All language subtitles for Hwajung.E23.150629.HDTV.XviD-LIMO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,330 --> 00:00:08,790 Episode 23 We just need to give them soldiers! 2 00:00:08,790 --> 00:00:12,560 Then these innocent people can live! 3 00:00:12,560 --> 00:00:16,990 As a royal blood of this country 4 00:00:16,990 --> 00:00:19,990 I cannot lose even one innocent life. 5 00:00:19,990 --> 00:00:25,240 If Your Majesty would refuse to send troops to the end 6 00:00:26,560 --> 00:00:29,100 I will also... 7 00:00:31,930 --> 00:00:36,060 cut my head off right here! 8 00:00:41,590 --> 00:00:45,750 His Majesty has arrived! 9 00:00:59,910 --> 00:01:02,800 Your Majesty! 10 00:01:08,460 --> 00:01:10,640 Prince Neungyang! 11 00:01:18,700 --> 00:01:23,230 Prince Neungyang... it's truly been a long time. 12 00:01:23,230 --> 00:01:27,710 Yes, sire! It has been. 13 00:01:27,710 --> 00:01:31,760 It's been very difficult to see you, hasn't it? 14 00:01:31,760 --> 00:01:36,200 Even when my younger brother died unjustly. 15 00:01:39,160 --> 00:01:42,520 What? 'Unjustly'? 16 00:01:46,710 --> 00:01:51,360 Yes, you got me dragged out here... 17 00:01:52,580 --> 00:01:55,610 so stop your show now. 18 00:01:56,680 --> 00:02:01,270 Haven't you gained what you wanted now? 19 00:02:17,630 --> 00:02:20,140 Goodness... 20 00:02:20,140 --> 00:02:24,580 Sir, shouldn't we start packing up? 21 00:02:24,580 --> 00:02:27,410 Joseon will have a war against Ming! 22 00:02:27,410 --> 00:02:31,220 Don't make a fuss, and just wait! 23 00:02:31,220 --> 00:02:34,030 His Majesty will say something! 24 00:02:34,030 --> 00:02:35,720 That's what I mean! 25 00:02:35,720 --> 00:02:38,830 Aren't we going to die while we wait for his words? 26 00:02:41,530 --> 00:02:44,370 Is it true that Prince Neungyang is in the palace? 27 00:02:44,370 --> 00:02:50,260 Minister Lee! I hear there will be war! What should we do? 28 00:02:50,260 --> 00:02:53,660 I asked if Prince Neungyang was in the palace! 29 00:03:01,740 --> 00:03:03,220 What on earth did he mean? 30 00:03:03,220 --> 00:03:06,010 If we don't send troops, will Ming really attack Joseon? 31 00:03:06,010 --> 00:03:07,610 Didn't you hear earlier? 32 00:03:07,610 --> 00:03:11,610 His Majesty took the lead to stop that from happening! 33 00:03:11,610 --> 00:03:13,990 - Really? - So a war will break out? 34 00:03:15,300 --> 00:03:17,520 Let's hurry! Hurry! 35 00:03:26,530 --> 00:03:29,750 - Ma'am. - Sir, what should we do? 36 00:03:29,750 --> 00:03:32,370 People are really anxious. 37 00:03:51,630 --> 00:03:55,260 - Have a seat. - No, sire. 38 00:03:55,260 --> 00:03:57,350 I will speak standing up. 39 00:04:04,640 --> 00:04:08,160 This must be your first time in the office. 40 00:04:08,160 --> 00:04:12,890 Yes, since I was born and grew up in a private residence. 41 00:04:13,970 --> 00:04:16,810 Changdeok Palace is truly great, sire. 42 00:04:16,810 --> 00:04:21,260 Then would you like to look around? 43 00:04:21,260 --> 00:04:23,050 What you've done today... 44 00:04:23,050 --> 00:04:27,350 was to enter the palace, after all. 45 00:04:29,190 --> 00:04:31,760 What do you mean by that, sire? 46 00:04:31,760 --> 00:04:36,110 Where did you hear the news? 47 00:04:38,170 --> 00:04:40,480 Didn't you hear me, Neungyang? 48 00:04:40,480 --> 00:04:43,440 Those horrible words you blurted out... 49 00:04:43,440 --> 00:04:46,100 Where did they come from? 50 00:04:49,210 --> 00:04:52,560 So the king saw Prince Neungyang in private? 51 00:04:52,560 --> 00:04:57,110 Yes, I guess he had no choice after facing the threat of the ax. 52 00:05:01,020 --> 00:05:02,820 My lord. 53 00:05:04,350 --> 00:05:06,260 Bring it out. 54 00:05:28,160 --> 00:05:32,830 Since the dog barked at the door... it must be my turn now. 55 00:05:35,170 --> 00:05:38,580 Prince Neungyang won't be able to do the job with the pennies he's gathered. 56 00:05:38,580 --> 00:05:43,020 Show him the power of money. 57 00:05:43,020 --> 00:05:44,820 Yes, sir. 58 00:05:48,630 --> 00:05:52,320 Prince Neungyang! I'm asking you! 59 00:05:53,370 --> 00:05:58,780 'Ming will attack Joseon'... Did you ask me how I found out about it? 60 00:06:00,880 --> 00:06:03,960 Yes, since you asked, I'll answer. 61 00:06:05,260 --> 00:06:08,580 I received an anonymous letter. 62 00:06:10,470 --> 00:06:17,780 Sire, there are other people like me, who are filled with love for the country. 63 00:06:19,750 --> 00:06:21,030 What? 64 00:06:21,030 --> 00:06:25,190 But what are you doing right now? 65 00:06:25,190 --> 00:06:30,120 All of the people are about to die because of your mismanagement. 66 00:06:30,120 --> 00:06:33,120 So how come you're not correcting the situation? 67 00:06:34,560 --> 00:06:36,980 That's why I put my life on the line 68 00:06:36,980 --> 00:06:40,250 and stepped forward to save the people of this country. 69 00:06:42,210 --> 00:06:47,200 Did you just say 'people of this country'? 70 00:06:50,320 --> 00:06:55,310 No, you must've wanted to say 'my people' in your mind. 71 00:06:58,090 --> 00:06:59,330 Sire... 72 00:06:59,330 --> 00:07:02,880 Yes, that's also how you were before. 73 00:07:02,880 --> 00:07:07,330 You knew very well that there was no injustice in Prince Neungchang's death. 