All language subtitles for Hwajung.E25.150706.HDTV.XviD-LIMO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Subtitles by DramaFever 2 00:00:09,660 --> 00:00:13,190 But we can't do that. 3 00:00:13,190 --> 00:00:16,790 Then His Majesty's hold on the throne will be at risk. 4 00:00:16,790 --> 00:00:20,140 Episode 25 But I can't let soldiers be slaughtered! 5 00:00:20,140 --> 00:00:24,180 This is the royal command, and I also believe he is right! 6 00:00:24,180 --> 00:00:27,780 Sir! But if Joseon retreats 7 00:00:27,780 --> 00:00:30,870 it means Joseon would betray Ming, and partner with barbarians! 8 00:00:30,870 --> 00:00:32,750 And by the command of His Majesty! 9 00:00:34,450 --> 00:00:36,140 Can't you understand? 10 00:00:36,140 --> 00:00:40,900 This fact cannot be hidden, so it will put His Majesty in danger. 11 00:00:42,090 --> 00:00:44,910 Ming would never let this go 12 00:00:44,910 --> 00:00:46,960 so to those who are opposed to His Majesty 13 00:00:46,960 --> 00:00:49,730 it can give them a reason to remove him for treason! 14 00:00:49,730 --> 00:00:52,380 - Look! - Councilor Hong! 15 00:00:52,380 --> 00:00:57,960 Sir, please, you can't order them to retreat in haste. 16 00:01:01,060 --> 00:01:04,000 Then what am I supposed to do, Councilor Hong? 17 00:01:05,250 --> 00:01:08,400 You should know, since you know His Majesty better than anyone else. 18 00:01:08,400 --> 00:01:14,700 He wants to stop Joseon soldiers from dying without meaning! 19 00:01:14,700 --> 00:01:17,530 Don't you think I knew what that command meant? 20 00:01:17,530 --> 00:01:20,920 Do you think I don't know what will result from this? 21 00:01:20,920 --> 00:01:22,740 Sir... 22 00:01:22,740 --> 00:01:27,680 But His Majesty is prepared for it, Councilor Hong. 23 00:01:28,660 --> 00:01:33,170 Regardless of the risks he has to face, he means to protect them! 24 00:01:33,170 --> 00:01:37,310 That is His Majesty's big goal! 25 00:01:50,860 --> 00:01:52,410 Sire... 26 00:02:11,930 --> 00:02:18,100 Did you say... you could do anything? 27 00:02:21,060 --> 00:02:23,570 As long as you can climb to the throne... 28 00:02:23,570 --> 00:02:25,770 anything at all? 29 00:02:26,850 --> 00:02:28,220 That's right. 30 00:02:29,690 --> 00:02:31,800 If I can... 31 00:02:35,440 --> 00:02:39,690 I would even lick your feet right here. 32 00:02:42,030 --> 00:02:43,440 Lord Kang... 33 00:02:43,440 --> 00:02:45,670 Is there anything I couldn't do? 34 00:02:45,670 --> 00:02:48,440 I will even become your dog! 35 00:02:59,070 --> 00:03:03,390 How far do you think this rain will reach? 36 00:03:05,190 --> 00:03:07,940 Princess and Councilor Hong... 37 00:03:07,940 --> 00:03:10,520 and my soldiers who are thrown out there... 38 00:03:10,520 --> 00:03:13,560 Do you think they can avoid this rain? 39 00:03:13,560 --> 00:03:15,290 Sire! 40 00:03:17,170 --> 00:03:19,730 They have to live on. 41 00:03:19,730 --> 00:03:23,510 Even if I don't, they do. 42 00:03:25,920 --> 00:03:30,470 Because that's where the future of Joseon is. 43 00:03:30,470 --> 00:03:32,290 Do you understand? 44 00:03:32,290 --> 00:03:36,190 Ming will definitely collapse someday 45 00:03:36,190 --> 00:03:39,090 and Later Jin will rule the continent. 46 00:03:39,090 --> 00:03:43,420 I'm not the one who can protect Joseon in this situation. 47 00:03:43,420 --> 00:03:46,160 It's them. 48 00:04:12,740 --> 00:04:16,220 - You have to leave now! - Please let go of me. 49 00:04:17,360 --> 00:04:21,800 This is a command as a princeess. 50 00:04:24,480 --> 00:04:29,880 Young Master, what more do you know? 51 00:04:29,880 --> 00:04:33,000 - Ma'am... - Please tell me. 52 00:04:33,000 --> 00:04:38,100 What more do you know about Ming's plan? 53 00:04:40,330 --> 00:04:44,460 So there is no solution after all? 54 00:04:46,060 --> 00:04:47,310 Sir! 55 00:04:49,160 --> 00:04:53,750 I cannot lose the rifle unit and the technicians from the bureau! 56 00:04:54,890 --> 00:04:58,260 That's the royal command I received. 57 00:05:04,920 --> 00:05:07,600 Why do you assume that we'll lose? 58 00:05:07,600 --> 00:05:09,450 Ma'am... 59 00:05:11,440 --> 00:05:16,210 Can't we find a way to survive, a way to win? 60 00:05:24,750 --> 00:05:29,480 I know that this is not a place for me to jump in. 61 00:05:29,480 --> 00:05:33,330 - Please forgive me, sir. - Your Highness. 62 00:05:33,330 --> 00:05:35,320 But we cannot retreat. 63 00:05:35,320 --> 00:05:37,730 Please retract that order. 64 00:05:40,600 --> 00:05:44,810 Did you say that His Majesty's order was to protect the soldiers? 65 00:05:44,810 --> 00:05:49,360 Yes, we should all honor that command. 66 00:05:49,360 --> 00:05:51,530 But, sir... 67 00:05:52,750 --> 00:05:55,920 as retainers and people of His Majesty 68 00:05:55,920 --> 00:05:58,350 shouldn't we also protect His Majesty? 69 00:05:58,350 --> 00:06:03,430 That's the reason we are here. 70 00:06:04,580 --> 00:06:05,630 Ma'am... 71 00:06:05,630 --> 00:06:11,760 But when we know what this retreat means, we can't just leave like this. 72 00:06:11,760 --> 00:06:16,330 If His Majesty meant to protect us, we should do the same. 73 00:06:16,330 --> 00:06:20,730 If His Majesty tried to fulfill his duty as the king 74 00:06:20,730 --> 00:06:24,900 shouldn't we also protect His Majesty? 