and act with his mind. 1189 01:56:14,740 --> 01:56:16,830 Never forget this. 1190 01:56:18,090 --> 01:56:20,710 I will read all your books too, brother. 1191 01:56:20,710 --> 01:56:23,060 I'll strengthen my mind first. 1192 01:56:23,060 --> 01:56:28,560 Then let the infidels see how the daughter of Osman Bey defeats them. 1193 01:56:31,720 --> 01:56:36,330 Have the courage of a lion, not its arrogance. 1194 01:56:38,580 --> 01:56:43,040 Look at the state of those who are arrogant. 1195 01:56:44,710 --> 01:56:47,980 We took back the property that we lost, praise be to Allah, Osman Bey. 1196 01:56:49,080 --> 01:56:50,460 Yes, we did. 1197 01:56:52,460 --> 01:56:54,120 We sure did. 1198 01:56:55,130 --> 01:56:58,740 The property we lost because of your mistake. 1199 01:57:00,020 --> 01:57:01,500 My fault? 1200 01:57:04,720 --> 01:57:05,740 It's a mistake. 1201 01:57:06,620 --> 01:57:10,660 But what I know is that mistakes can be made up for. 1202 01:57:13,650 --> 01:57:15,690 While you are responsible for the ash... 1203 01:57:18,830 --> 01:57:21,790 don't show off by carrying water. 1204 01:57:25,580 --> 01:57:27,650 I see that you underestimate our help. 1205 01:57:28,610 --> 01:57:32,350 Fine, consider us like ants. 1206 01:57:32,720 --> 01:57:35,080 When the path we take is the same... 1207 01:57:35,080 --> 01:57:36,960 it is enough for me to be like an ant. 1208 01:57:38,270 --> 01:57:40,010 No. 1209 01:57:48,370 --> 01:57:50,250 Even if our goal is the same... 1210 01:57:52,650 --> 01:57:54,490 our paths are different. 1211 01:57:58,460 --> 01:57:59,860 You chose this. 1212 01:58:00,080 --> 01:58:01,510 Out of anger. 1213 01:58:02,240 --> 01:58:04,750 I got angry because my brother disregarded me. 1214 01:58:06,110 --> 01:58:08,290 Anger makes a person do things they don't want. 1215 01:58:08,290 --> 01:58:10,160 You know this best, Osman Bey. 1216 01:58:10,160 --> 01:58:11,950 Yes I do. 1217 01:58:13,090 --> 01:58:14,380 Wouldn't I know? 1218 01:58:16,840 --> 01:58:18,020 But... 1219 01:58:22,110 --> 01:58:24,800 It's time to pay for what you did. 1220 01:58:27,980 --> 01:58:29,860 The decisions have been made. 1221 01:58:31,130 --> 01:58:32,700 And the decisions were given. 1222 01:58:33,420 --> 01:58:35,170 You are on your path... 1223 01:58:37,320 --> 01:58:39,110 I'm on my path. 1224 01:58:47,868 --> 01:58:48,721 Anger... 1225 01:58:51,552 --> 01:58:52,774 Let it be as you said. 1226 01:58:55,575 --> 01:58:57,123 I won't stand beside you anymore. 1227 01:58:58,705 --> 01:59:02,096 But know, I'm at peace. 1228 01:59:03,310 --> 01:59:04,730 And I will not be against you. 1229 01:59:10,490 --> 01:59:12,240 For your safety... 1230 01:59:14,300 --> 01:59:16,060 I don't want you to stand against me. 1231 01:59:19,950 --> 01:59:25,400 Still, if you need anything... 1232 01:59:27,640 --> 01:59:32,840 know that I will come, even if my hands are stained with blood. 1233 01:59:35,360 --> 01:59:36,430 Godspeed. 1234 01:59:40,700 --> 01:59:41,810 Eyvallah. 