Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,330 --> 00:00:08,790
Episode 23
We just need to give them soldiers!
2
00:00:08,790 --> 00:00:12,560
Then these innocent people can live!
3
00:00:12,560 --> 00:00:16,990
As a royal blood of this country
4
00:00:16,990 --> 00:00:19,990
I cannot lose even one innocent life.
5
00:00:19,990 --> 00:00:25,240
If Your Majesty would refuse
to send troops to the end
6
00:00:26,560 --> 00:00:29,100
I will also...
7
00:00:31,930 --> 00:00:36,060
cut my head off right here!
8
00:00:41,590 --> 00:00:45,750
His Majesty has arrived!
9
00:00:59,910 --> 00:01:02,800
Your Majesty!
10
00:01:08,460 --> 00:01:10,640
Prince Neungyang!
11
00:01:18,700 --> 00:01:23,230
Prince Neungyang...
it's truly been a long time.
12
00:01:23,230 --> 00:01:27,710
Yes, sire! It has been.
13
00:01:27,710 --> 00:01:31,760
It's been very difficult to see you,
hasn't it?
14
00:01:31,760 --> 00:01:36,200
Even when my younger brother
died unjustly.
15
00:01:39,160 --> 00:01:42,520
What? 'Unjustly'?
16
00:01:46,710 --> 00:01:51,360
Yes, you got me dragged out here...
17
00:01:52,580 --> 00:01:55,610
so stop your show now.
18
00:01:56,680 --> 00:02:01,270
Haven't you gained what you wanted now?
19
00:02:17,630 --> 00:02:20,140
Goodness...
20
00:02:20,140 --> 00:02:24,580
Sir, shouldn't we start packing up?
21
00:02:24,580 --> 00:02:27,410
Joseon will have a war against Ming!
22
00:02:27,410 --> 00:02:31,220
Don't make a fuss, and just wait!
23
00:02:31,220 --> 00:02:34,030
His Majesty will say something!
24
00:02:34,030 --> 00:02:35,720
That's what I mean!
25
00:02:35,720 --> 00:02:38,830
Aren't we going to die
while we wait for his words?
26
00:02:41,530 --> 00:02:44,370
Is it true that Prince Neungyang
is in the palace?
27
00:02:44,370 --> 00:02:50,260
Minister Lee! I hear there will be war!
What should we do?
28
00:02:50,260 --> 00:02:53,660
I asked if Prince Neungyang
was in the palace!
29
00:03:01,740 --> 00:03:03,220
What on earth did he mean?
30
00:03:03,220 --> 00:03:06,010
If we don't send troops,
will Ming really attack Joseon?
31
00:03:06,010 --> 00:03:07,610
Didn't you hear earlier?
32
00:03:07,610 --> 00:03:11,610
His Majesty took the lead
to stop that from happening!
33
00:03:11,610 --> 00:03:13,990
- Really?
- So a war will break out?
34
00:03:15,300 --> 00:03:17,520
Let's hurry! Hurry!
35
00:03:26,530 --> 00:03:29,750
- Ma'am.
- Sir, what should we do?
36
00:03:29,750 --> 00:03:32,370
People are really anxious.
37
00:03:51,630 --> 00:03:55,260
- Have a seat.
- No, sire.
38
00:03:55,260 --> 00:03:57,350
I will speak standing up.
39
00:04:04,640 --> 00:04:08,160
This must be
your first time in the office.
40
00:04:08,160 --> 00:04:12,890
Yes, since I was born and grew up
in a private residence.
41
00:04:13,970 --> 00:04:16,810
Changdeok Palace is truly great, sire.
42
00:04:16,810 --> 00:04:21,260
Then would you like to look around?
43
00:04:21,260 --> 00:04:23,050
What you've done today...
44
00:04:23,050 --> 00:04:27,350
was to enter the palace, after all.
45
00:04:29,190 --> 00:04:31,760
What do you mean by that, sire?