75 00:06:24,900 --> 00:06:27,900 I also believe she is correct, sir. 76 00:06:27,900 --> 00:06:30,360 We haven't even looked for a solution yet. 77 00:06:30,360 --> 00:06:33,960 A solution where we can honor His Majesty's order without retreating. 78 00:06:33,960 --> 00:06:35,870 - Look! - Sir... 79 00:06:35,870 --> 00:06:37,950 Please reconsider. 80 00:06:41,070 --> 00:06:46,610 But to stand in front means death. 81 00:06:47,920 --> 00:06:53,570 Would there be... any way to protect our soldiers? 82 00:06:54,770 --> 00:06:56,180 Is there? 83 00:07:02,230 --> 00:07:04,480 Hurry! Let's move sulfur first! 84 00:07:04,480 --> 00:07:07,780 Niter can't be wet either! Let's move quickly! 85 00:07:12,740 --> 00:07:16,960 My lord, what will you do about Prince Neungyang? 86 00:07:20,500 --> 00:07:24,980 Even as a scarecrow, he needs to play the role of the king. 87 00:07:24,980 --> 00:07:29,030 - But Prince Neungyang is... - You're right. 88 00:07:29,030 --> 00:07:33,780 He is shallow and crude, so he is not to be raised to the throne. 89 00:07:35,350 --> 00:07:37,090 But, my lady... 90 00:07:37,090 --> 00:07:41,740 not all the seats are occupied by adequate people. 91 00:07:41,740 --> 00:07:45,660 Not even the highest seat of this country. 92 00:07:45,660 --> 00:07:49,870 But would the powerful come together around Prince Neungyang? 93 00:07:49,870 --> 00:07:53,220 Restoration takes betting your life. 94 00:07:53,220 --> 00:07:59,680 Only if we can get a grab on Gwanghae's weakness. 95 00:08:02,710 --> 00:08:10,450 If we can get one critical reason to insert Prince Neungyang... 96 00:08:32,040 --> 00:08:38,820 Yes, it's no big deal... Why would I not kneel even ten thousand times? 97 00:08:40,270 --> 00:08:46,340 It will be worth it when I have everyone kneel before me someday. 98 00:09:34,660 --> 00:09:37,940 The battleground is right around here. 99 00:09:37,940 --> 00:09:40,690 What about the frontline troops of Later Jin we have to fight against? 100 00:09:40,690 --> 00:09:44,660 Based on intel, it's the Blue Banner of the Eight Banners. 101 00:09:44,660 --> 00:09:48,180 The Blue Banner... Isn't that the main force of Later Jin? 102 00:09:48,180 --> 00:09:49,780 That's right. 103 00:09:54,050 --> 00:09:58,320 Do you think our rifle unit can get through the Jungnam Unit? 104 00:09:58,320 --> 00:10:01,710 The rifle is of course powerful... 105 00:10:01,710 --> 00:10:04,790 but it takes time after shooting before it's reloaded. 106 00:10:04,790 --> 00:10:07,390 If we can't hold out during that time... 107 00:10:07,390 --> 00:10:09,840 we could be wiped out. 108 00:10:11,650 --> 00:10:13,770 Of course it won't be easy. 109 00:10:13,770 --> 00:10:16,940 But our gunpowder performs well. 110 00:10:16,940 --> 00:10:19,450 And the range has increased from 100 steps to 200 steps 111 00:10:19,450 --> 00:10:23,230 so if we get support from Ming, we have a chance. 112 00:10:23,230 --> 00:10:25,380 Sir, he's right. 113 00:10:25,380 --> 00:10:28,710 If they support the rifle unit... 114 00:10:31,470 --> 00:10:36,070 No, Ming's troops won't support us. 115 00:10:38,450 --> 00:10:42,110 Ma'am, what do you mean by that? 116 00:10:44,730 --> 00:10:46,040 Ma'am! 117 00:10:49,080 --> 00:10:51,610 What did you say, Young Master? 118 00:10:53,540 --> 00:10:56,600 Joseon soldiers are only here to be used bait? 119 00:11:00,630 --> 00:11:02,730 That's right, sire. 120 00:11:02,730 --> 00:11:07,340 We'll wait in ambush in the back, and watch the situation. 121 00:11:07,340 --> 00:11:10,830 - And? - It wouldn't happen... 122 00:11:10,830 --> 00:11:14,860 but if Joseon's rifle unit get through the frontline troops of the Eight Banners 123 00:11:14,860 --> 00:11:16,860 then we'll participate in the battle. 124 00:11:16,860 --> 00:11:18,940 But if they fail... 125 00:11:18,940 --> 00:11:21,430 We'll give them up as bait 126 00:11:21,430 --> 00:11:24,020 and hit the back of the Eight Banners? 127 00:11:24,020 --> 00:11:29,550 Unavoidable sacrifices come with war, don't they? 128 00:11:35,850 --> 00:11:39,440 Ma'am, is what you just said true? 129 00:11:39,440 --> 00:11:42,250 Ming's troop will use us? 130 00:11:42,250 --> 00:11:44,270 If Joseon's rifle unit stands at the forefront 131 00:11:44,270 --> 00:11:46,170 when Later Jin is most vigilant against them 132 00:11:46,170 --> 00:11:49,370 they will have all the opposing military power focused on the rifle unit. 133 00:11:49,370 --> 00:11:55,070 That's when Ming will attack the back of Later Jin's troop. 134 00:11:57,980 --> 00:12:04,610 That was the purpose of asking for the rifle unit of Joseon from the beginning. 135 00:12:06,960 --> 00:12:11,470 How can this be? How can they think up such atrocities? 136 00:12:11,470 --> 00:12:15,270 But, ma'am, how did you... 137 00:12:17,190 --> 00:12:19,980 It must be In Woo, ma'am. 138 00:12:28,080 --> 00:12:32,700 Sir, what should we do? What about Her Highness? 