74 00:07:07,330 --> 00:07:11,150 But you demonstrated publicly on purpose. 75 00:07:12,360 --> 00:07:17,110 Prince Neungyang... did you really think I didn't know the reason? 76 00:07:17,110 --> 00:07:20,500 That selfish desire in your mind! 77 00:07:23,230 --> 00:07:26,600 Forgive me sire, but 'selfish desire'? 78 00:07:26,600 --> 00:07:31,110 Are you saying that I have a treacherous mind? 79 00:07:31,110 --> 00:07:37,370 And you're still letting me off easy, sire? 80 00:07:38,710 --> 00:07:44,560 Yes, that's right. Back then and even now! 81 00:07:45,560 --> 00:07:49,410 I am letting you off easy. 82 00:07:50,590 --> 00:07:52,270 Do you know why? 83 00:07:52,270 --> 00:07:58,850 Because... you are nothing. 84 00:08:00,610 --> 00:08:08,150 Even if you do that, no one will acknowledge you as king material. 85 00:08:19,670 --> 00:08:22,150 What did you say, sire? 86 00:08:28,490 --> 00:08:31,010 Father, what they said is right. 87 00:08:31,010 --> 00:08:33,550 We need to take down the king and establish a new king! 88 00:08:33,550 --> 00:08:35,270 Prince Neungyang... 89 00:08:36,730 --> 00:08:40,630 I can do it. Trust me, Father. 90 00:08:50,090 --> 00:08:51,530 You came! 91 00:08:53,790 --> 00:08:57,450 Let's do this! I'll gladly accept your wish... 92 00:08:57,450 --> 00:08:58,920 Prince Neungchang... 93 00:09:03,720 --> 00:09:05,570 Your Highness Prince Neungchang! 94 00:09:06,690 --> 00:09:09,670 Could he really become the king? 95 00:09:12,300 --> 00:09:13,980 Do you understand? 96 00:09:13,980 --> 00:09:18,400 Still, for your own greed that's beyond your capability 97 00:09:18,400 --> 00:09:21,020 you put this country in chaos. 98 00:09:22,380 --> 00:09:25,920 The 8,000 Yehe soldiers that Ming was going to bring in... 99 00:09:25,920 --> 00:09:28,800 If you hadn't spread the news 100 00:09:28,800 --> 00:09:32,550 Joseon could have tried to negotiate with them. 101 00:09:32,550 --> 00:09:36,070 But you messed it up... 102 00:09:36,070 --> 00:09:39,820 and pushed people to fear! 103 00:09:43,590 --> 00:09:49,120 So... do you realize what you did? 104 00:09:49,120 --> 00:09:54,220 Do you know what you did? 105 00:10:06,870 --> 00:10:08,680 Sire! 106 00:10:08,680 --> 00:10:11,320 How is the mood in the city? 107 00:10:12,380 --> 00:10:14,280 How do people feel about this? 108 00:10:27,420 --> 00:10:29,380 But, Prince Neungyang... 109 00:10:29,380 --> 00:10:34,600 I will help you again despite that. 110 00:10:38,560 --> 00:10:45,640 It's for the same reason. Because you are nothing. 111 00:10:47,660 --> 00:10:49,020 Do you understand? 112 00:10:56,970 --> 00:11:00,220 Did you say I'm nothing, Uncle? 113 00:11:02,180 --> 00:11:03,320 Me? 114 00:11:05,160 --> 00:11:06,760 Me? 115 00:11:23,190 --> 00:11:25,090 I was here first! Give it to me first! 116 00:11:25,090 --> 00:11:27,430 Please line up! Please! 117 00:11:27,430 --> 00:11:30,770 - What are we supposed to do? - Can't you see people? 118 00:11:30,770 --> 00:11:32,070 How can you ask only for yourself? 119 00:11:32,070 --> 00:11:34,770 Everyone, please calm down! 120 00:11:34,770 --> 00:11:37,130 There won't be an immediate war! 121 00:11:37,130 --> 00:11:38,920 Who are you? 122 00:11:38,920 --> 00:11:40,820 I came from the weaponry bureau. 123 00:11:40,820 --> 00:11:43,700 His Majesty is looking for a solution now 124 00:11:43,700 --> 00:11:46,240 so please put your faith in him and wait in a calm manner. 125 00:11:46,240 --> 00:11:49,070 Put my faith in whom? The government? 126 00:11:49,070 --> 00:11:51,970 Excuse me, but wasn't it the same during the Imjin War? 127 00:11:51,970 --> 00:11:55,700 The king asked us to trust him back then, too! 128 00:11:55,700 --> 00:11:59,460 He said there wouldn't be a war, so we shouldn't worry! 129 00:11:59,460 --> 00:12:02,180 He's right! Then what happened? 130 00:12:02,180 --> 00:12:06,820 The king and the government officials were the first to run away! 131 00:12:06,820 --> 00:12:08,730 - Right, right! - Step aside now! 132 00:12:11,020 --> 00:12:13,180 Please get in line! 133 00:12:19,770 --> 00:12:21,040 Hwa Yi! 134 00:12:29,490 --> 00:12:32,250 Everyone's shivering from fear, Ja Gyung. 135 00:12:32,250 --> 00:12:35,440 At this rate. the city will grind to a halt. 136 00:12:47,850 --> 00:12:50,780 - Gae Shi. - How is the situation going? 137 00:12:50,780 --> 00:12:53,060 It's already pandemonium. 138 00:12:53,060 --> 00:12:55,860 They say Ming will attack us right away. 139 00:12:55,860 --> 00:12:59,770 So they're blaming His Majesty for not sending troops. 140 00:13:05,130 --> 00:13:06,300 Sire. 141 00:13:22,910 --> 00:13:25,790 Damn... what's going on? 142 00:13:25,790 --> 00:13:28,880 I think it'll be hard for His Majesty to hold out. 143 00:13:28,880 --> 00:13:31,810 Still, let's wait. 144 00:13:31,810 --> 00:13:35,850 Sire, did you just say you'd meet with the people at Honghwa Gate? 145 00:13:35,850 --> 00:13:40,610 Yes. I mean to let people know the exact truth. 146 00:13:40,610 --> 00:13:43,760 That Ming cannot possibly attack Joseon. 147 00:13:43,760 --> 00:13:48,690 And that we can fight off Yehe with our military power. 148 00:13:48,690 --> 00:13:53,420 But sire, will they listen? They're already panicking. 