46
00:04:31,760 --> 00:04:36,110
Where did you hear the news?
47
00:04:38,170 --> 00:04:40,480
Didn't you hear me, Neungyang?
48
00:04:40,480 --> 00:04:43,440
Those horrible words you blurted out...
49
00:04:43,440 --> 00:04:46,100
Where did they come from?
50
00:04:49,210 --> 00:04:52,560
So the king saw
Prince Neungyang in private?
51
00:04:52,560 --> 00:04:57,110
Yes, I guess he had no choice
after facing the threat of the ax.
52
00:05:01,020 --> 00:05:02,820
My lord.
53
00:05:04,350 --> 00:05:06,260
Bring it out.
54
00:05:28,160 --> 00:05:32,830
Since the dog barked at the door...
it must be my turn now.
55
00:05:35,170 --> 00:05:38,580
Prince Neungyang won't be able to do
the job with the pennies he's gathered.
56
00:05:38,580 --> 00:05:43,020
Show him the power of money.
57
00:05:43,020 --> 00:05:44,820
Yes, sir.
58
00:05:48,630 --> 00:05:52,320
Prince Neungyang! I'm asking you!
59
00:05:53,370 --> 00:05:58,780
'Ming will attack Joseon'...
Did you ask me how I found out about it?
60
00:06:00,880 --> 00:06:03,960
Yes, since you asked, I'll answer.
61
00:06:05,260 --> 00:06:08,580
I received an anonymous letter.
62
00:06:10,470 --> 00:06:17,780
Sire, there are other people like me,
who are filled with love for the country.
63
00:06:19,750 --> 00:06:21,030
What?
64
00:06:21,030 --> 00:06:25,190
But what are you doing right now?
65
00:06:25,190 --> 00:06:30,120
All of the people are about to die
because of your mismanagement.
66
00:06:30,120 --> 00:06:33,120
So how come you're not
correcting the situation?
67
00:06:34,560 --> 00:06:36,980
That's why I put my life on the line
68
00:06:36,980 --> 00:06:40,250
and stepped forward
to save the people of this country.
69
00:06:42,210 --> 00:06:47,200
Did you just say
'people of this country'?
70
00:06:50,320 --> 00:06:55,310
No, you must've wanted to say
'my people' in your mind.
71
00:06:58,090 --> 00:06:59,330
Sire...
72
00:06:59,330 --> 00:07:02,880
Yes, that's also how you were before.
73
00:07:02,880 --> 00:07:07,330
You knew very well that there was no
injustice in Prince Neungchang's death.
74
00:07:07,330 --> 00:07:11,150
But you demonstrated publicly on purpose.
75
00:07:12,360 --> 00:07:17,110
Prince Neungyang... did you really think
I didn't know the reason?
76
00:07:17,110 --> 00:07:20,500
That selfish desire in your mind!
77
00:07:23,230 --> 00:07:26,600
Forgive me sire, but 'selfish desire'?
78
00:07:26,600 --> 00:07:31,110
Are you saying
that I have a treacherous mind?
79
00:07:31,110 --> 00:07:37,370
And you're still
letting me off easy, sire?
80
00:07:38,710 --> 00:07:44,560
Yes, that's right.
Back then and even now!
81
00:07:45,560 --> 00:07:49,410
I am letting you off easy.
82
00:07:50,590 --> 00:07:52,270
Do you know why?
83
00:07:52,270 --> 00:07:58,850
Because... you are nothing.
84
00:08:00,610 --> 00:08:08,150
Even if you do that, no one
will acknowledge you as king material.
85
00:08:19,670 --> 00:08:22,150
What did you say, sire?
86
00:08:28,490 --> 00:08:31,010
Father, what they said is right.
87
00:08:31,010 --> 00:08:33,550
We need to take down the king
and establish a new king!
88
00:08:33,550 --> 00:08:35,270
Prince Neungyang...