139 00:12:34,420 --> 00:12:36,380 Do you understand, ma'am? 140 00:12:36,380 --> 00:12:38,660 You have to go! 141 00:12:43,820 --> 00:12:45,730 Please, ma'am! 142 00:12:45,730 --> 00:12:49,080 I'm telling you the situation to save you! 143 00:12:49,080 --> 00:12:51,480 This is the situation, so you have to avoid it! 144 00:12:55,350 --> 00:12:58,960 Yes, I will go, Young Master. 145 00:12:58,960 --> 00:13:03,870 But I will go with everyone that I came with. 146 00:13:03,870 --> 00:13:05,770 Ma'am! 147 00:13:05,770 --> 00:13:10,450 Since we came together, we'll go back alive together. 148 00:13:10,450 --> 00:13:15,440 I will never, at any moment, leave by myself! 149 00:13:16,890 --> 00:13:20,320 - Ma'am... - So please help me. 150 00:13:20,320 --> 00:13:27,180 Please help me so that everyone I came with can be safe. 151 00:13:28,360 --> 00:13:31,780 Yes, that's what she said. 152 00:13:31,780 --> 00:13:37,080 If I want to save her, I should help her save everyone. 153 00:13:38,610 --> 00:13:41,910 But that's the way to stop me from moving at all. 154 00:13:41,910 --> 00:13:44,620 I can't do anything... 155 00:13:44,620 --> 00:13:46,560 Right? 156 00:13:48,110 --> 00:13:52,790 So... let me hear you. 157 00:13:53,960 --> 00:13:55,650 What can I do for you? 158 00:13:58,410 --> 00:14:02,630 A way for all of us to survive... Is there any? 159 00:14:04,250 --> 00:14:08,150 Yes, definitely, Kang In Woo. 160 00:14:09,200 --> 00:14:11,870 There is a way to protect all of us here. 161 00:14:13,270 --> 00:14:15,130 What are you saying? 162 00:14:15,130 --> 00:14:17,550 Didn't you hear Ming's plan? 163 00:14:17,550 --> 00:14:19,570 They'll use the rifle unit... 164 00:14:19,570 --> 00:14:23,150 Yes, they're planning to sacrifice us. 165 00:14:24,610 --> 00:14:26,400 Joseon's military, the future of Joseon 166 00:14:26,400 --> 00:14:29,870 the one that His Majesty bet everything for! 167 00:14:31,030 --> 00:14:34,990 We'll protect them with our own power. 168 00:14:34,990 --> 00:14:36,610 What? 169 00:14:37,480 --> 00:14:39,330 All the Joseon soldiers. 170 00:14:40,650 --> 00:14:43,530 In this battle, not just the rifle unit 171 00:14:43,530 --> 00:14:46,200 but also the soldiers with swords and with bows who came together 172 00:14:46,200 --> 00:14:48,320 will stand on the frontlines. 173 00:14:52,990 --> 00:14:55,350 What on earth are you saying? 174 00:14:56,610 --> 00:14:58,300 Are you... 175 00:15:11,390 --> 00:15:14,340 Yes, if Ming doesn't step up 176 00:15:14,340 --> 00:15:16,960 all of the soldiers who came together will support the rifle unit. 177 00:15:16,960 --> 00:15:23,920 When the rifle unit takes time to reload, all of the soldiers will protect them. 178 00:15:26,170 --> 00:15:28,280 All of our soldiers will be at the forefront? 179 00:15:28,280 --> 00:15:30,760 Hong Joo Won, how can you say such nonsense... 180 00:15:30,760 --> 00:15:34,740 At least it'll be better than what they're saying. 181 00:15:36,280 --> 00:15:39,160 We're not sacrificed in a meaningless strategy. 182 00:15:39,160 --> 00:15:41,350 We mean to make it out alive together. 183 00:15:41,350 --> 00:15:43,660 That's how we're going to win. 184 00:15:48,090 --> 00:15:49,620 Really? 185 00:15:51,190 --> 00:15:53,780 You think you can win this way? 186 00:15:56,170 --> 00:16:01,070 Fine, I'm dumbfounded that you're having such a dream... 187 00:16:02,660 --> 00:16:05,840 so you want me to convince Ming's side? 188 00:16:07,210 --> 00:16:12,050 Since Joseon soldiers are assigned to Ming right now? 189 00:16:12,050 --> 00:16:15,480 You want me to get them out? 190 00:16:17,520 --> 00:16:22,130 Only you will be able to convince the emperor of Ming. 191 00:16:23,430 --> 00:16:26,490 That's the power you inherited from your father. 192 00:16:26,490 --> 00:16:28,550 Am I wrong? 193 00:16:30,570 --> 00:16:31,920 You're right. 194 00:16:33,110 --> 00:16:36,170 Like you said, that's the power I inherited from my father 195 00:16:36,170 --> 00:16:40,300 and since that's what I learned growing up, I could try. 196 00:16:41,540 --> 00:16:44,170 But what do I get in return? 197 00:16:51,840 --> 00:16:54,240 There is only one thing I want. 198 00:16:55,690 --> 00:16:57,740 That Her Highness is safe. 199 00:16:58,830 --> 00:17:01,050 For her to return home alive. 200 00:17:02,550 --> 00:17:04,290 What about what I want? 201 00:17:04,290 --> 00:17:06,130 Do you think I want something different? 202 00:17:06,130 --> 00:17:08,290 What? 203 00:17:09,530 --> 00:17:11,460 Listen carefully, Kang In Woo. 204 00:17:12,670 --> 00:17:19,010 What you want in return is also a favor I'll ask from you now. 205 00:17:23,090 --> 00:17:26,800 Is it true, sir? There will be a way? 206 00:17:26,800 --> 00:17:30,770 Yes, ma'am. That's right. 207 00:17:42,150 --> 00:17:46,500 Let's go. I have to see the prince of Ming. 208 00:17:46,500 --> 00:17:47,740 Sir. 209 00:17:52,600 --> 00:17:53,630 Understood? 210 00:17:53,630 --> 00:17:54,820 All of the Joseon soldiers 211 00:17:54,820 --> 00:17:58,130 soldiers with swords, bows, and even foot soldiers 212 00:17:58,130 --> 00:17:59,990 will stand at the frontline. 