149 00:13:55,320 --> 00:13:56,930 That's right, sire. 150 00:13:56,930 --> 00:13:58,850 In this situation, although it's unfortunate 151 00:13:58,850 --> 00:14:00,910 shouldn't we make the decision to send troops? 152 00:14:00,910 --> 00:14:03,440 No, I can't do that, Commissioner Hong. 153 00:14:03,440 --> 00:14:07,240 That's because it won't be the end. It will be the beginning. 154 00:14:07,240 --> 00:14:10,880 Ming won't be able to overcome Later Jin. 155 00:14:10,880 --> 00:14:14,730 The new master of the continent will be Later Jin. 156 00:14:14,730 --> 00:14:20,110 But if we jump into the war because we fear Ming 157 00:14:20,110 --> 00:14:22,140 what would be next? 158 00:14:22,140 --> 00:14:24,700 Wouldn't it be revenge from Later Jin? 159 00:14:26,180 --> 00:14:27,490 Sire! 160 00:14:27,490 --> 00:14:32,390 So it will be a meaningless fight. 161 00:14:32,390 --> 00:14:37,270 I can never have my Joseon soldiers shed their blood in this war. 162 00:14:42,350 --> 00:14:43,800 Sire... 163 00:14:56,470 --> 00:14:58,380 Look, Lord Kang Joo Seon... 164 00:14:58,380 --> 00:15:01,480 You're here, Minister Lee. 165 00:15:02,510 --> 00:15:06,630 Was Prince Neungyang... your work? 166 00:15:06,630 --> 00:15:10,530 Are you planning to groom him, by any chance? 167 00:15:10,530 --> 00:15:14,330 Goodness, you're way ahead of yourself, Minister. 168 00:15:14,330 --> 00:15:18,780 Prince Neungyang is not the material for it. 169 00:15:21,610 --> 00:15:27,870 Don't worry. I'm only using a hunting dog to accomplish a task. 170 00:15:29,890 --> 00:15:32,910 Now the matter of sending troops will be resolved smoothly. 171 00:15:32,910 --> 00:15:34,510 So please don't worry. 172 00:15:36,930 --> 00:15:41,570 But His Majesty is even considering meeting with the people. 173 00:15:41,570 --> 00:15:44,330 - It's not that easy... - Minister Lee. 174 00:15:46,410 --> 00:15:50,610 The king won't be able to hold out. 175 00:15:52,320 --> 00:15:57,830 Is meeting with people in person really possible? 176 00:16:08,080 --> 00:16:10,360 Sir! Sir! 177 00:16:11,210 --> 00:16:12,300 Oh. 178 00:16:14,440 --> 00:16:17,170 Why are you showing up now? 179 00:16:17,170 --> 00:16:18,940 Why? What's going on? 180 00:16:18,940 --> 00:16:21,170 First, please hurry home. 181 00:16:21,170 --> 00:16:23,690 It's complete chaos over there! 182 00:16:36,890 --> 00:16:40,140 - Sir! - Sir! 183 00:16:41,910 --> 00:16:44,090 Who are all these people? 184 00:16:45,320 --> 00:16:47,280 Did you spend more money? 185 00:16:48,470 --> 00:16:50,550 - I didn't. - Sir. 186 00:16:50,550 --> 00:16:53,790 We gathered here because we're deeply touched 187 00:16:53,790 --> 00:16:56,500 by your lead to save this country and its people. 188 00:16:56,500 --> 00:17:00,860 Yes, we will also follow your goal and help you! 189 00:17:04,060 --> 00:17:05,340 Sir! 190 00:17:07,950 --> 00:17:09,470 Do you mean it? 191 00:17:09,470 --> 00:17:12,150 All of you came here with your trust in me? 192 00:17:12,150 --> 00:17:14,180 Yes, sir! 193 00:17:18,920 --> 00:17:20,920 I knew this would happen. 194 00:17:22,700 --> 00:17:25,050 Even with this... 195 00:17:26,760 --> 00:17:28,960 Even with this, I am nothing? 196 00:17:30,180 --> 00:17:32,030 This Prince Neungyang! 197 00:17:33,790 --> 00:17:35,340 Sir! 198 00:17:49,540 --> 00:17:55,090 So, it will be about three, four days at most. 199 00:17:55,090 --> 00:17:59,770 If the king listened to you sooner, how nice would that have been? 200 00:18:02,160 --> 00:18:03,930 Let's wait and see... 201 00:18:04,970 --> 00:18:07,960 how much Prince Neungyang can grow... 202 00:18:07,960 --> 00:18:13,240 and if we can use him for something bigger. 203 00:18:27,750 --> 00:18:29,310 Hurry, hurry! 204 00:18:38,650 --> 00:18:41,850 Let's go now. It's none of my business anyway. 205 00:18:41,850 --> 00:18:44,510 Young Master, it's a bit weird over there. 206 00:18:51,600 --> 00:18:52,970 That's... 207 00:18:56,120 --> 00:18:57,420 Young Master... 208 00:18:58,430 --> 00:19:00,230 It's a torch rally. 209 00:19:00,230 --> 00:19:02,450 There will be a riot! 210 00:19:05,050 --> 00:19:08,200 What did you say? A torch rally? 211 00:19:08,200 --> 00:19:10,340 Yes, sire. 212 00:19:10,340 --> 00:19:14,120 Upset people around the city are demanding that we send the troops 213 00:19:14,120 --> 00:19:16,440 with a torch rally! 214 00:19:16,440 --> 00:19:18,160 Sire! 215 00:19:21,500 --> 00:19:23,290 Will you all die like this? 216 00:19:23,290 --> 00:19:25,230 Ming soldiers are crossing the border right now! 217 00:19:25,230 --> 00:19:28,460 Many soldiers of Ming went past Uiju already! 218 00:19:28,460 --> 00:19:31,620 Let's go now! Let's go! 219 00:19:37,060 --> 00:19:39,200 Let's go out there and raise our torches! 220 00:19:39,200 --> 00:19:41,660 Let's demand His Majesty sends troops! 221 00:19:41,660 --> 00:19:44,400 That's the only way to survive! 222 00:19:44,400 --> 00:19:52,200 Let's go! Let's go! Send troops! Let's go! 223 00:20:09,890 --> 00:20:13,510 - Tighten security in the bureau! - Yes, sir! 224 00:20:13,510 --> 00:20:17,300 - Everyone, keep your post! - Yes, sir! 225 00:20:17,300 --> 00:20:19,750 Make sure people are not stirred up in the bureau. 226 00:20:19,750 --> 00:20:21,040 Yes, sir. 227 00:20:21,040 --> 00:20:24,060 Don't get anxious, and keep your post! 228 00:20:24,060 --> 00:20:25,620 Move fast! 229 00:20:27,820 --> 00:20:29,760 What's going on? 230 00:20:31,540 --> 00:20:35,320 People in the city are rallying with torches! 