All language subtitles for Jungle.Holocaust.Uncut.DVDRip.h264 - GRE.

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,147 --> 00:00:15,141 THE LAST CANNIBAL WORLD 2 00:00:22,587 --> 00:00:24,657 Αυτά είναι τα αληθινά γεγονότα 3 00:00:24,827 --> 00:00:28,297 που οδήγησαν στην ανακάλυψη μιας φυλής που ειχε 4 00:00:28,467 --> 00:00:29,582 παραμείνει στην εποχή του λίθου στο νησί Μινταμάο.. 5 00:00:29,747 --> 00:00:32,739 Οι τελετουργίες και οι συνήθειες απεικονίζονται 6 00:00:32,907 --> 00:00:36,343 όπως της περιέγραψε ο βασικός μάρτυρας Ρόμπερτ Χάρπερ.. 7 00:00:40,667 --> 00:00:41,304 Ευχαριστώ, δεν θέλω. 8 00:00:41,467 --> 00:00:42,502 - Mήπως εσύ; - Όχι, ευχαριστώ. 9 00:00:42,747 --> 00:00:44,658 Ρόμπερτ, πές του να μην πίνει άλλο. 10 00:00:44,907 --> 00:00:47,216 Εχουμε εξαιρετικό οδηγό,μην ανησυχείς. 11 00:00:47,387 --> 00:00:50,060 Εχω πετάξει πολλές ώρες μαζί του. 12 00:00:52,507 --> 00:00:55,385 Αυτή η άθλια ζούγκλα, είναι πολύ επικίνδυνη. 13 00:00:55,907 --> 00:00:57,306 Το κάνω, για να παίρνω κουράγιο. 14 00:00:57,547 --> 00:00:59,936 Αυτή η ζούγκλα είναι επικίνδυνη, αλλά είναι γοητευτική. 15 00:01:00,107 --> 00:01:03,224 Δεν συγχωρεί, οταν δεν το περιμένεις, σε κτυπά. 16 00:01:03,587 --> 00:01:06,181 Για να επιβιώσεις στην ζούγκλα, πρέπει είσαι έτοιμος, 17 00:01:06,427 --> 00:01:08,622 να κάνεις αυτό που πρέπει. 18 00:01:09,387 --> 00:01:11,855 Οι άνθρωποι της αποστολής, έχουν πολύ κουράγιο. 19 00:01:12,027 --> 00:01:14,222 Tην διέσχισαν περπατώντας, για να στήσουν την κατασκήνωση. 20 00:01:14,787 --> 00:01:17,824 - Tους πήρε τρείς Μήνες. - Ξέρεις πόσο δύσκολο είναι αυτό. 21 00:01:17,987 --> 00:01:19,739 - Ναί. - Εγώ δεν μπορώ να το διανοηθώ, κάν. 22 00:01:19,907 --> 00:01:21,863 Προχώρησαν όλο το δρόμο από την Μανίλα. 23 00:01:23,227 --> 00:01:25,661 Πρέπει να είναι τρελοί, που περπάτησαν, εδώ κάτω. 24 00:01:26,147 --> 00:01:28,297 Εγώ και χρυσό να μου έδιναν, δεν θα το έκανα. 25 00:01:28,467 --> 00:01:31,903 - Με κανένα αντίτιμο. - Αυτοί το χαιρόντουσαν. 26 00:01:32,467 --> 00:01:35,539 Πρέπει να δείς τα μάτια τους, όταν πληρώνονται. 27 00:01:35,707 --> 00:01:37,060 Το αξίζουν κάθε σέντς που τους πλήρωσα. 28 00:01:37,747 --> 00:01:39,817 Ηταν μαζί μου και στο Βόρνεο. 29 00:01:40,267 --> 00:01:44,340 Έλα Ρόμπερτ, αν ήταν να βγάλεις πετρέλαιο, θα τους έπαιρνες και στον Νότιο πόλο. 30 00:01:45,907 --> 00:01:48,341 OK. Επεσες μέσα, εδώ. 31 00:01:48,507 --> 00:01:52,546 - Και αυτή την φορά, στάθηκαν τυχεροί; - Ναί, έτσι φαίνεται. 32 00:01:52,707 --> 00:01:54,265 Πές το τυχερό μου αστέρι. 33 00:01:54,427 --> 00:01:58,136 Θα βεβαιωθώ, αφού το εξετάσουμε καταλλήλως. 34 00:01:58,907 --> 00:02:01,626 Ρομέο X-3 καλεί κατασκήνωση 46. 35 00:02:02,707 --> 00:02:05,141 Ρομέο X-3 καλεί κατασκήνωση 46. 36 00:02:05,307 --> 00:02:06,865 Με ακούτε; Οβερ. 37 00:02:07,747 --> 00:02:08,862 Δεν ανταποκρίνονται. 38 00:02:09,027 --> 00:02:11,587 Ίσως έχει προβλήματα ο ασύρματος τους. 39 00:02:11,747 --> 00:02:13,305 Ζημιά στη γεννήτρια. Αυτή είναι η μόνη εξήγηση. 40 00:02:13,467 --> 00:02:15,139 Αυτή η καταραμένη ζούγκλα ... 41 00:02:15,747 --> 00:02:17,738 Ρομέο X-3 καλεί κατασκήνωση 46. 42 00:02:17,907 --> 00:02:18,544 Με λαμβάνεται; 43 00:02:18,787 --> 00:02:21,062 Εδώ, Ρομέο X-3, καλώ την κατασκήνωση 46. 44 00:02:22,027 --> 00:02:24,143 Εδώ, Ρομέο X-3, καλώ την κατασκήνωση 46. 45 00:02:24,307 --> 00:02:25,296 Καμμία ανταπόκριση. 46 00:02:26,027 --> 00:02:28,302 - Τι να συμβαίνει, Τσάρλυ; - Δεν ξέρω. 47 00:02:28,467 --> 00:02:30,264 Δεν χρειάζομαστε ασύρματο, για να προσγειωθούμε. 