All language subtitles for I.Know.This.Much.Is.True.S01E05.fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:06,650 --> 00:01:09,319 Chers enfants de la mère patrie Italie, 2 00:01:10,153 --> 00:01:12,280 j'ai une histoire à vous raconter. 3 00:01:13,198 --> 00:01:14,991 Une histoire faite d'épreuves, 4 00:01:15,409 --> 00:01:19,079 de malheurs, de triomphes et de grandes leçons de vie. 5 00:01:20,247 --> 00:01:23,291 Moi, Domenico Onofrio Tempesta, 6 00:01:23,417 --> 00:01:25,585 j'ai été conçu en enfer. 7 00:01:27,504 --> 00:01:29,715 Mon frère Vincenzo et moi 8 00:01:29,923 --> 00:01:32,718 avons grandi à l'ombre du mont Etna, 9 00:01:33,385 --> 00:01:37,973 et n'avons laissé derrière nous que ruine et souffrance, 10 00:01:38,140 --> 00:01:40,558 en allant chercher fortune en Amérique. 11 00:01:43,186 --> 00:01:47,482 J'avais lu que ce grand pays regorgeait de terres. 12 00:01:47,649 --> 00:01:48,442 La Liberté. 13 00:01:50,360 --> 00:01:51,611 La Liberté ! 14 00:01:55,031 --> 00:01:58,994 Un jour, j'aurais assez de pouvoir et d'argent 15 00:01:59,411 --> 00:02:02,622 pour cracher au visage de ceux qui m'avaient humilié. 16 00:02:04,541 --> 00:02:05,625 L'Amérique ! 17 00:02:07,252 --> 00:02:10,714 En Amérique, mon rêve allait se réaliser. 18 00:02:14,843 --> 00:02:19,556 J'avais beau haïr l'Etna, pour le mal qu'il avait fait à ma famille, 19 00:02:20,223 --> 00:02:23,351 au moins, c'était un ennemi que je connaissais. 20 00:02:24,269 --> 00:02:26,062 Quels ennemis m'attendaient 21 00:02:26,229 --> 00:02:29,274 dans cet endroit appelé Three Rivers ? 22 00:02:31,193 --> 00:02:32,486 Mange-le, toi ! 23 00:02:33,153 --> 00:02:34,613 Pourquoi tu lui donnes ? 24 00:02:36,531 --> 00:02:39,034 T'aurais dû laisser ce singe chez nous. 25 00:02:39,201 --> 00:02:41,077 C'est où, ça, Three Rivers ? 26 00:02:41,244 --> 00:02:42,829 Au Connecticut. 27 00:02:43,747 --> 00:02:45,207 C'est là qu'on va. 28 00:02:46,124 --> 00:02:48,084 Parce que si on va dans le Far West, 29 00:02:48,251 --> 00:02:50,629 on peut prendre une flèche dans le coeur, 30 00:02:50,796 --> 00:02:53,215 tirée par un de ses Indiens sauvages. 31 00:02:54,633 --> 00:02:57,677 Mon frère se méfiait des Indiens 32 00:02:57,844 --> 00:03:01,223 depuis qu'on avait posé le pied aux États-Unis. 33 00:03:03,391 --> 00:03:06,269 Nous avons tous deux été engagés comme teinturiers 34 00:03:06,394 --> 00:03:10,148 à l'usine numéro 2 de la Compagnie textile américaine. 35 00:03:14,319 --> 00:03:17,113 Très vite, j'ai impressionné mes chefs 36 00:03:18,031 --> 00:03:20,742 par mon engagement et mon sérieux. 37 00:03:24,162 --> 00:03:27,707 Il n'y avait pas d'Indiens en embuscade à Three Rivers, 38 00:03:28,416 --> 00:03:32,504 mais l'un d'eux travaillait juste à côté de moi à l'usine. 39 00:03:33,171 --> 00:03:35,799 Il s'appelait Nabby Drinkwater. 40 00:03:36,967 --> 00:03:40,762 Dès le départ, mon frère ne l'a pas aimé, cet Indien. 41 00:03:46,434 --> 00:03:49,813 Avec mon salaire, j'ai acquis un lopin de terre, 42 00:03:50,188 --> 00:03:53,358 mille mètres carrés dans l'ouest de la ville, 43 00:03:53,483 --> 00:03:55,360 sur Hollyhock Avenue. 44 00:03:55,986 --> 00:03:57,445 Tu fous rien. 45 00:03:58,113 --> 00:04:00,574 Le terrain était infesté de lapins. 46 00:04:00,991 --> 00:04:02,284 Il est tout doux ! 47 00:04:02,951 --> 00:04:05,203 J'ai vite trouvé une solution 48 00:04:05,620 --> 00:04:06,579 pour m'en débarrasser. 49 00:04:10,208 --> 00:04:12,252 Rien ne ferait obstacle à mon rêve. 50 00:04:25,432 --> 00:04:29,728 L'Amérique était un endroit fait pour les grands hommes. 51 00:04:35,150 --> 00:04:38,028 Ma maison allait être magnifique. 52 00:04:39,487 --> 00:04:42,532 Rien de moins qu'un palais, 53 00:04:42,949 --> 00:04:44,492 pour le premier Sicilien 54 00:04:44,701 --> 00:04:48,538 propriétaire terrien à Three Rivers. 55 00:04:54,961 --> 00:04:56,046 Mademoiselle ! 56 00:04:56,963 --> 00:04:58,173 Passez votre chemin. 57 00:04:58,590 --> 00:04:59,799 C'est un coureur. 58 00:05:00,258 --> 00:05:03,011 Mon frère s'est révélé plus pénible qu'utile. 59 00:05:05,889 --> 00:05:07,432 Tu as mélangé le ciment ? 60 00:05:08,308 --> 00:05:09,976 C'est moi qui fais tout. 61 00:05:10,644 --> 00:05:13,396 Je rêve ! Je vais te casser la gueule. 62 00:05:13,813 --> 00:05:15,398 J'ai dû planter chaque clou 63 00:05:15,607 --> 00:05:18,568 et poser chaque brique tout seul. 64 00:05:22,948 --> 00:05:24,991 Étant son aîné, je me suis dit 65 00:05:25,367 --> 00:05:28,203 que le mariage pourrait le faire mûrir. 66 00:05:29,621 --> 00:05:33,500 J'ai écrit à mon cousin de Brooklyn pour lui faire une proposition. 67 00:05:34,668 --> 00:05:37,796 Des filles de la ville n'iraient pas pour mon frère et moi. 68 00:05:37,963 --> 00:05:41,216 Pourquoi on va me chercher une femme à Brooklyn ? 69 00:05:41,383 --> 00:05:44,469 II y a plein de chattes à fourrer ici. 70 00:05:46,888 --> 00:05:50,725 J'ai fait la liste des filles à marier de Three Rivers. 71 00:05:51,643 --> 00:05:53,561 Mais tu les as toutes dépucelées, non ? 72 00:05:57,482 --> 00:05:58,608 Sûrement, oui. 73 00:05:58,775 --> 00:06:01,069 Je rêve ! Viens par là ! 74 00:06:01,277 --> 00:06:04,406 Mon frère était un bouc en rut en permanence. 75 00:06:05,573 --> 00:06:07,575 Il lorgnait sans arrêt les femmes, 76 00:06:08,785 --> 00:06:10,328 toutes les femmes. 77 00:06:12,998 --> 00:06:13,707 C'est ma femme. 78 00:06:13,873 --> 00:06:14,999 On y va, Vincenzo ! 79 00:06:17,627 --> 00:06:18,712 Ça suffit ! 80 00:06:19,379 --> 00:06:20,755 Arrête, imbécile ! 81 00:06:21,214 --> 00:06:22,382 Arrête ! 82 00:06:23,800 --> 00:06:25,718 Le contremaître a viré Vincenzo. 83 00:06:29,597 --> 00:06:32,225 Mais pas ce vaurien d'Indien. 84 00:06:32,684 --> 00:06:35,728 Une injustice qui me fait encore enrager. 85 00:06:39,107 --> 00:06:42,152 Dans d'autres circonstances, j'aurais pu protester, 86 00:06:42,318 --> 00:06:46,031 mais un homme qui a juré d'aller chercher fortune 87 00:06:46,239 --> 00:06:49,075 doit être prêt à mettre de côté 88 00:06:49,284 --> 00:06:51,619 des questions aussi futiles 89 00:06:51,745 --> 00:06:54,539 pour accomplir de plus grandes choses. 90 00:06:57,250 --> 00:06:58,626 Même si nous avions perdu 91 00:06:58,835 --> 00:07:01,254 la moitié de nos rentrées d'argent, 92 00:07:01,755 --> 00:07:02,380 l'attitude 93 00:07:02,797 --> 00:07:07,176 volage et puérile de mon frère n'a fait qu'empirer. 94 00:07:07,552 --> 00:07:09,095 Tu avais une seule mission ! 95 00:07:10,263 --> 00:07:12,098 Acheter des clous plus longs ! 96 00:07:15,769 --> 00:07:18,354 Il fallait que je lui donne une leçon. 97 00:07:19,022 --> 00:07:23,109 J'ai prévenu le mari d'une de ses traînées de maîtresses, 98 00:07:23,526 --> 00:07:26,863 un policier de Three Rivers que je connaissais. 99 00:07:27,530 --> 00:07:31,326 Je lui ai conseillé de rentrer tôt chez lui, ce soir-là. 100 00:07:40,752 --> 00:07:42,003 Qu'est-ce que c'est ? 