89
00:08:36,730 --> 00:08:40,630
I can do it. Trust me, Father.
90
00:08:50,090 --> 00:08:51,530
You came!
91
00:08:53,790 --> 00:08:57,450
Let's do this!
I'll gladly accept your wish...
92
00:08:57,450 --> 00:08:58,920
Prince Neungchang...
93
00:09:03,720 --> 00:09:05,570
Your Highness Prince Neungchang!
94
00:09:06,690 --> 00:09:09,670
Could he really become the king?
95
00:09:12,300 --> 00:09:13,980
Do you understand?
96
00:09:13,980 --> 00:09:18,400
Still, for your own greed
that's beyond your capability
97
00:09:18,400 --> 00:09:21,020
you put this country in chaos.
98
00:09:22,380 --> 00:09:25,920
The 8,000 Yehe soldiers
that Ming was going to bring in...
99
00:09:25,920 --> 00:09:28,800
If you hadn't spread the news
100
00:09:28,800 --> 00:09:32,550
Joseon could have tried
to negotiate with them.
101
00:09:32,550 --> 00:09:36,070
But you messed it up...
102
00:09:36,070 --> 00:09:39,820
and pushed people to fear!
103
00:09:43,590 --> 00:09:49,120
So... do you realize what you did?
104
00:09:49,120 --> 00:09:54,220
Do you know what you did?
105
00:10:06,870 --> 00:10:08,680
Sire!
106
00:10:08,680 --> 00:10:11,320
How is the mood in the city?
107
00:10:12,380 --> 00:10:14,280
How do people feel about this?
108
00:10:27,420 --> 00:10:29,380
But, Prince Neungyang...
109
00:10:29,380 --> 00:10:34,600
I will help you again despite that.
110
00:10:38,560 --> 00:10:45,640
It's for the same reason.
Because you are nothing.
111
00:10:47,660 --> 00:10:49,020
Do you understand?
112
00:10:56,970 --> 00:11:00,220
Did you say I'm nothing, Uncle?
113
00:11:02,180 --> 00:11:03,320
Me?
114
00:11:05,160 --> 00:11:06,760
Me?
115
00:11:23,190 --> 00:11:25,090
I was here first! Give it to me first!
116
00:11:25,090 --> 00:11:27,430
Please line up! Please!
117
00:11:27,430 --> 00:11:30,770
- What are we supposed to do?
- Can't you see people?
118
00:11:30,770 --> 00:11:32,070
How can you ask only for yourself?
119
00:11:32,070 --> 00:11:34,770
Everyone, please calm down!
120
00:11:34,770 --> 00:11:37,130
There won't be an immediate war!
121
00:11:37,130 --> 00:11:38,920
Who are you?
122
00:11:38,920 --> 00:11:40,820
I came from the weaponry bureau.
123
00:11:40,820 --> 00:11:43,700
His Majesty is looking for a solution now
124
00:11:43,700 --> 00:11:46,240
so please put your faith in him
and wait in a calm manner.
125
00:11:46,240 --> 00:11:49,070
Put my faith in whom? The government?
126
00:11:49,070 --> 00:11:51,970
Excuse me, but wasn't it the same
during the Imjin War?
127
00:11:51,970 --> 00:11:55,700
The king asked us
to trust him back then, too!
128
00:11:55,700 --> 00:11:59,460
He said there wouldn't be a war,
so we shouldn't worry!
129
00:11:59,460 --> 00:12:02,180
He's right! Then what happened?
130
00:12:02,180 --> 00:12:06,820
The king and the government officials
were the first to run away!
131
00:12:06,820 --> 00:12:08,730
- Right, right!
- Step aside now!
132
00:12:11,020 --> 00:12:13,180
Please get in line!
133
00:12:19,770 --> 00:12:21,040
Hwa Yi!
134
00:12:29,490 --> 00:12:32,250
Everyone's shivering from fear, Ja Gyung.