231 00:20:35,320 --> 00:20:37,410 Is it a riot? 232 00:20:37,410 --> 00:20:40,910 Yes, ma'am. It could be dangerous, so please leave quickly. 233 00:20:43,640 --> 00:20:44,690 Ma'am! 234 00:20:48,710 --> 00:20:51,140 Please come with me. Let me take you to a safe place. 235 00:20:51,140 --> 00:20:55,410 No, I'll stay here. I also work for the bureau. 236 00:20:55,410 --> 00:20:57,780 Ma'am, that can't be! 237 00:20:57,780 --> 00:21:01,950 - Hurry up and escort Her Highness! - Yes! Here... 238 00:21:01,950 --> 00:21:04,520 Sir, please let me stay. 239 00:21:04,520 --> 00:21:06,810 Hurry up and escort her! 240 00:21:08,170 --> 00:21:09,940 Ma'am, please. 241 00:21:14,720 --> 00:21:17,030 No, sire. It's dangerous! 242 00:21:17,030 --> 00:21:20,840 No, I'm going to convince them myself. 243 00:21:25,280 --> 00:21:28,680 - Hurry! Stop the rally now! - Yes, sir! 244 00:21:32,170 --> 00:21:35,500 Send troops! Send troops! 245 00:21:35,500 --> 00:21:38,540 Let's follow the wish of Prince Neungyang 246 00:21:38,540 --> 00:21:42,060 and show them our power! 247 00:21:45,820 --> 00:21:48,860 Our lives depend on it! 248 00:21:50,460 --> 00:21:54,980 Sire! Please send troops! 249 00:21:54,980 --> 00:21:59,890 Please don't sacrifice the people for the war! 250 00:21:59,890 --> 00:22:04,150 Please let the people live! 251 00:22:10,150 --> 00:22:13,490 Please don't abandon the people, sire! 252 00:22:19,560 --> 00:22:21,320 Sire! 253 00:22:30,380 --> 00:22:32,650 Stop them! 254 00:22:48,340 --> 00:22:50,590 Ma'am, please don't! 255 00:22:50,590 --> 00:22:52,780 Let go! Let go of me! 256 00:22:52,780 --> 00:22:54,720 Ma'am! Ma'am! 257 00:23:10,150 --> 00:23:13,370 No... No! 258 00:23:15,910 --> 00:23:19,880 Stop the crackdown right now! 259 00:23:19,880 --> 00:23:24,090 Stop! It's the royal command! Look, stop... 260 00:23:24,090 --> 00:23:26,240 Here! 261 00:23:37,620 --> 00:23:42,010 Your Majesty, can you hear this? 262 00:23:42,010 --> 00:23:45,290 Please spare us... 263 00:23:45,290 --> 00:23:48,730 Please no more war, sire! 264 00:23:48,730 --> 00:23:53,540 We want to live! 265 00:24:01,500 --> 00:24:05,710 Sir! Sir! Please hurry up and leave! 266 00:25:20,430 --> 00:25:23,420 Sir, please come out. It looks safe now. 267 00:25:25,930 --> 00:25:27,320 - Are you sure? - Yes! 268 00:25:27,320 --> 00:25:29,440 - Can I really go out now? - Yes! 269 00:25:31,090 --> 00:25:32,630 Can you take responsibility? 270 00:25:40,660 --> 00:25:43,890 Sirs, have you all been safe? 271 00:25:45,150 --> 00:25:46,500 Don't even start. 272 00:25:46,500 --> 00:25:48,580 I was worried that my house might be robbed 273 00:25:48,580 --> 00:25:51,540 so I had servants stand guard and couldn't sleep at all! 274 00:25:53,160 --> 00:25:55,740 What on earth is this? 275 00:25:55,740 --> 00:25:57,870 He can just decide to send troops! 276 00:25:58,090 --> 00:26:02,420 Only His Majesty's decision is causing trouble in this country! 277 00:26:02,420 --> 00:26:03,960 That's what I mean! 278 00:26:03,960 --> 00:26:09,670 I heard the emperor of Ming sent a final warning. 279 00:26:09,670 --> 00:26:13,750 If troops from Joseon don't arrive by the end of next month 280 00:26:13,750 --> 00:26:16,140 they'll ask us to take responsibility. 281 00:26:16,140 --> 00:26:20,750 Then, what would that 'responsibility' be? 282 00:26:29,800 --> 00:26:31,170 Sire. 283 00:26:47,200 --> 00:26:50,660 Manager Lee. Manager Jang. 284 00:26:50,660 --> 00:26:54,690 This is the wish of all of us at the bureau, ma'am. 285 00:26:54,690 --> 00:27:00,550 We held out with the pride of protecting Joseon! 286 00:27:00,550 --> 00:27:04,320 But in this situation where the country is about to collapse 287 00:27:04,320 --> 00:27:06,690 how could we just sit back and watch? 288 00:27:06,690 --> 00:27:13,160 Yes, so please relay our wish to His Majesty. 289 00:27:40,680 --> 00:27:43,850 Yes, I'm different! 290 00:27:43,850 --> 00:27:47,890 I will be a different type of king from you, sire! 291 00:27:53,890 --> 00:27:55,570 Your Majesty! 292 00:27:55,570 --> 00:27:59,610 Please protect the royal court 293 00:27:59,610 --> 00:28:05,100 and become the king who leads an exemplary government, my King! 294 00:28:07,150 --> 00:28:09,620 Your grace is immeasurable! 295 00:28:09,620 --> 00:28:12,520 Your Majesty! 296 00:28:29,020 --> 00:28:34,120 My Joseon will be different, Prime Minister. 297 00:28:34,120 --> 00:28:36,560 Do you understand? 298 00:28:36,560 --> 00:28:39,090 With this as the beginning 299 00:28:39,090 --> 00:28:42,420 when we can protect our land solely with our own power 300 00:28:42,420 --> 00:28:46,320 when we can overcome this situation where we're surrounded by Ming and Later Jin 301 00:28:46,320 --> 00:28:50,260 Joseon will no longer be a small country on the far side. 302 00:28:50,260 --> 00:28:54,830 Joseon will become the powerful country! 303 00:28:57,780 --> 00:29:00,410 Did you say it would be different? 304 00:29:04,190 --> 00:29:06,700 Your Joseon... 305 00:29:08,390 --> 00:29:10,360 will be different? 306 00:29:11,770 --> 00:29:17,590 Did you... say that you'd become a different king? 307 00:29:40,220 --> 00:29:43,830 Did you just say that the princess went into the office to see His Majesty? 