101 00:07:47,175 --> 00:07:51,096 Ce n'était pas la leçon que j'avais en tête. 102 00:07:53,264 --> 00:07:57,018 Vincenzo est mort d'une infection neuf jours plus tard. 103 00:08:01,689 --> 00:08:04,109 J'ai promis à la hâte à mon frère, 104 00:08:04,567 --> 00:08:05,652 sur son lit de mort 105 00:08:05,819 --> 00:08:07,654 que je m'occuperais 106 00:08:07,862 --> 00:08:08,822 de son singe adoré. 107 00:08:08,988 --> 00:08:10,990 Je l'ai très vite regretté. 108 00:08:11,616 --> 00:08:12,659 Hélas, 109 00:08:13,118 --> 00:08:16,871 c'est toujours aux aînés d'assumer les conséquences 110 00:08:17,539 --> 00:08:19,624 de ce que font leurs cadets. 111 00:08:36,641 --> 00:08:38,726 Allez, sors ! 112 00:08:41,896 --> 00:08:42,939 Viens par là. 113 00:10:39,472 --> 00:10:41,266 D'après le roman de Wally Lamb 114 00:10:46,938 --> 00:10:49,607 L'entrée d'Israël dans le conflit avec l'Irak 115 00:10:50,024 --> 00:10:53,653 satisfait Saddam Hussein, qui veut fragiliser les alliances. 116 00:10:53,820 --> 00:10:56,614 De quoi inquiéter la Maison-Blanche. 117 00:10:57,031 --> 00:10:57,782 Le gouvernement 118 00:10:58,199 --> 00:11:00,451 a condamné les attaques irakiennes 119 00:11:00,618 --> 00:11:03,621 et informé Israël que les avions alliés 120 00:11:03,788 --> 00:11:07,583 étaient en mesure de répondre à d'éventuels tirs de missiles. 121 00:11:08,001 --> 00:11:11,879 Les Affaires étrangères ont assuré au Premier ministre Yitzhak Shamir 122 00:11:12,005 --> 00:11:15,341 que la coalition ciblait déjà des bases de missiles, 123 00:11:15,550 --> 00:11:18,177 dont celles d'où l'attaque serait partie. 124 00:11:33,359 --> 00:11:35,903 Les filles, laissez passer le monsieur ! 125 00:11:36,070 --> 00:11:39,198 Pas de problème, je m'écarte. Passez. 126 00:11:39,365 --> 00:11:40,783 Non, allez-y. 127 00:11:40,908 --> 00:11:42,618 Elles peuvent passer. 128 00:11:51,044 --> 00:11:52,128 - Merci. - De rien. 129 00:12:05,058 --> 00:12:06,559 Dominick, bonjour. 130 00:12:07,727 --> 00:12:08,936 Entrez. 131 00:12:13,608 --> 00:12:14,692 Est-ce que... 132 00:12:15,401 --> 00:12:17,278 vous avez vu Thomas ? 133 00:12:18,196 --> 00:12:19,739 Oui, aujourd'hui. 134 00:12:20,406 --> 00:12:22,116 Il a l'air de s'adapter 135 00:12:22,742 --> 00:12:25,661 à son cadre de vie, au traitement. 136 00:12:26,079 --> 00:12:29,415 Il m'a demandé de vous donner ceci. 137 00:12:30,541 --> 00:12:32,794 Il s'enquiert souvent de vous. 138 00:12:33,211 --> 00:12:35,129 Ah oui ? Il demande quoi ? 139 00:12:35,838 --> 00:12:38,966 Il demande s'il va vous revoir un jour. 140 00:12:39,384 --> 00:12:41,302 Il dit que ça fait des mois. 141 00:12:43,930 --> 00:12:45,556 Vous comptez aller le voir ? 142 00:12:47,475 --> 00:12:48,810 Ça fera quoi ? 143 00:12:49,769 --> 00:12:51,979 En quoi ça lui fera du bien ? 144 00:12:52,146 --> 00:12:55,191 Je l'ai laissé tomber, il est bloqué là-bas. 145 00:12:55,358 --> 00:12:58,528 Et je ne pourrais pas l'aider, même si je voulais. 146 00:12:59,987 --> 00:13:01,113 Je vois. 147 00:13:01,989 --> 00:13:04,700 Comment est-ce qu'il réagit à la guerre ? 148 00:13:04,867 --> 00:13:06,244 Vu qu'elle est lancée, 149 00:13:06,411 --> 00:13:08,996 à coups de tirs de missiles... 150 00:13:10,456 --> 00:13:12,917 de bombes guidées, le désert brûle. 151 00:13:13,042 --> 00:13:14,335 Il en parle à peine. 152 00:13:14,544 --> 00:13:15,628 Ah bon ? 153 00:13:16,045 --> 00:13:17,004 Bizarre. 154 00:13:17,964 --> 00:13:20,341 Il faisait une fixation sur la guerre, 155 00:13:20,550 --> 00:13:22,844 elle se déclare et il en parle à peine ? 156 00:13:23,010 --> 00:13:25,012 Comment ça se fait ? 157 00:13:25,221 --> 00:13:27,265 II renonce, il se sent impuissant ? 158 00:13:27,432 --> 00:13:31,477 Dominick, nous pourrons reparler de votre frère, 159 00:13:31,853 --> 00:13:33,146 mais à un autre moment. 160 00:13:34,564 --> 00:13:35,857 Après tout, 161 00:13:36,065 --> 00:13:40,444 nous sommes ici pour parler de vous. Vous m'avez appelée. 162 00:13:40,820 --> 00:13:42,822 J'ai fait suite à votre appel. 163 00:13:43,489 --> 00:13:45,074 Celui d'il y a trois mois ? 164 00:13:46,492 --> 00:13:47,702 Qu'avez-vous fait ? 165 00:13:47,869 --> 00:13:50,830 L'hiver n'est pas une bonne saison pour peindre. 166 00:13:51,038 --> 00:13:52,623 Je n'ai rien fait. 167 00:13:52,790 --> 00:13:55,376 Comme si j'avais bien choisi la période. 168 00:13:55,543 --> 00:13:58,921 Les gens ont été gentils, ils m'ont apporté à manger. 169 00:13:59,046 --> 00:14:02,091 Ray a amélioré son ragoût de thon, 170 00:14:02,467 --> 00:14:03,759 incroyable mais vrai. 171 00:14:04,427 --> 00:14:06,179 En quoi est-ce incroyable ? 172 00:14:06,637 --> 00:14:07,596 Les hommes comme lui 173 00:14:07,972 --> 00:14:11,934 ne sont pas forcément réputés pour leurs talents culinaires. 174 00:14:16,606 --> 00:14:17,940 À quoi pensez-vous ? 175 00:14:20,359 --> 00:14:22,069 Je lis beaucoup, en ce moment. 176 00:14:22,737 --> 00:14:24,489 Qu'est-ce que vous lisez ? 177 00:14:25,907 --> 00:14:29,410 Un bouquin écrit par mon grand-père, le père de ma mère. 178 00:14:29,785 --> 00:14:31,412 Il était écrivain ? 179 00:14:31,579 --> 00:14:33,873 Non, pas du tout, mais... 180 00:14:35,791 --> 00:14:39,045 Ce sont des souvenirs, son histoire personnelle. 181 00:14:40,213 --> 00:14:42,673 Il est mort avant notre naissance. 182 00:14:43,090 --> 00:14:45,051 Ma mère m'a donné ce livre. 183 00:14:45,718 --> 00:14:47,011 Il était en italien, 184 00:14:47,220 --> 00:14:50,014 j'ai voulu le faire traduire pour elle, 185 00:14:50,139 --> 00:14:52,683 pour qu'elle le lise quand elle était malade, 186 00:14:53,100 --> 00:14:56,187 mais elle n'a pas eu le temps, et tant mieux. 187 00:14:56,354 --> 00:14:57,480 Pourquoi ça ? 188 00:14:58,648 --> 00:15:03,778 Toute sa vie, ma mère a cru que c'était un type formidable, 189 00:15:03,945 --> 00:15:07,448 et il s'avère que ce n'est pas du tout le cas. 190 00:15:09,867 --> 00:15:11,536 Votre mère est-elle citée ? 191 00:15:11,744 --> 00:15:15,122 Votre grand-père décrit-il sa relation avec elle ? 192 00:15:15,248 --> 00:15:16,582 Je n'en suis pas là. 193 00:15:17,250 --> 00:15:21,003 Pour l'instant, c'est lui avec son frère et son singe. 194 00:15:21,671 --> 00:15:22,672 Fascinant. 195 00:15:22,838 --> 00:15:25,424 Ce n'est pas le mot que j'emploierais. 196 00:15:26,092 --> 00:15:27,635 Quel mot emploieriez-vous ? 197 00:15:28,261 --> 00:15:29,262 Horrible. 198 00:15:30,930 --> 00:15:31,806 Désespérant. 199 00:15:32,723 --> 00:15:36,519 C'est un enfoiré de première, il est violent, 200 00:15:36,894 --> 00:15:38,062 tyrannique... 201 00:15:39,021 --> 00:15:40,856 Il trahit son frère sans vergogne. 202 00:15:41,566 --> 00:15:46,070 Je devrais arrêter de lire cette merde et la balancer, plutôt. 203 00:15:48,239 --> 00:15:49,907 Pourquoi feriez-vous ça ? 204 00:15:50,575 --> 00:15:52,326 Quand je vous ai rencontré, 205 00:15:52,702 --> 00:15:56,247 vous étiez furieux que votre mère ne dise rien de votre famille. 