Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:06,650 --> 00:01:09,319
Chers enfants
de la mère patrie Italie,
2
00:01:10,153 --> 00:01:12,280
j'ai une histoire à vous raconter.
3
00:01:13,198 --> 00:01:14,991
Une histoire faite d'épreuves,
4
00:01:15,409 --> 00:01:19,079
de malheurs, de triomphes
et de grandes leçons de vie.
5
00:01:20,247 --> 00:01:23,291
Moi, Domenico Onofrio Tempesta,
6
00:01:23,417 --> 00:01:25,585
j'ai été conçu en enfer.
7
00:01:27,504 --> 00:01:29,715
Mon frère Vincenzo et moi
8
00:01:29,923 --> 00:01:32,718
avons grandi à l'ombre du mont Etna,
9
00:01:33,385 --> 00:01:37,973
et n'avons laissé derrière nousque ruine et souffrance,
10
00:01:38,140 --> 00:01:40,558
en allant
chercher fortune en Amérique.
11
00:01:43,186 --> 00:01:47,482
J'avais lu que ce grand pays
regorgeait de terres.
12
00:01:47,649 --> 00:01:48,442
La Liberté.
13
00:01:50,360 --> 00:01:51,611
La Liberté !
14
00:01:55,031 --> 00:01:58,994
Un jour, j'aurais assez de pouvoiret d'argent
15
00:01:59,411 --> 00:02:02,622
pour cracher au visage
de ceux qui m'avaient humilié.
16
00:02:04,541 --> 00:02:05,625
L'Amérique !
17
00:02:07,252 --> 00:02:10,714
En Amérique,
mon rêve allait se réaliser.
18
00:02:14,843 --> 00:02:19,556
J'avais beau haïr l'Etna, pour le mal
qu'il avait fait à ma famille,
19
00:02:20,223 --> 00:02:23,351
au moins,
c'était un ennemi que je connaissais.
20
00:02:24,269 --> 00:02:26,062
Quels ennemis m'attendaient
21
00:02:26,229 --> 00:02:29,274
dans cet endroit
appelé Three Rivers ?
22
00:02:31,193 --> 00:02:32,486
Mange-le, toi !
23
00:02:33,153 --> 00:02:34,613
Pourquoi tu lui donnes ?
24
00:02:36,531 --> 00:02:39,034
T'aurais dû
laisser ce singe chez nous.
25
00:02:39,201 --> 00:02:41,077
C'est où, ça, Three Rivers ?
26
00:02:41,244 --> 00:02:42,829
Au Connecticut.
27
00:02:43,747 --> 00:02:45,207
C'est là qu'on va.
28
00:02:46,124 --> 00:02:48,084
Parce que si on va dans le Far West,
29
00:02:48,251 --> 00:02:50,629
on peut prendre une flèche
dans le coeur,
30
00:02:50,796 --> 00:02:53,215
tirée par un de ses Indiens sauvages.
31
00:02:54,633 --> 00:02:57,677
Mon frère se méfiait des Indiens
32
00:02:57,844 --> 00:03:01,223
depuis qu'on avait posé le pied
aux États-Unis.
33
00:03:03,391 --> 00:03:06,269
Nous avons tous deux été engagéscomme teinturiers
34
00:03:06,394 --> 00:03:10,148
à l'usine numéro 2de la Compagnie textile américaine.
35
00:03:14,319 --> 00:03:17,113
Très vite,
j'ai impressionné mes chefs
36
00:03:18,031 --> 00:03:20,742
par mon engagement et mon sérieux.
37
00:03:24,162 --> 00:03:27,707
Il n'y avait pas d'Indiens
en embuscade à Three Rivers,
38
00:03:28,416 --> 00:03:32,504
mais l'un d'eux travaillaitjuste à côté de moi à l'usine.
39
00:03:33,171 --> 00:03:35,799
Il s'appelait Nabby Drinkwater.
40
00:03:36,967 --> 00:03:40,762
Dès le départ, mon frère
ne l'a pas aimé, cet Indien.
41
00:03:46,434 --> 00:03:49,813
Avec mon salaire,
j'ai acquis un lopin de terre,
42
00:03:50,188 --> 00:03:53,358
mille mètres carrés
dans l'ouest de la ville,
43
00:03:53,483 --> 00:03:55,360
sur Hollyhock Avenue.
44
00:03:55,986 --> 00:03:57,445
Tu fous rien.
45
00:03:58,113 --> 00:04:00,574
Le terrain était infesté de lapins.
46
00:04:00,991 --> 00:04:02,284
Il est tout doux !
47
00:04:02,951 --> 00:04:05,203
J'ai vite trouvé une solution
48
00:04:05,620 --> 00:04:06,579
pour m'en débarrasser.
49
00:04:10,208 --> 00:04:12,252
Rien ne ferait obstacle à mon rêve.
50
00:04:25,432 --> 00:04:29,728
L'Amérique était un endroitfait pour les grands hommes.
51
00:04:35,150 --> 00:04:38,028
Ma maison allait être magnifique.
52
00:04:39,487 --> 00:04:42,532
Rien de moins qu'un palais,
53
00:04:42,949 --> 00:04:44,492
pour le premier Sicilien
54
00:04:44,701 --> 00:04:48,538
propriétaire terrien à Three Rivers.
55
00:04:54,961 --> 00:04:56,046
Mademoiselle !
56
00:04:56,963 --> 00:04:58,173
Passez votre chemin.
57
00:04:58,590 --> 00:04:59,799
C'est un coureur.
58
00:05:00,258 --> 00:05:03,011
Mon frère s'est révélé
plus pénible qu'utile.
59
00:05:05,889 --> 00:05:07,432
Tu as mélangé le ciment ?
60
00:05:08,308 --> 00:05:09,976
C'est moi qui fais tout.
61
00:05:10,644 --> 00:05:13,396
Je rêve !
Je vais te casser la gueule.
62
00:05:13,813 --> 00:05:15,398
J'ai dû planter chaque clou
63
00:05:15,607 --> 00:05:18,568
et poser chaque brique tout seul.
64
00:05:22,948 --> 00:05:24,991
Étant son aîné, je me suis dit
65
00:05:25,367 --> 00:05:28,203
que le mariage
pourrait le faire mûrir.
66
00:05:29,621 --> 00:05:33,500
J'ai écrit à mon cousin de Brooklyn
pour lui faire une proposition.
67
00:05:34,668 --> 00:05:37,796
Des filles de la ville n'iraient pas
pour mon frère et moi.
68
00:05:37,963 --> 00:05:41,216
Pourquoi on va me chercher
une femme à Brooklyn ?
69
00:05:41,383 --> 00:05:44,469
II y a plein de chattes
à fourrer ici.
70
00:05:46,888 --> 00:05:50,725
J'ai fait la liste
des filles à marier de Three Rivers.
71
00:05:51,643 --> 00:05:53,561
Mais tu les as toutes
dépucelées, non ?
72
00:05:57,482 --> 00:05:58,608
Sûrement, oui.
73
00:05:58,775 --> 00:06:01,069
Je rêve ! Viens par là !
74
00:06:01,277 --> 00:06:04,406
Mon frère était un bouc
en rut en permanence.
75
00:06:05,573 --> 00:06:07,575
Il lorgnait sans arrêt les femmes,
76
00:06:08,785 --> 00:06:10,328
toutes les femmes.
77
00:06:12,998 --> 00:06:13,707
C'est ma femme.
78
00:06:13,873 --> 00:06:14,999
On y va, Vincenzo !
79
00:06:17,627 --> 00:06:18,712
Ça suffit !
80
00:06:19,379 --> 00:06:20,755
Arrête, imbécile !
81
00:06:21,214 --> 00:06:22,382
Arrête !
82
00:06:23,800 --> 00:06:25,718
Le contremaître a viré Vincenzo.
83
00:06:29,597 --> 00:06:32,225
Mais pas ce vaurien d'Indien.
84
00:06:32,684 --> 00:06:35,728
Une injustice
qui me fait encore enrager.
85
00:06:39,107 --> 00:06:42,152
Dans d'autres circonstances,
j'aurais pu protester,
86
00:06:42,318 --> 00:06:46,031
mais un homme qui a juré
d'aller chercher fortune
87
00:06:46,239 --> 00:06:49,075
doit être prêt à mettre de côté
88
00:06:49,284 --> 00:06:51,619
des questions aussi futiles
89
00:06:51,745 --> 00:06:54,539
pour accomplir
de plus grandes choses.
90
00:06:57,250 --> 00:06:58,626
Même si nous avions perdu
91
00:06:58,835 --> 00:07:01,254
la moitié de nos rentrées d'argent,
92
00:07:01,755 --> 00:07:02,380
l'attitude
93
00:07:02,797 --> 00:07:07,176
volage et puérile de mon frère
n'a fait qu'empirer.
94
00:07:07,552 --> 00:07:09,095
Tu avais une seule mission !
95
00:07:10,263 --> 00:07:12,098
Acheter des clous plus longs !
96
00:07:15,769 --> 00:07:18,354
Il fallaitque je lui donne une leçon.
97
00:07:19,022 --> 00:07:23,109
J'ai prévenu le mari
d'une de ses traînées de maîtresses,
98
00:07:23,526 --> 00:07:26,863
un policier de Three Rivers
que je connaissais.
99
00:07:27,530 --> 00:07:31,326
Je lui ai conseillé
de rentrer tôt chez lui, ce soir-là.
100
00:07:40,752 --> 00:07:42,003
Qu'est-ce que c'est ?
101
00:07:47,175 --> 00:07:51,096
Ce n'était pas la leçon
que j'avais en tête.
102
00:07:53,264 --> 00:07:57,018
Vincenzo est mort d'une infectionneuf jours plus tard.