48 00:02:30,427 --> 00:02:32,145 Οταν κατέβουμε 49 00:02:32,307 --> 00:02:33,422 Θα τους τα ψάλλω, απο κοντά. 50 00:02:33,587 --> 00:02:35,498 Δεν φταίνε αυτοί, κύριε Χάρπερ. 51 00:02:36,307 --> 00:02:38,662 Είναι αυτή η καταραμένη ζούγκλα. 52 00:02:40,587 --> 00:02:42,942 Εδώ είμαστε. Δέστε τις ζώνες σας.. 53 00:02:43,827 --> 00:02:44,703 Φοβάσαι; 54 00:02:44,867 --> 00:02:45,777 Οχι, καθόλου. 55 00:03:39,547 --> 00:03:41,185 Σουάν, Ράλφ, είστε εντάξει; 56 00:03:41,347 --> 00:03:42,416 - Εντάξει. 57 00:03:43,667 --> 00:03:46,101 Πως άφησαν τον διάδρομο σε αυτή την κατάσταση; 58 00:03:46,267 --> 00:03:48,861 Δεν το καταλαβαίνω. Δεν ήρθαν να μας συναντήσουν. 59 00:03:49,027 --> 00:03:51,063 Σίγουρα η προσγειώση μας, ήταν εκωφαντική. 60 00:03:51,227 --> 00:03:53,297 Παραλίγο να διαλυθεί το αεροπλάνο. 61 00:03:53,467 --> 00:03:54,343 Σιωπή. 62 00:03:55,947 --> 00:03:58,745 - Τι έγινε; - Άκουσα θόρυβο από εκεί. 63 00:04:01,467 --> 00:04:03,742 Αυτό θα λύσει πολλά προβήλματα΄. 64 00:04:10,107 --> 00:04:10,903 Πόσο σοβαρά είναι Τσάρλυ; 65 00:04:11,867 --> 00:04:12,902 Τίποτε το σοβαρό. 66 00:04:13,987 --> 00:04:15,943 Οι τροχοί προσγείωσης, είναι ανέπαφοι. 67 00:04:16,107 --> 00:04:18,621 Αν βρώ το τιμόνι, σίγουρα θα μπορέσω να το επισκευάσω. 68 00:04:19,067 --> 00:04:20,705 Χρειάζεσαι βοήθεια; 69 00:04:21,147 --> 00:04:23,138 Τα καταφέρνω μόνος μου. 70 00:04:23,347 --> 00:04:25,065 Στην μέση του διαδρόμου, ήταν κάτι ... 71 00:04:25,227 --> 00:04:27,661 - Παιζείς την νοσοκόμα; - Είναι απολυμαντικό. 72 00:04:28,107 --> 00:04:28,983 Να ρίξουμε μιά ματιά; 73 00:04:29,147 --> 00:04:30,626 Ναί, έρχομαι αμέσως. 74 00:04:33,147 --> 00:04:34,341 Ρόουλαντ; 75 00:04:37,587 --> 00:04:38,861 Γουολίνσκι; 76 00:04:42,947 --> 00:04:43,982 Καλύτερα απο το τίποτε. 77 00:04:44,147 --> 00:04:46,217 Η απόλυτη ησυχία, μου φέρνει ανατριχίλες. 78 00:04:48,387 --> 00:04:49,900 Γουολίνσκι; 79 00:04:55,507 --> 00:04:57,065 Τι στο διάβολο, κάνει αυτό εδώ; 80 00:04:57,387 --> 00:04:59,537 Ο ασύρματος. Γι αυτό δεν μας απαντούσαν. 81 00:05:01,467 --> 00:05:03,662 Φαίνεται να είναι εδώ, για καιρό. 82 00:05:04,147 --> 00:05:06,456 - Τι να έγινε; - Αναρωτιέμαι... 83 00:05:10,107 --> 00:05:10,778 Tο τιμόνι. 84 00:05:13,867 --> 00:05:14,777 - Τσάρλυ ! - Ναί; 85 00:05:15,107 --> 00:05:16,825 Βρήκαμε το τιμόνι εδώ. 86 00:05:16,987 --> 00:05:18,545 έρχομαι να το πάρω. 87 00:05:18,987 --> 00:05:20,739 Ράλφ, η κατασκήνωση, είναι προς τα εκεί. 88 00:05:20,907 --> 00:05:22,420 Ας πάμε να δούμε, τι συμβαίνει. 89 00:05:22,787 --> 00:05:25,779 Δεν μου ξέφυγε, ότι φέρεστε φιλικά, ο ένας στον άλλον. 90 00:06:02,507 --> 00:06:03,656 Δεν είναι κανείς εδώ. 91 00:06:05,827 --> 00:06:06,464 Πάμε να φύγουμε. 92 00:06:09,027 --> 00:06:10,062 Περίμενε ένα λεπτάκι. 93 00:06:26,187 --> 00:06:27,176 Τα πάντα εξαφανίστηκαν. 94 00:06:27,427 --> 00:06:29,019 Οι προμήθειες, τα όπλα ... 95 00:06:29,707 --> 00:06:31,106 Τα προσωπικά πράγματα ... 96 00:06:32,187 --> 00:06:33,745 Δεν έχει μείνει τίποτε. 97 00:06:34,627 --> 00:06:38,825 Σαν κάτι να τους ανάγκασε να φύγουν βιαστικά. 98 00:06:41,387 --> 00:06:43,139 Αν είχαν τον χρόνο. 99 00:06:43,387 --> 00:06:44,024 Τι εννοείς; 100 00:06:45,467 --> 00:06:46,456 Κοίτα. 101 00:06:46,627 --> 00:06:48,219 Αυτό είναι χειροποίητο. 102 00:06:48,787 --> 00:06:50,425 Και φαίνεται να έχει φτιαχτεί ... 103 00:06:50,587 --> 00:06:52,066 για να σκοτώνει. 104 00:06:53,227 --> 00:06:54,216 Αυτό είναι ... 