206 00:15:56,414 --> 00:16:00,751 Là, vous avez ce livre qui raconte toute l'histoire familiale, 207 00:16:00,918 --> 00:16:02,795 et vous voulez le balancer ? 208 00:16:02,962 --> 00:16:03,921 J'étais furieux 209 00:16:04,880 --> 00:16:07,425 que ma mère taise le nom de mon père. 210 00:16:07,592 --> 00:16:11,345 Je n'étais pas furieux qu'elle mente sur son père. 211 00:16:11,512 --> 00:16:13,097 C'est très différent. 212 00:16:13,222 --> 00:16:14,306 Les deux 213 00:16:14,682 --> 00:16:16,017 sont peut-être liés. 214 00:16:18,477 --> 00:16:20,438 Qu'est-ce que vous voulez dire ? 215 00:16:20,855 --> 00:16:21,647 Je veux dire 216 00:16:22,023 --> 00:16:23,941 qu'en continuant à lire, 217 00:16:24,358 --> 00:16:26,610 vous vous connaîtrez peut-être mieux. 218 00:16:26,986 --> 00:16:28,904 Je vous vois venir. 219 00:16:29,322 --> 00:16:30,197 C'est-à-dire ? 220 00:16:30,865 --> 00:16:32,950 Vous voulez dire que je suis comme lui. 221 00:16:33,367 --> 00:16:34,952 - C'est ça ? - Vous le pensez ? 222 00:16:35,119 --> 00:16:36,245 J'en sais rien. 223 00:16:37,163 --> 00:16:38,539 Que vous êtes violent ? 224 00:16:41,459 --> 00:16:42,877 Vous dites 225 00:16:43,294 --> 00:16:45,421 que votre grand-père a trahi son frère. 226 00:16:46,297 --> 00:16:48,841 Est-ce que vous ressentez ça aussi ? 227 00:16:50,259 --> 00:16:51,927 Vous êtes venu pour ça ? 228 00:16:52,595 --> 00:16:56,557 Franchement, j'ai pas envie de me lancer là-dedans. 229 00:16:56,932 --> 00:16:59,935 Il y a des choses qu'il vaut mieux laisser enfouies. 230 00:17:00,102 --> 00:17:01,896 Je ne suis pas d'accord. 231 00:17:02,313 --> 00:17:03,564 Avec quoi ? 232 00:17:04,231 --> 00:17:06,192 Votre mère vous l'a donné ? 233 00:17:06,317 --> 00:17:08,694 Elle vous a donné ce document ? 234 00:17:10,154 --> 00:17:12,073 Elle voulait que vous l'ayez. 235 00:17:13,491 --> 00:17:17,578 Elle devait penser que vous gagneriez à le lire. 236 00:17:18,245 --> 00:17:22,124 Ni vous ni moi ne pouvons savoir quoi, pour l'instant. 237 00:17:22,792 --> 00:17:25,252 Mais je pense que c'est important. 238 00:17:25,670 --> 00:17:29,048 Même si c'est effrayant, voire terrifiant. 239 00:17:51,237 --> 00:17:53,989 La tristesse après la mort de mon frère 240 00:17:54,407 --> 00:17:57,993 laissait place petit à petit à une sensation de liberté. 241 00:17:59,912 --> 00:18:01,747 Comment ne pas avoir hâte 242 00:18:01,956 --> 00:18:05,000 de traquer la compagnie d'un bouffon 243 00:18:05,167 --> 00:18:07,294 contre celle d'une belle femme, 244 00:18:07,712 --> 00:18:09,296 d'une Sicilienne ? 245 00:18:10,464 --> 00:18:13,884 Il me fallait un fils héritier pour assurer l'avenir 246 00:18:14,301 --> 00:18:18,556 des générations futures et perpétuer la lignée Tempesta. 247 00:18:21,976 --> 00:18:22,935 M. Tempesta ! 248 00:18:23,853 --> 00:18:25,604 Bonsoir, entrez. 249 00:18:26,272 --> 00:18:27,064 Je peux ? 250 00:18:27,231 --> 00:18:31,819 Quel honneur d'accueillir chez nous un homme aussi important ! 251 00:18:32,278 --> 00:18:33,320 Bonsoir. 252 00:18:33,738 --> 00:18:34,780 Bonsoir. 253 00:18:35,448 --> 00:18:37,533 - Je t'en prie. - Enchanté. 254 00:18:37,950 --> 00:18:38,909 Enchanté. 255 00:18:39,285 --> 00:18:40,411 Nos condoléances 256 00:18:40,828 --> 00:18:43,664 pour le décès de ton frère, c'est tragique. 257 00:18:44,081 --> 00:18:44,790 Tragique. 258 00:18:44,999 --> 00:18:46,375 C'est la vie. 259 00:18:48,544 --> 00:18:49,503 Tiens. 260 00:18:51,422 --> 00:18:53,507 - Je t'en prie. - Parfait. 261 00:18:54,675 --> 00:18:57,386 Pardon, je ne voulais pas te brûler ! 262 00:18:57,553 --> 00:18:58,679 Attention, Nunzio. 263 00:19:00,097 --> 00:19:03,559 Peut-on avoir le plaisir de vous présenter votre femme ? 264 00:19:03,726 --> 00:19:04,977 À ton avis ? 265 00:19:05,895 --> 00:19:07,521 - Parfait. - Alors... 266 00:19:07,688 --> 00:19:10,441 Domenico Tempesta, j'ai le plaisir de te présenter 267 00:19:10,816 --> 00:19:12,318 ta future épouse... 268 00:19:13,778 --> 00:19:15,571 Prosperina Tucci. 269 00:19:30,002 --> 00:19:30,961 Souris un peu. 270 00:19:32,379 --> 00:19:33,631 Souris un peu. 271 00:19:47,561 --> 00:19:49,521 Prosperina, si tu souriais 272 00:19:49,897 --> 00:19:50,648 à notre invité ? 273 00:19:50,815 --> 00:19:53,734 C'est de l'anisette. Prends un petit verre. 274 00:19:55,152 --> 00:19:56,612 Tu as vu ses yeux ? 275 00:20:01,784 --> 00:20:04,620 M. Tempesta, vous êtes un homme chanceux. 276 00:20:05,037 --> 00:20:06,705 Un homme bien chanceux. 277 00:20:07,915 --> 00:20:08,707 Rassieds-toi. 278 00:20:08,874 --> 00:20:11,001 - Au revoir. - Comment ça ? 279 00:20:12,419 --> 00:20:13,629 Qu'est-ce qu'il y a ? 280 00:20:13,796 --> 00:20:17,383 Quand les poules auront des dents, peut-être. 281 00:20:18,551 --> 00:20:21,470 C'est une sorcière. Ce n'est pas ce qui était promis. 282 00:20:21,887 --> 00:20:22,972 Au revoir, merci. 283 00:20:23,889 --> 00:20:24,723 Tempesta ! 284 00:20:25,140 --> 00:20:28,143 Une sorcière ! Vous promettiez monts et merveilles. 285 00:20:28,310 --> 00:20:32,314 Celle-là, elle mérite d'être femme d'accordéoniste, 286 00:20:32,439 --> 00:20:35,484 pas de partager le lit conjugal 287 00:20:35,901 --> 00:20:38,320 d'un propriétaire terrien. Au revoir. 288 00:20:39,488 --> 00:20:42,825 Elle attend depuis deux ans que ta maison soit finie ! 289 00:20:43,200 --> 00:20:44,743 Gare à la trahison. 290 00:20:45,160 --> 00:20:46,829 Elle a le mauvais oeil. 291 00:20:47,204 --> 00:20:49,456 Elle peut jeter un sort à ta maison. 292 00:20:49,874 --> 00:20:51,292 C'est ce que tu veux ? 293 00:20:53,752 --> 00:20:54,879 Le mauvais oeil ? 294 00:20:56,088 --> 00:20:58,757 Superstitions idiotes de paysans ignorants. 295 00:20:58,924 --> 00:21:01,302 Peut-être que sa soeur te plaira. 296 00:21:02,761 --> 00:21:04,471 La promise de ton frère. 297 00:21:07,141 --> 00:21:08,851 Elle s'appelle Ignazia. 298 00:21:14,773 --> 00:21:16,525 Elle a les hanches larges, 299 00:21:16,692 --> 00:21:20,279 pour donner du plaisir à son mari et pour enfanter. 300 00:21:23,198 --> 00:21:24,408 Elle te plaît. 301 00:21:24,617 --> 00:21:25,618 Elle lui plaît. 302 00:21:26,035 --> 00:21:27,202 Elle te plaît ! 303 00:21:30,122 --> 00:21:32,625 Elle est chez des amis, elle rentre demain. 304 00:21:36,545 --> 00:21:38,005 Dominick Birdsey, 305 00:21:38,380 --> 00:21:42,176 Premier Painting. Laissez un message, je vous rappelle. 306 00:21:43,844 --> 00:21:46,347 Salut, Dom. C'est moi, Ray. 307 00:21:47,014 --> 00:21:48,515 Tu peux me rappeler. 308 00:21:48,933 --> 00:21:51,810 Je regarde la télé, je suis pas couché. 309 00:22:24,760 --> 00:22:29,431 Comme si elle ménageait le suspense, Ignazia m'a fait attendre, 310 00:22:29,890 --> 00:22:33,018 moi, Tempesta, pendant plus d'une heure. 311 00:22:33,936 --> 00:22:37,189 J'ai dû lui accorder ma patience avant même de la rencontrer. 312 00:22:38,607 --> 00:22:41,193 Elle est encore plus belle qu'en photo. 313 00:22:57,876 --> 00:22:59,294 Rattrape-la ! 