213 00:17:59,990 --> 00:18:04,810 Our goal is to protect the rifle unit and the technicians of the bureau! 214 00:18:04,810 --> 00:18:10,000 So we need to win in order to do that. 215 00:18:15,170 --> 00:18:17,790 Hurry up! Watch the rifle. 216 00:18:17,790 --> 00:18:19,030 Take one each. 217 00:18:21,410 --> 00:18:22,750 One each. 218 00:18:24,370 --> 00:18:25,730 Here, let's hurry! 219 00:18:28,770 --> 00:18:30,160 How many more do we have? 220 00:18:32,900 --> 00:18:36,780 - What about the gunpowder for the battle? - We're distributing it right now. 221 00:18:36,780 --> 00:18:39,470 Our technicians are preparing for more. 222 00:18:50,950 --> 00:18:53,050 Here, here... we have to hurry. 223 00:18:53,050 --> 00:18:56,580 If we make another geun of gunpowder, one more of our soldiers will live. 224 00:18:56,580 --> 00:19:00,840 - Here, I brought niter. - What about sulfur? 225 00:19:00,840 --> 00:19:02,890 When is the sulfur coming? 226 00:19:10,300 --> 00:19:13,430 - It's good. You can take this sulfur. - Yes. 227 00:19:17,410 --> 00:19:21,230 Damn it! It has too many impurities, it won't work! 228 00:19:21,230 --> 00:19:24,740 How will the gunpowder explode like this? 229 00:19:25,790 --> 00:19:28,240 I have a ton to do right now! 230 00:19:29,820 --> 00:19:31,600 You're driving me nuts! 231 00:19:31,600 --> 00:19:33,750 Please let me. 232 00:19:33,750 --> 00:19:35,980 I'll watch it. 233 00:19:37,910 --> 00:19:39,230 Ma'am! 234 00:19:42,070 --> 00:19:43,730 Follow me! 235 00:19:43,730 --> 00:19:46,720 I'll take care of the gunpowder. 236 00:19:46,720 --> 00:19:50,300 - You should go. - What? Where? 237 00:19:51,590 --> 00:19:55,520 He looks like he has something to tell you. Councilor Hong. 238 00:20:07,560 --> 00:20:11,050 Sir, what did you just say? 239 00:20:11,050 --> 00:20:13,130 What do I have to do? 240 00:20:13,130 --> 00:20:17,080 If the battle turns perilous 241 00:20:17,080 --> 00:20:20,520 you have to leave here without hesitation. 242 00:20:21,920 --> 00:20:24,580 - But that's... - It's not just you. 243 00:20:25,680 --> 00:20:30,230 All of the technicians from the bureau have to return to Joseon alive. 244 00:20:30,230 --> 00:20:33,770 That's part of the royal command. 245 00:20:33,770 --> 00:20:39,290 Of course... we will win, ma'am. That's what's going to happen. 246 00:20:40,220 --> 00:20:41,690 Sir... 247 00:20:41,690 --> 00:20:46,930 But... if it doesn't happen that way... 248 00:20:46,930 --> 00:20:52,050 then you will have to do your job. 249 00:20:52,050 --> 00:20:56,190 As His Majesty did his part, you will too. 250 00:20:58,720 --> 00:21:02,430 What do you mean, 'my job'? 251 00:21:04,330 --> 00:21:09,510 We don't know what we'll face anymore, ma'am. 252 00:21:09,510 --> 00:21:15,430 We'll do everything to win, to protect... 253 00:21:17,060 --> 00:21:21,330 but His Majesty or I may not be able to. 254 00:21:24,660 --> 00:21:28,530 Even if something horrible happens, you shouldn't be shaken. 255 00:21:28,530 --> 00:21:34,510 You shouldn't forget that you have your duty to the country as the princess. 256 00:21:36,370 --> 00:21:38,070 Sir... 257 00:21:38,070 --> 00:21:43,980 Ma'am, please promise me that you will survive! 258 00:21:46,450 --> 00:21:52,050 That you will remember the big goal His Majesty wanted to protect 259 00:21:52,050 --> 00:21:59,060 and my wish to protect you. 260 00:22:16,050 --> 00:22:19,830 Do you know how long it's been? 261 00:22:19,830 --> 00:22:22,550 - Please go inside now... - Shut your mouth! 262 00:22:24,850 --> 00:22:27,460 It's not time for that. 263 00:22:27,460 --> 00:22:30,340 How would someone like you know how I feel? 264 00:22:44,460 --> 00:22:46,730 Does it mean I can't be the one? 265 00:22:46,730 --> 00:22:49,010 Like those people a long time ago 266 00:22:49,010 --> 00:22:53,800 he can't choose me to be the king after all? 267 00:23:05,550 --> 00:23:07,170 Sir. 268 00:23:09,230 --> 00:23:13,200 Make me the king, Lord Kang. 269 00:23:13,200 --> 00:23:15,370 I'll do anything. 270 00:23:15,370 --> 00:23:17,340 Do you understand? 271 00:23:18,580 --> 00:23:22,430 If I could do that, I'll do anything! 272 00:23:30,750 --> 00:23:34,790 Fine, let's go. 273 00:23:36,290 --> 00:23:39,070 Since we had a king like Gwanghae... 274 00:23:40,500 --> 00:23:45,200 it's possible to have a king like Neungyang once. 275 00:23:57,650 --> 00:24:01,630 Sir, where will you go at this hour? 276 00:24:02,670 --> 00:24:05,420 I'll go until it works. 277 00:24:05,420 --> 00:24:11,040 Until my knees wear out. 278 00:24:11,040 --> 00:24:12,680 Sir? 279 00:24:25,740 --> 00:24:27,140 You are... 280 00:24:29,120 --> 00:24:32,250 We received an order to bring you. 281 00:24:34,750 --> 00:24:36,710 Is it true? 282 00:24:36,710 --> 00:24:39,410 Did he really? 283 00:24:54,280 --> 00:24:58,230 'Cross the river on the same ship.' 284 00:25:01,730 --> 00:25:04,970 Now we're on the same ship? 285 00:25:12,860 --> 00:25:17,910 Yes... it's done now! 286 00:25:21,140 --> 00:25:26,720 Now I... Prince Neungyang... 287 00:25:30,530 --> 00:25:34,060 will become the owner of that palace! 