308 00:29:43,830 --> 00:29:45,410 Yes. 309 00:29:47,580 --> 00:29:54,830 I've come as a technician of the weaponry bureau, sire. 310 00:29:58,880 --> 00:30:00,330 Princess. 311 00:30:02,570 --> 00:30:07,210 Please send troops, sire. 312 00:30:08,700 --> 00:30:11,750 Please don't let this country fall into chaos anymore. 313 00:30:11,750 --> 00:30:18,400 Please don't carry this painful burden by yourself anymore, sire. 314 00:30:21,850 --> 00:30:26,100 If this is the remaining way to protect Joseon, your people 315 00:30:26,100 --> 00:30:32,280 the weaponry bureau of Joseon will be glad to participate in this war. 316 00:30:32,280 --> 00:30:34,700 Everyone has agreed on it. 317 00:31:06,090 --> 00:31:07,410 Sire... 318 00:31:08,620 --> 00:31:13,220 Please don't consider the decision today as a defeat. 319 00:31:17,000 --> 00:31:19,000 Please don't think 320 00:31:19,000 --> 00:31:22,680 'I wasn't able to protect my people' and be in pain. 321 00:31:25,930 --> 00:31:28,050 We know better than anyone else 322 00:31:28,050 --> 00:31:33,090 that you did your best to protect these people. 323 00:31:33,090 --> 00:31:35,260 We dare to ask you 324 00:31:35,260 --> 00:31:43,110 although it may be the most painful and toughest moment for you. 325 00:31:45,060 --> 00:31:48,240 So please forgive us. 326 00:33:06,490 --> 00:33:07,710 Let's go. 327 00:33:18,860 --> 00:33:22,980 - They're sending troops! - That's great! 328 00:33:25,320 --> 00:33:27,840 It's a big ruckus with the news of sending troops everywhere! 329 00:33:32,530 --> 00:33:36,780 - They're finally sending troops! - That's great! Great! 330 00:33:36,780 --> 00:33:38,230 - They should've done it sooner! - That's right! 331 00:33:38,230 --> 00:33:40,420 That's great! That's great! 332 00:33:50,230 --> 00:33:51,970 Now now! 333 00:33:51,970 --> 00:33:54,350 It's not me. 334 00:33:54,350 --> 00:33:57,860 It's you who saved Joseon! 335 00:33:57,860 --> 00:34:01,560 - Drink all you want! - All we want? 336 00:34:01,560 --> 00:34:03,560 Thank you! Thank you! 337 00:34:07,090 --> 00:34:08,660 Tell me if you are missing anything. 338 00:34:08,660 --> 00:34:10,880 Prince Neungyang! 339 00:34:14,210 --> 00:34:15,700 Lord Kim Ryoo... 340 00:34:17,220 --> 00:34:21,700 They are the members of Ilshim Group! 341 00:34:21,700 --> 00:34:26,300 Great! You did amazing work this time! 342 00:34:28,190 --> 00:34:29,860 It's not a big deal. 343 00:34:29,860 --> 00:34:33,550 I only corrected what was wrong. 344 00:34:35,070 --> 00:34:39,030 But... it's only beginning now. 345 00:34:39,030 --> 00:34:41,380 Yes, you're right. 346 00:34:42,530 --> 00:34:44,510 Speaking of which... 347 00:34:44,510 --> 00:34:49,590 I stopped by to sponsor you as you requested before. 348 00:34:49,590 --> 00:34:52,350 - Sponsor me? - Yes. 349 00:34:52,350 --> 00:34:56,530 - Hurry up and move those in! - Yes, sir! 350 00:35:05,520 --> 00:35:10,350 Sir, why did you return them? We could even use a penny now! 351 00:35:10,350 --> 00:35:14,930 Don't you know... that people feel differently when they go to the outhouse 352 00:35:14,930 --> 00:35:17,930 and when they come out of it? 353 00:35:19,730 --> 00:35:22,770 Don't you know my situation has changed now? 354 00:35:22,770 --> 00:35:24,020 Pardon? 355 00:35:28,630 --> 00:35:33,480 Now I've become a most-watched figure in the city. 356 00:35:35,000 --> 00:35:38,910 I'm not the same one who used to lower my head to the likes of Kim Ryoo. 357 00:35:40,630 --> 00:35:45,030 And... he only brings rice bags in a cart? 358 00:35:45,030 --> 00:35:51,180 But sir, do you know how much those strong men outside eat away in a day? 359 00:35:51,180 --> 00:35:54,000 - Even just for now... - I should look for him. 360 00:35:54,000 --> 00:35:55,790 'Him'? Who? 361 00:35:57,080 --> 00:36:02,610 - The one who sent me the letter. - Pardon? 362 00:36:02,610 --> 00:36:06,170 I don't need to deal with all the minions. 363 00:36:06,170 --> 00:36:08,360 He's the real one. 364 00:36:08,360 --> 00:36:13,170 I'm sure he has my wings. 365 00:36:28,030 --> 00:36:29,270 Welcome! 366 00:36:29,270 --> 00:36:30,380 I'm looking for a book. 367 00:36:30,380 --> 00:36:33,290 Do you have 'Chinese Language Text' and 'Study of Jurchen'? 368 00:36:33,290 --> 00:36:36,730 Do you mean textbooks for the languages of Ming and Jurchen? 369 00:36:36,730 --> 00:36:38,180 Yes. 370 00:36:42,330 --> 00:36:47,020 Here, join our Ilshim Group! Ilshim Group! 371 00:36:47,020 --> 00:36:51,540 We are Ilshim Group! Have you heard of it? 372 00:36:51,540 --> 00:36:54,100 Join our Ilshim Group! 373 00:36:54,100 --> 00:36:57,410 It won't cost you anything! Just join Ilshim Group! 374 00:37:01,160 --> 00:37:02,670 Princess! 375 00:37:06,690 --> 00:37:08,290 I get to see you here! 376 00:37:08,290 --> 00:37:11,890 I was on my way to Gyungwoon Palace to see you both anyway. 377 00:37:11,890 --> 00:37:13,710 How come? 378 00:37:14,730 --> 00:37:18,780 What do you mean? Something big happened recently. 379 00:37:18,780 --> 00:37:25,110 Fortunately, I stepped up and stopped the king's misjudgment. 