314 00:22:59,712 --> 00:23:02,006 - T'étais où ? - Ça te regarde pas. 315 00:23:02,214 --> 00:23:03,006 La voilà. 316 00:23:03,382 --> 00:23:05,217 Lâche-moi, Rocco ! 317 00:23:07,428 --> 00:23:08,679 M. Tempesta, 318 00:23:08,846 --> 00:23:12,766 j'ai le plaisir de vous présenter ma demi-soeur, Ignazia. 319 00:23:12,933 --> 00:23:14,101 Elle te plaît, Domenico ? 320 00:23:16,478 --> 00:23:17,646 Elle est belle, hein ? 321 00:23:17,813 --> 00:23:20,774 Excusez-les, mademoiselle. Ce sont des rustres. 322 00:23:21,233 --> 00:23:24,028 J'ai un accord avec vos frères. 323 00:23:25,070 --> 00:23:26,572 Si j'y consentais, 324 00:23:26,697 --> 00:23:30,534 vous seriez la femme la plus heureuse et riche du monde. 325 00:23:31,702 --> 00:23:33,328 Si tu y consens ? 326 00:23:35,998 --> 00:23:37,416 Elle est bien bonne ! 327 00:23:37,583 --> 00:23:39,084 Ne l'écoute pas. 328 00:23:39,752 --> 00:23:41,962 Elle ne sait pas ce qu'elle dit. 329 00:23:42,129 --> 00:23:44,423 Ah oui ? Qui voudrait épouser ça ? 330 00:23:45,591 --> 00:23:48,552 Tu t'es vu ? Cherche une femme de ton âge. 331 00:23:49,970 --> 00:23:51,722 Très belle. Beau tempérament. 332 00:23:51,889 --> 00:23:53,265 Pourquoi tu ris ? 333 00:23:54,933 --> 00:23:56,477 Arrogante, même. 334 00:23:57,644 --> 00:23:58,812 Mademoiselle, 335 00:23:59,229 --> 00:24:02,691 entre hommes d'honneur, on respecte ses engagements. 336 00:24:02,858 --> 00:24:05,819 Ça m'a coûté cher de venir de Three Rivers. 337 00:24:07,196 --> 00:24:08,906 Ça t'a coûté combien ? 338 00:24:12,826 --> 00:24:14,161 Un dollar cinquante. 339 00:24:14,578 --> 00:24:18,040 Un dollar cinquante ? Voilà ce qu'on va faire, M. Tempesta. 340 00:24:20,250 --> 00:24:22,544 - Mais... - Qu'est-ce que tu fais ? 341 00:24:24,213 --> 00:24:24,922 Garde la monnaie. 342 00:24:25,089 --> 00:24:27,091 Mais comment oses-tu ? 343 00:24:28,008 --> 00:24:30,302 Ne fais pas attention. 344 00:24:30,719 --> 00:24:34,640 C'est ça, les Siciliennes, elles sont pleines de fougue. 345 00:24:35,307 --> 00:24:39,061 Elles ont le sang chaud, les femmes siciliennes. 346 00:24:39,269 --> 00:24:40,395 Un problème ? 347 00:24:40,562 --> 00:24:43,273 - Qu'en penses-tu ? - 700 dollars ! 348 00:24:43,440 --> 00:24:44,900 Et elle repart avec moi. 349 00:24:45,067 --> 00:24:48,779 Vous croyez quoi ? Qu'on est riches comme vous ? 350 00:24:49,196 --> 00:24:50,781 Cette fille est précieuse. 351 00:24:50,948 --> 00:24:54,493 C'est un diamant brut qui ne demande qu'à être poli. 352 00:24:55,702 --> 00:24:58,455 500. C'est ma dernière offre. 353 00:24:59,123 --> 00:25:02,167 Tempesta, on est ouvriers, pas sultans. 354 00:25:04,044 --> 00:25:07,089 300, et tu peux emmener Prosperina aussi. 355 00:25:12,010 --> 00:25:16,348 Quand Domenico Tempesta a une idée en tête, rien ne l'arrête. 356 00:25:18,308 --> 00:25:21,645 Mais comment aurais-je pu prévoir que je faisais 357 00:25:21,854 --> 00:25:23,647 la pire affaire de ma vie ? 358 00:25:27,067 --> 00:25:29,653 Dans le train du retour, il n'y avait pas 359 00:25:29,862 --> 00:25:30,821 trois sièges ensemble. 360 00:25:30,988 --> 00:25:34,449 Ignazia a voulu s'asseoir avec Prosperina plutôt que moi. 361 00:25:34,867 --> 00:25:38,871 Elle m'aimerait quand elle verrait ma maison, 362 00:25:39,037 --> 00:25:41,206 c'est ce que je me disais. 363 00:25:45,919 --> 00:25:50,257 Même si j'offrais à ces deux femmes tout le confort et le luxe 364 00:25:50,465 --> 00:25:52,217 dont elles pouvaient rêver, 365 00:25:52,426 --> 00:25:56,972 je n'avais en retour que de l'ingratitude et des caprices. 366 00:26:01,643 --> 00:26:03,061 Tu as perdu ta langue ? 367 00:26:09,985 --> 00:26:12,362 Tu fais toujours la tête, ma chérie. 368 00:26:13,822 --> 00:26:16,658 Tout va bien, ne t'inquiète pas. Viens. 369 00:26:17,618 --> 00:26:18,869 Enlève ta robe. 370 00:26:21,288 --> 00:26:23,707 Je devais montrer à mes femmes 371 00:26:24,166 --> 00:26:27,377 quel était leur but dans la vie. 372 00:26:35,552 --> 00:26:37,179 Enlève-moi ça, allez. 373 00:26:37,846 --> 00:26:38,764 Allez ! 374 00:26:53,445 --> 00:26:56,031 Cinquième offensive israélienne sur l'Irak. 375 00:26:56,657 --> 00:27:00,994 Une inspection des Amis de la Terre montre qu'il s'agit 376 00:27:01,411 --> 00:27:03,121 d'un Tchernobyl pétrolier. 377 00:27:07,292 --> 00:27:08,168 Allez, viens. 378 00:27:09,086 --> 00:27:10,253 Qu'est-ce que je t'ai fait ? 379 00:27:11,630 --> 00:27:12,547 Lâche-moi ! 380 00:27:17,469 --> 00:27:19,721 Dominick Birdsey, Premier Painting. 381 00:27:19,846 --> 00:27:22,849 Laissez un message, je vous rappelle. 382 00:27:25,018 --> 00:27:26,687 C'est Ralph. Drinkwater. 383 00:27:27,396 --> 00:27:29,064 Tu m'avais demandé de t'appeler. 384 00:27:29,481 --> 00:27:30,565 Je t'appelle. 385 00:27:30,983 --> 00:27:32,693 Je peux rien dire au téléphone. 386 00:27:33,151 --> 00:27:35,153 Allô ? Je suis là. 387 00:27:36,071 --> 00:27:38,490 - Birdsey ? - Ralph ? Drinkwater ? 388 00:27:39,908 --> 00:27:42,160 - C'est mon frère ? - Emmène-le chez un médecin. 389 00:27:43,620 --> 00:27:46,623 Il faut qu'il se fasse examiner et tester. 390 00:27:46,790 --> 00:27:48,625 Tester pour quoi ? 391 00:27:50,544 --> 00:27:51,795 Pour le VIH. 392 00:27:54,965 --> 00:27:57,426 Qu'est-ce que tu me dis, là ? 393 00:27:57,592 --> 00:27:58,719 Cite pas mon nom. 394 00:27:59,386 --> 00:28:00,679 Attends, Ralph... 395 00:28:01,888 --> 00:28:02,639 Ralph ! 396 00:28:03,598 --> 00:28:05,892 Merde ! Fait chier ! 397 00:28:32,586 --> 00:28:33,462 Domenico ! 398 00:28:33,628 --> 00:28:37,007 Pardon du retard. Quelle journée, si vous saviez... 399 00:28:37,174 --> 00:28:39,634 Ma fille me dit : "Maman..." 400 00:28:39,801 --> 00:28:42,095 Je veux faire tester mon frère pour le VIH. 401 00:28:42,262 --> 00:28:44,890 Et qu'un médecin dise s'il a subi des violences. 402 00:28:45,015 --> 00:28:46,725 Il y a une raison ? 403 00:28:47,142 --> 00:28:50,854 Pour être sûr. Il a dit qu'il avait été violé ici. 404 00:28:50,979 --> 00:28:53,273 Dominick, bon sang de bois ! 405 00:28:53,648 --> 00:28:56,151 C'est un délire de persécution homosexuelle ! 406 00:28:56,526 --> 00:28:59,196 Quand il déraille comme ça, pour le canaliser... 407 00:28:59,363 --> 00:29:01,364 Je veux le faire tester. 408 00:29:04,993 --> 00:29:07,037 Les cellules sont sous surveillance 409 00:29:07,412 --> 00:29:08,038 jour et nuit. 410 00:29:08,205 --> 00:29:10,624 Vous êtes la voix de votre maître. 411 00:29:11,208 --> 00:29:13,627 On m'en a dit, des choses, mais jamais ça. 412 00:29:13,794 --> 00:29:14,669 C'est vrai. 413 00:29:15,087 --> 00:29:17,798 Vous m'amadouez, vous me tenez à distance 414 00:29:17,964 --> 00:29:21,885 pendant que vos gardes-chiourme font Dieu sait quoi à mon frère. 415 00:29:22,010 --> 00:29:24,596 Écoutez-moi, je peux avoir la parole 416 00:29:25,013 --> 00:29:26,765 pendant une petite seconde ? 417 00:29:26,973 --> 00:29:29,100 Je suis une femme, pas un chien. 