135
00:12:32,250 --> 00:12:35,440
At this rate.
the city will grind to a halt.
136
00:12:47,850 --> 00:12:50,780
- Gae Shi.
- How is the situation going?
137
00:12:50,780 --> 00:12:53,060
It's already pandemonium.
138
00:12:53,060 --> 00:12:55,860
They say Ming will attack us right away.
139
00:12:55,860 --> 00:12:59,770
So they're blaming His Majesty
for not sending troops.
140
00:13:05,130 --> 00:13:06,300
Sire.
141
00:13:22,910 --> 00:13:25,790
Damn... what's going on?
142
00:13:25,790 --> 00:13:28,880
I think it'll be hard
for His Majesty to hold out.
143
00:13:28,880 --> 00:13:31,810
Still, let's wait.
144
00:13:31,810 --> 00:13:35,850
Sire, did you just say you'd meet
with the people at Honghwa Gate?
145
00:13:35,850 --> 00:13:40,610
Yes. I mean to let
people know the exact truth.
146
00:13:40,610 --> 00:13:43,760
That Ming cannot possibly attack Joseon.
147
00:13:43,760 --> 00:13:48,690
And that we can fight off Yehe
with our military power.
148
00:13:48,690 --> 00:13:53,420
But sire, will they listen?
They're already panicking.
149
00:13:55,320 --> 00:13:56,930
That's right, sire.
150
00:13:56,930 --> 00:13:58,850
In this situation,
although it's unfortunate
151
00:13:58,850 --> 00:14:00,910
shouldn't we make the decision
to send troops?
152
00:14:00,910 --> 00:14:03,440
No, I can't do that, Commissioner Hong.
153
00:14:03,440 --> 00:14:07,240
That's because it won't be the end.
It will be the beginning.
154
00:14:07,240 --> 00:14:10,880
Ming won't be able to overcome Later Jin.
155
00:14:10,880 --> 00:14:14,730
The new master of the continent
will be Later Jin.
156
00:14:14,730 --> 00:14:20,110
But if we jump into the war
because we fear Ming
157
00:14:20,110 --> 00:14:22,140
what would be next?
158
00:14:22,140 --> 00:14:24,700
Wouldn't it be revenge from Later Jin?
159
00:14:26,180 --> 00:14:27,490
Sire!
160
00:14:27,490 --> 00:14:32,390
So it will be a meaningless fight.
161
00:14:32,390 --> 00:14:37,270
I can never have my Joseon soldiers
shed their blood in this war.
162
00:14:42,350 --> 00:14:43,800
Sire...
163
00:14:56,470 --> 00:14:58,380
Look, Lord Kang Joo Seon...
164
00:14:58,380 --> 00:15:01,480
You're here, Minister Lee.
165
00:15:02,510 --> 00:15:06,630
Was Prince Neungyang... your work?
166
00:15:06,630 --> 00:15:10,530
Are you planning to groom him,
by any chance?
167
00:15:10,530 --> 00:15:14,330
Goodness, you're way ahead
of yourself, Minister.
168
00:15:14,330 --> 00:15:18,780
Prince Neungyang is not
the material for it.
169
00:15:21,610 --> 00:15:27,870
Don't worry. I'm only using
a hunting dog to accomplish a task.
170
00:15:29,890 --> 00:15:32,910
Now the matter of sending troops
will be resolved smoothly.
171
00:15:32,910 --> 00:15:34,510
So please don't worry.
172
00:15:36,930 --> 00:15:41,570
But His Majesty is even considering
meeting with the people.
173
00:15:41,570 --> 00:15:44,330
- It's not that easy...
- Minister Lee.
174
00:15:46,410 --> 00:15:50,610
The king won't be able to hold out.
175
00:15:52,320 --> 00:15:57,830
Is meeting with people in person
really possible?
176
00:16:08,080 --> 00:16:10,360
Sir! Sir!