288 00:25:56,760 --> 00:25:59,000 Yes, Haneum. 289 00:25:59,000 --> 00:26:07,160 I may be predicting what will come ahead of me. 290 00:26:07,160 --> 00:26:12,660 It's not... too late yet. 291 00:26:12,660 --> 00:26:21,080 Please! Don't enter a path of no return! 292 00:26:21,080 --> 00:26:24,460 Sire! 293 00:26:25,690 --> 00:26:30,440 No, I am going to win, Haneum. 294 00:26:30,440 --> 00:26:34,120 No matter what price I have to pay 295 00:26:34,120 --> 00:26:38,120 even if I have to become a bigger injustice. 296 00:26:42,050 --> 00:26:44,170 Then, sire... 297 00:26:45,240 --> 00:26:54,460 I don't think I can be at your side, sire. 298 00:26:57,150 --> 00:27:05,810 Regardless of... what price I have to pay. 299 00:27:08,620 --> 00:27:21,870 Yes, and maybe I've been prepared for it since the moment I lost you. 300 00:28:17,000 --> 00:28:18,710 Sir. 301 00:28:20,040 --> 00:28:21,910 Welcome. 302 00:28:23,200 --> 00:28:26,530 I have something to tell you in private. 303 00:28:34,810 --> 00:28:35,920 Lord Kang! 304 00:28:37,100 --> 00:28:42,590 Do you mean a treason plot, by any chance? 305 00:28:42,590 --> 00:28:44,870 Treason plot? 306 00:28:47,080 --> 00:28:48,870 It's revolution. 307 00:28:52,360 --> 00:28:57,700 A treason plot is started by those who want to steal power for their own greed. 308 00:28:57,700 --> 00:29:02,170 And it refers to failed uprising. 309 00:29:03,880 --> 00:29:09,260 But we are rising for Joseon. 310 00:29:09,260 --> 00:29:14,060 And we will definitely win. 311 00:29:15,610 --> 00:29:19,690 But sir, how could such a massive event... 312 00:29:19,690 --> 00:29:24,210 The king has already lost all the support. 313 00:29:24,210 --> 00:29:27,870 From Ming, and from this country. 314 00:29:29,830 --> 00:29:34,480 How can such a man be called the king? 315 00:29:42,280 --> 00:29:48,900 Then... who are you thinking to choose as the king? 316 00:29:50,650 --> 00:29:51,900 Sir! 317 00:30:00,790 --> 00:30:04,570 What... did you just say, Prince Neungyang? 318 00:30:06,810 --> 00:30:08,800 Restoration? 319 00:30:08,800 --> 00:30:11,280 That's right, ma'am. 320 00:30:13,050 --> 00:30:18,140 I'll get rid of the king and relieve your resentment! 321 00:30:19,540 --> 00:30:25,950 Your Majesty, don't you want to avenge the late Prince Yeongchang? 322 00:30:27,460 --> 00:30:32,330 You lost everything... Even the princess was chased away... 323 00:30:32,330 --> 00:30:35,230 You couldn't have forgotten the past, could you? 324 00:30:37,130 --> 00:30:41,630 The one who did all those things is still our king! 325 00:30:44,260 --> 00:30:45,770 Ma'am! 326 00:30:45,770 --> 00:30:50,880 No, I haven't forgotten. 327 00:30:53,300 --> 00:30:58,730 I've endured to this day so that I would have a chance to relieve my resentment. 328 00:31:01,010 --> 00:31:04,710 Ma'am, please trust me! 329 00:31:04,710 --> 00:31:07,450 I will become your child, your son... 330 00:31:07,450 --> 00:31:12,920 and pay back everything with the same blood. 331 00:31:29,420 --> 00:31:32,060 But, Haneum... 332 00:31:33,250 --> 00:31:38,920 I won't be broken too easily. 333 00:31:40,870 --> 00:31:43,960 Even if I had to become a bigger injustice to the end 334 00:31:43,960 --> 00:31:49,450 even if I had to hold hands with the wrongful ones to the end... 335 00:31:51,090 --> 00:31:53,310 As long as I am the king... 336 00:31:54,730 --> 00:31:57,250 Joseon will be different. 337 00:32:00,190 --> 00:32:04,790 Even if I don't get to accomplish my goal 338 00:32:04,790 --> 00:32:10,600 I believe... it will be realized someday. 339 00:32:13,090 --> 00:32:14,230 Haneum... 340 00:32:21,590 --> 00:32:23,030 And? 341 00:32:23,030 --> 00:32:26,540 You saw the secret letters that Kang Hong Rip wrote to His Majesty? 342 00:32:27,590 --> 00:32:34,800 Yes. Just like you told me, important documents were placed there. 343 00:32:35,890 --> 00:32:38,180 What was it about? 344 00:32:47,640 --> 00:32:51,420 Call in the crown prince. Lee Yi Cheom, too. 345 00:32:51,420 --> 00:32:52,680 Yes, sire. 346 00:32:52,680 --> 00:32:55,580 'Act in caution based on the situation.' 347 00:32:55,580 --> 00:32:59,620 It definitely meant that he'd decide based on the situation 348 00:32:59,620 --> 00:33:01,510 following the royal command. 349 00:33:01,510 --> 00:33:03,720 'Act in caution based on the situation'? 350 00:33:05,110 --> 00:33:11,420 And most of it was about spying on the military moves of Ming, not Later Jin? 351 00:33:12,750 --> 00:33:17,700 If I'm not mistaken... Definitely, ma'am. 352 00:33:19,130 --> 00:33:22,820 And His Majesty looks for the crown prince often 353 00:33:22,820 --> 00:33:24,780 since he sent the troops. 354 00:33:27,090 --> 00:33:30,970 Sire, what are you doing? 355 00:33:30,970 --> 00:33:33,930 'Decide based on the situation'? 356 00:33:33,930 --> 00:33:37,420 And why the crown prince? 357 00:33:37,420 --> 00:33:39,080 Sire... 358 00:33:50,320 --> 00:33:53,720 Sire, forgive me for saying this 359 00:33:53,720 --> 00:33:59,270 but what would be the reason to call in His Highness and I at this hour? 360 00:33:59,270 --> 00:34:01,560 What could it be? 361 00:34:01,560 --> 00:34:05,370 It is to make you realize an important point. 