418 00:29:29,726 --> 00:29:31,978 La voix de son maître, c'est insultant. 419 00:29:32,145 --> 00:29:34,147 Ensuite, je vous soutiens 420 00:29:34,523 --> 00:29:37,275 depuis votre première visite, vous le savez. 421 00:29:37,442 --> 00:29:39,110 Je n'aime pas votre méchanceté. 422 00:29:39,986 --> 00:29:41,446 Je veux que mon frère soit testé. 423 00:29:41,822 --> 00:29:42,781 J'ai entendu. 424 00:29:43,698 --> 00:29:44,449 Vous allez le faire ? 425 00:29:44,825 --> 00:29:48,328 Vous vous rappelez sa dernière prise de sang ? 426 00:29:48,703 --> 00:29:50,330 Vous feriez tester un ami... 427 00:29:51,706 --> 00:29:54,334 Rien que pour un coup d'un soir, de nos jours. 428 00:29:55,961 --> 00:29:57,212 Vraiment, Dominick ? 429 00:29:57,879 --> 00:29:58,964 C'est ce que vous voulez ? 430 00:29:59,089 --> 00:30:01,425 Je ne laisse pas tomber mon frère. 431 00:30:03,343 --> 00:30:04,344 Dominick ! 432 00:30:05,512 --> 00:30:07,139 Viens, je vais t'aider. 433 00:30:07,305 --> 00:30:09,558 - Non, je veux pas ! - Tu ne crains rien. 434 00:30:10,225 --> 00:30:12,644 Ils vont me faire des choses ! 435 00:30:12,811 --> 00:30:13,854 Calme-toi. 436 00:30:14,312 --> 00:30:15,856 Thomas, je suis le Dr Yup. 437 00:30:16,022 --> 00:30:17,273 Sur la table. 438 00:30:20,652 --> 00:30:21,945 Calme-toi, mon grand. 439 00:30:22,612 --> 00:30:24,281 Attrapez-lui les jambes. 440 00:30:27,159 --> 00:30:28,743 Pourquoi vous me faites ça ? 441 00:30:29,411 --> 00:30:30,996 Vous lui faites mal ! 442 00:30:35,417 --> 00:30:36,501 Vous lui faites mal. 443 00:30:36,918 --> 00:30:38,336 Préparez le matériel. 444 00:30:39,254 --> 00:30:41,882 Pas la peine de lui entraver les jambes. 445 00:30:42,090 --> 00:30:43,258 Je rêve, putain ! 446 00:30:43,425 --> 00:30:44,259 Laissez-moi ! 447 00:30:47,137 --> 00:30:48,013 Lâchez-moi ! 448 00:30:51,933 --> 00:30:52,767 Ne bouge pas. 449 00:30:54,227 --> 00:30:55,103 Voilà. 450 00:30:55,479 --> 00:30:57,272 Continuez, allez. 451 00:31:19,461 --> 00:31:21,713 Ça a été dur, mais on a ce qu'il faut. 452 00:31:22,380 --> 00:31:24,758 - Résultats d'ici 48 h. - Tant mieux. 453 00:31:25,175 --> 00:31:27,469 Passez au cabinet vendredi après-midi. 454 00:31:27,677 --> 00:31:29,387 - Quelle heure ? - Entre 15 h et 16 h. 455 00:31:29,554 --> 00:31:30,430 J'y serai. 456 00:32:16,101 --> 00:32:18,478 J'ignorais tout de ce qui se passait en elle. 457 00:32:18,645 --> 00:32:21,272 Dans son esprit comme dans son corps 458 00:32:23,149 --> 00:32:25,110 Je n'arrivais pas à la cerner. 459 00:32:26,778 --> 00:32:29,781 Impossible de savoir si elle allait m'offrir un fils 460 00:32:29,948 --> 00:32:31,825 pour perpétuer la lignée, 461 00:32:32,242 --> 00:32:35,745 ou une autre bouche féminine capricieuse à nourrir. 462 00:32:41,167 --> 00:32:44,087 Tu peux lever les mains, s'il te plaît ? 463 00:32:45,755 --> 00:32:47,173 Et marche. 464 00:32:55,599 --> 00:32:56,516 Bon... 465 00:33:00,186 --> 00:33:00,854 Écoute. 466 00:33:01,771 --> 00:33:05,775 Apparemment, sa grossesse ne se passe pas normalement. 467 00:33:05,942 --> 00:33:09,070 L'enfant n'est pas en position verticale. 468 00:33:09,988 --> 00:33:12,115 Ta femme serait-elle du Nord ? 469 00:33:13,283 --> 00:33:14,993 Du Nord ? Elle est sicilienne. 470 00:33:15,201 --> 00:33:17,078 Si elle est sicilienne, 471 00:33:17,287 --> 00:33:18,788 il n'y a qu'une méthode 472 00:33:18,955 --> 00:33:23,126 pour connaître le sexe et savoir si la grossesse se passe bien. 473 00:33:23,335 --> 00:33:24,461 Quelle méthode ? 474 00:33:24,878 --> 00:33:27,589 C'est un peu délicat. Je dois lui faire un examen 475 00:33:27,964 --> 00:33:29,007 de la poitrine. 476 00:33:30,425 --> 00:33:31,384 Une palpation. 477 00:33:31,760 --> 00:33:33,303 Rien de plus. 478 00:33:35,221 --> 00:33:36,598 Si tu es d'accord... 479 00:33:39,184 --> 00:33:41,895 Je le fais tout de suite, pour savoir. 480 00:33:49,819 --> 00:33:51,237 On peut s'en aller ? 481 00:33:57,661 --> 00:34:00,080 M. Pedacci doit te palper les seins. 482 00:34:00,997 --> 00:34:03,541 Qu'est-ce que tu dis ? Arrête ! 483 00:34:10,465 --> 00:34:11,466 Lâche-moi ! 484 00:34:12,884 --> 00:34:13,843 Sale porc ! 485 00:34:22,018 --> 00:34:23,269 Pourquoi tu ris ? 486 00:34:24,938 --> 00:34:26,731 Il faut lui tenir la bride, 487 00:34:27,107 --> 00:34:29,234 si tu veux réussir à la monter. 488 00:34:53,174 --> 00:34:56,010 Imagine que tu portes un garçon. 489 00:35:09,941 --> 00:35:12,902 Quelle éducation veux-tu lui donner, sans respect ? 490 00:35:13,319 --> 00:35:15,321 C'est moi qui te respecte pas ? 491 00:35:15,739 --> 00:35:18,241 Que Dieu protège un enfant né de toi ! 492 00:35:20,660 --> 00:35:21,745 Reviens, Ignazia ! 493 00:35:24,664 --> 00:35:25,874 Ignazia ! 494 00:35:33,298 --> 00:35:34,382 Ouvre cette porte. 495 00:35:40,305 --> 00:35:41,890 Ouvre-moi, Ignazia. 496 00:35:43,349 --> 00:35:47,353 Ouvre, ou je démolis cette maison comme je l'ai construite ! 497 00:35:47,479 --> 00:35:49,355 Je compte jusqu'à trois : un... 498 00:35:50,273 --> 00:35:51,232 deux... 499 00:35:54,194 --> 00:35:56,070 Qu'est-ce que tu regardes ? 500 00:35:56,488 --> 00:35:58,031 Je te regarde, toi. 501 00:35:59,199 --> 00:36:00,950 Je dois parler seul à ma femme. 502 00:36:01,117 --> 00:36:04,287 Arrête de faire tes va-et-vient dans ma soeur. 503 00:36:04,996 --> 00:36:06,039 Descends. 504 00:36:07,457 --> 00:36:09,542 Attention à ce que tu fais, bouseux. 505 00:36:10,251 --> 00:36:12,212 Si tu la forces encore, 506 00:36:12,420 --> 00:36:15,965 je jure qu'elle ne te donnera jamais de fils. 507 00:36:18,676 --> 00:36:20,678 Tu oses menacer Tempesta ? 508 00:36:21,596 --> 00:36:22,555 Chienne ! 509 00:36:23,723 --> 00:36:25,058 Je te maudis ! 510 00:36:25,225 --> 00:36:27,727 Tu n'auras jamais de fils, jamais ! 511 00:36:27,936 --> 00:36:29,938 - Alors je la tuerai. - Jamais ! 512 00:36:30,104 --> 00:36:32,273 Qui sème le vent récolte la tempête ! 513 00:36:33,942 --> 00:36:34,818 Tu ne sais pas 514 00:36:35,235 --> 00:36:37,028 ce que le sort te réserve. 515 00:36:37,195 --> 00:36:39,614 Mais tu verras, on verra bien ! 516 00:36:41,032 --> 00:36:42,492 Ignazia... Ouvre ! 517 00:36:44,410 --> 00:36:45,954 Je te maudis. 518 00:36:46,621 --> 00:36:49,791 Les Tempesta seront frappés par la maladie et la mort. 519 00:36:51,209 --> 00:36:54,879 "J'ai tourné les talons pour dissimuler ma peur." 520 00:36:55,088 --> 00:36:56,297 Attends un peu, 521 00:36:56,506 --> 00:36:57,590 tu verras. 522 00:36:57,757 --> 00:37:01,010 Tu seras maudit sur sept générations, tu verras. 523 00:37:07,433 --> 00:37:08,434 Je te maudis ! 524 00:37:17,610 --> 00:37:19,529 "Je suis retourné à l'usine..." 525 00:37:28,454 --> 00:37:29,747 Tempesta ! 526 00:37:34,419 --> 00:37:35,503 Venez ! 527 00:37:42,969 --> 00:37:44,762 Enfants d'Italie, 528 00:37:45,430 --> 00:37:49,475 quelle tragédie m'attendait au 68, Hollyhock Avenue ? 