105 00:06:54,467 --> 00:06:55,263 Αίμα. 106 00:06:57,187 --> 00:06:59,542 Νομίζεις ... πως υπάρχουν ιθαγενείς; 107 00:06:59,707 --> 00:07:00,457 Ναί. 108 00:07:09,587 --> 00:07:11,384 Αγριοι ιθαγενείς ... 109 00:07:11,627 --> 00:07:13,902 και απο το τρόπο, που έχουν φτιάξει αυτό, 110 00:07:14,467 --> 00:07:17,265 φαίνεται βρίσκονται ακόμη στην εποχή του λίθου. 111 00:07:20,467 --> 00:07:21,502 Ρόμπερτ! 112 00:07:22,067 --> 00:07:22,863 Ρόμπερτ! 113 00:07:27,787 --> 00:07:28,742 Ρόουλαντ ... 114 00:07:29,427 --> 00:07:30,303 Γουολίνσκι ... 115 00:07:38,147 --> 00:07:38,784 Ρόμπερτ! 116 00:07:44,507 --> 00:07:45,223 Ρ'ομπερτ! 117 00:08:32,227 --> 00:08:33,103 Ρόουλαντ ! 118 00:08:33,747 --> 00:08:34,384 Γουολίνσκι ! 119 00:09:09,707 --> 00:09:11,140 Τι κάνεις Ρόμπερτ; 120 00:09:11,667 --> 00:09:13,942 Δεν τριγυρίζουμε έτσι στην ζούγκλα! 121 00:09:14,387 --> 00:09:15,376 Κάνε μου την χάρη ! 122 00:09:15,547 --> 00:09:17,777 Δεν έχω την διάθεση για συμβουλές! 123 00:09:18,107 --> 00:09:20,177 Βγάλε μας απ ' εδώ! 124 00:09:22,587 --> 00:09:23,383 Συγγνώμη, Ράλφ. 125 00:09:24,187 --> 00:09:25,302 Δεν πειράζει. 126 00:09:25,467 --> 00:09:28,698 Το να διαφωνούμε τώρα, δεν θα μας βγάλει πουθενά. 127 00:09:29,467 --> 00:09:31,423 Ας προσπαθήσουμε να βρούμε τον δρόμο μας, για το αεροπλάνο. 128 00:09:32,747 --> 00:09:34,260 Δεν πρέπει να είναι μακρυά. 129 00:09:34,627 --> 00:09:37,346 Θυμάσαι απο που ήρθες; 130 00:09:37,587 --> 00:09:39,578 - Από εκεί πέρα. - Ετσι λές; 131 00:09:39,747 --> 00:09:41,783 Γιατί να μην είναι απο εδώ, η απο εκεί πέρα; 132 00:09:42,547 --> 00:09:44,458 Καταλαβαίνεις τι θέλω να πώ; 133 00:09:44,987 --> 00:09:47,137 Που είναι; Τι κάνουν; 134 00:09:47,387 --> 00:09:48,786 Το αεροπλάνο το έχω έτοιμο. 135 00:09:48,947 --> 00:09:50,699 Πότε θα επιστρέψουν; 136 00:09:50,867 --> 00:09:53,586 Αν δεν έρθουν σύντομα, μετά θα είναι πολύ αργά. 137 00:10:11,947 --> 00:10:13,016 Τσάρλυ ! 138 00:10:13,427 --> 00:10:14,826 - Περίμενε μιά στιγμή. - Τι κάνεις; 139 00:10:14,987 --> 00:10:17,182 Ίσως μπορέσω να δώ κάτι, απο ψηλά. 140 00:10:31,467 --> 00:10:32,866 Βλέπεις τίποτε, Ρόμπερτ; 141 00:10:38,787 --> 00:10:40,220 Ναί, βλέπω τα σακίδια τους ! 142 00:10:40,467 --> 00:10:41,866 Εκεί είναι, Ράλφ ! 143 00:10:42,427 --> 00:10:43,143 Δόξα τον Θεό. 144 00:10:55,627 --> 00:10:56,343 Ω, Θεέ μου ... 145 00:10:57,027 --> 00:10:58,096 Σφαγιάστηκαν. 146 00:11:00,867 --> 00:11:02,539 Ελα, έλα. 147 00:11:06,107 --> 00:11:08,462 Τώρα πρέπει να περιμένουμε το πρωί, για να απογειωθούμε, Κ. Χάρπερ. 148 00:11:09,307 --> 00:11:12,026 Είναι αργά, δεν μπορώ να πετάξω νύχτα, εδώ. 149 00:11:12,187 --> 00:11:12,858 Το ξέρω. 150 00:11:22,547 --> 00:11:24,538 Δεν μπορώ να είμαι σίγουρος για τίποτε, Ρόμπερτ... 151 00:11:25,347 --> 00:11:27,338 αλλά απο όσα γνωρίζουμε, αυτή η ζούγκλα ... 152 00:11:27,507 --> 00:11:29,816 κατοικείται απο Τάτζαντος. 153 00:11:31,347 --> 00:11:32,462 Tάτζαντος ... 154 00:11:33,667 --> 00:11:34,577 Mα αυτό δεν γίνεται ... 155 00:11:34,747 --> 00:11:36,863 αφού είναι προιστορικοί. 156 00:11:37,027 --> 00:11:38,779 Της εποχής του λίθου. 157 00:11:38,947 --> 00:11:40,699 - Και επίσης καννίβαλοι! - Σσσ ... 158 00:11:42,347 --> 00:11:44,178 Μίλαγε σιγά... 159 00:11:44,347 --> 00:11:46,258 Δεν είναι ανάγκη να το ακούσουν αυτό... 160 00:11:46,787 --> 00:11:47,902 Ναί, καννίβαλοι ... 161 00:11:48,547 --> 00:11:50,663 Οι τελευταίοι καννίβαλοι, που έχουν μείνει στον κόσμο. 162 00:11:50,827 --> 00:11:53,295 μαζί με κάποιες φιλές στον Αμαζόνιο ... 