1235 01:59:53,526 --> 01:59:55,964 SÖĞÜT 1236 02:00:01,980 --> 02:00:03,330 What is this? 1237 02:00:06,390 --> 02:00:08,360 What do you think this place is, Olof? 1238 02:00:09,020 --> 02:00:11,250 The castles you gave me... 1239 02:00:11,740 --> 02:00:13,640 are in Osman's hands now. 1240 02:00:14,010 --> 02:00:15,750 What are you talking about? 1241 02:00:16,030 --> 02:00:17,940 Don't think I'm stupid. 1242 02:00:19,570 --> 02:00:21,880 This is your seal. 1243 02:00:22,290 --> 02:00:26,950 Osman took the castles with your seal! 1244 02:00:36,290 --> 02:00:37,060 Osman. 1245 02:00:39,060 --> 02:00:42,320 So you stole my seal for this. 1246 02:00:44,320 --> 02:00:45,960 You gave me a promise! 1247 02:00:51,980 --> 02:00:54,360 Osman said get out of the castles... 1248 02:00:55,140 --> 02:00:58,520 and you went out quietly, is it? 1249 02:01:00,200 --> 02:01:03,770 It never occurred to you to fight, is that right? 1250 02:01:06,180 --> 02:01:07,250 Did you get scared? 1251 02:01:09,460 --> 02:01:12,050 Didn't you have the strength to fight Osman? 1252 02:01:12,920 --> 02:01:14,500 Don't mess with me. 1253 02:01:15,490 --> 02:01:17,160 Your mask has fallen, Sultan. 1254 02:01:19,210 --> 02:01:24,340 Your soldiers, whom you placed under my command took Osman's side! 1255 02:01:27,670 --> 02:01:29,580 What game did you plot for me? 1256 02:01:30,310 --> 02:01:36,130 But all of you will witness my power! 1257 02:01:36,700 --> 02:01:39,820 Come to your senses! 1258 02:01:42,000 --> 02:01:43,130 Don't be a fool! 1259 02:01:45,810 --> 02:01:48,890 Osman plotted this game. 1260 02:01:50,000 --> 02:01:52,240 If I would return the castles to Osman... 1261 02:01:53,520 --> 02:01:55,880 I would have come and kicked you out of there myself. 1262 02:02:05,100 --> 02:02:06,000 Osman. 1263 02:02:08,600 --> 02:02:11,380 You stole my seal! 1264 02:02:12,390 --> 02:02:15,170 You stole and rebelled! 1265 02:02:16,080 --> 02:02:21,560 I swear, I will destroy Yenişehir and that villa over your heads! 1266 02:02:23,820 --> 02:02:30,700 I will hang your corpse on the gate of Yenişehir as an example to the world! 1267 02:02:33,414 --> 02:02:34,833 Your people... 1268 02:02:38,034 --> 02:02:41,762 will curse your corpse. 1269 02:02:44,880 --> 02:02:46,120 Even your dead body. 1270 02:02:48,200 --> 02:02:50,530 Avcı Bey, get ready. 1271 02:02:54,730 --> 02:03:00,700 I will rip out Osman's heart first. 1272 02:03:03,180 --> 02:03:05,160 We will raid the lodge. 1273 02:03:09,410 --> 02:03:10,160 Let's go. 1274 02:03:10,385 --> 02:03:11,573 I will come too. 1275 02:03:12,466 --> 02:03:15,878 I will come an make Osman pay. 1276 02:03:16,500 --> 02:03:18,010 You were late. 1277 02:03:19,760 --> 02:03:21,195 You were late. 1278 02:03:21,627 --> 02:03:22,800 No. 1279 02:03:23,130 --> 02:03:28,460 You should've shown this courage before you handed the castles to Osman with your own hands. 1280 02:03:28,460 --> 02:03:29,450 No. 1281 02:03:29,685 --> 02:03:33,340 Now, you're not going anywhere, Olof! 1282 02:03:33,840 --> 02:03:34,970 No! 1283 02:03:45,406 --> 02:03:48,366 KONYA PALACE 1284 02:04:01,980 --> 02:04:06,280 My Sultan, Osman Bey continues to act independently. 