380 00:37:26,590 --> 00:37:28,520 But to stop that from happening in the future 381 00:37:28,520 --> 00:37:32,550 shouldn't I be communicating with the two of you? 382 00:37:32,550 --> 00:37:35,070 'Communicating'? 383 00:37:35,070 --> 00:37:36,210 Yes. 384 00:37:37,890 --> 00:37:40,840 By the way, what are these books? 385 00:37:40,840 --> 00:37:44,600 These are books on the languages of Ming and Jurchen. 386 00:37:44,600 --> 00:37:47,260 But why would you... 387 00:37:47,260 --> 00:37:49,180 I'm going to learn. 388 00:37:49,180 --> 00:37:52,110 If I learn them, I may have a chance to use them. 389 00:37:54,750 --> 00:37:58,560 You are different from other women, as I expected. 390 00:37:58,560 --> 00:38:02,560 Should I learn from you and learn the languages too? 391 00:38:02,560 --> 00:38:04,540 I'm not sure. 392 00:38:04,540 --> 00:38:11,280 I think maybe you should learn the language of Joseon first. 393 00:38:11,280 --> 00:38:13,250 Joseon? 394 00:38:13,250 --> 00:38:16,960 Ma'am, what do you mean by that? 395 00:38:16,960 --> 00:38:19,910 Goodness! See? 396 00:38:19,910 --> 00:38:23,290 You don't even understand what I mean. 397 00:38:23,290 --> 00:38:26,350 That's why you can't even tell 398 00:38:26,350 --> 00:38:32,170 what situation was brought on by the words you spat out. 399 00:38:32,170 --> 00:38:34,410 Ma'am... 400 00:38:34,410 --> 00:38:38,520 So you don't need to come to Gyungwoon Palace. 401 00:38:38,520 --> 00:38:42,750 Once you learn the language of Joseon properly 402 00:38:42,750 --> 00:38:45,440 we'll have a conversation then. 403 00:38:45,440 --> 00:38:47,310 Then... 404 00:39:00,620 --> 00:39:03,610 What on earth should I do? 405 00:39:05,240 --> 00:39:08,330 Princess, what did you just say? 406 00:39:10,290 --> 00:39:15,110 I will go to war as a member of the bureau. 407 00:39:15,110 --> 00:39:18,480 Are you in your right mind? 408 00:39:20,010 --> 00:39:22,610 Why would you? For what? 409 00:39:23,710 --> 00:39:25,310 Because I'm a sulfur technician at the bureau. 410 00:39:25,310 --> 00:39:27,900 - Shut up! - Mother! 411 00:39:28,670 --> 00:39:31,060 It wasn't enough that you stood at Gwanghae's side 412 00:39:31,060 --> 00:39:33,850 but now you'll even go to the battlefield? 413 00:39:33,850 --> 00:39:36,630 As a woman, not a man... 414 00:39:36,630 --> 00:39:40,370 As a princess of this country, not a foolish subject! 415 00:39:40,370 --> 00:39:43,630 I'm a subject of this country first. 416 00:39:43,630 --> 00:39:46,450 Just like other people in the bureau. 417 00:39:46,450 --> 00:39:52,620 Also, you said that I have things to do as a princess of this country. 418 00:39:52,620 --> 00:39:54,610 Princess, that's... 419 00:39:54,610 --> 00:39:59,280 Yes, what you meant was taking revenge for my younger brother 420 00:39:59,280 --> 00:40:03,850 returning to the palace, and relieving your resentment. 421 00:40:05,500 --> 00:40:09,230 But I won't do that anymore. 422 00:40:11,290 --> 00:40:15,360 What I need to do... What I'd really like to do is not that. 423 00:40:15,360 --> 00:40:17,880 That's what I realized. 424 00:40:19,070 --> 00:40:20,180 What? 425 00:40:20,770 --> 00:40:23,050 I'll go with them. 426 00:40:23,050 --> 00:40:29,730 I will be with them when they do their work in their posts. 427 00:40:31,850 --> 00:40:36,340 You... You must've really lost your mind. 428 00:40:37,570 --> 00:40:41,320 You were dressed as a man and got fooled by Gwanghae... 429 00:40:41,320 --> 00:40:44,860 And now, have you gone blind and deaf? 430 00:40:48,950 --> 00:40:50,190 Ma'am! 431 00:40:50,190 --> 00:40:52,200 Court Lady Jung... 432 00:40:52,200 --> 00:40:56,370 What... can I do about her? 433 00:40:56,370 --> 00:41:00,610 - What should I do? - Ma'am, please calm down. 434 00:41:00,610 --> 00:41:06,410 Ma'am, please say that it was a mistake. 435 00:41:06,410 --> 00:41:09,250 This is impossible! 436 00:41:09,250 --> 00:41:12,890 Please take good care of Mother, Court Lady Jung. 437 00:41:12,890 --> 00:41:14,980 I ask of you. 438 00:41:14,980 --> 00:41:16,760 Ma'am! 439 00:41:44,940 --> 00:41:46,850 Eat your lunch now! 440 00:41:46,850 --> 00:41:50,160 - Gather up some strength! - Yes, yes. 441 00:41:53,080 --> 00:41:55,410 Take it out quickly! 442 00:41:56,720 --> 00:42:01,410 Now now! Let's eat first! 443 00:42:01,410 --> 00:42:05,110 - We have to eat to gain energy! - Yes! 444 00:42:05,110 --> 00:42:07,500 Right! Who knows? If we eat a lot 445 00:42:07,500 --> 00:42:12,870 arrows and spears from Later Jin may steer past us! 446 00:42:15,310 --> 00:42:17,440 - Let's go eat! - Let's go! 447 00:42:20,800 --> 00:42:22,850 Why do you keep giving me more rice? 448 00:42:22,850 --> 00:42:27,380 Here. Don't say anything. Just eat when I give it to you. 449 00:42:27,380 --> 00:42:30,360 I feel bad that we're not coming with you. 450 00:42:30,360 --> 00:42:33,480 What's to feel bad about? It's obvious! 451 00:42:33,480 --> 00:42:36,690 How could a woman come? 452 00:42:36,690 --> 00:42:39,130 You should eat more, too. 453 00:42:45,480 --> 00:42:49,560 That means 'thank you' in Ming language. 454 00:42:49,560 --> 00:42:53,260 We're going to a war in another country, so we should know a few words. 455 00:42:53,260 --> 00:42:55,130 Are you studying Ming language? 456 00:42:55,130 --> 00:42:58,090 You haven't even learned our language properly! 