362 00:34:08,360 --> 00:34:11,480 Since you're the grandfather of the crown princess 363 00:34:11,480 --> 00:34:16,910 you should pay attention to her safety. 364 00:34:18,980 --> 00:34:21,240 Yes, sire. 365 00:34:21,240 --> 00:34:24,270 But why all of a sudden... 366 00:34:24,270 --> 00:34:28,940 Father... just what do you want to say? 367 00:34:32,210 --> 00:34:36,020 I want you to prepare for danger. 368 00:34:37,870 --> 00:34:39,370 Do you understand? 369 00:34:40,360 --> 00:34:46,810 The war that will blow in the royal court and this country. 370 00:34:57,970 --> 00:35:00,090 We pray... 371 00:35:00,090 --> 00:35:05,230 that no one gets hurt, and no one goes missing... 372 00:35:05,230 --> 00:35:07,590 Please let them come home safely. 373 00:35:09,610 --> 00:35:12,990 Yes, there is nothing more we wish for. 374 00:35:12,990 --> 00:35:18,370 Please take care of them so that none of our family members die. 375 00:36:02,000 --> 00:36:04,830 I'm going nuts! I'm shivering! 376 00:36:06,100 --> 00:36:10,640 So when the frontline falls apart, they'll push forward here! 377 00:36:13,260 --> 00:36:16,270 Ma'am, we'll be able to win, right? 378 00:36:16,270 --> 00:36:18,270 That will definitely happen, right? 379 00:36:24,840 --> 00:36:28,220 - Manager Jang... - Yes... 380 00:36:38,350 --> 00:36:40,600 In Woo, how can you... 381 00:36:40,600 --> 00:36:44,130 I also came as an officer of the city guard's bureau. 382 00:36:44,130 --> 00:36:48,320 Since our soldiers are in this battle, I should do my duty. 383 00:36:58,700 --> 00:37:01,580 Sire, the Eight Banners are coming. 384 00:38:06,380 --> 00:38:08,010 Sir! 385 00:38:09,470 --> 00:38:11,350 Listen, soldiers! 386 00:38:11,350 --> 00:38:19,210 Yes, in front of our eyes are soldiers of the elite troops from Later Jin! 387 00:38:20,330 --> 00:38:25,150 Our duty is to go through them, and protect this battleline! 388 00:38:25,150 --> 00:38:32,000 But we will not fight with the determination of death today. 389 00:38:32,940 --> 00:38:38,140 We're fighting to make it out alive! 390 00:38:38,140 --> 00:38:40,330 Listen! 391 00:38:40,330 --> 00:38:43,400 All Joseon soldiers! 392 00:38:45,820 --> 00:38:47,750 Survive! 393 00:38:47,750 --> 00:38:54,730 In order to live, we'll cut down one more enemy and proceed forward. 394 00:38:54,730 --> 00:39:03,110 We'll throw ourselves forward and save one more of our men! 395 00:39:24,030 --> 00:39:28,250 Don't leave anyone out! Slay everyone! 396 00:39:28,250 --> 00:39:30,910 Go! 397 00:39:42,610 --> 00:39:47,930 Wait! All rifle shooters, stand at your post! 398 00:39:52,430 --> 00:39:55,390 Get ready! Arm yourselves! 399 00:40:01,050 --> 00:40:03,670 Not yet. It's not time yet. 400 00:40:07,080 --> 00:40:09,760 Now... Right now! 401 00:40:09,760 --> 00:40:12,190 Shoot! 402 00:40:18,440 --> 00:40:20,250 Fire! 403 00:40:30,570 --> 00:40:34,240 Reload! All rifle shooters, reload! 404 00:40:34,240 --> 00:40:38,150 Protect the rifle shooters! 405 00:41:08,370 --> 00:41:12,650 Can the Joseon troops go through them? 406 00:41:13,890 --> 00:41:16,270 We don't know yet, sire. 407 00:41:16,270 --> 00:41:18,800 Ming soldiers can't step in yet. 408 00:41:26,790 --> 00:41:29,180 Here! Look! 409 00:41:29,180 --> 00:41:33,160 We don't have enough cannonballs. Move the cannonballs to the battleline! 410 00:41:33,160 --> 00:41:35,270 - Soo Deok, hurry. - Yes, sir. 411 00:41:36,960 --> 00:41:38,660 - Be careful! - Yes. 412 00:41:41,110 --> 00:41:45,070 Look, how is it going? What about our soldiers? 413 00:41:59,850 --> 00:42:01,280 Hurry up! 414 00:42:02,650 --> 00:42:04,880 Hurry! Hurry! 415 00:42:13,460 --> 00:42:16,490 Sir, the enemy line is unstable. 416 00:42:16,490 --> 00:42:20,290 It's time. We need to debilitate them with the rest of the gunfire! 417 00:42:20,290 --> 00:42:23,520 Line up all the artillery! 418 00:42:23,520 --> 00:42:28,240 Bring in all the remaining firepower! 419 00:42:42,130 --> 00:42:43,990 Send the soldiers of Ming! 420 00:42:43,990 --> 00:42:48,040 Sire, but we have to stay back... 421 00:42:48,040 --> 00:42:49,110 What are you doing? 422 00:42:49,110 --> 00:42:52,000 Will you let the Joseon troops take the accomplishment of this victory? 423 00:42:54,520 --> 00:42:57,550 Ming soldiers, join in the battleground! 424 00:42:57,550 --> 00:42:59,770 Listen, everyone! 425 00:42:59,770 --> 00:43:05,170 Ming soldiers, join in the battle! 426 00:43:14,900 --> 00:43:16,730 Those are Ming soldiers! 427 00:43:16,730 --> 00:43:20,040 They're finally going to help our Joseon soldiers! 428 00:43:20,040 --> 00:43:21,960 Did we do this? 429 00:43:21,960 --> 00:43:24,480 Did we push out the Jurchen troops? 430 00:43:24,480 --> 00:43:26,990 Ma'am, we made it! 431 00:43:26,990 --> 00:43:29,930 All of us! We're all alive! 432 00:43:29,930 --> 00:43:31,760 Manager Lee... 433 00:43:52,040 --> 00:43:55,240 Retreat! Retreat everyone! 434 00:44:24,420 --> 00:44:25,930 Sir! 435 00:44:25,930 --> 00:44:33,100 Did we do it? Did we really make this happen? 