103
00:08:01,689 --> 00:08:04,109
J'ai promis à la hâte à mon frère,
104
00:08:04,567 --> 00:08:05,652
sur son lit de mort
105
00:08:05,819 --> 00:08:07,654
que je m'occuperais
106
00:08:07,862 --> 00:08:08,822
de son singe adoré.
107
00:08:08,988 --> 00:08:10,990
Je l'ai très vite regretté.
108
00:08:11,616 --> 00:08:12,659
Hélas,
109
00:08:13,118 --> 00:08:16,871
c'est toujours aux aînés
d'assumer les conséquences
110
00:08:17,539 --> 00:08:19,624
de ce que font leurs cadets.
111
00:08:36,641 --> 00:08:38,726
Allez, sors !
112
00:08:41,896 --> 00:08:42,939
Viens par là.
113
00:10:39,472 --> 00:10:41,266
D'après le roman de Wally Lamb
114
00:10:46,938 --> 00:10:49,607
L'entrée d'Israël
dans le conflit avec l'Irak
115
00:10:50,024 --> 00:10:53,653
satisfait Saddam Hussein,qui veut fragiliser les alliances.
116
00:10:53,820 --> 00:10:56,614
De quoi inquiéter la Maison-Blanche.
117
00:10:57,031 --> 00:10:57,782
Le gouvernement
118
00:10:58,199 --> 00:11:00,451
a condamné les attaques irakiennes
119
00:11:00,618 --> 00:11:03,621
et informé Israël
que les avions alliés
120
00:11:03,788 --> 00:11:07,583
étaient en mesure de répondreà d'éventuels tirs de missiles.
121
00:11:08,001 --> 00:11:11,879
Les Affaires étrangères ont assuréau Premier ministre Yitzhak Shamir
122
00:11:12,005 --> 00:11:15,341
que la coalition ciblait déjà
des bases de missiles,
123
00:11:15,550 --> 00:11:18,177
dont celles
d'où l'attaque serait partie.
124
00:11:33,359 --> 00:11:35,903
Les filles,
laissez passer le monsieur !
125
00:11:36,070 --> 00:11:39,198
Pas de problème, je m'écarte.
Passez.
126
00:11:39,365 --> 00:11:40,783
Non, allez-y.
127
00:11:40,908 --> 00:11:42,618
Elles peuvent passer.
128
00:11:51,044 --> 00:11:52,128
- Merci.
- De rien.
129
00:12:05,058 --> 00:12:06,559
Dominick, bonjour.
130
00:12:07,727 --> 00:12:08,936
Entrez.
131
00:12:13,608 --> 00:12:14,692
Est-ce que...
132
00:12:15,401 --> 00:12:17,278
vous avez vu Thomas ?
133
00:12:18,196 --> 00:12:19,739
Oui, aujourd'hui.
134
00:12:20,406 --> 00:12:22,116
Il a l'air de s'adapter
135
00:12:22,742 --> 00:12:25,661
à son cadre de vie, au traitement.
136
00:12:26,079 --> 00:12:29,415
Il m'a demandé de vous donner ceci.
137
00:12:30,541 --> 00:12:32,794
Il s'enquiert souvent de vous.
138
00:12:33,211 --> 00:12:35,129
Ah oui ? Il demande quoi ?
139
00:12:35,838 --> 00:12:38,966
Il demande
s'il va vous revoir un jour.
140
00:12:39,384 --> 00:12:41,302
Il dit que ça fait des mois.
141
00:12:43,930 --> 00:12:45,556
Vous comptez aller le voir ?
142
00:12:47,475 --> 00:12:48,810
Ça fera quoi ?
143
00:12:49,769 --> 00:12:51,979
En quoi ça lui fera du bien ?
144
00:12:52,146 --> 00:12:55,191
Je l'ai laissé tomber,
il est bloqué là-bas.
145
00:12:55,358 --> 00:12:58,528
Et je ne pourrais pas l'aider,
même si je voulais.
146
00:12:59,987 --> 00:13:01,113
Je vois.
147
00:13:01,989 --> 00:13:04,700
Comment est-ce qu'il réagit
à la guerre ?
148
00:13:04,867 --> 00:13:06,244
Vu qu'elle est lancée,
149
00:13:06,411 --> 00:13:08,996
à coups de tirs de missiles...
150
00:13:10,456 --> 00:13:12,917
de bombes guidées, le désert brûle.
151
00:13:13,042 --> 00:13:14,335
Il en parle à peine.
152
00:13:14,544 --> 00:13:15,628
Ah bon ?
153
00:13:16,045 --> 00:13:17,004
Bizarre.
154
00:13:17,964 --> 00:13:20,341
Il faisait une fixation
sur la guerre,
155
00:13:20,550 --> 00:13:22,844
elle se déclare
et il en parle à peine ?
156
00:13:23,010 --> 00:13:25,012
Comment ça se fait ?
157
00:13:25,221 --> 00:13:27,265
II renonce, il se sent impuissant ?
158
00:13:27,432 --> 00:13:31,477
Dominick, nous pourrons
reparler de votre frère,
159
00:13:31,853 --> 00:13:33,146
mais à un autre moment.
160
00:13:34,564 --> 00:13:35,857
Après tout,
161
00:13:36,065 --> 00:13:40,444
nous sommes ici pour parler de vous.
Vous m'avez appelée.
162
00:13:40,820 --> 00:13:42,822
J'ai fait suite à votre appel.
163
00:13:43,489 --> 00:13:45,074
Celui d'il y a trois mois ?
164
00:13:46,492 --> 00:13:47,702
Qu'avez-vous fait ?
165
00:13:47,869 --> 00:13:50,830
L'hiver n'est pas une bonne saison
pour peindre.
166
00:13:51,038 --> 00:13:52,623
Je n'ai rien fait.
167
00:13:52,790 --> 00:13:55,376
Comme si j'avais
bien choisi la période.
168
00:13:55,543 --> 00:13:58,921
Les gens ont été gentils,
ils m'ont apporté à manger.
169
00:13:59,046 --> 00:14:02,091
Ray a amélioré son ragoût de thon,
170
00:14:02,467 --> 00:14:03,759
incroyable mais vrai.
171
00:14:04,427 --> 00:14:06,179
En quoi est-ce incroyable ?
172
00:14:06,637 --> 00:14:07,596
Les hommes comme lui
173
00:14:07,972 --> 00:14:11,934
ne sont pas forcément réputés
pour leurs talents culinaires.
174
00:14:16,606 --> 00:14:17,940
À quoi pensez-vous ?
175
00:14:20,359 --> 00:14:22,069
Je lis beaucoup, en ce moment.
176
00:14:22,737 --> 00:14:24,489
Qu'est-ce que vous lisez ?
177
00:14:25,907 --> 00:14:29,410
Un bouquin écrit par mon grand-père,
le père de ma mère.
178
00:14:29,785 --> 00:14:31,412
Il était écrivain ?
179
00:14:31,579 --> 00:14:33,873
Non, pas du tout, mais...
180
00:14:35,791 --> 00:14:39,045
Ce sont des souvenirs,
son histoire personnelle.
181
00:14:40,213 --> 00:14:42,673
Il est mort avant notre naissance.
182
00:14:43,090 --> 00:14:45,051
Ma mère m'a donné ce livre.
183
00:14:45,718 --> 00:14:47,011
Il était en italien,
184
00:14:47,220 --> 00:14:50,014
j'ai voulu
le faire traduire pour elle,
185
00:14:50,139 --> 00:14:52,683
pour qu'elle le lise
quand elle était malade,
186
00:14:53,100 --> 00:14:56,187
mais elle n'a pas eu le temps,
et tant mieux.
187
00:14:56,354 --> 00:14:57,480
Pourquoi ça ?
188
00:14:58,648 --> 00:15:03,778
Toute sa vie, ma mère a cru
que c'était un type formidable,
189
00:15:03,945 --> 00:15:07,448
et il s'avère
que ce n'est pas du tout le cas.
190
00:15:09,867 --> 00:15:11,536
Votre mère est-elle citée ?
191
00:15:11,744 --> 00:15:15,122
Votre grand-père
décrit-il sa relation avec elle ?
192
00:15:15,248 --> 00:15:16,582
Je n'en suis pas là.
193
00:15:17,250 --> 00:15:21,003
Pour l'instant, c'est lui
avec son frère et son singe.
194
00:15:21,671 --> 00:15:22,672
Fascinant.
195
00:15:22,838 --> 00:15:25,424
Ce n'est pas le mot
que j'emploierais.
196
00:15:26,092 --> 00:15:27,635
Quel mot emploieriez-vous ?
197
00:15:28,261 --> 00:15:29,262
Horrible.
198
00:15:30,930 --> 00:15:31,806
Désespérant.
199
00:15:32,723 --> 00:15:36,519
C'est un enfoiré de première,
il est violent,
200
00:15:36,894 --> 00:15:38,062
tyrannique...
201
00:15:39,021 --> 00:15:40,856
Il trahit son frère sans vergogne.
202
00:15:41,566 --> 00:15:46,070
Je devrais arrêter de lire
cette merde et la balancer, plutôt.
203
00:15:48,239 --> 00:15:49,907
Pourquoi feriez-vous ça ?
204
00:15:50,575 --> 00:15:52,326
Quand je vous ai rencontré,
205
00:15:52,702 --> 00:15:56,247
vous étiez furieux que votre mère
ne dise rien de votre famille.
206
00:15:56,414 --> 00:16:00,751
Là, vous avez ce livre qui raconte
toute l'histoire familiale,
207
00:16:00,918 --> 00:16:02,795
et vous voulez le balancer ?
208
00:16:02,962 --> 00:16:03,921
J'étais furieux
209
00:16:04,880 --> 00:16:07,425
que ma mère taise le nom de mon père.