457 00:42:58,090 --> 00:43:00,830 It's a matter of life and death. 458 00:43:00,830 --> 00:43:03,960 Don't you know the story? During the Imjin War... 459 00:43:03,960 --> 00:43:08,430 volunteer soldiers from all eight provinces of Joseon went to war. 460 00:43:08,430 --> 00:43:10,290 - But? - But... 461 00:43:10,290 --> 00:43:13,780 the general happened to be from Gyeongsang Province. 462 00:43:13,780 --> 00:43:18,270 The Japanese started shooting their rifles... 463 00:43:18,270 --> 00:43:20,100 and when the general saw this 464 00:43:20,100 --> 00:43:23,000 he said, 'suguri! suguri!' 465 00:43:23,000 --> 00:43:25,140 'Suguri'? What does that mean? 466 00:43:25,140 --> 00:43:26,880 That's what I mean! 467 00:43:26,880 --> 00:43:31,950 It means, 'face down! Everyone!' in Gyeongsang dialect. 468 00:43:31,950 --> 00:43:34,830 How would the people from Jeolla Province and Choongcheong Province know that? 469 00:43:34,830 --> 00:43:37,840 'What? What? What did he just say?' 470 00:43:38,940 --> 00:43:40,930 That's how they died. 471 00:43:40,930 --> 00:43:43,010 You idiot! 472 00:43:43,010 --> 00:43:45,410 What a lie! How can that happen? 473 00:43:45,410 --> 00:43:47,090 It's true! 474 00:43:54,130 --> 00:43:57,560 It means 'face down' in Ming language. 475 00:44:00,630 --> 00:44:02,690 It sounds really funny. 476 00:44:03,830 --> 00:44:06,110 'Jienjin' means, 'go forward.' 477 00:44:06,110 --> 00:44:09,210 And 'chuatui' means 'retreat.' 478 00:44:09,210 --> 00:44:11,940 All of you should remember that. 479 00:44:11,940 --> 00:44:13,690 Ma'am... 480 00:44:13,690 --> 00:44:17,690 Really, I told you not to do that, but you keep doing it. 481 00:44:17,690 --> 00:44:20,690 If you keep calling me 'ma'am' on the battlefield 482 00:44:20,690 --> 00:44:22,160 I'll be in big trouble. 483 00:44:22,160 --> 00:44:25,380 Pardon? What do you mean... 484 00:44:25,380 --> 00:44:27,580 Ma'am... 485 00:44:32,460 --> 00:44:34,720 What did you just say? 486 00:44:34,720 --> 00:44:37,510 Who is coming along? 487 00:44:37,510 --> 00:44:39,520 Did you just say 'Princess'? 488 00:44:42,260 --> 00:44:43,670 Sire... 489 00:44:46,630 --> 00:44:49,860 What about Princess? Where is she now? 490 00:44:49,860 --> 00:44:53,920 What? My goodness! What does it mean? 491 00:44:53,920 --> 00:44:56,290 How can the princess go there? 492 00:44:56,290 --> 00:44:59,080 This is more shocking than sending troops. 493 00:45:03,280 --> 00:45:06,210 - Manager Lee. - Sir! 494 00:45:06,210 --> 00:45:10,470 Please go in there and stop her! We're in big trouble! 495 00:45:21,130 --> 00:45:22,350 Ma'am... 496 00:45:24,470 --> 00:45:26,290 Look at your face... 497 00:45:26,290 --> 00:45:28,850 You must've heard the news. 498 00:45:28,850 --> 00:45:30,890 You can't, ma'am! 499 00:45:30,890 --> 00:45:32,920 What on earth are you doing? 500 00:45:34,290 --> 00:45:38,590 Why does everyone treat me like I've lost my mind? 501 00:45:40,180 --> 00:45:44,090 - Now you're here to say the same thing? - Ma'am! 502 00:45:44,090 --> 00:45:46,900 It's not a matter you need to get involved in! Please stop! 503 00:45:52,340 --> 00:45:55,690 How come? Am I not a sulfur technician of the bureau? 504 00:45:55,690 --> 00:45:57,920 Yes, you're being stubborn. 505 00:45:57,920 --> 00:46:01,770 No, you're the one who is being stubborn, over nonsense. 506 00:46:01,770 --> 00:46:06,190 Weren't you the one who got me into the bureau as a sulfur technician? 507 00:46:06,190 --> 00:46:08,630 Although I'm a woman 508 00:46:08,630 --> 00:46:13,970 you acknowledged my talent and oversaw how it was used. 509 00:46:15,030 --> 00:46:19,320 I came back to the weaponry bureau as a sulfur technician. 510 00:46:19,320 --> 00:46:22,940 - Ma'am! - So why do you tell me to remove myself? 511 00:46:22,940 --> 00:46:26,230 Why am I the only one who has to change depending on the situation? 512 00:46:29,290 --> 00:46:34,110 You, Manager Lee, and even Soo Deok who is younger than me... 513 00:46:34,110 --> 00:46:39,120 Everyone's doing his job. So why am I the only one to remove myself from it? 514 00:46:39,120 --> 00:46:40,200 Ma'am! 515 00:46:40,200 --> 00:46:44,670 Not as a woman who can't do anything in this land. 516 00:46:44,670 --> 00:46:48,270 Not as a princess who needs to be protected. 517 00:46:48,270 --> 00:46:54,860 I'd like to do my own share as a human being. 518 00:46:56,520 --> 00:47:01,400 If I have to run away from here because I'm a woman, because I'm a princess... 519 00:47:01,400 --> 00:47:05,590 how am I different from those irresponsible government officials? 520 00:47:05,590 --> 00:47:08,100 How would I be different from Prince Neungyang 521 00:47:08,100 --> 00:47:11,930 who is inciting the innocent people and pushing this country to collapse? 522 00:47:39,080 --> 00:47:40,510 Sire... 523 00:48:04,440 --> 00:48:08,190 Princess, I cannot allow it either! 524 00:48:08,190 --> 00:48:12,940 How am I supposed to send you to such a dangerous place? How? 525 00:48:12,940 --> 00:48:15,070 Please, sire. 526 00:48:15,070 --> 00:48:20,560 Please think of me as one of your people, not as your younger sister. 527 00:48:20,560 --> 00:48:21,830 Jungmyung! 528 00:48:21,830 --> 00:48:27,080 Yes, even then, many people will point fingers at me. 529 00:48:27,080 --> 00:48:32,500 I know people will snicker at me for taking part. 530 00:48:35,120 --> 00:48:40,390 But that's also what you've been doing. 