177
00:16:11,210 --> 00:16:12,300
Oh.
178
00:16:14,440 --> 00:16:17,170
Why are you showing up now?
179
00:16:17,170 --> 00:16:18,940
Why? What's going on?
180
00:16:18,940 --> 00:16:21,170
First, please hurry home.
181
00:16:21,170 --> 00:16:23,690
It's complete chaos over there!
182
00:16:36,890 --> 00:16:40,140
- Sir!
- Sir!
183
00:16:41,910 --> 00:16:44,090
Who are all these people?
184
00:16:45,320 --> 00:16:47,280
Did you spend more money?
185
00:16:48,470 --> 00:16:50,550
- I didn't.
- Sir.
186
00:16:50,550 --> 00:16:53,790
We gathered here
because we're deeply touched
187
00:16:53,790 --> 00:16:56,500
by your lead to save this country
and its people.
188
00:16:56,500 --> 00:17:00,860
Yes, we will also
follow your goal and help you!
189
00:17:04,060 --> 00:17:05,340
Sir!
190
00:17:07,950 --> 00:17:09,470
Do you mean it?
191
00:17:09,470 --> 00:17:12,150
All of you came here
with your trust in me?
192
00:17:12,150 --> 00:17:14,180
Yes, sir!
193
00:17:18,920 --> 00:17:20,920
I knew this would happen.
194
00:17:22,700 --> 00:17:25,050
Even with this...
195
00:17:26,760 --> 00:17:28,960
Even with this, I am nothing?
196
00:17:30,180 --> 00:17:32,030
This Prince Neungyang!
197
00:17:33,790 --> 00:17:35,340
Sir!
198
00:17:49,540 --> 00:17:55,090
So, it will be about three,
four days at most.
199
00:17:55,090 --> 00:17:59,770
If the king listened to you sooner,
how nice would that have been?
200
00:18:02,160 --> 00:18:03,930
Let's wait and see...
201
00:18:04,970 --> 00:18:07,960
how much Prince Neungyang can grow...
202
00:18:07,960 --> 00:18:13,240
and if we can use him
for something bigger.
203
00:18:27,750 --> 00:18:29,310
Hurry, hurry!
204
00:18:38,650 --> 00:18:41,850
Let's go now.
It's none of my business anyway.
205
00:18:41,850 --> 00:18:44,510
Young Master, it's a bit weird over there.
206
00:18:51,600 --> 00:18:52,970
That's...
207
00:18:56,120 --> 00:18:57,420
Young Master...
208
00:18:58,430 --> 00:19:00,230
It's a torch rally.
209
00:19:00,230 --> 00:19:02,450
There will be a riot!
210
00:19:05,050 --> 00:19:08,200
What did you say? A torch rally?
211
00:19:08,200 --> 00:19:10,340
Yes, sire.
212
00:19:10,340 --> 00:19:14,120
Upset people around the city
are demanding that we send the troops
213
00:19:14,120 --> 00:19:16,440
with a torch rally!
214
00:19:16,440 --> 00:19:18,160
Sire!
215
00:19:21,500 --> 00:19:23,290
Will you all die like this?
216
00:19:23,290 --> 00:19:25,230
Ming soldiers are crossing the border
right now!
217
00:19:25,230 --> 00:19:28,460
Many soldiers of Ming
went past Uiju already!
218
00:19:28,460 --> 00:19:31,620
Let's go now! Let's go!
219
00:19:37,060 --> 00:19:39,200
Let's go out there and raise our torches!
220
00:19:39,200 --> 00:19:41,660
Let's demand His Majesty sends troops!
221
00:19:41,660 --> 00:19:44,400
That's the only way to survive!
222
00:19:44,400 --> 00:19:52,200
Let's go! Let's go!
Send troops! Let's go!
223
00:20:09,890 --> 00:20:13,510
- Tighten security in the bureau!