210
00:16:07,592 --> 00:16:11,345
Je n'étais pas furieux
qu'elle mente sur son père.
211
00:16:11,512 --> 00:16:13,097
C'est très différent.
212
00:16:13,222 --> 00:16:14,306
Les deux
213
00:16:14,682 --> 00:16:16,017
sont peut-être liés.
214
00:16:18,477 --> 00:16:20,438
Qu'est-ce que vous voulez dire ?
215
00:16:20,855 --> 00:16:21,647
Je veux dire
216
00:16:22,023 --> 00:16:23,941
qu'en continuant à lire,
217
00:16:24,358 --> 00:16:26,610
vous vous connaîtrez peut-être mieux.
218
00:16:26,986 --> 00:16:28,904
Je vous vois venir.
219
00:16:29,322 --> 00:16:30,197
C'est-à-dire ?
220
00:16:30,865 --> 00:16:32,950
Vous voulez dire
que je suis comme lui.
221
00:16:33,367 --> 00:16:34,952
- C'est ça ?
- Vous le pensez ?
222
00:16:35,119 --> 00:16:36,245
J'en sais rien.
223
00:16:37,163 --> 00:16:38,539
Que vous êtes violent ?
224
00:16:41,459 --> 00:16:42,877
Vous dites
225
00:16:43,294 --> 00:16:45,421
que votre grand-père
a trahi son frère.
226
00:16:46,297 --> 00:16:48,841
Est-ce que vous ressentez ça aussi ?
227
00:16:50,259 --> 00:16:51,927
Vous êtes venu pour ça ?
228
00:16:52,595 --> 00:16:56,557
Franchement, j'ai pas envie
de me lancer là-dedans.
229
00:16:56,932 --> 00:16:59,935
Il y a des choses
qu'il vaut mieux laisser enfouies.
230
00:17:00,102 --> 00:17:01,896
Je ne suis pas d'accord.
231
00:17:02,313 --> 00:17:03,564
Avec quoi ?
232
00:17:04,231 --> 00:17:06,192
Votre mère vous l'a donné ?
233
00:17:06,317 --> 00:17:08,694
Elle vous a donné ce document ?
234
00:17:10,154 --> 00:17:12,073
Elle voulait que vous l'ayez.
235
00:17:13,491 --> 00:17:17,578
Elle devait penser
que vous gagneriez à le lire.
236
00:17:18,245 --> 00:17:22,124
Ni vous ni moi ne pouvons
savoir quoi, pour l'instant.
237
00:17:22,792 --> 00:17:25,252
Mais je pense que c'est important.
238
00:17:25,670 --> 00:17:29,048
Même si c'est effrayant,
voire terrifiant.
239
00:17:51,237 --> 00:17:53,989
La tristesse
après la mort de mon frère
240
00:17:54,407 --> 00:17:57,993
laissait place petit à petit
à une sensation de liberté.
241
00:17:59,912 --> 00:18:01,747
Comment ne pas avoir hâte
242
00:18:01,956 --> 00:18:05,000
de traquer la compagnie d'un bouffon
243
00:18:05,167 --> 00:18:07,294
contre celle d'une belle femme,
244
00:18:07,712 --> 00:18:09,296
d'une Sicilienne ?
245
00:18:10,464 --> 00:18:13,884
Il me fallait un fils héritierpour assurer l'avenir
246
00:18:14,301 --> 00:18:18,556
des générations futures
et perpétuer la lignée Tempesta.
247
00:18:21,976 --> 00:18:22,935
M. Tempesta !
248
00:18:23,853 --> 00:18:25,604
Bonsoir, entrez.
249
00:18:26,272 --> 00:18:27,064
Je peux ?
250
00:18:27,231 --> 00:18:31,819
Quel honneur d'accueillir chez nous
un homme aussi important !
251
00:18:32,278 --> 00:18:33,320
Bonsoir.
252
00:18:33,738 --> 00:18:34,780
Bonsoir.
253
00:18:35,448 --> 00:18:37,533
- Je t'en prie.
- Enchanté.
254
00:18:37,950 --> 00:18:38,909
Enchanté.
255
00:18:39,285 --> 00:18:40,411
Nos condoléances
256
00:18:40,828 --> 00:18:43,664
pour le décès de ton frère,
c'est tragique.
257
00:18:44,081 --> 00:18:44,790
Tragique.
258
00:18:44,999 --> 00:18:46,375
C'est la vie.
259
00:18:48,544 --> 00:18:49,503
Tiens.
260
00:18:51,422 --> 00:18:53,507
- Je t'en prie.
- Parfait.
261
00:18:54,675 --> 00:18:57,386
Pardon,
je ne voulais pas te brûler !
262
00:18:57,553 --> 00:18:58,679
Attention, Nunzio.
263
00:19:00,097 --> 00:19:03,559
Peut-on avoir le plaisir
de vous présenter votre femme ?
264
00:19:03,726 --> 00:19:04,977
À ton avis ?
265
00:19:05,895 --> 00:19:07,521
- Parfait.
- Alors...
266
00:19:07,688 --> 00:19:10,441
Domenico Tempesta,
j'ai le plaisir de te présenter
267
00:19:10,816 --> 00:19:12,318
ta future épouse...
268
00:19:13,778 --> 00:19:15,571
Prosperina Tucci.
269
00:19:30,002 --> 00:19:30,961
Souris un peu.
270
00:19:32,379 --> 00:19:33,631
Souris un peu.
271
00:19:47,561 --> 00:19:49,521
Prosperina, si tu souriais
272
00:19:49,897 --> 00:19:50,648
à notre invité ?
273
00:19:50,815 --> 00:19:53,734
C'est de l'anisette.
Prends un petit verre.
274
00:19:55,152 --> 00:19:56,612
Tu as vu ses yeux ?
275
00:20:01,784 --> 00:20:04,620
M. Tempesta,
vous êtes un homme chanceux.
276
00:20:05,037 --> 00:20:06,705
Un homme bien chanceux.
277
00:20:07,915 --> 00:20:08,707
Rassieds-toi.
278
00:20:08,874 --> 00:20:11,001
- Au revoir.
- Comment ça ?
279
00:20:12,419 --> 00:20:13,629
Qu'est-ce qu'il y a ?
280
00:20:13,796 --> 00:20:17,383
Quand les poules auront des dents,
peut-être.
281
00:20:18,551 --> 00:20:21,470
C'est une sorcière.
Ce n'est pas ce qui était promis.
282
00:20:21,887 --> 00:20:22,972
Au revoir, merci.
283
00:20:23,889 --> 00:20:24,723
Tempesta !
284
00:20:25,140 --> 00:20:28,143
Une sorcière !
Vous promettiez monts et merveilles.
285
00:20:28,310 --> 00:20:32,314
Celle-là, elle mérite d'être
femme d'accordéoniste,
286
00:20:32,439 --> 00:20:35,484
pas de partager le lit conjugal
287
00:20:35,901 --> 00:20:38,320
d'un propriétaire terrien.
Au revoir.
288
00:20:39,488 --> 00:20:42,825
Elle attend depuis deux ans
que ta maison soit finie !
289
00:20:43,200 --> 00:20:44,743
Gare à la trahison.
290
00:20:45,160 --> 00:20:46,829
Elle a le mauvais oeil.
291
00:20:47,204 --> 00:20:49,456
Elle peut jeter un sort à ta maison.
292
00:20:49,874 --> 00:20:51,292
C'est ce que tu veux ?
293
00:20:53,752 --> 00:20:54,879
Le mauvais oeil ?
294
00:20:56,088 --> 00:20:58,757
Superstitions idiotes
de paysans ignorants.
295
00:20:58,924 --> 00:21:01,302
Peut-être que sa soeur te plaira.
296
00:21:02,761 --> 00:21:04,471
La promise de ton frère.
297
00:21:07,141 --> 00:21:08,851
Elle s'appelle Ignazia.
298
00:21:14,773 --> 00:21:16,525
Elle a les hanches larges,
299
00:21:16,692 --> 00:21:20,279
pour donner du plaisir à son mari
et pour enfanter.
300
00:21:23,198 --> 00:21:24,408
Elle te plaît.
301
00:21:24,617 --> 00:21:25,618
Elle lui plaît.
302
00:21:26,035 --> 00:21:27,202
Elle te plaît !
303
00:21:30,122 --> 00:21:32,625
Elle est chez des amis,
elle rentre demain.
304
00:21:36,545 --> 00:21:38,005
Dominick Birdsey,
305
00:21:38,380 --> 00:21:42,176
Premier Painting.Laissez un message, je vous rappelle.
306
00:21:43,844 --> 00:21:46,347
Salut, Dom. C'est moi, Ray.
307
00:21:47,014 --> 00:21:48,515
Tu peux me rappeler.
308
00:21:48,933 --> 00:21:51,810
Je regarde la télé,
je suis pas couché.
309
00:22:24,760 --> 00:22:29,431
Comme si elle ménageait le suspense,Ignazia m'a fait attendre,
310
00:22:29,890 --> 00:22:33,018
moi, Tempesta,
pendant plus d'une heure.
311
00:22:33,936 --> 00:22:37,189
J'ai dû lui accorder ma patience
avant même de la rencontrer.
312
00:22:38,607 --> 00:22:41,193
Elle est encore plus belle
qu'en photo.
313
00:22:57,876 --> 00:22:59,294
Rattrape-la !
314
00:22:59,712 --> 00:23:02,006
- T'étais où ?
- Ça te regarde pas.
315
00:23:02,214 --> 00:23:03,006
La voilà.
316
00:23:03,382 --> 00:23:05,217
Lâche-moi, Rocco !
317
00:23:07,428 --> 00:23:08,679
M. Tempesta,
318
00:23:08,846 --> 00:23:12,766
j'ai le plaisir de vous présenter
ma demi-soeur, Ignazia.