163 00:11:53,467 --> 00:11:55,458 Σταμάτα ... μην μιλας άλλο γι αυτό. 164 00:11:55,907 --> 00:11:59,456 Τι προσπαθείς, να με κοψοχολιάσεις; 165 00:12:01,947 --> 00:12:03,141 Ξέχασε το. 166 00:12:03,387 --> 00:12:04,502 Διψάω. 167 00:12:15,547 --> 00:12:16,502 -Θέλεις; - Ευχαριστώ. 168 00:12:26,227 --> 00:12:27,182 Ρόμπερτ. 169 00:12:28,947 --> 00:12:30,062 Τι λές να κάνουμε; 170 00:12:30,867 --> 00:12:33,222 Να απογειωθούμε, μόλις ξημερώσει. 171 00:12:33,387 --> 00:12:36,026 Tο τιμόνι θα κρατήσει, ο Τσάρλυ έκανε καλή δουλειά. 172 00:12:36,187 --> 00:12:38,337 Ανυπομονώ να φύγουμε απο εδώ. 173 00:12:39,067 --> 00:12:41,297 Μας συγχωρείς Σουάν, σε ξυπνήσαμε; 174 00:12:41,467 --> 00:12:42,343 Όχι. 175 00:12:42,507 --> 00:12:44,896 Πρέπει να βγώ έξω. 176 00:12:45,867 --> 00:12:46,936 Δεν είναι συνετό. 177 00:12:47,307 --> 00:12:48,581 Φοβάμαι πως είναι ανάγκη. 178 00:12:48,827 --> 00:12:50,783 Καλά ... μην απομακρυνθείς. 179 00:12:51,027 --> 00:12:51,743 -Πάρε μαζί σου αυτό. -Ευχαριστώ. 180 00:13:12,267 --> 00:13:13,256 - Σουάν . - Ερχομαι ! 181 00:13:14,347 --> 00:13:16,417 - Θα βοηθήσω . - Μην πηγαίνεις, Τσάρλυ! 182 00:13:16,587 --> 00:13:17,576 Βοήθεια ! 183 00:13:17,827 --> 00:13:20,216 Βοήθεια ! Την σκοτώνουν. 184 00:13:20,387 --> 00:13:22,105 - Καλύτερα να μείνουμε στο αεροπλάνο ! - Σουάν ! 185 00:13:23,307 --> 00:13:24,865 Θα δούμε μόλις ξημερώσει. 186 00:13:25,227 --> 00:13:27,218 - Θα πάμε να την ψάξουμε. - Σουάν ... 187 00:13:28,307 --> 00:13:29,023 Ηρέμησε. 188 00:13:29,867 --> 00:13:31,585 Θα την βρούμε. 189 00:14:27,387 --> 00:14:28,979 Ρίξε μια ματιά απο εκεί πάνω. 190 00:14:47,387 --> 00:14:49,218 Απο το μπουφάν της Σουάν! 191 00:14:52,147 --> 00:14:52,784 Τσάρλυ ! 192 00:15:32,267 --> 00:15:33,177 Ράλφ ... 193 00:15:34,107 --> 00:15:34,857 Ράλφ! 194 00:15:35,187 --> 00:15:36,142 Ράλφ, ξεκόλλα...! 195 00:15:36,427 --> 00:15:38,463 Ελα , σε παρακαλώ. 196 00:15:38,627 --> 00:15:40,458 Πρέπει να φύγουμε απο εδώ γρήγορα! 197 00:15:41,267 --> 00:15:42,382 Και ο Τσάρλυ ; 198 00:15:42,987 --> 00:15:45,057 Είναι νεκρός. Δεν μπορούμε να κάνουμε τίποτε! 199 00:15:45,227 --> 00:15:46,546 - Τσάρλυ ... - Είναι νεκρός! 200 00:15:46,707 --> 00:15:48,186 Ελα, σύνελθε ! 201 00:15:48,387 --> 00:15:49,217 Πρέπει να φύγουμε απο εδώ ... 202 00:16:07,507 --> 00:16:08,576 Αυτή ήταν παγίδα. 203 00:16:08,747 --> 00:16:11,705 - Tην ετοίμασαν για 'μας. - Το ξέρω! 204 00:16:14,387 --> 00:16:15,820 Καλύτερα να γυρίσουμε στο αεροπλάνο. 205 00:16:16,747 --> 00:16:18,658 Και τι θα απογίνει αυτό το φτωχό κορίσι; 206 00:16:18,827 --> 00:16:20,465 Νομίζεις πως ζεί ακόμη; 207 00:16:20,627 --> 00:16:21,662 Αμφιβάλω. 208 00:16:22,187 --> 00:16:24,337 Κάπου φταίω εγώ. 209 00:16:25,307 --> 00:16:26,820 Δεν θα τα καταφέρω. 210 00:16:27,667 --> 00:16:29,464 Πρέπει. 211 00:16:29,747 --> 00:16:32,580 Πρέπει να γυρίσουμε στο αεροπλάνο, είναι η μόνη μας ευκαιρία. 212 00:16:32,747 --> 00:16:33,736 Μην με κάνεις να γελάω. 213 00:16:33,907 --> 00:16:35,704 Δεν το βλέπεις ότι χάσαμε, Ρόμπερτ; 214 00:16:35,867 --> 00:16:37,016 Κλείσε το στόμα σου! 215 00:16:43,747 --> 00:16:44,543 Ράλφ, το νιώθεις; 216 00:16:45,347 --> 00:16:46,223 Κάτι καίγεται. 217 00:16:47,027 --> 00:16:47,698 Ελα τώρα. 218 00:17:29,067 --> 00:17:30,295 Φτωχή Σουάν ... 219 00:18:06,507 --> 00:18:07,735 Ράλφ , κοίταξε ! 220 00:18:08,147 --> 00:18:10,536 - Πρέπει να είναι ο ποταμός, που περάσαμε εχθές. - Είσαι σίγουρος; 221 00:18:11,027 --> 00:18:12,426 Ναί. Αυτό πρέπει να είναι. 222 00:18:12,587 --> 00:18:13,417 Αυτό είναι σπουδαίο ! 223 00:18:13,587 --> 00:18:15,464 Θα ζήσουμε. 224 00:18:51,867 --> 00:18:52,504 Ζήτω ! 