529 00:37:50,727 --> 00:37:55,481 Mon coeur s'est emballé et s'est mis à battre la chamade 530 00:37:55,648 --> 00:38:00,486 quand j'ai vu la voiture du médecin garée devant chez moi. 531 00:38:03,406 --> 00:38:04,657 Une fois entré, 532 00:38:05,325 --> 00:38:08,202 j'ai compris que ma femme avait besoin d'un prêtre, 533 00:38:09,370 --> 00:38:10,496 pas d'un médecin. 534 00:38:14,918 --> 00:38:16,711 L'enfant est dans la cuisine. 535 00:38:23,635 --> 00:38:24,594 Garçon ? 536 00:38:27,263 --> 00:38:28,306 Fille. 537 00:38:29,974 --> 00:38:31,434 Concettina. 538 00:39:05,635 --> 00:39:06,678 Prosperina, 539 00:39:07,595 --> 00:39:09,681 cette sale sorcière, 540 00:39:10,139 --> 00:39:12,976 avait jeté son sort. 541 00:39:13,893 --> 00:39:16,813 Sa malédiction s'était réalisée. 542 00:39:18,982 --> 00:39:19,941 Ignazia, 543 00:39:20,608 --> 00:39:22,318 paix à son âme, 544 00:39:22,735 --> 00:39:25,446 ne me donnerait jamais de fils. 545 00:39:28,116 --> 00:39:31,327 Le digne nom de Tempesta 546 00:39:31,995 --> 00:39:33,871 allait mourir avec moi. 547 00:39:48,052 --> 00:39:49,220 Une seconde ! 548 00:39:52,390 --> 00:39:53,725 Une seconde, j'arrive ! 549 00:39:57,395 --> 00:39:59,063 Ah, tu es là ? 550 00:40:01,274 --> 00:40:02,442 Tu fais quoi ? 551 00:40:02,859 --> 00:40:06,404 Je venais te déposer un reste de boulettes de dinde. 552 00:40:07,113 --> 00:40:08,281 De dinde ? 553 00:40:08,948 --> 00:40:09,824 Miam... 554 00:40:10,533 --> 00:40:12,285 Danny mange pas de boeuf. 555 00:40:13,453 --> 00:40:14,746 Viens, monte. 556 00:40:15,163 --> 00:40:17,248 - Tu es sûr ? - Oui, je m'habille. 557 00:40:20,168 --> 00:40:23,004 Ray m'a demandé de prendre de tes nouvelles. 558 00:40:23,421 --> 00:40:25,214 Il a essayé de t'appeler. 559 00:40:27,633 --> 00:40:28,760 Mais tu... 560 00:40:29,177 --> 00:40:31,345 Bref, ça répondait pas. 561 00:40:31,763 --> 00:40:33,347 Comme ça, tu vois Ray ? 562 00:40:34,265 --> 00:40:35,433 Ton pote Ray ? 563 00:40:38,352 --> 00:40:40,730 Je sais pas ce qui se passe entre vous. 564 00:40:42,148 --> 00:40:44,192 Mais il s'inquiète pour toi. 565 00:40:47,612 --> 00:40:50,573 Il se plaint de vertiges, ces temps-ci. 566 00:40:50,698 --> 00:40:54,994 Voilà ce qui arrive quand on fuit le médecin pendant 30 ans. 567 00:40:56,245 --> 00:40:58,581 - J'irais le voir, à ta place. - Oui. 568 00:41:02,043 --> 00:41:04,879 Ça a l'air d'aller. Fini les béquilles ? 569 00:41:05,046 --> 00:41:09,133 Oui, j'ai retrouvé la forme de mes 19 ans. 570 00:41:11,803 --> 00:41:13,554 Et toi, comment ça va ? 571 00:41:14,472 --> 00:41:16,015 J'ai commencé 572 00:41:16,390 --> 00:41:20,311 un autre boulot, pas payé, mais qui m'a pas mal occupée. 573 00:41:20,478 --> 00:41:21,479 C'est quoi ? 574 00:41:25,149 --> 00:41:27,360 Je rends visite à des enfants, 575 00:41:27,777 --> 00:41:28,694 à l'hôpital. 576 00:41:29,862 --> 00:41:30,905 C'est super. 577 00:41:34,826 --> 00:41:36,119 Je te sens ironique. 578 00:41:36,327 --> 00:41:39,664 Non, je le pense. C'est vraiment super pour toi. 579 00:41:41,332 --> 00:41:42,333 Oui. 580 00:41:42,750 --> 00:41:44,585 Tu veux quelque chose ? 581 00:41:45,002 --> 00:41:46,712 De l'eau, du thé ? 582 00:41:48,756 --> 00:41:49,882 De l'eau. 583 00:41:52,176 --> 00:41:53,302 De l'eau. 584 00:42:17,243 --> 00:42:21,497 "La vie de Domenico Onofrio Tempesta, un grand homme 585 00:42:21,914 --> 00:42:23,416 "d'origine modeste." 586 00:42:24,083 --> 00:42:25,501 - C'est quoi ? - Rien. 587 00:42:25,918 --> 00:42:26,961 Repose ça. 588 00:42:27,628 --> 00:42:29,797 - Tu écris ? - Moi ? Non. 589 00:42:29,964 --> 00:42:32,466 Mon grand-père. Il a écrit ce tissu de... 590 00:42:32,633 --> 00:42:35,386 - "Le vieux singe..." - Donne. 591 00:42:35,553 --> 00:42:38,764 "... m'a apporté la petite bête toute mutilée. 592 00:42:38,890 --> 00:42:41,809 "Comment aimer un être aussi misérable ?" 593 00:42:42,435 --> 00:42:43,394 S'il te plaît. 594 00:42:43,561 --> 00:42:45,855 "Qui sème le vent récolte la tempête." 595 00:42:46,022 --> 00:42:47,189 Donne-moi ça. 596 00:42:47,815 --> 00:42:48,691 Donne ! 597 00:42:50,610 --> 00:42:51,903 J'ai dit : donne ! 598 00:42:52,320 --> 00:42:54,780 - Tu m'as coupée, sale con. - Pardon. 599 00:43:00,703 --> 00:43:02,830 Qu'est-ce qui te prend, putain ? 600 00:43:07,251 --> 00:43:09,128 C'est la merde, en ce moment. 601 00:43:11,297 --> 00:43:12,548 C'est Thomas ? 602 00:43:14,217 --> 00:43:16,510 Est-ce que son état s'améliore ? 603 00:43:19,180 --> 00:43:20,139 Ça te fait rire ? 604 00:43:20,348 --> 00:43:24,143 Son état s'améliore pas. Il est maudit, comme nous tous. 605 00:43:24,352 --> 00:43:25,811 Toute ma famille. 606 00:43:25,937 --> 00:43:27,313 Tu n'es pas maudit, 607 00:43:27,730 --> 00:43:28,731 Dominick. 608 00:43:29,398 --> 00:43:32,485 Tu as un frère très malade, tu n'es pas maudit. 609 00:43:32,652 --> 00:43:33,778 Je t'assure. 610 00:43:36,197 --> 00:43:37,323 Tu prends 611 00:43:38,241 --> 00:43:39,867 beaucoup trop sur toi. 612 00:43:40,034 --> 00:43:41,410 Comment tu veux 613 00:43:41,827 --> 00:43:42,912 que je fasse ? 614 00:43:43,829 --> 00:43:44,830 Eh bien... 615 00:43:45,748 --> 00:43:48,542 tu pourrais t'occuper un peu de toi, 616 00:43:48,960 --> 00:43:51,420 laisser faire les professionnels. 617 00:43:51,587 --> 00:43:52,546 Les professionnels ! 618 00:43:52,713 --> 00:43:55,132 Il sera peut-être mieux, là-bas. 619 00:43:55,299 --> 00:43:57,009 Il est pas mieux là-bas. 620 00:43:57,426 --> 00:43:59,053 - Tu en sais quoi ? - Je le sais. 621 00:43:59,720 --> 00:44:02,473 - C'est mieux que rien. - Tu parles sans savoir. 622 00:44:03,891 --> 00:44:04,976 Tu sais pas. 623 00:44:06,143 --> 00:44:08,729 Crois-moi, tu sais pas. 624 00:44:13,192 --> 00:44:15,069 Ce que j'essaie de dire, 625 00:44:15,236 --> 00:44:19,991 c'est que tu essaies de contrôler ce qui échappe à ton contrôle. 626 00:44:20,157 --> 00:44:21,158 Et à mon avis... 627 00:44:21,575 --> 00:44:23,953 - Il faut lâcher un peu. - Je lâche pas Thomas. 628 00:44:24,120 --> 00:44:26,205 Non, je voulais pas dire ça. 629 00:44:26,414 --> 00:44:28,332 Je veux dire que peut-être... 630 00:44:28,791 --> 00:44:32,003 Lâche un peu prise et laisse-le rester 631 00:44:32,169 --> 00:44:34,422 dans un endroit où il est en sécurité. 632 00:44:34,588 --> 00:44:38,467 On laisse pas tomber les gens qu'on aime, Dessa. 633 00:44:40,386 --> 00:44:44,140 On leur tourne pas le dos dès que ça se complique. 634 00:44:44,307 --> 00:44:47,601 On fait pas comme si on n'avait rien vécu avec eux 635 00:44:47,768 --> 00:44:49,562 pour aller refaire sa vie. 636 00:44:56,235 --> 00:44:57,987 Les États-Unis accusent Hussein. 637 00:44:58,362 --> 00:45:01,157 Le Président Bush parle de "chant du cygne". 638 00:45:01,324 --> 00:45:04,535 Sur le terrain, des troupes et du matériel... 639 00:45:21,218 --> 00:45:22,762 Bonjour, Dominick. 640 00:45:23,679 --> 00:45:25,348 J'ai les résultats. 641 00:45:38,027 --> 00:45:39,945 Le test est négatif. 642 00:45:40,112 --> 00:45:42,782 Il en sera informé et le personnel aussi. 