436 00:45:03,570 --> 00:45:05,070 What about the damage? 437 00:45:05,070 --> 00:45:09,180 Later Jin's troops lost thousands of soldiers and hundreds of horses. 438 00:45:09,180 --> 00:45:13,970 But we lost about 125 soldiers total 439 00:45:13,970 --> 00:45:17,220 and lost only four cannons. That's everything, sir! 440 00:45:18,030 --> 00:45:19,760 It's a great victory! 441 00:45:19,760 --> 00:45:24,390 Our Joseon troops won the first battle against the Jurchen troops! 442 00:45:24,390 --> 00:45:27,070 Although I'm the commissioner at the weaponry bureau 443 00:45:27,070 --> 00:45:29,540 I didn't know the firepower of our military was this strong! 444 00:45:29,540 --> 00:45:32,350 Please send this victory news to His Majesty now! 445 00:45:32,350 --> 00:45:35,540 Of course I will. I have to! 446 00:45:42,900 --> 00:45:44,500 What about Her Highness? 447 00:45:45,400 --> 00:45:47,710 Don't worry. She's safe. 448 00:46:24,070 --> 00:46:26,550 Everyone, you saw it, right? You heard about it? 449 00:46:28,290 --> 00:46:33,150 The gunpowder we made destroyed those from Later Jin! 450 00:46:34,480 --> 00:46:35,790 You're really... 451 00:46:35,790 --> 00:46:39,060 You seemed to be hiding the whole time. Did you really see it? 452 00:46:39,060 --> 00:46:42,200 Hiding? Not me! 453 00:46:42,200 --> 00:46:47,400 Not me, but I'm sure that 'Minister Japchae' did. 454 00:46:47,400 --> 00:46:49,830 'Japchae'? 455 00:46:49,830 --> 00:46:54,390 Is it... about me, by any chance? 456 00:46:56,310 --> 00:46:58,420 No, sir. No, sir. That's not possible! 457 00:46:58,420 --> 00:47:02,040 Please take a rest. Please continue to rest. 458 00:47:05,660 --> 00:47:07,540 Ma'am... 459 00:47:18,370 --> 00:47:21,610 Send it to Hanyang (current Seoul). Don't delay it! 460 00:47:21,610 --> 00:47:23,150 Yes, sir. 461 00:47:29,340 --> 00:47:33,440 - Wait! - What's going on? 462 00:47:38,500 --> 00:47:42,070 You really didn't get hurt anywhere, did you? 463 00:47:43,120 --> 00:47:45,380 We were in the back. 464 00:47:45,380 --> 00:47:50,640 Other than getting bruises here and there while carrying the explosives and bombs 465 00:47:50,640 --> 00:47:53,970 - I'm doing fine. - What? Bruises? 466 00:47:54,950 --> 00:47:56,410 Where? 467 00:48:01,730 --> 00:48:04,000 Ma'am! Why did you wait until this... 468 00:48:04,000 --> 00:48:06,130 I'm fine! 469 00:48:06,130 --> 00:48:08,420 You're making a fuss! 470 00:48:08,420 --> 00:48:10,690 This is nothing in a war! 471 00:48:10,690 --> 00:48:12,430 But still... 472 00:48:19,060 --> 00:48:20,680 Ma'am, let me... 473 00:48:24,990 --> 00:48:26,420 Councilor! 474 00:48:29,950 --> 00:48:33,060 - Ja Gyung! - What's going on? 475 00:48:44,920 --> 00:48:48,710 - Get ready. Right now! - Yes, sir! 476 00:48:57,280 --> 00:48:58,720 Sir! 477 00:48:58,720 --> 00:49:01,950 We're pushing forward to Hetu Ala now? 478 00:49:01,950 --> 00:49:03,690 What does it mean? 479 00:49:07,650 --> 00:49:10,210 We just finished our first battle. 480 00:49:10,210 --> 00:49:11,360 So how... 481 00:49:11,360 --> 00:49:16,150 It seems that Ming soldiers are fired up from today's victory. 482 00:49:16,150 --> 00:49:19,130 Generals from each troop who want to claim credit for victory 483 00:49:19,130 --> 00:49:22,110 requested a full attack, one after another. 484 00:49:22,110 --> 00:49:25,680 But isn't this too reckless? 485 00:49:25,680 --> 00:49:29,230 To push forward to the capital of Later Jin without any preparation? 486 00:49:29,230 --> 00:49:32,380 Sir... 487 00:49:32,380 --> 00:49:35,220 Still, nothing will happen, right? 488 00:49:35,220 --> 00:49:37,750 We have our own soldiers, and even soldiers from Ming. 489 00:49:37,750 --> 00:49:40,630 So the capital of Later Jin can't be a big deal. 490 00:49:49,810 --> 00:49:51,460 So, what about our soldiers? 491 00:49:51,460 --> 00:49:55,090 The rifle unit under Supreme Commander left with Ming soldiers. 492 00:49:55,090 --> 00:49:57,670 Only a few soldiers are remaining 493 00:49:57,670 --> 00:50:00,830 and planning to escort injured soldiers and people from the weaponry bureau. 494 00:50:00,830 --> 00:50:04,110 Wait. Did you just say, 'the weaponry bureau'? 495 00:50:04,110 --> 00:50:05,680 Yes, sir. 496 00:50:18,910 --> 00:50:21,100 No, it's a useless thought. 497 00:50:21,100 --> 00:50:25,270 Nothing will happen. 498 00:50:58,560 --> 00:51:01,620 - What is it? - They're lying in ambush! 499 00:51:01,620 --> 00:51:03,540 It's a trap, sir! 500 00:51:05,420 --> 00:51:07,020 Sir! 501 00:51:15,070 --> 00:51:19,150 Sir, the united troops pushing forward are surrounded by Later Jin's soldiers. 502 00:51:19,150 --> 00:51:20,990 The soldiers fell into a trap! 503 00:51:20,990 --> 00:51:22,290 What? 504 00:51:22,290 --> 00:51:24,990 Ming soldiers taking the northern route are already wiped out. 505 00:51:24,990 --> 00:51:27,590 And soldiers on the western and the southern paths are running away! 506 00:51:27,590 --> 00:51:30,240 Then what about Joseon soldiers? What about our soldiers? 507 00:51:30,240 --> 00:51:33,390 That's all I've heard, they're probably in the same situation. 