225 00:19:04,987 --> 00:19:07,023 Σε περίπτωση που επιζήσουμε σε αυτο το ταξίδι, 226 00:19:07,187 --> 00:19:09,496 αν το θέλει ο Θεός, 227 00:19:09,667 --> 00:19:12,135 δεν θέλω ποτέ να ξανα ακούσω, για ζούγκλα! 228 00:19:30,467 --> 00:19:31,456 Ρόμπερτ ... 229 00:19:31,627 --> 00:19:33,265 υπάρχει ένα πράγμα, που με προβληματίζει, 230 00:19:33,427 --> 00:19:36,339 ελπίζω αυτοί οι άγριοι, να μην έχουν διαλύσει το αεροπλάνο. 231 00:19:36,507 --> 00:19:37,496 Δίκιο έχεις. 232 00:19:59,387 --> 00:20:00,422 Ράλφ, πρόσεχε! 233 00:20:00,587 --> 00:20:01,940 Tο ρέυμα δυναμώνει ! 234 00:20:02,107 --> 00:20:03,017 Κάνε την προσευχή σου! 235 00:20:22,507 --> 00:20:25,658 Ει, Ράλφ, κράτησε τον έλεγχο, 236 00:20:25,827 --> 00:20:26,623 πέρα απο τα βράχια! 237 00:20:26,867 --> 00:20:28,346 Προσπαθώ ! 238 00:20:38,907 --> 00:20:39,783 Ράλφ ! 239 00:21:10,667 --> 00:21:11,258 Ράλφ ... 240 00:21:14,907 --> 00:21:15,817 Ράλφ! 241 00:24:19,107 --> 00:24:20,142 Όχι! 242 00:24:20,867 --> 00:24:21,743 Όχι! 243 00:24:21,907 --> 00:24:22,623 Όχι! 244 00:26:56,627 --> 00:26:57,423 Όχι! 245 00:28:56,627 --> 00:28:58,185 Αφήστε με! 246 00:29:12,587 --> 00:29:13,303 Όχι! 247 00:29:41,107 --> 00:29:42,142 Αφήστε με ήσυχο. 248 00:29:47,427 --> 00:29:48,416 Αφήστε με! 249 00:30:19,547 --> 00:30:20,457 Περιμένετε. 250 00:30:20,707 --> 00:30:22,026 Τι κάνετε. 251 00:30:28,667 --> 00:30:29,543 Ναί. 252 00:30:31,707 --> 00:30:32,503 Ναί! 253 00:30:38,907 --> 00:30:39,498 Ναί ... 254 00:30:54,427 --> 00:30:55,303 Όχι! 255 00:31:10,347 --> 00:31:11,336 Ναί ... Ναί. 256 00:31:21,387 --> 00:31:22,217 Πουλί ... 257 00:31:22,907 --> 00:31:23,703 Πέτα 258 00:31:24,347 --> 00:31:24,938 αεροπλάνο 259 00:31:25,987 --> 00:31:27,659 Νομίζουν ότι μπορώ να πετάξω. . 260 00:35:36,387 --> 00:35:37,820 Φύγετε απο εκεί μικροί αλήτες, αφήστε με ήσυχο. 261 00:35:37,987 --> 00:35:40,137 κοπάδι ζώων ! 262 00:35:40,747 --> 00:35:41,941 Αφήστε με ήσυχο! 263 00:36:34,507 --> 00:36:35,144 Εκεί. 264 00:36:38,987 --> 00:36:39,578 Έλα εκεί. 265 00:36:56,307 --> 00:36:56,978 Όχι! 266 00:36:57,707 --> 00:36:58,503 Όχι... 267 00:37:00,347 --> 00:37:01,257 Μην φέυγεις. 268 00:37:02,627 --> 00:37:03,298 Έλα εδώ, σε παρακαλώ. 269 00:37:03,467 --> 00:37:04,502 Μην φέυγεις. 270 00:37:08,027 --> 00:37:09,221 Θέλω να φάω. 271 00:37:12,667 --> 00:37:13,702 Πεινάω. 272 00:37:13,987 --> 00:37:14,624 Τι λές; 273 00:37:19,227 --> 00:37:20,660 Θέλω να φάω κάτι. 274 00:37:22,107 --> 00:37:23,665 Πεθαίνω της πείνας. 275 00:38:35,667 --> 00:38:36,417 Όχι ... 276 00:38:36,907 --> 00:38:37,737 Μην το κάνεις. 277 00:38:39,307 --> 00:38:40,422 Δεν είναι αυτό ... 278 00:38:41,227 --> 00:38:42,421 Δεν είναι αυτό ... 279 00:38:43,747 --> 00:38:44,941 Δεν είναι αυτό που θέλω. 280 00:38:48,747 --> 00:38:49,577 Μην. 281 00:38:54,907 --> 00:38:55,703 Μην. 282 00:38:57,107 --> 00:38:57,903 Μην. 283 00:39:21,267 --> 00:39:22,746 Πεινάω ... 284 00:39:56,307 --> 00:39:56,864 Φύγετε! 285 00:39:59,467 --> 00:40:00,377 Φύγετε απ ' εδώ! 286 00:40:03,747 --> 00:40:04,736 Σταματήστε ! 287 00:40:07,427 --> 00:40:08,018 Αρκετά ! 288 00:40:10,107 --> 00:40:10,857 Φτάνει, μπασταρδάκια! 289 00:40:44,467 --> 00:40:45,024 Έλα εδώ. Θα σου δείξω. 290 00:40:58,667 --> 00:40:59,417 Νερό. 291 00:41:00,747 --> 00:41:01,657 Για εμένα. 292 00:41:03,027 --> 00:41:03,743 Πήγαινε. 293 00:41:04,227 --> 00:41:05,057 Μπράβο. 294 00:50:06,107 --> 00:50:08,621 Ο αητός, αυτό νομίζουν για εμένα, μέχρι τώρα . 295 01:01:38,987 --> 01:01:40,386 ένα ψάρι ! 