643 00:45:42,948 --> 00:45:45,659 - Quoi ? - Négatif. Il est hors de danger. 644 00:45:46,577 --> 00:45:50,831 En cas de doute, on peut refaire un test dans six mois. 645 00:45:51,248 --> 00:45:53,125 Pour l'instant, tout va bien. 646 00:45:53,542 --> 00:45:54,543 Appelez-nous, 647 00:45:55,211 --> 00:45:56,587 pour toute question. 648 00:45:58,047 --> 00:45:59,256 Au plaisir. 649 00:46:27,993 --> 00:46:29,036 Ralph ! 650 00:46:37,962 --> 00:46:39,630 Je peux te poser une question ? 651 00:46:43,050 --> 00:46:44,427 Pourquoi tu m'as appelé ? 652 00:46:53,853 --> 00:46:55,312 T'as vu quoi, ici ? 653 00:46:55,729 --> 00:46:57,606 - Beaucoup de choses. - Lesquelles ? 654 00:46:57,773 --> 00:47:00,943 - Des choses à ne pas répéter. - Dis-moi. 655 00:47:08,117 --> 00:47:10,327 Pourquoi tu m'as dit de faire tester mon frère ? 656 00:47:12,496 --> 00:47:13,706 Il est positif ? 657 00:47:13,873 --> 00:47:14,748 Non. 658 00:47:17,418 --> 00:47:20,254 - Je t'ai dit de pas me citer. - J'ai rien dit. 659 00:47:21,922 --> 00:47:22,965 J'ai rien dit. 660 00:47:26,635 --> 00:47:29,805 Il y avait un gardien. Il travaille plus ici. 661 00:47:30,222 --> 00:47:31,724 John Wayne, tu te souviens ? 662 00:47:35,936 --> 00:47:38,355 Il s'est introduit dans la cellule de ton frère, 663 00:47:38,522 --> 00:47:39,899 plus d'une fois. 664 00:47:42,067 --> 00:47:43,277 Il a fait quoi ? 665 00:47:45,196 --> 00:47:46,322 Il a fait quoi ? 666 00:47:49,033 --> 00:47:50,493 Un rapport a été écrit. 667 00:47:52,912 --> 00:47:54,371 Ils voulaient pas que ça sorte. 668 00:47:55,080 --> 00:47:56,874 Ils ont réglé ça en interne. 669 00:47:57,041 --> 00:47:59,084 - Comment tu l'as eu ? - Quoi ? 670 00:47:59,502 --> 00:48:00,544 Le rapport. 671 00:48:01,212 --> 00:48:02,546 Comment tu l'as eu ? 672 00:48:03,464 --> 00:48:04,882 Je suis concierge. 673 00:48:19,063 --> 00:48:20,481 Tu peux me l'obtenir ? 674 00:48:32,409 --> 00:48:34,370 On peut les attaquer. 675 00:48:36,038 --> 00:48:37,248 C'est du lourd. 676 00:48:37,665 --> 00:48:40,084 Il y a forcément d'autres victimes. 677 00:48:40,209 --> 00:48:42,461 Ils casqueront pour étouffer l'affaire. 678 00:48:42,670 --> 00:48:45,464 Tout ce que je veux, c'est faire sortir mon frère. 679 00:48:45,631 --> 00:48:46,548 Absolument. 680 00:48:46,757 --> 00:48:50,552 Ça fait partie du jeu, la sortie de votre frère. 681 00:48:50,928 --> 00:48:53,472 Mais un peu d'argent ne fera pas de mal. 682 00:48:53,889 --> 00:48:56,934 Vous connaissez la famille d'autres détenus ? 683 00:48:57,101 --> 00:48:58,393 La famille 684 00:48:58,769 --> 00:49:00,271 d'autres détenus, non. 685 00:49:00,437 --> 00:49:02,439 Si on peut en contacter, 686 00:49:02,815 --> 00:49:05,609 trouver d'autres victimes de cette injustice, 687 00:49:06,026 --> 00:49:10,364 on a une chance d'intenter une très grosse action de groupe. 688 00:49:10,531 --> 00:49:12,491 Et de faire grossir le gâteau. 689 00:49:25,421 --> 00:49:26,547 - Non. - Allez ! 690 00:49:27,172 --> 00:49:30,217 - Je peux pas. - Aide-moi, t'es mon pote. 691 00:49:31,677 --> 00:49:33,679 Si, tu vas le faire. 692 00:49:34,096 --> 00:49:35,264 - Non. - Si. 693 00:49:35,681 --> 00:49:38,183 - Je le fais pas. - Si, tu le fais. 694 00:49:38,642 --> 00:49:40,978 - Je peux pas. - Pourquoi ? 695 00:49:41,395 --> 00:49:43,397 - Il va me reconnaître. - Qui ? 696 00:49:43,564 --> 00:49:45,691 - Il va me reconnaître. - D'où ? 697 00:49:45,899 --> 00:49:49,987 De Constantine Motors, y a des pubs dans toute la ville 698 00:49:50,195 --> 00:49:51,071 avec ma tronche. 699 00:49:51,196 --> 00:49:52,990 Et ma pub pour le restau ? 700 00:49:53,657 --> 00:49:56,368 Pourquoi tu fais ta chochotte, d'un coup ? 701 00:49:56,535 --> 00:49:59,121 Je fais pas ma chochotte, c'est illégal, 702 00:49:59,246 --> 00:50:02,124 de se faire passer pour un avocat. 703 00:50:02,249 --> 00:50:05,461 C'est un crime. Même sans être avocat, ça se devine. 704 00:50:05,628 --> 00:50:08,547 Tu te fous de moi ? T'adorais ces défis, avant. 705 00:50:08,922 --> 00:50:10,215 Et si Gene me voit ? 706 00:50:10,382 --> 00:50:13,218 - Gene te verra pas. - Il me virera. 707 00:50:13,385 --> 00:50:16,013 C'est ce qui peut t'arriver de mieux. 708 00:50:16,180 --> 00:50:20,559 T'as pas à dire que t'es avocat, il te suffit de l'insinuer. 709 00:50:21,435 --> 00:50:23,479 C'est le rôle de ta vie. 710 00:50:29,151 --> 00:50:30,235 Je suis comment ? 711 00:50:31,654 --> 00:50:33,906 Parfait. T'as l'air d'un avocat. 712 00:50:35,324 --> 00:50:36,325 Carrément. 713 00:50:36,742 --> 00:50:39,119 - Et mes cheveux ? - Ils sont bien. 714 00:50:40,037 --> 00:50:42,539 T'es très bien, vieux. C'est super. 715 00:50:42,706 --> 00:50:45,334 Prépare-toi, ça va chier. 716 00:50:48,212 --> 00:50:49,296 Dis... 717 00:50:51,715 --> 00:50:53,217 j'ai entendu un truc. 718 00:50:53,676 --> 00:50:56,720 Je suis pas censé te le dire, Angie me tuerait. 719 00:50:56,929 --> 00:50:57,721 Quoi ? 720 00:50:58,097 --> 00:50:59,682 C'est au sujet de sa soeur. 721 00:51:00,349 --> 00:51:01,350 Dessa ? 722 00:51:03,268 --> 00:51:04,228 Quoi ? 723 00:51:05,896 --> 00:51:08,565 Apparemment, Danny et elle se séparent. 724 00:51:11,235 --> 00:51:13,654 Pas à cause d'une tromperie ni rien. 725 00:51:13,862 --> 00:51:16,615 C'est plutôt le genre : on reste amis, 726 00:51:16,990 --> 00:51:18,701 mais chacun suit sa route. 727 00:51:19,118 --> 00:51:21,620 Il va retourner vivre à Santa Fe. 728 00:51:22,287 --> 00:51:23,497 Et elle reste ici. 729 00:51:24,915 --> 00:51:26,834 Et ça lui va ? 730 00:51:27,292 --> 00:51:29,086 Oui, j'ai cru comprendre. 731 00:51:30,254 --> 00:51:32,423 Elle allait partir avec lui, 732 00:51:32,589 --> 00:51:34,508 mais à la dernière minute, 733 00:51:35,217 --> 00:51:36,677 elle a fait volte-face. 734 00:51:36,885 --> 00:51:39,388 Elle a voulu rester ici, donc... 735 00:51:40,556 --> 00:51:42,474 Mais tu l'appelles pas, hein. 736 00:51:43,434 --> 00:51:47,354 - Je vais pas l'appeler. - Déconne pas, Angie me tuerait. 737 00:51:48,272 --> 00:51:49,648 - L'appelle pas. - J'ai compris. 738 00:51:49,815 --> 00:51:50,941 Super. 739 00:51:57,406 --> 00:51:59,825 Il fait quoi, ce type ? C'est lui ? 740 00:52:01,744 --> 00:52:02,619 Je vois pas. 741 00:52:02,786 --> 00:52:04,538 - Regarde ses cheveux. - Il est loin. 742 00:52:04,705 --> 00:52:07,624 Il boite, on dirait. C'est un boiteux ? 743 00:52:08,000 --> 00:52:09,459 - C'est lui ? - Je sais pas. 744 00:52:11,086 --> 00:52:13,213 Ça dit pas qu'il est boiteux. 745 00:52:13,797 --> 00:52:16,216 - C'est lui ? - C'est possible. 746 00:52:17,176 --> 00:52:19,303 - Je crois que oui. - Il est où ? 747 00:52:19,511 --> 00:52:22,222 - On l'a perdu ! - Pas sur un parking. 748 00:52:22,347 --> 00:52:23,265 Merde, il est où ? 749 00:52:23,474 --> 00:52:25,809 Derrière le fourgon, putain. Calme-toi. 750 00:52:26,185 --> 00:52:28,729 Selon la voiture qu'il a, on sera fixés. 