319
00:23:12,933 --> 00:23:14,101
Elle te plaît, Domenico ?
320
00:23:16,478 --> 00:23:17,646
Elle est belle, hein ?
321
00:23:17,813 --> 00:23:20,774
Excusez-les, mademoiselle.
Ce sont des rustres.
322
00:23:21,233 --> 00:23:24,028
J'ai un accord avec vos frères.
323
00:23:25,070 --> 00:23:26,572
Si j'y consentais,
324
00:23:26,697 --> 00:23:30,534
vous seriez la femme
la plus heureuse et riche du monde.
325
00:23:31,702 --> 00:23:33,328
Si tu y consens ?
326
00:23:35,998 --> 00:23:37,416
Elle est bien bonne !
327
00:23:37,583 --> 00:23:39,084
Ne l'écoute pas.
328
00:23:39,752 --> 00:23:41,962
Elle ne sait pas ce qu'elle dit.
329
00:23:42,129 --> 00:23:44,423
Ah oui ?
Qui voudrait épouser ça ?
330
00:23:45,591 --> 00:23:48,552
Tu t'es vu ?
Cherche une femme de ton âge.
331
00:23:49,970 --> 00:23:51,722
Très belle. Beau tempérament.
332
00:23:51,889 --> 00:23:53,265
Pourquoi tu ris ?
333
00:23:54,933 --> 00:23:56,477
Arrogante, même.
334
00:23:57,644 --> 00:23:58,812
Mademoiselle,
335
00:23:59,229 --> 00:24:02,691
entre hommes d'honneur,
on respecte ses engagements.
336
00:24:02,858 --> 00:24:05,819
Ça m'a coûté cher
de venir de Three Rivers.
337
00:24:07,196 --> 00:24:08,906
Ça t'a coûté combien ?
338
00:24:12,826 --> 00:24:14,161
Un dollar cinquante.
339
00:24:14,578 --> 00:24:18,040
Un dollar cinquante ? Voilà
ce qu'on va faire, M. Tempesta.
340
00:24:20,250 --> 00:24:22,544
- Mais...
- Qu'est-ce que tu fais ?
341
00:24:24,213 --> 00:24:24,922
Garde la monnaie.
342
00:24:25,089 --> 00:24:27,091
Mais comment oses-tu ?
343
00:24:28,008 --> 00:24:30,302
Ne fais pas attention.
344
00:24:30,719 --> 00:24:34,640
C'est ça, les Siciliennes,
elles sont pleines de fougue.
345
00:24:35,307 --> 00:24:39,061
Elles ont le sang chaud,
les femmes siciliennes.
346
00:24:39,269 --> 00:24:40,395
Un problème ?
347
00:24:40,562 --> 00:24:43,273
- Qu'en penses-tu ?
- 700 dollars !
348
00:24:43,440 --> 00:24:44,900
Et elle repart avec moi.
349
00:24:45,067 --> 00:24:48,779
Vous croyez quoi ?
Qu'on est riches comme vous ?
350
00:24:49,196 --> 00:24:50,781
Cette fille est précieuse.
351
00:24:50,948 --> 00:24:54,493
C'est un diamant brut
qui ne demande qu'à être poli.
352
00:24:55,702 --> 00:24:58,455
500. C'est ma dernière offre.
353
00:24:59,123 --> 00:25:02,167
Tempesta,
on est ouvriers, pas sultans.
354
00:25:04,044 --> 00:25:07,089
300, et tu peux emmener
Prosperina aussi.
355
00:25:12,010 --> 00:25:16,348
Quand Domenico Tempesta
a une idée en tête, rien ne l'arrête.
356
00:25:18,308 --> 00:25:21,645
Mais comment aurais-je pu prévoir
que je faisais
357
00:25:21,854 --> 00:25:23,647
la pire affaire de ma vie ?
358
00:25:27,067 --> 00:25:29,653
Dans le train du retour,
il n'y avait pas
359
00:25:29,862 --> 00:25:30,821
trois sièges ensemble.
360
00:25:30,988 --> 00:25:34,449
Ignazia a voulu s'asseoir
avec Prosperina plutôt que moi.
361
00:25:34,867 --> 00:25:38,871
Elle m'aimerait
quand elle verrait ma maison,
362
00:25:39,037 --> 00:25:41,206
c'est ce que je me disais.
363
00:25:45,919 --> 00:25:50,257
Même si j'offrais à ces deux femmes
tout le confort et le luxe
364
00:25:50,465 --> 00:25:52,217
dont elles pouvaient rêver,
365
00:25:52,426 --> 00:25:56,972
je n'avais en retour
que de l'ingratitude et des caprices.
366
00:26:01,643 --> 00:26:03,061
Tu as perdu ta langue ?
367
00:26:09,985 --> 00:26:12,362
Tu fais toujours la tête, ma chérie.
368
00:26:13,822 --> 00:26:16,658
Tout va bien, ne t'inquiète pas.
Viens.
369
00:26:17,618 --> 00:26:18,869
Enlève ta robe.
370
00:26:21,288 --> 00:26:23,707
Je devais montrer à mes femmes
371
00:26:24,166 --> 00:26:27,377
quel était leur but dans la vie.
372
00:26:35,552 --> 00:26:37,179
Enlève-moi ça, allez.
373
00:26:37,846 --> 00:26:38,764
Allez !
374
00:26:53,445 --> 00:26:56,031
Cinquième offensive israélienne
sur l'Irak.
375
00:26:56,657 --> 00:27:00,994
Une inspection des Amis de la Terre
montre qu'il s'agit
376
00:27:01,411 --> 00:27:03,121
d'un Tchernobyl pétrolier.
377
00:27:07,292 --> 00:27:08,168
Allez, viens.
378
00:27:09,086 --> 00:27:10,253
Qu'est-ce que je t'ai fait ?
379
00:27:11,630 --> 00:27:12,547
Lâche-moi !
380
00:27:17,469 --> 00:27:19,721
Dominick Birdsey, Premier Painting.
381
00:27:19,846 --> 00:27:22,849
Laissez un message, je vous rappelle.
382
00:27:25,018 --> 00:27:26,687
C'est Ralph. Drinkwater.
383
00:27:27,396 --> 00:27:29,064
Tu m'avais demandé de t'appeler.
384
00:27:29,481 --> 00:27:30,565
Je t'appelle.
385
00:27:30,983 --> 00:27:32,693
Je peux rien dire au téléphone.
386
00:27:33,151 --> 00:27:35,153
Allô ? Je suis là.
387
00:27:36,071 --> 00:27:38,490
- Birdsey ?
- Ralph ? Drinkwater ?
388
00:27:39,908 --> 00:27:42,160
- C'est mon frère ?
- Emmène-le chez un médecin.
389
00:27:43,620 --> 00:27:46,623
Il faut qu'il se fasse examiner
et tester.
390
00:27:46,790 --> 00:27:48,625
Tester pour quoi ?
391
00:27:50,544 --> 00:27:51,795
Pour le VIH.
392
00:27:54,965 --> 00:27:57,426
Qu'est-ce que tu me dis, là ?
393
00:27:57,592 --> 00:27:58,719
Cite pas mon nom.
394
00:27:59,386 --> 00:28:00,679
Attends, Ralph...
395
00:28:01,888 --> 00:28:02,639
Ralph !
396
00:28:03,598 --> 00:28:05,892
Merde ! Fait chier !
397
00:28:32,586 --> 00:28:33,462
Domenico !
398
00:28:33,628 --> 00:28:37,007
Pardon du retard.
Quelle journée, si vous saviez...
399
00:28:37,174 --> 00:28:39,634
Ma fille me dit : "Maman..."
400
00:28:39,801 --> 00:28:42,095
Je veux
faire tester mon frère pour le VIH.
401
00:28:42,262 --> 00:28:44,890
Et qu'un médecin dise
s'il a subi des violences.
402
00:28:45,015 --> 00:28:46,725
Il y a une raison ?
403
00:28:47,142 --> 00:28:50,854
Pour être sûr.
Il a dit qu'il avait été violé ici.
404
00:28:50,979 --> 00:28:53,273
Dominick, bon sang de bois !
405
00:28:53,648 --> 00:28:56,151
C'est un délire
de persécution homosexuelle !
406
00:28:56,526 --> 00:28:59,196
Quand il déraille comme ça,
pour le canaliser...
407
00:28:59,363 --> 00:29:01,364
Je veux le faire tester.
408
00:29:04,993 --> 00:29:07,037
Les cellules sont sous surveillance
409
00:29:07,412 --> 00:29:08,038
jour et nuit.
410
00:29:08,205 --> 00:29:10,624
Vous êtes la voix de votre maître.
411
00:29:11,208 --> 00:29:13,627
On m'en a dit, des choses,
mais jamais ça.
412
00:29:13,794 --> 00:29:14,669
C'est vrai.
413
00:29:15,087 --> 00:29:17,798
Vous m'amadouez,
vous me tenez à distance
414
00:29:17,964 --> 00:29:21,885
pendant que vos gardes-chiourme
font Dieu sait quoi à mon frère.
415
00:29:22,010 --> 00:29:24,596
Écoutez-moi,
je peux avoir la parole
416
00:29:25,013 --> 00:29:26,765
pendant une petite seconde ?
417
00:29:26,973 --> 00:29:29,100
Je suis une femme, pas un chien.
418
00:29:29,726 --> 00:29:31,978
La voix de son maître,
c'est insultant.
419
00:29:32,145 --> 00:29:34,147
Ensuite, je vous soutiens
420
00:29:34,523 --> 00:29:37,275
depuis votre première visite,
vous le savez.
421
00:29:37,442 --> 00:29:39,110
Je n'aime pas votre méchanceté.
422
00:29:39,986 --> 00:29:41,446
Je veux que mon frère soit testé.