296 01:01:43,347 --> 01:01:44,860 Αυτό είναι φανταστικό. 297 01:01:48,227 --> 01:01:49,103 Σε ευχαριστώ. 298 01:03:43,627 --> 01:03:44,184 Ράλφ ... 299 01:03:44,627 --> 01:03:45,298 Ράλφ ! 300 01:03:47,227 --> 01:03:47,784 Ράλφ ... 301 01:04:05,787 --> 01:04:06,936 - Ει, Ράλφ ! - Ναί; 302 01:04:10,027 --> 01:04:12,825 Aκριβώς όπως σου έλεγα, αυτό το μέρος είναι εκπληκτικό. 303 01:04:13,947 --> 01:04:16,825 Θα σε πάω εκεί, παλιόφιλε... 304 01:04:17,227 --> 01:04:19,661 Απέχει μία ώρα απο το Λός Άντζελες, 305 01:04:19,827 --> 01:04:21,863 οχι ασφαλώς, από το Μαλιμπού. 306 01:04:22,347 --> 01:04:25,942 Ο τύπος που ζούσε εκεί πριν απο εμένα, είναι φίρμα στον κόσμο του σινεμά. 307 01:04:28,307 --> 01:04:30,377 Αλλά του έχουν λασκάρει κάποιες βίδες. 308 01:04:31,347 --> 01:04:33,577 Φτωχούλα μου... 309 01:04:34,307 --> 01:04:35,023 Ρόμπερτ ... 310 01:04:35,587 --> 01:04:38,055 Τρείς φορές τουλάχιστον. 311 01:04:38,467 --> 01:04:40,378 Μόνο το αιρκοντίσιονερ, θα στοίχιζε μία περιουσία. 312 01:04:41,027 --> 01:04:41,903 Ρόμπερτ. 313 01:04:42,587 --> 01:04:44,623 - Εχει τα πάντα εντοιχισμένα. - Ρόμπερτ ! 314 01:04:45,147 --> 01:04:46,944 Είναι τρέλα, καταλαβαίνεις; 315 01:04:47,107 --> 01:04:50,099 Δεν χρειάζεται να κάνεις απολύτως τίποτε.. 316 01:04:51,187 --> 01:04:52,984 Όλα είναι ηλεκτρονικά. 317 01:04:53,147 --> 01:04:54,865 Tο να ανοίγουν οι πόρτες, 318 01:04:55,027 --> 01:04:57,939 το ντούς, η ρύθμιση της θερμοκρασίας, 319 01:04:58,107 --> 01:05:00,337 η το να ψήνεις τις μπριζόλες σου. 320 01:05:03,587 --> 01:05:04,656 Ρόμπερτ ... 321 01:05:05,387 --> 01:05:07,298 Τρώς κρέας νυχτερίδας, φίλε μου. Το καταλαβαίνεις; 322 01:05:07,467 --> 01:05:10,106 Και δεν τα μαγειρέυεις ηλεκτρονικά. 323 01:05:10,267 --> 01:05:11,825 Μην μου τρελένεσαι, τώρα, 324 01:05:11,987 --> 01:05:14,581 Πρέπει να εχουμε το μυαλό μας, για να επιβιώσουμε! 325 01:05:23,947 --> 01:05:25,744 Ο καταψύκτης μου. 326 01:05:26,267 --> 01:05:27,620 Οχι κι άσχημα. 327 01:05:37,027 --> 01:05:38,460 Νομίζεις πως θα τα καταφέρει; 328 01:05:38,627 --> 01:05:39,662 Δεν ξέρω. 329 01:05:39,827 --> 01:05:41,624 Δεν προσπαθώ αρκετά; 330 01:05:42,427 --> 01:05:43,416 Προσπαθείς. 331 01:05:45,067 --> 01:05:48,264 Πρέπει να φτάσουμε μαζί με το κορίτσι στο αεροπλάνο, είναι ζωτικό για 'μάς. 332 01:05:48,987 --> 01:05:51,706 Εγώ ξέρω κάποιες διάλεκτους... 333 01:05:51,867 --> 01:05:54,176 αλλά δεν τις καταλαβαίνω καθόλου. 334 01:05:59,547 --> 01:06:01,936 Σύμφωνα με το εγχειρίδιο της επιβίωσης 335 01:06:02,107 --> 01:06:05,702 η Γή μας προσφέρει όλα τα απαραίτητα αντιβιοτικά. 336 01:06:05,867 --> 01:06:07,266 Tουλάχιστον να μην μολυνθεί. 337 01:06:09,307 --> 01:06:12,617 Αν πιστέυουν ότι μπορώ να πετάξω, τότε έχουν δεί το αεροπλάνο. 338 01:06:13,707 --> 01:06:16,983 Τι κάνω λάθος; Aφου μιλάει, βλέπω το στόμα της. 339 01:06:17,627 --> 01:06:18,855 Πρέπει κάτι να καταλαβαίνει. 340 01:06:19,107 --> 01:06:21,621 Δεν ειναι λέξεις. Στην πραγματικότητα δεν μιλάει. 341 01:06:21,787 --> 01:06:23,778 Δεν είναι αυτό που αποκαλούμε γλώσσα. 342 01:06:41,387 --> 01:06:42,137 Ένα ελικόπτερο ! 343 01:06:49,147 --> 01:06:50,296 Είμαστε εδώ! 344 01:06:50,907 --> 01:06:51,896 Περίμενε! 345 01:06:52,067 --> 01:06:53,022 Μην φέυγεις! 346 01:06:53,507 --> 01:06:54,417 Μην φέυγεις ! 347 01:06:54,867 --> 01:06:55,982 Γύρισε πίσω ! 348 01:06:57,107 --> 01:06:57,823 Γύρισε πίσω ! 349 01:07:01,827 --> 01:07:02,896 Περίμενε! 350 01:07:03,147 --> 01:07:05,536 Είμαστε εδώ κάτω, περίμενε! 351 01:07:06,587 --> 01:07:07,906 Ούτε ίχνος του αεροπλάνου πουθενά. 