751 00:52:29,354 --> 00:52:32,649 S'il a la plus belle bagnole, c'est lui. 752 00:52:33,817 --> 00:52:36,653 - Belle bagnole. Mercedes. - Très belle. 753 00:52:36,820 --> 00:52:39,990 - On y va. - Tiens-toi prêt, à mon signal. 754 00:52:41,408 --> 00:52:43,160 - Vas-y. - J'y vais. 755 00:53:02,846 --> 00:53:04,389 Je suis plus trop sûr. 756 00:53:05,557 --> 00:53:06,809 Arrête de dire ça ! 757 00:53:07,017 --> 00:53:08,519 Suis-le, c'est tout. 758 00:53:08,685 --> 00:53:10,479 Si on foire, Thomas sortira jamais. 759 00:53:10,646 --> 00:53:13,523 On va pas foirer, on va coincer cet enfoiré. 760 00:53:13,899 --> 00:53:16,401 - Il va se faire niquer. - On le nique. 761 00:53:18,320 --> 00:53:20,322 - T'es sûr de toi ? - Oui. 762 00:53:20,447 --> 00:53:22,783 - Je dis quoi ? - Toi, tu la fermes. 763 00:53:22,991 --> 00:53:25,160 Tu laisses parler ton avocat. 764 00:53:26,078 --> 00:53:27,412 Il ralentit. 765 00:53:27,538 --> 00:53:28,664 Il tourne. 766 00:53:30,332 --> 00:53:32,960 C'est un restaurant, putain. 767 00:53:33,877 --> 00:53:36,004 - Super. - On le tient. 768 00:53:40,676 --> 00:53:42,052 C'est qui, ceux-là ? 769 00:53:42,219 --> 00:53:44,596 Sa fille ? On s'en fout, on y va. 770 00:53:44,763 --> 00:53:47,057 - Ça sent pas bon. - En piste. 771 00:53:48,433 --> 00:53:50,602 T'as pas intérêt à te planter. 772 00:53:51,436 --> 00:53:52,229 Ta gueule. 773 00:53:54,481 --> 00:53:55,691 Tu vas assurer ? 774 00:53:56,608 --> 00:53:57,901 Tu vas assurer, Leo ? 775 00:54:01,822 --> 00:54:02,531 Génial... 776 00:54:05,701 --> 00:54:07,160 Docteur Hume ? 777 00:54:07,578 --> 00:54:08,996 Arthur Ver Steeg. 778 00:54:09,162 --> 00:54:11,915 Enchanté, Arthur. Voici ma fille, Chelsea. 779 00:54:12,124 --> 00:54:14,835 Enchanté. Arthur Ver Steeg. 780 00:54:15,502 --> 00:54:18,255 Voici mon ami et client, Dominick Birdsey. 781 00:54:20,465 --> 00:54:23,719 Bonjour. Dominick Birdsey, enchanté. 782 00:54:23,886 --> 00:54:25,929 - On peut vous parler ? - Bien sûr. 783 00:54:26,138 --> 00:54:29,516 Prenez une table, commandez-moi un whisky-glaçons. 784 00:54:30,726 --> 00:54:32,769 - Ce fut un plaisir. - De même. 785 00:54:36,231 --> 00:54:37,441 J'aimerais 786 00:54:37,858 --> 00:54:40,861 qu'on parle de ce rapport concernant votre centre. 787 00:54:41,069 --> 00:54:43,196 Vous reconnaissez votre nom dessus. 788 00:54:51,914 --> 00:54:53,749 Il veut quoi, de l'argent ? 789 00:54:54,666 --> 00:54:57,002 Je veux pas votre fric, je demande justice. 790 00:54:57,377 --> 00:55:01,381 Je connais vos agissements. Je peux tout balancer aux médias. 791 00:55:01,506 --> 00:55:02,799 Compris ? 792 00:55:03,717 --> 00:55:07,179 Faites sortir mon frère d'ici la fin de la semaine. 793 00:55:09,598 --> 00:55:11,183 Je veux pas de votre fric ! 794 00:55:13,852 --> 00:55:15,646 T'as assuré. Bravo. 795 00:55:16,521 --> 00:55:19,608 Il est établi officiellement que le 25 avril 1991, 796 00:55:19,983 --> 00:55:23,612 le comité d'évaluation psychiatrique, réuni en session extraordinaire, 797 00:55:23,987 --> 00:55:26,239 annule sa décision d'octobre dernier 798 00:55:26,406 --> 00:55:30,785 et place immédiatement M. Birdsey sous la tutelle de sa famille. 799 00:55:30,994 --> 00:55:34,373 Je précise également que le comité préconise 800 00:55:34,539 --> 00:55:38,293 la prise en charge professionnelle de M. Birdsey 801 00:55:38,460 --> 00:55:40,086 en hôpital psychiatrique. 802 00:55:40,504 --> 00:55:42,881 Pour que les choses soient claires. 803 00:55:43,298 --> 00:55:45,842 J'imagine qu'il n'y a pas de questions. 804 00:55:46,259 --> 00:55:47,552 Le sujet est clos. 805 00:55:47,719 --> 00:55:50,222 Vous pouvez partir. Nous avons à faire. 806 00:55:51,390 --> 00:55:53,141 Merci et bonne continuation. 807 00:55:59,064 --> 00:56:00,774 Comment vous avez fait ? 808 00:56:01,733 --> 00:56:02,609 Je sais pas. 809 00:56:02,985 --> 00:56:03,986 Vous savez pas ? 810 00:56:06,655 --> 00:56:09,074 Tout le monde pense que vous avez tort. 811 00:56:09,491 --> 00:56:11,743 - Patel, Chase. - Je sais. 812 00:56:11,910 --> 00:56:15,497 Tout le personnel soignant, moi. Tout le monde. 813 00:56:15,622 --> 00:56:16,915 Je peux m'occuper de lui, 814 00:56:17,290 --> 00:56:18,583 s'il le faut. 815 00:56:19,751 --> 00:56:21,169 - Écoutez. - Quoi ? 816 00:56:21,336 --> 00:56:23,088 Je vais vous dire un truc 817 00:56:23,463 --> 00:56:24,381 qui va pas vous plaire. 818 00:56:24,548 --> 00:56:26,049 Quelle surprise ! 819 00:56:26,258 --> 00:56:27,801 Vous êtes arrogant, Dominick. 820 00:56:28,176 --> 00:56:29,553 Vous êtes arrogant. 821 00:56:30,971 --> 00:56:33,557 Vous n'imaginez pas la charge que c'est. 822 00:56:35,225 --> 00:56:38,311 Il n'est plus le même qu'avant de se trancher la main. 823 00:56:39,730 --> 00:56:42,190 La liberté retrouvée peut être un choc. 824 00:56:42,357 --> 00:56:44,943 L'enfermement ici, aussi. 825 00:56:45,318 --> 00:56:48,196 C'est très rapide, c'est tout ce que je dis. 826 00:56:48,613 --> 00:56:49,531 Je pense 827 00:56:49,740 --> 00:56:52,242 que ses six mois passés ici ont été 828 00:56:52,659 --> 00:56:53,577 un vrai cauchemar. 829 00:56:54,745 --> 00:56:55,954 Il lui faut un centre. 830 00:56:56,329 --> 00:56:57,039 Settle ferme. 831 00:56:57,247 --> 00:57:00,333 Midland devrait me rappeler dans la journée. 832 00:57:00,751 --> 00:57:03,253 Il peut rester chez moi tant qu'il veut. 833 00:57:03,420 --> 00:57:05,088 - Vous êtes sûr ? - Oui. 834 00:57:05,464 --> 00:57:07,883 C'est plus compliqué que vous le pensez. 835 00:57:08,050 --> 00:57:10,385 Vous avez envie de le protéger. 836 00:57:10,593 --> 00:57:14,889 Moi aussi, c'est pour ça que je vais lui trouver une place, 837 00:57:15,265 --> 00:57:18,477 où il pourra être admis le plus vite possible, 838 00:57:18,643 --> 00:57:20,353 pour vous soulager. 839 00:57:20,937 --> 00:57:23,398 Je retourne au bureau pour m'en occuper. 840 00:57:41,583 --> 00:57:42,501 Ça va ? 841 00:57:47,923 --> 00:57:50,425 Qu'est-ce que tu as envie de faire ? 842 00:57:51,843 --> 00:57:55,388 Tu veux aller regarder tes émissions chez moi ? 843 00:57:55,847 --> 00:57:57,349 Ou aller voir Ray ? 844 00:57:58,266 --> 00:58:01,520 Tu as faim ? Tu veux qu'on passe au McDO ? 845 00:58:01,686 --> 00:58:03,647 Je veux aller aux chutes. 846 00:58:04,564 --> 00:58:05,649 Aux chutes ? 847 00:58:09,820 --> 00:58:11,655 D'accord, on peut faire ça. 848 00:58:12,072 --> 00:58:15,033 Tu es libre, tu peux faire ce qui te chante. 849 00:58:15,450 --> 00:58:17,244 On a l'après-midi pour fêter ça. 850 00:58:17,410 --> 00:58:18,703 Fêter quoi ? 851 00:58:19,871 --> 00:58:20,831 Ta liberté ! 852 00:58:21,248 --> 00:58:22,374 Tu es libre. 853 00:58:28,046 --> 00:58:29,506 Tu es enfin libre. 854 00:58:31,174 --> 00:58:32,175 Libre. 855 00:58:35,595 --> 00:58:37,013 Content de te retrouver. 856 00:58:37,180 --> 00:58:38,515 Ils m'observent. 857 00:59:53,256 --> 00:59:55,884 C'est fini 858 00:59:56,051 --> 00:59:58,845 allez, au lit ! 58191

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.