1285 02:04:06,940 --> 02:04:14,040 My uncle Mesud, tell me about him first, did you find him? 1286 02:04:14,930 --> 02:04:20,358 As Samagar was about to find him, Osman Bey ambushed him. 1287 02:04:20,820 --> 02:04:25,850 He cut off Samagar's head and threw it at Valide Sultan's feet. 1288 02:04:27,850 --> 02:04:30,010 You have gone too far, Osman. 1289 02:04:30,620 --> 02:04:34,060 My Sultan, not only that... 1290 02:04:34,434 --> 02:04:38,978 Osman Bey stole Valide Sultan's seal and used it to pass orders. 1291 02:04:39,460 --> 02:04:45,010 And he took the castles from Valide Sultan's rule under his own. 1292 02:04:45,770 --> 02:04:49,520 Valide Sultan expects a large army at Yenişehir. 1293 02:04:50,480 --> 02:04:54,440 When I didn't deviate from the truth and defended the rights of the people... 1294 02:04:54,770 --> 02:04:56,950 you spit on the plate from which you eat, Osman. 1295 02:04:57,860 --> 02:05:02,050 You started this fire, but I'm going to flare it. 1296 02:05:03,130 --> 02:05:07,020 Be afraid of my army, Osman Bey. 1297 02:05:08,920 --> 02:05:14,570 Those who will punish you will be at your door tomorrow. 1298 02:05:21,400 --> 02:05:26,140 Thank you very much for hosting me in your property, Sheykh Edebali. 1299 02:05:28,460 --> 02:05:32,660 There is no such thing as property in the world, Sultan Mesud. 1300 02:05:33,320 --> 02:05:37,460 Especially the lodge, it's not anyone's property. 1301 02:05:38,380 --> 02:05:45,380 It is a roof for the fallen, a shadow for the tired, and a refuge for the escapee. 1302 02:05:50,000 --> 02:05:56,680 You fell from the throne. Our door is always open to you. 1303 02:05:57,970 --> 02:06:02,540 You know best that property is not loyal to the son of Adam. 1304 02:06:02,860 --> 02:06:06,020 We learnt in the most bitter way, Sheykh Edebali. 1305 02:06:06,980 --> 02:06:11,340 But Osman Bey says that he will remove the dark shadows over us. 1306 02:06:11,960 --> 02:06:14,330 In Sha Allah. 1307 02:06:14,640 --> 02:06:17,400 Hurry up, come on, this way! 1308 02:06:17,400 --> 02:06:18,820 - Move aside! - What are you doing? 1309 02:06:18,820 --> 02:06:20,520 - What is happening? - This is a lodge. 1310 02:06:20,530 --> 02:06:22,520 We have orders from Ismihan Sultan. Move aside! 1311 02:06:24,139 --> 02:06:26,710 YENIŞEHIR - OSMAN BEY'S VILLA 1312 02:06:32,640 --> 02:06:36,440 He's fine, brothers. 1313 02:06:37,540 --> 02:06:47,240 They say a sword wound is an Alp's best friend. 1314 02:06:47,810 --> 02:06:51,360 Who said that, Cerkutay? We've never heard of that. 1315 02:06:53,020 --> 02:06:55,050 They say, they say so. 1316 02:06:55,050 --> 02:06:57,050 - They say. - They say. 1317 02:07:05,040 --> 02:07:06,780 Where are you looking? 1318 02:07:07,210 --> 02:07:09,460 When will it be ready? 1319 02:07:12,050 --> 02:07:13,450 What's it to you? 1320 02:07:15,580 --> 02:07:17,020 What's it to you? 1321 02:07:18,020 --> 02:07:20,200 Look in front of you. 1322 02:07:20,580 --> 02:07:23,130 Look at Aykurt, look at Aykurt. 1323 02:07:24,920 --> 02:07:28,850 Tell us, Brother Gürbüz, do you have children? 