423
00:29:41,822 --> 00:29:42,781
J'ai entendu.
424
00:29:43,698 --> 00:29:44,449
Vous allez le faire ?
425
00:29:44,825 --> 00:29:48,328
Vous vous rappelez
sa dernière prise de sang ?
426
00:29:48,703 --> 00:29:50,330
Vous feriez tester un ami...
427
00:29:51,706 --> 00:29:54,334
Rien que pour un coup d'un soir,
de nos jours.
428
00:29:55,961 --> 00:29:57,212
Vraiment, Dominick ?
429
00:29:57,879 --> 00:29:58,964
C'est ce que vous voulez ?
430
00:29:59,089 --> 00:30:01,425
Je ne laisse pas tomber mon frère.
431
00:30:03,343 --> 00:30:04,344
Dominick !
432
00:30:05,512 --> 00:30:07,139
Viens, je vais t'aider.
433
00:30:07,305 --> 00:30:09,558
- Non, je veux pas !
- Tu ne crains rien.
434
00:30:10,225 --> 00:30:12,644
Ils vont me faire des choses !
435
00:30:12,811 --> 00:30:13,854
Calme-toi.
436
00:30:14,312 --> 00:30:15,856
Thomas, je suis le Dr Yup.
437
00:30:16,022 --> 00:30:17,273
Sur la table.
438
00:30:20,652 --> 00:30:21,945
Calme-toi, mon grand.
439
00:30:22,612 --> 00:30:24,281
Attrapez-lui les jambes.
440
00:30:27,159 --> 00:30:28,743
Pourquoi vous me faites ça ?
441
00:30:29,411 --> 00:30:30,996
Vous lui faites mal !
442
00:30:35,417 --> 00:30:36,501
Vous lui faites mal.
443
00:30:36,918 --> 00:30:38,336
Préparez le matériel.
444
00:30:39,254 --> 00:30:41,882
Pas la peine
de lui entraver les jambes.
445
00:30:42,090 --> 00:30:43,258
Je rêve, putain !
446
00:30:43,425 --> 00:30:44,259
Laissez-moi !
447
00:30:47,137 --> 00:30:48,013
Lâchez-moi !
448
00:30:51,933 --> 00:30:52,767
Ne bouge pas.
449
00:30:54,227 --> 00:30:55,103
Voilà.
450
00:30:55,479 --> 00:30:57,272
Continuez, allez.
451
00:31:19,461 --> 00:31:21,713
Ça a été dur,
mais on a ce qu'il faut.
452
00:31:22,380 --> 00:31:24,758
- Résultats d'ici 48 h.
- Tant mieux.
453
00:31:25,175 --> 00:31:27,469
Passez au cabinet
vendredi après-midi.
454
00:31:27,677 --> 00:31:29,387
- Quelle heure ?
- Entre 15 h et 16 h.
455
00:31:29,554 --> 00:31:30,430
J'y serai.
456
00:32:16,101 --> 00:32:18,478
J'ignorais tout
de ce qui se passait en elle.
457
00:32:18,645 --> 00:32:21,272
Dans son esprit
comme dans son corps
458
00:32:23,149 --> 00:32:25,110
Je n'arrivais pas à la cerner.
459
00:32:26,778 --> 00:32:29,781
Impossible de savoir
si elle allait m'offrir un fils
460
00:32:29,948 --> 00:32:31,825
pour perpétuer la lignée,
461
00:32:32,242 --> 00:32:35,745
ou une autre bouche féminine
capricieuse à nourrir.
462
00:32:41,167 --> 00:32:44,087
Tu peux lever les mains,
s'il te plaît ?
463
00:32:45,755 --> 00:32:47,173
Et marche.
464
00:32:55,599 --> 00:32:56,516
Bon...
465
00:33:00,186 --> 00:33:00,854
Écoute.
466
00:33:01,771 --> 00:33:05,775
Apparemment, sa grossesse
ne se passe pas normalement.
467
00:33:05,942 --> 00:33:09,070
L'enfant
n'est pas en position verticale.
468
00:33:09,988 --> 00:33:12,115
Ta femme serait-elle du Nord ?
469
00:33:13,283 --> 00:33:14,993
Du Nord ? Elle est sicilienne.
470
00:33:15,201 --> 00:33:17,078
Si elle est sicilienne,
471
00:33:17,287 --> 00:33:18,788
il n'y a qu'une méthode
472
00:33:18,955 --> 00:33:23,126
pour connaître le sexe et savoir
si la grossesse se passe bien.
473
00:33:23,335 --> 00:33:24,461
Quelle méthode ?
474
00:33:24,878 --> 00:33:27,589
C'est un peu délicat.
Je dois lui faire un examen
475
00:33:27,964 --> 00:33:29,007
de la poitrine.
476
00:33:30,425 --> 00:33:31,384
Une palpation.
477
00:33:31,760 --> 00:33:33,303
Rien de plus.
478
00:33:35,221 --> 00:33:36,598
Si tu es d'accord...
479
00:33:39,184 --> 00:33:41,895
Je le fais tout de suite,
pour savoir.
480
00:33:49,819 --> 00:33:51,237
On peut s'en aller ?
481
00:33:57,661 --> 00:34:00,080
M. Pedacci doit te palper les seins.
482
00:34:00,997 --> 00:34:03,541
Qu'est-ce que tu dis ? Arrête !
483
00:34:10,465 --> 00:34:11,466
Lâche-moi !
484
00:34:12,884 --> 00:34:13,843
Sale porc !
485
00:34:22,018 --> 00:34:23,269
Pourquoi tu ris ?
486
00:34:24,938 --> 00:34:26,731
Il faut lui tenir la bride,
487
00:34:27,107 --> 00:34:29,234
si tu veux réussir à la monter.
488
00:34:53,174 --> 00:34:56,010
Imagine que tu portes un garçon.
489
00:35:09,941 --> 00:35:12,902
Quelle éducation veux-tu lui donner,
sans respect ?
490
00:35:13,319 --> 00:35:15,321
C'est moi qui te respecte pas ?
491
00:35:15,739 --> 00:35:18,241
Que Dieu protège
un enfant né de toi !
492
00:35:20,660 --> 00:35:21,745
Reviens, Ignazia !
493
00:35:24,664 --> 00:35:25,874
Ignazia !
494
00:35:33,298 --> 00:35:34,382
Ouvre cette porte.
495
00:35:40,305 --> 00:35:41,890
Ouvre-moi, Ignazia.
496
00:35:43,349 --> 00:35:47,353
Ouvre, ou je démolis cette maison
comme je l'ai construite !
497
00:35:47,479 --> 00:35:49,355
Je compte jusqu'à trois : un...
498
00:35:50,273 --> 00:35:51,232
deux...
499
00:35:54,194 --> 00:35:56,070
Qu'est-ce que tu regardes ?
500
00:35:56,488 --> 00:35:58,031
Je te regarde, toi.
501
00:35:59,199 --> 00:36:00,950
Je dois parler seul à ma femme.
502
00:36:01,117 --> 00:36:04,287
Arrête de faire tes va-et-vient
dans ma soeur.
503
00:36:04,996 --> 00:36:06,039
Descends.
504
00:36:07,457 --> 00:36:09,542
Attention à ce que tu fais, bouseux.
505
00:36:10,251 --> 00:36:12,212
Si tu la forces encore,
506
00:36:12,420 --> 00:36:15,965
je jure
qu'elle ne te donnera jamais de fils.
507
00:36:18,676 --> 00:36:20,678
Tu oses menacer Tempesta ?
508
00:36:21,596 --> 00:36:22,555
Chienne !
509
00:36:23,723 --> 00:36:25,058
Je te maudis !
510
00:36:25,225 --> 00:36:27,727
Tu n'auras jamais de fils, jamais !
511
00:36:27,936 --> 00:36:29,938
- Alors je la tuerai.
- Jamais !
512
00:36:30,104 --> 00:36:32,273
Qui sème le vent récolte la tempête !
513
00:36:33,942 --> 00:36:34,818
Tu ne sais pas
514
00:36:35,235 --> 00:36:37,028
ce que le sort te réserve.
515
00:36:37,195 --> 00:36:39,614
Mais tu verras, on verra bien !
516
00:36:41,032 --> 00:36:42,492
Ignazia... Ouvre !
517
00:36:44,410 --> 00:36:45,954
Je te maudis.
518
00:36:46,621 --> 00:36:49,791
Les Tempesta seront frappés
par la maladie et la mort.
519
00:36:51,209 --> 00:36:54,879
"J'ai tourné les talons
pour dissimuler ma peur."
520
00:36:55,088 --> 00:36:56,297
Attends un peu,
521
00:36:56,506 --> 00:36:57,590
tu verras.
522
00:36:57,757 --> 00:37:01,010
Tu seras maudit sur sept générations,
tu verras.
523
00:37:07,433 --> 00:37:08,434
Je te maudis !
524
00:37:17,610 --> 00:37:19,529
"Je suis retourné à l'usine..."
525
00:37:28,454 --> 00:37:29,747
Tempesta !
526
00:37:34,419 --> 00:37:35,503
Venez !
527
00:37:42,969 --> 00:37:44,762
Enfants d'Italie,
528
00:37:45,430 --> 00:37:49,475
quelle tragédie m'attendait
au 68, Hollyhock Avenue ?
529
00:37:50,727 --> 00:37:55,481
Mon coeur s'est emballé
et s'est mis à battre la chamade
530
00:37:55,648 --> 00:38:00,486
quand j'ai vu la voiture du médecin
garée devant chez moi.
531
00:38:03,406 --> 00:38:04,657
Une fois entré,
532
00:38:05,325 --> 00:38:08,202
j'ai compris que ma femme
avait besoin d'un prêtre,
533
00:38:09,370 --> 00:38:10,496
pas d'un médecin.