508 00:51:33,390 --> 00:51:36,880 Sir, you have to close the camp and retreat quickly! 509 00:51:41,680 --> 00:51:43,120 Sir! 510 00:51:54,040 --> 00:51:55,660 Hurry up, everyone! 511 00:51:55,660 --> 00:51:59,800 # 512 00:52:04,290 --> 00:52:07,260 Throw out the heavy ones! Hurry! 513 00:52:14,810 --> 00:52:17,100 You have to go now, ma'am. Hurry up! 514 00:52:17,950 --> 00:52:21,010 No, I won't leave alone. 515 00:52:23,140 --> 00:52:26,010 Then... what about you? 516 00:52:26,010 --> 00:52:29,530 Ma'am, did you forget your promise to me? 517 00:52:30,490 --> 00:52:33,010 You said you wouldn't be shaken up at any time. 518 00:52:33,010 --> 00:52:36,880 You said you'd definitley live on, and do what you need to do. 519 00:52:38,160 --> 00:52:40,950 So you have to go! Right away! 520 00:52:49,970 --> 00:52:52,340 What about Her Highness? 521 00:52:58,320 --> 00:53:00,010 Listen carefully, Kang In Woo. 522 00:53:00,010 --> 00:53:03,040 What you want in return is... 523 00:53:03,040 --> 00:53:07,010 is also a favor I'll ask from you now. 524 00:53:09,310 --> 00:53:11,390 If the battle situation turns against us... 525 00:53:13,100 --> 00:53:17,610 If we can't guarantee her safety anymore... 526 00:53:19,520 --> 00:53:21,710 then please take care of her. 527 00:53:23,910 --> 00:53:28,420 Take her and everyone from the weaponry bureau safely back to Joseon. 528 00:53:28,420 --> 00:53:30,180 What do you mean? 529 00:53:31,850 --> 00:53:36,190 Me? Then what about you? 530 00:53:46,920 --> 00:53:51,700 I will follow you and the bureau people soon. 531 00:53:51,700 --> 00:53:55,580 Until everyone gets to a safe place... 532 00:53:56,790 --> 00:53:59,510 I will stay here and buy some time. 533 00:53:59,510 --> 00:54:03,170 - Sir! - Ma'am... 534 00:54:03,170 --> 00:54:05,160 As the councilor of the bureau 535 00:54:05,160 --> 00:54:09,510 it is my duty to protect the lives of you and those in the bureau. 536 00:54:10,940 --> 00:54:15,110 That is the royal command I received. 537 00:54:15,110 --> 00:54:17,450 No, I don't want to! 538 00:54:17,450 --> 00:54:19,720 I won't do that! 539 00:54:19,720 --> 00:54:22,540 - Ma'am! - Please... 540 00:54:23,870 --> 00:54:25,670 Come with us, sir. 541 00:54:28,260 --> 00:54:32,370 I won't go alone. 542 00:54:32,370 --> 00:54:37,940 Sir, if we are not together, not alone... 543 00:55:19,420 --> 00:55:24,960 I will definitely return, ma'am. 544 00:55:26,980 --> 00:55:29,700 The promise that I will be with you... 545 00:55:31,150 --> 00:55:37,940 The pledge that I will walk the same path with you... 546 00:55:39,620 --> 00:55:44,230 I will definitely keep them. 547 00:55:47,000 --> 00:55:48,290 Sir... 548 00:56:13,210 --> 00:56:14,810 Please take care of them. 549 00:56:14,810 --> 00:56:17,200 The remaining soldiers will buy some time 550 00:56:17,200 --> 00:56:19,890 so you have to cross the border as soon as possible. 551 00:56:25,090 --> 00:56:26,850 Come back alive, Hong Joo Won. 552 00:56:28,270 --> 00:56:31,070 I don't want this to be the last time we see each other. 553 00:56:37,700 --> 00:56:39,140 Do you understand? 554 00:56:41,200 --> 00:56:45,630 I don't like to defeat you like this. 555 00:56:57,390 --> 00:57:00,900 Sir! Sir! 556 00:57:02,140 --> 00:57:04,690 - We have to leave now, ma'am. - Sir... 557 00:57:04,690 --> 00:57:07,470 - Ma'am! - Let go of me! 558 00:57:07,470 --> 00:57:09,500 - We have to go now, ma'am! - Sir! 559 00:57:09,500 --> 00:57:13,430 - Ma'am! - Please... Sir! 560 00:57:13,430 --> 00:57:17,830 Please... be safe, ma'am. 561 00:57:20,820 --> 00:57:22,550 Everyone, get ready! 562 00:57:24,200 --> 00:57:28,520 Until everyone from the weaponry bureau leaves safely... 563 00:57:28,520 --> 00:57:33,650 all of us... will die here. 564 00:57:34,670 --> 00:57:38,470 Please make it out alive. 565 00:57:43,340 --> 00:57:44,760 Sir! 566 00:57:47,790 --> 00:57:49,730 Sir! 567 00:57:55,520 --> 00:57:57,010 And please... 568 00:57:58,020 --> 00:58:01,010 don't be in pain because of me. 569 00:58:01,010 --> 00:58:03,710 Sir! 570 00:58:14,190 --> 00:58:24,190 Subtitles by DramaFever 571 00:58:31,260 --> 00:58:32,880 [Hwajung] 572 00:58:32,880 --> 00:58:36,260 Sir! Councilor Hong! 573 00:58:36,260 --> 00:58:39,940 We can't even find whether Joo Won's dead or alive. 574 00:58:39,940 --> 00:58:43,720 If Joo Won is not around, wouldn't you look at me then? 575 00:58:43,720 --> 00:58:46,390 Wouldn't I be able to grab this chance? 576 00:58:46,390 --> 00:58:48,600 The thought occurs to me. 577 00:58:48,600 --> 00:58:50,170 Emperor? 578 00:58:50,170 --> 00:58:53,360 It's a request of a master-retainer relationship, not friendship. 579 00:58:53,360 --> 00:58:57,380 Do you think I'd accept this rude request? 580 00:58:57,380 --> 00:58:59,540 If it's not going to be mine 581 00:58:59,540 --> 00:59:01,940 it can't be Gwanghae's either! 582 00:59:01,940 --> 00:59:05,650 I can't let the girl block my path, can I? 583 00:59:05,650 --> 00:59:08,960 It's about time that we end this fight. 44142

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.