1324 02:07:28,850 --> 02:07:37,000 There was no time for marriage due to running from mission to mission, Brother Aykurt. 1325 02:07:37,460 --> 02:07:41,570 No, he doesn't have time. 1326 02:07:43,280 --> 02:07:49,800 You're right, why didn't I get married? It's time for that now. 1327 02:07:51,280 --> 02:07:56,700 Yes, say this to my Bey, he'll hold your wedding feast in one night. 1328 02:07:57,380 --> 02:07:58,700 Yes, he will. 1329 02:08:02,680 --> 02:08:07,330 Who will set up a wedding feast for you? You are old. 1330 02:08:08,580 --> 02:08:12,920 It has become obligatory for me to shed your blood now. 1331 02:08:13,010 --> 02:08:16,410 Let it flow, spill my blood. 1332 02:08:16,410 --> 02:08:19,880 - Gürbüz, brothers. - Calm down, brothers. 1333 02:08:44,940 --> 02:08:47,690 Cerkutay, you, if you had remained thirsty in the desert... 1334 02:08:47,690 --> 02:08:51,320 I would drink the last of the water, but I wouldn't give it to you. 1335 02:09:17,850 --> 02:09:19,896 She is very angry. 1336 02:09:20,485 --> 02:09:23,620 I got burned, I'm hungry. 1337 02:09:24,120 --> 02:09:27,970 Sister, huh, sister? Won't I make you regret this? 1338 02:09:40,080 --> 02:09:42,020 Bless your hands, ladies. 1339 02:09:45,460 --> 02:09:49,220 - You did a great job, Bala. - Whatever we did, we did it together. 1340 02:09:50,360 --> 02:09:52,320 - Isn't it, Ülgen? - Yes. 1341 02:09:52,700 --> 02:09:54,460 Alçiçek also has a share. 1342 02:09:54,943 --> 02:09:58,013 I'd love to see her face when she sees Alçiçek. 1343 02:10:01,060 --> 02:10:03,480 So she wants to join the sisters? 1344 02:10:04,850 --> 02:10:09,320 Hey Ma Sha Allah, brave girl. 1345 02:10:17,480 --> 02:10:20,250 Attention! Osman Bey. 1346 02:10:24,120 --> 02:10:28,090 - Peace be upon you. - Peace be upon you. 1347 02:10:30,020 --> 02:10:31,500 Go ahead. 1348 02:10:37,610 --> 02:10:39,040 Come on then. 1349 02:10:55,180 --> 02:10:58,490 They thought they could capture us. 1350 02:10:59,600 --> 02:11:04,300 But the one thing they couldn't think of was our bravery. 1351 02:11:06,200 --> 02:11:11,890 We took back our forts and castles, with the will of Allah. 1352 02:11:16,730 --> 02:11:20,450 Come on, enjoy your meal. 1353 02:11:22,450 --> 02:11:25,160 In rhe name of Allah, Most Gracious, Most Merciful. 1354 02:11:27,160 --> 02:11:30,400 In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful. 1355 02:11:46,880 --> 02:11:48,760 May I come in, my Bey? 1356 02:11:49,760 --> 02:11:51,250 Come in. 1357 02:11:54,240 --> 02:11:56,720 My Bey, they raided the lodge. 1358 02:12:00,200 --> 02:12:01,720 Father? 1359 02:12:06,970 --> 02:12:08,580 What are you saying? 1360 02:12:16,370 --> 02:12:18,010 Sultan Mesud. 1361 02:12:19,930 --> 02:12:21,160 My Sheykh. 1362 02:12:27,880 --> 02:12:30,690 If their hair is even harmed... 1363 02:12:32,690 --> 02:12:36,040 I will make the world hell for them. 1364 02:12:40,070 --> 02:12:42,870 END OF EPISODE 110 TRANSLATED BY TR2EN20 1365 02:12:43,070 --> 02:14:27,676 TRANSLATED BY TR2EN20 99762

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.