534
00:38:14,918 --> 00:38:16,711
L'enfant est dans la cuisine.
535
00:38:23,635 --> 00:38:24,594
Garçon ?
536
00:38:27,263 --> 00:38:28,306
Fille.
537
00:38:29,974 --> 00:38:31,434
Concettina.
538
00:39:05,635 --> 00:39:06,678
Prosperina,
539
00:39:07,595 --> 00:39:09,681
cette sale sorcière,
540
00:39:10,139 --> 00:39:12,976
avait jeté son sort.
541
00:39:13,893 --> 00:39:16,813
Sa malédiction s'était réalisée.
542
00:39:18,982 --> 00:39:19,941
Ignazia,
543
00:39:20,608 --> 00:39:22,318
paix à son âme,
544
00:39:22,735 --> 00:39:25,446
ne me donnerait jamais de fils.
545
00:39:28,116 --> 00:39:31,327
Le digne nom de Tempesta
546
00:39:31,995 --> 00:39:33,871
allait mourir avec moi.
547
00:39:48,052 --> 00:39:49,220
Une seconde !
548
00:39:52,390 --> 00:39:53,725
Une seconde, j'arrive !
549
00:39:57,395 --> 00:39:59,063
Ah, tu es là ?
550
00:40:01,274 --> 00:40:02,442
Tu fais quoi ?
551
00:40:02,859 --> 00:40:06,404
Je venais te déposer
un reste de boulettes de dinde.
552
00:40:07,113 --> 00:40:08,281
De dinde ?
553
00:40:08,948 --> 00:40:09,824
Miam...
554
00:40:10,533 --> 00:40:12,285
Danny mange pas de boeuf.
555
00:40:13,453 --> 00:40:14,746
Viens, monte.
556
00:40:15,163 --> 00:40:17,248
- Tu es sûr ?
- Oui, je m'habille.
557
00:40:20,168 --> 00:40:23,004
Ray m'a demandé
de prendre de tes nouvelles.
558
00:40:23,421 --> 00:40:25,214
Il a essayé de t'appeler.
559
00:40:27,633 --> 00:40:28,760
Mais tu...
560
00:40:29,177 --> 00:40:31,345
Bref, ça répondait pas.
561
00:40:31,763 --> 00:40:33,347
Comme ça, tu vois Ray ?
562
00:40:34,265 --> 00:40:35,433
Ton pote Ray ?
563
00:40:38,352 --> 00:40:40,730
Je sais pas
ce qui se passe entre vous.
564
00:40:42,148 --> 00:40:44,192
Mais il s'inquiète pour toi.
565
00:40:47,612 --> 00:40:50,573
Il se plaint de vertiges,
ces temps-ci.
566
00:40:50,698 --> 00:40:54,994
Voilà ce qui arrive quand on fuit
le médecin pendant 30 ans.
567
00:40:56,245 --> 00:40:58,581
- J'irais le voir, à ta place.
- Oui.
568
00:41:02,043 --> 00:41:04,879
Ça a l'air d'aller.
Fini les béquilles ?
569
00:41:05,046 --> 00:41:09,133
Oui, j'ai retrouvé la forme
de mes 19 ans.
570
00:41:11,803 --> 00:41:13,554
Et toi, comment ça va ?
571
00:41:14,472 --> 00:41:16,015
J'ai commencé
572
00:41:16,390 --> 00:41:20,311
un autre boulot, pas payé,
mais qui m'a pas mal occupée.
573
00:41:20,478 --> 00:41:21,479
C'est quoi ?
574
00:41:25,149 --> 00:41:27,360
Je rends visite à des enfants,
575
00:41:27,777 --> 00:41:28,694
à l'hôpital.
576
00:41:29,862 --> 00:41:30,905
C'est super.
577
00:41:34,826 --> 00:41:36,119
Je te sens ironique.
578
00:41:36,327 --> 00:41:39,664
Non, je le pense.
C'est vraiment super pour toi.
579
00:41:41,332 --> 00:41:42,333
Oui.
580
00:41:42,750 --> 00:41:44,585
Tu veux quelque chose ?
581
00:41:45,002 --> 00:41:46,712
De l'eau, du thé ?
582
00:41:48,756 --> 00:41:49,882
De l'eau.
583
00:41:52,176 --> 00:41:53,302
De l'eau.
584
00:42:17,243 --> 00:42:21,497
"La vie de Domenico Onofrio Tempesta,
un grand homme
585
00:42:21,914 --> 00:42:23,416
"d'origine modeste."
586
00:42:24,083 --> 00:42:25,501
- C'est quoi ?
- Rien.
587
00:42:25,918 --> 00:42:26,961
Repose ça.
588
00:42:27,628 --> 00:42:29,797
- Tu écris ?
- Moi ? Non.
589
00:42:29,964 --> 00:42:32,466
Mon grand-père.
Il a écrit ce tissu de...
590
00:42:32,633 --> 00:42:35,386
- "Le vieux singe..."
- Donne.
591
00:42:35,553 --> 00:42:38,764
"... m'a apporté
la petite bête toute mutilée.
592
00:42:38,890 --> 00:42:41,809
"Comment aimer un être
aussi misérable ?"
593
00:42:42,435 --> 00:42:43,394
S'il te plaît.
594
00:42:43,561 --> 00:42:45,855
"Qui sème le vent
récolte la tempête."
595
00:42:46,022 --> 00:42:47,189
Donne-moi ça.
596
00:42:47,815 --> 00:42:48,691
Donne !
597
00:42:50,610 --> 00:42:51,903
J'ai dit : donne !
598
00:42:52,320 --> 00:42:54,780
- Tu m'as coupée, sale con.
- Pardon.
599
00:43:00,703 --> 00:43:02,830
Qu'est-ce qui te prend, putain ?
600
00:43:07,251 --> 00:43:09,128
C'est la merde, en ce moment.
601
00:43:11,297 --> 00:43:12,548
C'est Thomas ?
602
00:43:14,217 --> 00:43:16,510
Est-ce que son état s'améliore ?
603
00:43:19,180 --> 00:43:20,139
Ça te fait rire ?
604
00:43:20,348 --> 00:43:24,143
Son état s'améliore pas.
Il est maudit, comme nous tous.
605
00:43:24,352 --> 00:43:25,811
Toute ma famille.
606
00:43:25,937 --> 00:43:27,313
Tu n'es pas maudit,
607
00:43:27,730 --> 00:43:28,731
Dominick.
608
00:43:29,398 --> 00:43:32,485
Tu as un frère très malade,
tu n'es pas maudit.
609
00:43:32,652 --> 00:43:33,778
Je t'assure.
610
00:43:36,197 --> 00:43:37,323
Tu prends
611
00:43:38,241 --> 00:43:39,867
beaucoup trop sur toi.
612
00:43:40,034 --> 00:43:41,410
Comment tu veux
613
00:43:41,827 --> 00:43:42,912
que je fasse ?
614
00:43:43,829 --> 00:43:44,830
Eh bien...
615
00:43:45,748 --> 00:43:48,542
tu pourrais t'occuper un peu de toi,
616
00:43:48,960 --> 00:43:51,420
laisser faire les professionnels.
617
00:43:51,587 --> 00:43:52,546
Les professionnels !
618
00:43:52,713 --> 00:43:55,132
Il sera peut-être mieux, là-bas.
619
00:43:55,299 --> 00:43:57,009
Il est pas mieux là-bas.
620
00:43:57,426 --> 00:43:59,053
- Tu en sais quoi ?
- Je le sais.
621
00:43:59,720 --> 00:44:02,473
- C'est mieux que rien.
- Tu parles sans savoir.
622
00:44:03,891 --> 00:44:04,976
Tu sais pas.
623
00:44:06,143 --> 00:44:08,729
Crois-moi, tu sais pas.
624
00:44:13,192 --> 00:44:15,069
Ce que j'essaie de dire,
625
00:44:15,236 --> 00:44:19,991
c'est que tu essaies de contrôler
ce qui échappe à ton contrôle.
626
00:44:20,157 --> 00:44:21,158
Et à mon avis...
627
00:44:21,575 --> 00:44:23,953
- Il faut lâcher un peu.
- Je lâche pas Thomas.
628
00:44:24,120 --> 00:44:26,205
Non, je voulais pas dire ça.
629
00:44:26,414 --> 00:44:28,332
Je veux dire que peut-être...
630
00:44:28,791 --> 00:44:32,003
Lâche un peu prise
et laisse-le rester
631
00:44:32,169 --> 00:44:34,422
dans un endroit
où il est en sécurité.
632
00:44:34,588 --> 00:44:38,467
On laisse pas tomber
les gens qu'on aime, Dessa.
633
00:44:40,386 --> 00:44:44,140
On leur tourne pas le dos
dès que ça se complique.
634
00:44:44,307 --> 00:44:47,601
On fait pas comme si
on n'avait rien vécu avec eux
635
00:44:47,768 --> 00:44:49,562
pour aller refaire sa vie.
636
00:44:56,235 --> 00:44:57,987
Les États-Unis accusent Hussein.
637
00:44:58,362 --> 00:45:01,157
Le Président Bush
parle de "chant du cygne".
638
00:45:01,324 --> 00:45:04,535
Sur le terrain,
des troupes et du matériel...
639
00:45:21,218 --> 00:45:22,762
Bonjour, Dominick.
640
00:45:23,679 --> 00:45:25,348
J'ai les résultats.
641
00:45:38,027 --> 00:45:39,945
Le test est négatif.
642
00:45:40,112 --> 00:45:42,782
Il en sera informé
et le personnel aussi.
643
00:45:42,948 --> 00:45:45,659
- Quoi ?
- Négatif. Il est hors de danger.