352 01:07:08,067 --> 01:07:10,945 Εκτός απο το αεροπλάνο, έχει απογυμνωθεί η κατασκήνωση, 353 01:07:11,187 --> 01:07:13,143 το ελικόπτερο μπορεί να πετά μόνο ψηλά. 354 01:07:14,467 --> 01:07:16,776 Tο πρόβλημα είναι ότι δεν μπορούμε να δούμε τίποτε. 355 01:07:16,947 --> 01:07:19,586 Η ζούγκλα είναι τόσο πυκνή, που φαίνονται μόνο οι κορυφές των δένδρων. 356 01:07:21,347 --> 01:07:22,302 Περίμενε ! 357 01:07:23,267 --> 01:07:25,781 Λουζόν 612 καλεί την βάση. Λίγα τα κάυσιμα. 358 01:07:26,027 --> 01:07:28,700 Δεν μπορούμε να ψάξουμε όλη την περιοχή. 359 01:07:28,867 --> 01:07:30,664 Πρέπει να φύγουμε. 360 01:07:31,147 --> 01:07:34,025 Οι πιθανότητες να βρούμε επιζώντες, είναι μηδενικές. 361 01:07:34,267 --> 01:07:35,620 Αυτοί οι άνθρωποι εκεί πέρα , έχουν χαθεί, ο Θεός να τους βοηθήσει. 362 01:07:36,667 --> 01:07:37,543 Εδώ ! 363 01:07:38,267 --> 01:07:39,382 Είμαστε εδώ! 364 01:07:40,667 --> 01:07:42,544 Είμαστε εδώ, σας λέω ! 365 01:07:49,187 --> 01:07:49,778 Γυρίστε πίσω ! 366 01:08:46,107 --> 01:08:48,063 Αυτό το νερό έχει απαίσια γέυση. 367 01:08:49,427 --> 01:08:51,543 Αφού επιζήσαμε μέχρι τώρα, είμαστε τυχεροί. 368 01:08:51,707 --> 01:08:55,700 Με όλα αυτά τα μικρόβια που έχουμε καταπιεί, σε αυτό το παρθένο δάσος, 369 01:08:55,867 --> 01:08:57,858 είμαστε ακόμα ζωντανοί ! 370 01:08:58,787 --> 01:09:00,618 Για περίμενε μιά στιγμή. 371 01:09:00,987 --> 01:09:04,502 Αυτό είναι το ποτάμι που είχαμε συναντήσει. 372 01:09:04,667 --> 01:09:07,465 Ποιός ξέρει; Η ζούγκλα είναι γεμάτη ποτάμια. 373 01:09:09,267 --> 01:09:11,303 Αρχισα να μην νιώθω το πόδι μου. 374 01:09:11,787 --> 01:09:14,506 Κάπου πρέπει να υπάρχει μία έξοδος απο αυτή την κόλαση ... 375 01:09:14,987 --> 01:09:17,626 Ενα μόνο πρόσωπο μπορεί να μας βοηθήσει να ξεφύγουμε. 376 01:09:17,787 --> 01:09:18,822 Αυτό εδώ το κορίτσι. 377 01:09:22,267 --> 01:09:25,782 Δεν μας οδηγεί ποτέ όμως , στην σωστή κατέυθυνση. 378 01:09:25,947 --> 01:09:28,336 Και ακόμα και αν υπάρχει διέξοδος δεν την καταλαβαίνουμε. 379 01:09:28,827 --> 01:09:32,183 Το να βρούμε το αεροπλάνο, δεν είναι το μόνο μας πρόβλημα. 380 01:09:32,587 --> 01:09:33,815 Πρώτα έχει σημασία 381 01:09:34,067 --> 01:09:35,056 να παραμείνουμε ζωντανοί. 382 01:09:38,867 --> 01:09:40,585 - Οι καννίβαλοι; - Ακριβώς. 383 01:09:40,747 --> 01:09:42,021 Είναι ακόμα εκεί πέρα. 384 01:09:42,187 --> 01:09:44,018 Και είναι δυνατότεροι απο εμάς. 385 01:09:44,187 --> 01:09:46,064 Η ζούγκλα είναι το στοιχείο τους. 386 01:09:46,667 --> 01:09:48,658 Τους προσφέρουμε την ευκαιρία 387 01:09:49,267 --> 01:09:50,825 να έχουν ένα καλό γέυμα. 388 01:09:50,987 --> 01:09:53,057 Αυτό είναι τρομερό. 389 01:09:53,227 --> 01:09:54,819 Μπορεί να φαίνεται τρομερό, στον δικό μας κόσμο. 390 01:09:54,987 --> 01:09:56,022 Δεν είναι όμως στον δικό τους. 391 01:09:56,747 --> 01:09:58,897 Είναι ένας κρίκος στην αλυσσίδα της επιβίωσης. 392 01:10:11,507 --> 01:10:12,064 Ρόμπερτ ! 393 01:11:17,827 --> 01:11:18,464 Μην κινείσαι ! 394 01:12:16,307 --> 01:12:18,821 Τουλάχιστον έχουμε ένα θανατηφόρο όπλο, τώρα. 395 01:12:18,987 --> 01:12:20,978 Το δηλητήριο της κόμπρας σκοτώνει μέσα σε δευτερόλεπτα. 396 01:12:33,787 --> 01:12:34,344 Περίμενε ! 397 01:12:37,187 --> 01:12:38,905 Από αυτή την μεριά, πρέπει να πάμε. 398 01:12:39,067 --> 01:12:40,056 Μας οδηγεί 399 01:12:40,267 --> 01:12:41,063 στην λάθος κατέυθυνση. 400 01:12:45,427 --> 01:12:46,655 Είναι φοβισμένη. 401 01:12:46,827 --> 01:12:48,897 Αν πάμε απο εκεί θα βρεθούμε στους καννίβαλους. 402 01:12:49,707 --> 01:12:50,776 Ο ποταμός ... 