531 00:48:41,650 --> 00:48:43,520 When everyone said it couldn't be done... 532 00:48:43,520 --> 00:48:49,980 in your position, by yourself. 533 00:48:54,970 --> 00:48:59,770 I'd like to share that lonely burden now. 534 00:48:59,770 --> 00:49:06,690 I'd like to also carry the pain that people of this country have to carry. 535 00:49:09,060 --> 00:49:14,710 Sire, please give me a chance to do so. 536 00:49:19,350 --> 00:49:24,350 But... were you able to forgive me? 537 00:49:31,040 --> 00:49:37,290 What... I did to Yeongchang... 538 00:49:37,290 --> 00:49:42,220 Those countless things I've done from the throne. 539 00:49:47,940 --> 00:49:51,650 I'll try to understand. 540 00:49:55,020 --> 00:49:59,780 Yes, the weight of the throne that you had to carry... 541 00:50:01,040 --> 00:50:06,130 and the self you had to abandon for that... 542 00:50:06,130 --> 00:50:08,280 I'm going to try to understand. 543 00:50:13,660 --> 00:50:21,480 Could you please make a difficult decision so that I could do so? 544 00:50:33,220 --> 00:50:35,170 Where is the princess going? 545 00:50:35,170 --> 00:50:38,570 She'll go to war as a technician? 546 00:50:38,570 --> 00:50:42,150 Yes, sir. I hear the bureau is in an uproar because of it. 547 00:50:43,600 --> 00:50:44,790 My lord! 548 00:50:47,110 --> 00:50:49,270 What on earth... 549 00:50:53,310 --> 00:50:54,320 Young Master. 550 00:50:56,810 --> 00:50:58,610 Are you sure? 551 00:50:58,610 --> 00:51:02,210 Definitely from Lord Kang's room... 552 00:51:17,240 --> 00:51:20,600 Sire, it cannot be done! 553 00:51:20,600 --> 00:51:23,660 It should never be allowed! 554 00:51:44,430 --> 00:51:48,440 Weren't you the one who got me into the bureau as a sulfur technician? 555 00:51:48,440 --> 00:51:50,450 Although I'm a woman 556 00:51:50,450 --> 00:51:55,750 you acknowledged my talent and oversaw how it was used. 557 00:51:55,750 --> 00:52:02,150 I'd also like to do my share as a human being. 558 00:52:14,540 --> 00:52:15,740 Hong Joo Won! 559 00:52:19,710 --> 00:52:23,770 Is this how you protect the princess? 560 00:52:23,770 --> 00:52:26,840 Dragging her along to a dangerous place... 561 00:52:26,840 --> 00:52:28,890 Is that why you kept her by your side? 562 00:52:28,890 --> 00:52:31,740 Let go. I have no time to do this with you. 563 00:52:31,740 --> 00:52:34,590 - Hong Joo Won! - Yes! 564 00:52:34,590 --> 00:52:36,590 I'm regretting it too! 565 00:52:36,590 --> 00:52:39,780 For letting her in the bureau... 566 00:52:42,080 --> 00:52:47,770 Yes, I'm also regretting that I wanted to keep her by my side for my own greed! 567 00:53:05,420 --> 00:53:07,970 - Look. - Sir. 568 00:53:07,970 --> 00:53:10,460 Where is Her Highness? 569 00:53:19,720 --> 00:53:23,280 You came to me after all. 570 00:53:24,840 --> 00:53:27,460 What do I have to do to have her? 571 00:53:29,220 --> 00:53:34,990 What do I have to do to keep her by my side? 572 00:54:10,820 --> 00:54:12,250 Councilor Hong. 573 00:54:23,880 --> 00:54:25,250 Sir. 574 00:54:36,980 --> 00:54:38,930 I'm begging you. 575 00:54:40,250 --> 00:54:45,360 Please... reconsider the decision. 576 00:54:49,400 --> 00:54:52,970 I cannot be with you. 577 00:54:52,970 --> 00:54:55,550 I am not going to take you there. 578 00:54:58,600 --> 00:55:03,820 Could you consider how I feel, just a little? 579 00:55:06,330 --> 00:55:13,960 I don't ever want to lose you again. 580 00:55:18,830 --> 00:55:23,780 Yes, it's fine to mock me for being this way. 581 00:55:23,780 --> 00:55:26,980 It doesn't matter if you call me a coward. 582 00:55:26,980 --> 00:55:29,210 But not you! 583 00:55:29,210 --> 00:55:32,630 This is not why I wanted to walk the same path with you! 584 00:55:37,400 --> 00:55:39,530 A long time ago, and even now... 585 00:55:40,750 --> 00:55:46,130 I said I'd protect you. 586 00:55:48,750 --> 00:55:54,490 I don't ever want to break that promise, ma'am. 587 00:56:20,310 --> 00:56:22,550 No, sir. 588 00:56:22,550 --> 00:56:27,690 You never broke that promise. 589 00:56:30,730 --> 00:56:33,840 So please, sir... 590 00:56:33,850 --> 00:56:42,270 from where you are, by my side just like now... 591 00:56:43,940 --> 00:56:46,050 please protect me. 592 00:57:49,380 --> 00:57:59,380 Subtitles by DramaFever 593 00:58:06,940 --> 00:58:08,570 [Hwajung] 594 00:58:08,570 --> 00:58:11,100 Our fight will also begin. 595 00:58:11,100 --> 00:58:13,650 I'll knock down your king and take your woman. 596 00:58:13,650 --> 00:58:17,120 Please forgive me for choosing this path. 597 00:58:17,120 --> 00:58:20,730 Who is going to war? The princess? 598 00:58:20,730 --> 00:58:25,230 If I can't move her and the queen dowager, my plan will be back to nothing. 599 00:58:25,230 --> 00:58:30,600 Are you able to protect her? I must hear the answer. 600 00:58:30,600 --> 00:58:33,610 A real war may be starting. 601 00:58:33,610 --> 00:58:37,660 Everyone, come back alive! You must come back alive! 602 00:58:37,660 --> 00:58:40,620 Make me a king, Lord Kang. 603 00:58:40,620 --> 00:58:43,310 I'll do anything. Do you understand? 604 00:58:43,310 --> 00:58:44,960 I'll do anything! 45481

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.