644
00:45:46,577 --> 00:45:50,831
En cas de doute, on peut
refaire un test dans six mois.
645
00:45:51,248 --> 00:45:53,125
Pour l'instant, tout va bien.
646
00:45:53,542 --> 00:45:54,543
Appelez-nous,
647
00:45:55,211 --> 00:45:56,587
pour toute question.
648
00:45:58,047 --> 00:45:59,256
Au plaisir.
649
00:46:27,993 --> 00:46:29,036
Ralph !
650
00:46:37,962 --> 00:46:39,630
Je peux te poser une question ?
651
00:46:43,050 --> 00:46:44,427
Pourquoi tu m'as appelé ?
652
00:46:53,853 --> 00:46:55,312
T'as vu quoi, ici ?
653
00:46:55,729 --> 00:46:57,606
- Beaucoup de choses.
- Lesquelles ?
654
00:46:57,773 --> 00:47:00,943
- Des choses à ne pas répéter.
- Dis-moi.
655
00:47:08,117 --> 00:47:10,327
Pourquoi tu m'as dit
de faire tester mon frère ?
656
00:47:12,496 --> 00:47:13,706
Il est positif ?
657
00:47:13,873 --> 00:47:14,748
Non.
658
00:47:17,418 --> 00:47:20,254
- Je t'ai dit de pas me citer.
- J'ai rien dit.
659
00:47:21,922 --> 00:47:22,965
J'ai rien dit.
660
00:47:26,635 --> 00:47:29,805
Il y avait un gardien.
Il travaille plus ici.
661
00:47:30,222 --> 00:47:31,724
John Wayne, tu te souviens ?
662
00:47:35,936 --> 00:47:38,355
Il s'est introduit
dans la cellule de ton frère,
663
00:47:38,522 --> 00:47:39,899
plus d'une fois.
664
00:47:42,067 --> 00:47:43,277
Il a fait quoi ?
665
00:47:45,196 --> 00:47:46,322
Il a fait quoi ?
666
00:47:49,033 --> 00:47:50,493
Un rapport a été écrit.
667
00:47:52,912 --> 00:47:54,371
Ils voulaient pas que ça sorte.
668
00:47:55,080 --> 00:47:56,874
Ils ont réglé ça en interne.
669
00:47:57,041 --> 00:47:59,084
- Comment tu l'as eu ?
- Quoi ?
670
00:47:59,502 --> 00:48:00,544
Le rapport.
671
00:48:01,212 --> 00:48:02,546
Comment tu l'as eu ?
672
00:48:03,464 --> 00:48:04,882
Je suis concierge.
673
00:48:19,063 --> 00:48:20,481
Tu peux me l'obtenir ?
674
00:48:32,409 --> 00:48:34,370
On peut les attaquer.
675
00:48:36,038 --> 00:48:37,248
C'est du lourd.
676
00:48:37,665 --> 00:48:40,084
Il y a forcément d'autres victimes.
677
00:48:40,209 --> 00:48:42,461
Ils casqueront
pour étouffer l'affaire.
678
00:48:42,670 --> 00:48:45,464
Tout ce que je veux,
c'est faire sortir mon frère.
679
00:48:45,631 --> 00:48:46,548
Absolument.
680
00:48:46,757 --> 00:48:50,552
Ça fait partie du jeu,
la sortie de votre frère.
681
00:48:50,928 --> 00:48:53,472
Mais un peu d'argent
ne fera pas de mal.
682
00:48:53,889 --> 00:48:56,934
Vous connaissez
la famille d'autres détenus ?
683
00:48:57,101 --> 00:48:58,393
La famille
684
00:48:58,769 --> 00:49:00,271
d'autres détenus, non.
685
00:49:00,437 --> 00:49:02,439
Si on peut en contacter,
686
00:49:02,815 --> 00:49:05,609
trouver d'autres victimes
de cette injustice,
687
00:49:06,026 --> 00:49:10,364
on a une chance d'intenter
une très grosse action de groupe.
688
00:49:10,531 --> 00:49:12,491
Et de faire grossir le gâteau.
689
00:49:25,421 --> 00:49:26,547
- Non.
- Allez !
690
00:49:27,172 --> 00:49:30,217
- Je peux pas.
- Aide-moi, t'es mon pote.
691
00:49:31,677 --> 00:49:33,679
Si, tu vas le faire.
692
00:49:34,096 --> 00:49:35,264
- Non.
- Si.
693
00:49:35,681 --> 00:49:38,183
- Je le fais pas.
- Si, tu le fais.
694
00:49:38,642 --> 00:49:40,978
- Je peux pas.
- Pourquoi ?
695
00:49:41,395 --> 00:49:43,397
- Il va me reconnaître.
- Qui ?
696
00:49:43,564 --> 00:49:45,691
- Il va me reconnaître.
- D'où ?
697
00:49:45,899 --> 00:49:49,987
De Constantine Motors,
y a des pubs dans toute la ville
698
00:49:50,195 --> 00:49:51,071
avec ma tronche.
699
00:49:51,196 --> 00:49:52,990
Et ma pub pour le restau ?
700
00:49:53,657 --> 00:49:56,368
Pourquoi tu fais ta chochotte,
d'un coup ?
701
00:49:56,535 --> 00:49:59,121
Je fais pas ma chochotte,
c'est illégal,
702
00:49:59,246 --> 00:50:02,124
de se faire passer pour un avocat.
703
00:50:02,249 --> 00:50:05,461
C'est un crime.
Même sans être avocat, ça se devine.
704
00:50:05,628 --> 00:50:08,547
Tu te fous de moi ?
T'adorais ces défis, avant.
705
00:50:08,922 --> 00:50:10,215
Et si Gene me voit ?
706
00:50:10,382 --> 00:50:13,218
- Gene te verra pas.
- Il me virera.
707
00:50:13,385 --> 00:50:16,013
C'est ce qui peut t'arriver de mieux.
708
00:50:16,180 --> 00:50:20,559
T'as pas à dire que t'es avocat,
il te suffit de l'insinuer.
709
00:50:21,435 --> 00:50:23,479
C'est le rôle de ta vie.
710
00:50:29,151 --> 00:50:30,235
Je suis comment ?
711
00:50:31,654 --> 00:50:33,906
Parfait.
T'as l'air d'un avocat.
712
00:50:35,324 --> 00:50:36,325
Carrément.
713
00:50:36,742 --> 00:50:39,119
- Et mes cheveux ?
- Ils sont bien.
714
00:50:40,037 --> 00:50:42,539
T'es très bien, vieux.
C'est super.
715
00:50:42,706 --> 00:50:45,334
Prépare-toi, ça va chier.
716
00:50:48,212 --> 00:50:49,296
Dis...
717
00:50:51,715 --> 00:50:53,217
j'ai entendu un truc.
718
00:50:53,676 --> 00:50:56,720
Je suis pas censé te le dire,
Angie me tuerait.
719
00:50:56,929 --> 00:50:57,721
Quoi ?
720
00:50:58,097 --> 00:50:59,682
C'est au sujet de sa soeur.
721
00:51:00,349 --> 00:51:01,350
Dessa ?
722
00:51:03,268 --> 00:51:04,228
Quoi ?
723
00:51:05,896 --> 00:51:08,565
Apparemment,
Danny et elle se séparent.
724
00:51:11,235 --> 00:51:13,654
Pas à cause d'une tromperie ni rien.
725
00:51:13,862 --> 00:51:16,615
C'est plutôt le genre :
on reste amis,
726
00:51:16,990 --> 00:51:18,701
mais chacun suit sa route.
727
00:51:19,118 --> 00:51:21,620
Il va retourner vivre à Santa Fe.
728
00:51:22,287 --> 00:51:23,497
Et elle reste ici.
729
00:51:24,915 --> 00:51:26,834
Et ça lui va ?
730
00:51:27,292 --> 00:51:29,086
Oui, j'ai cru comprendre.
731
00:51:30,254 --> 00:51:32,423
Elle allait partir avec lui,
732
00:51:32,589 --> 00:51:34,508
mais à la dernière minute,
733
00:51:35,217 --> 00:51:36,677
elle a fait volte-face.
734
00:51:36,885 --> 00:51:39,388
Elle a voulu rester ici, donc...
735
00:51:40,556 --> 00:51:42,474
Mais tu l'appelles pas, hein.
736
00:51:43,434 --> 00:51:47,354
- Je vais pas l'appeler.
- Déconne pas, Angie me tuerait.
737
00:51:48,272 --> 00:51:49,648
- L'appelle pas.
- J'ai compris.
738
00:51:49,815 --> 00:51:50,941
Super.
739
00:51:57,406 --> 00:51:59,825
Il fait quoi, ce type ? C'est lui ?
740
00:52:01,744 --> 00:52:02,619
Je vois pas.
741
00:52:02,786 --> 00:52:04,538
- Regarde ses cheveux.
- Il est loin.
742
00:52:04,705 --> 00:52:07,624
Il boite, on dirait.
C'est un boiteux ?
743
00:52:08,000 --> 00:52:09,459
- C'est lui ?
- Je sais pas.
744
00:52:11,086 --> 00:52:13,213
Ça dit pas qu'il est boiteux.
745
00:52:13,797 --> 00:52:16,216
- C'est lui ?
- C'est possible.
746
00:52:17,176 --> 00:52:19,303
- Je crois que oui.
- Il est où ?
747
00:52:19,511 --> 00:52:22,222
- On l'a perdu !
- Pas sur un parking.
748
00:52:22,347 --> 00:52:23,265
Merde, il est où ?
749
00:52:23,474 --> 00:52:25,809
Derrière le fourgon, putain.
Calme-toi.
750
00:52:26,185 --> 00:52:28,729
Selon la voiture qu'il a,
on sera fixés.