403 01:12:51,947 --> 01:12:53,539 - Ναί. - Βέβαια, έχεις δίκιο. 404 01:12:55,907 --> 01:12:58,375 Tο ελικόπτερο, δεν πρόκειται να μας βρεί. 405 01:12:58,827 --> 01:13:01,660 Πρέπει να βασιστούμε στις δικές μας δυνάμεις. 406 01:13:02,067 --> 01:13:03,580 Εντάξει Ράλφ, θα προσπαθήσουμε. 407 01:13:03,747 --> 01:13:06,056 Δεν θα μείνουμε εδώ για πάντα. 408 01:13:06,307 --> 01:13:08,821 Αν χρειαστεί να τρέξουμε 409 01:13:08,987 --> 01:13:10,215 εγώ θα σε καθυστερώ. 410 01:13:53,267 --> 01:13:54,746 Βλέπεις αυτό που βλέπω... 411 01:13:55,827 --> 01:13:56,464 Εκεί είναι. 412 01:13:59,027 --> 01:14:00,176 Τα καταφέραμε ! 413 01:14:04,147 --> 01:14:05,136 Απόδοση στα Ελληνικά 414 01:14:05,627 --> 01:14:06,901 εξ ακοής απο :oberOn 415 01:14:09,347 --> 01:14:11,497 - Το πιο όμορφο θέαμα που είχα, για χρόνια. - Θα φτάσουμε εκεί. 416 01:14:11,667 --> 01:14:12,577 - Αν είναι θέλημα Θεού. 417 01:14:12,827 --> 01:14:15,261 Σίγουρα είναι, σίγουρα είναι ! 418 01:14:16,707 --> 01:14:18,060 Σε ευχαριστώ Θεέ μου ! 419 01:16:30,667 --> 01:16:31,383 Ρόμπερτ ... 420 01:16:56,227 --> 01:16:57,023 Αφησε με εδώ Ρόμπερτ. 421 01:16:57,387 --> 01:16:58,900 Ελα...θα σε πιάσω παλιόφιλε. 422 01:16:59,067 --> 01:17:00,420 Οχι ... Μην. 423 01:17:00,587 --> 01:17:02,225 Δεν σε εγκαταλείπω εδώ. 424 01:22:36,627 --> 01:22:37,696 Ελα, Ράλφ. 425 01:22:40,307 --> 01:22:41,820 Ποτέ δεν θα τα καταφέρω. 426 01:22:44,227 --> 01:22:45,660 Δεν μπορώ να περπατήσω. 427 01:22:49,107 --> 01:22:52,179 Στην θέση μου, δεν θα έκανες το ίδιο; 428 01:22:54,027 --> 01:22:55,176 Βοήθησε με. 429 01:22:55,987 --> 01:22:57,864 Μην με εγκαταλείπεις, Ράλφ. 430 01:22:59,987 --> 01:23:00,783 Βοήθησε με. 431 01:23:06,987 --> 01:23:08,500 Θα έκανα ... 432 01:23:08,947 --> 01:23:10,300 το ίδιο πράγμα κι εγώ. 433 01:23:24,507 --> 01:23:26,896 Κοίταξε τους, Έλα, κοίταξε τους! 434 01:23:31,347 --> 01:23:33,542 Σε παρακαλώ, κοίτα καλά. 435 01:23:33,707 --> 01:23:36,301 Δεν βλέπεις ότι είχα δίκιο; 436 01:23:44,067 --> 01:23:46,023 Σε παρακαλώ ... 437 01:23:46,187 --> 01:23:48,781 στο σπίτι ... Ρόμπερτ. 438 01:23:48,947 --> 01:23:50,460 Ναί ... Ναί. 439 01:24:01,187 --> 01:24:03,303 Βλέπεις,σχεδόν φτάσαμε! 440 01:24:07,147 --> 01:24:09,707 Ακουσε με. Άκουσε με, παλιόφιλε. 441 01:24:09,867 --> 01:24:11,266 Πρέπει να καταλάβεις. 442 01:24:11,427 --> 01:24:14,021 Ποτέ δεν θα έφευγα χωρίς εσένα. 443 01:24:17,947 --> 01:24:19,619 Φτάσαμε, Ράλφ. 444 01:24:21,107 --> 01:24:22,460 Φτάσαμε. 445 01:25:24,227 --> 01:25:25,342 Ω ναί, Ράλφ ... 446 01:25:25,987 --> 01:25:27,739 Θα σε πάω σπίτι. 447 01:25:29,107 --> 01:25:30,506 Μην ανησυχείς. 448 01:25:31,427 --> 01:25:33,383 Θα σε πάω στο σπίτι. 449 01:26:16,027 --> 01:26:18,097 Αυτή είναι η αληθινή διαδοχή των γεγονότων 450 01:26:18,267 --> 01:26:21,498 που οδήγησαν στην ανακάλυψη της φυλής της εποχής του λίθου 451 01:26:21,667 --> 01:26:22,782 στο νησί Μιντανάο.. 452 01:26:22,947 --> 01:26:26,098 οι τελετουργίες και οι τελετές απεικονίζονται στο φίλμ 453 01:26:26,267 --> 01:26:29,942 έτσι όπως τις περιέγραψε ο αυτόπτης μάρτυρας Ρόμπερτ Χάρπερ. 454 01:26:37,387 --> 01:26:41,175 ο οποίος νοσηλέυτηκε 4 Μήνες στην Μανίλα, 455 01:26:41,347 --> 01:26:43,815 πριν αναχωρήσει για τις Η.Π.Α. 456 01:26:43,987 --> 01:26:46,865 Aφού παραιτήθηκε απο την δουλειά του, παντρέυτηκε 457 01:26:47,027 --> 01:26:49,621 και τώρα ζεί με την γυναίκα του 458 01:26:49,787 --> 01:26:52,506 σε μία μικρή φάρμα στο Μεξικό. 459 01:26:53,006 --> 01:26:54,006 Greek subs: oberOn 38202

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.