751
00:52:29,354 --> 00:52:32,649
S'il a la plus belle bagnole,
c'est lui.
752
00:52:33,817 --> 00:52:36,653
- Belle bagnole. Mercedes.
- Très belle.
753
00:52:36,820 --> 00:52:39,990
- On y va.
- Tiens-toi prêt, à mon signal.
754
00:52:41,408 --> 00:52:43,160
- Vas-y.
- J'y vais.
755
00:53:02,846 --> 00:53:04,389
Je suis plus trop sûr.
756
00:53:05,557 --> 00:53:06,809
Arrête de dire ça !
757
00:53:07,017 --> 00:53:08,519
Suis-le, c'est tout.
758
00:53:08,685 --> 00:53:10,479
Si on foire, Thomas sortira jamais.
759
00:53:10,646 --> 00:53:13,523
On va pas foirer,
on va coincer cet enfoiré.
760
00:53:13,899 --> 00:53:16,401
- Il va se faire niquer.
- On le nique.
761
00:53:18,320 --> 00:53:20,322
- T'es sûr de toi ?
- Oui.
762
00:53:20,447 --> 00:53:22,783
- Je dis quoi ?
- Toi, tu la fermes.
763
00:53:22,991 --> 00:53:25,160
Tu laisses parler ton avocat.
764
00:53:26,078 --> 00:53:27,412
Il ralentit.
765
00:53:27,538 --> 00:53:28,664
Il tourne.
766
00:53:30,332 --> 00:53:32,960
C'est un restaurant, putain.
767
00:53:33,877 --> 00:53:36,004
- Super.
- On le tient.
768
00:53:40,676 --> 00:53:42,052
C'est qui, ceux-là ?
769
00:53:42,219 --> 00:53:44,596
Sa fille ?
On s'en fout, on y va.
770
00:53:44,763 --> 00:53:47,057
- Ça sent pas bon.
- En piste.
771
00:53:48,433 --> 00:53:50,602
T'as pas intérêt à te planter.
772
00:53:51,436 --> 00:53:52,229
Ta gueule.
773
00:53:54,481 --> 00:53:55,691
Tu vas assurer ?
774
00:53:56,608 --> 00:53:57,901
Tu vas assurer, Leo ?
775
00:54:01,822 --> 00:54:02,531
Génial...
776
00:54:05,701 --> 00:54:07,160
Docteur Hume ?
777
00:54:07,578 --> 00:54:08,996
Arthur Ver Steeg.
778
00:54:09,162 --> 00:54:11,915
Enchanté, Arthur.
Voici ma fille, Chelsea.
779
00:54:12,124 --> 00:54:14,835
Enchanté. Arthur Ver Steeg.
780
00:54:15,502 --> 00:54:18,255
Voici mon ami et client,
Dominick Birdsey.
781
00:54:20,465 --> 00:54:23,719
Bonjour. Dominick Birdsey, enchanté.
782
00:54:23,886 --> 00:54:25,929
- On peut vous parler ?
- Bien sûr.
783
00:54:26,138 --> 00:54:29,516
Prenez une table,
commandez-moi un whisky-glaçons.
784
00:54:30,726 --> 00:54:32,769
- Ce fut un plaisir.
- De même.
785
00:54:36,231 --> 00:54:37,441
J'aimerais
786
00:54:37,858 --> 00:54:40,861
qu'on parle de ce rapport
concernant votre centre.
787
00:54:41,069 --> 00:54:43,196
Vous reconnaissez votre nom dessus.
788
00:54:51,914 --> 00:54:53,749
Il veut quoi, de l'argent ?
789
00:54:54,666 --> 00:54:57,002
Je veux pas votre fric,
je demande justice.
790
00:54:57,377 --> 00:55:01,381
Je connais vos agissements.
Je peux tout balancer aux médias.
791
00:55:01,506 --> 00:55:02,799
Compris ?
792
00:55:03,717 --> 00:55:07,179
Faites sortir mon frère
d'ici la fin de la semaine.
793
00:55:09,598 --> 00:55:11,183
Je veux pas de votre fric !
794
00:55:13,852 --> 00:55:15,646
T'as assuré. Bravo.
795
00:55:16,521 --> 00:55:19,608
Il est établi officiellement
que le 25 avril 1991,
796
00:55:19,983 --> 00:55:23,612
le comité d'évaluation psychiatrique,
réuni en session extraordinaire,
797
00:55:23,987 --> 00:55:26,239
annule sa décision d'octobre dernier
798
00:55:26,406 --> 00:55:30,785
et place immédiatement M. Birdsey
sous la tutelle de sa famille.
799
00:55:30,994 --> 00:55:34,373
Je précise également
que le comité préconise
800
00:55:34,539 --> 00:55:38,293
la prise en charge professionnelle
de M. Birdsey
801
00:55:38,460 --> 00:55:40,086
en hôpital psychiatrique.
802
00:55:40,504 --> 00:55:42,881
Pour que les choses soient claires.
803
00:55:43,298 --> 00:55:45,842
J'imagine
qu'il n'y a pas de questions.
804
00:55:46,259 --> 00:55:47,552
Le sujet est clos.
805
00:55:47,719 --> 00:55:50,222
Vous pouvez partir.
Nous avons à faire.
806
00:55:51,390 --> 00:55:53,141
Merci et bonne continuation.
807
00:55:59,064 --> 00:56:00,774
Comment vous avez fait ?
808
00:56:01,733 --> 00:56:02,609
Je sais pas.
809
00:56:02,985 --> 00:56:03,986
Vous savez pas ?
810
00:56:06,655 --> 00:56:09,074
Tout le monde pense
que vous avez tort.
811
00:56:09,491 --> 00:56:11,743
- Patel, Chase.
- Je sais.
812
00:56:11,910 --> 00:56:15,497
Tout le personnel soignant, moi.
Tout le monde.
813
00:56:15,622 --> 00:56:16,915
Je peux m'occuper de lui,
814
00:56:17,290 --> 00:56:18,583
s'il le faut.
815
00:56:19,751 --> 00:56:21,169
- Écoutez.
- Quoi ?
816
00:56:21,336 --> 00:56:23,088
Je vais vous dire un truc
817
00:56:23,463 --> 00:56:24,381
qui va pas vous plaire.
818
00:56:24,548 --> 00:56:26,049
Quelle surprise !
819
00:56:26,258 --> 00:56:27,801
Vous êtes arrogant, Dominick.
820
00:56:28,176 --> 00:56:29,553
Vous êtes arrogant.
821
00:56:30,971 --> 00:56:33,557
Vous n'imaginez pas
la charge que c'est.
822
00:56:35,225 --> 00:56:38,311
Il n'est plus le même
qu'avant de se trancher la main.
823
00:56:39,730 --> 00:56:42,190
La liberté retrouvée
peut être un choc.
824
00:56:42,357 --> 00:56:44,943
L'enfermement ici, aussi.
825
00:56:45,318 --> 00:56:48,196
C'est très rapide,
c'est tout ce que je dis.
826
00:56:48,613 --> 00:56:49,531
Je pense
827
00:56:49,740 --> 00:56:52,242
que ses six mois passés ici ont été
828
00:56:52,659 --> 00:56:53,577
un vrai cauchemar.
829
00:56:54,745 --> 00:56:55,954
Il lui faut un centre.
830
00:56:56,329 --> 00:56:57,039
Settle ferme.
831
00:56:57,247 --> 00:57:00,333
Midland devrait me rappeler
dans la journée.
832
00:57:00,751 --> 00:57:03,253
Il peut rester chez moi
tant qu'il veut.
833
00:57:03,420 --> 00:57:05,088
- Vous êtes sûr ?
- Oui.
834
00:57:05,464 --> 00:57:07,883
C'est plus compliqué
que vous le pensez.
835
00:57:08,050 --> 00:57:10,385
Vous avez envie de le protéger.
836
00:57:10,593 --> 00:57:14,889
Moi aussi, c'est pour ça
que je vais lui trouver une place,
837
00:57:15,265 --> 00:57:18,477
où il pourra être admis
le plus vite possible,
838
00:57:18,643 --> 00:57:20,353
pour vous soulager.
839
00:57:20,937 --> 00:57:23,398
Je retourne au bureau
pour m'en occuper.
840
00:57:41,583 --> 00:57:42,501
Ça va ?
841
00:57:47,923 --> 00:57:50,425
Qu'est-ce que tu as envie de faire ?
842
00:57:51,843 --> 00:57:55,388
Tu veux aller regarder tes émissions
chez moi ?
843
00:57:55,847 --> 00:57:57,349
Ou aller voir Ray ?
844
00:57:58,266 --> 00:58:01,520
Tu as faim ?
Tu veux qu'on passe au McDO ?
845
00:58:01,686 --> 00:58:03,647
Je veux aller aux chutes.
846
00:58:04,564 --> 00:58:05,649
Aux chutes ?
847
00:58:09,820 --> 00:58:11,655
D'accord, on peut faire ça.
848
00:58:12,072 --> 00:58:15,033
Tu es libre,
tu peux faire ce qui te chante.
849
00:58:15,450 --> 00:58:17,244
On a l'après-midi pour fêter ça.
850
00:58:17,410 --> 00:58:18,703
Fêter quoi ?
851
00:58:19,871 --> 00:58:20,831
Ta liberté !
852
00:58:21,248 --> 00:58:22,374
Tu es libre.
853
00:58:28,046 --> 00:58:29,506
Tu es enfin libre.
854
00:58:31,174 --> 00:58:32,175
Libre.
855
00:58:35,595 --> 00:58:37,013
Content de te retrouver.
856
00:58:37,180 --> 00:58:38,515
Ils m'observent.
857
00:59:53,256 --> 00:59:55,884
C'est fini
858
00:59:56,051 --> 00:59:58,845
allez, au lit !
58191
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.