- Yes, sir!
224
00:20:13,510 --> 00:20:17,300
- Everyone, keep your post!
- Yes, sir!
225
00:20:17,300 --> 00:20:19,750
Make sure people
are not stirred up in the bureau.
226
00:20:19,750 --> 00:20:21,040
Yes, sir.
227
00:20:21,040 --> 00:20:24,060
Don't get anxious, and keep your post!
228
00:20:24,060 --> 00:20:25,620
Move fast!
229
00:20:27,820 --> 00:20:29,760
What's going on?
230
00:20:31,540 --> 00:20:35,320
People in the city
are rallying with torches!
231
00:20:35,320 --> 00:20:37,410
Is it a riot?
232
00:20:37,410 --> 00:20:40,910
Yes, ma'am. It could be dangerous,
so please leave quickly.
233
00:20:43,640 --> 00:20:44,690
Ma'am!
234
00:20:48,710 --> 00:20:51,140
Please come with me.
Let me take you to a safe place.
235
00:20:51,140 --> 00:20:55,410
No, I'll stay here.
I also work for the bureau.
236
00:20:55,410 --> 00:20:57,780
Ma'am, that can't be!
237
00:20:57,780 --> 00:21:01,950
- Hurry up and escort Her Highness!
- Yes! Here...
238
00:21:01,950 --> 00:21:04,520
Sir, please let me stay.
239
00:21:04,520 --> 00:21:06,810
Hurry up and escort her!
240
00:21:08,170 --> 00:21:09,940
Ma'am, please.
241
00:21:14,720 --> 00:21:17,030
No, sire. It's dangerous!
242
00:21:17,030 --> 00:21:20,840
No, I'm going to convince them myself.
243
00:21:25,280 --> 00:21:28,680
- Hurry! Stop the rally now!
- Yes, sir!
244
00:21:32,170 --> 00:21:35,500
Send troops! Send troops!
245
00:21:35,500 --> 00:21:38,540
Let's follow the wish of Prince Neungyang
246
00:21:38,540 --> 00:21:42,060
and show them our power!
247
00:21:45,820 --> 00:21:48,860
Our lives depend on it!
248
00:21:50,460 --> 00:21:54,980
Sire! Please send troops!
249
00:21:54,980 --> 00:21:59,890
Please don't sacrifice
the people for the war!
250
00:21:59,890 --> 00:22:04,150
Please let the people live!
251
00:22:10,150 --> 00:22:13,490
Please don't abandon the people, sire!
252
00:22:19,560 --> 00:22:21,320
Sire!
253
00:22:30,380 --> 00:22:32,650
Stop them!
254
00:22:48,340 --> 00:22:50,590
Ma'am, please don't!
255
00:22:50,590 --> 00:22:52,780
Let go! Let go of me!
256
00:22:52,780 --> 00:22:54,720
Ma'am! Ma'am!
257
00:23:10,150 --> 00:23:13,370
No... No!
258
00:23:15,910 --> 00:23:19,880
Stop the crackdown right now!
259
00:23:19,880 --> 00:23:24,090
Stop! It's the royal command!
Look, stop...
260
00:23:24,090 --> 00:23:26,240
Here!
261
00:23:37,620 --> 00:23:42,010
Your Majesty, can you hear this?
262
00:23:42,010 --> 00:23:45,290
Please spare us...
263
00:23:45,290 --> 00:23:48,730
Please no more war, sire!
264
00:23:48,730 --> 00:23:53,540
We want to live!
265
00:24:01,500 --> 00:24:05,710
Sir! Sir! Please hurry up and leave!
266
00:25:20,430 --> 00:25:23,420
Sir, please come out. It looks safe now.
267
00:25:25,930 --> 00:25:27,320
- Are you sure?
- Yes!
268
00:25:27,320 --> 00:25:29,440
- Can I really go out now?
- Yes!
269
00:25:31,090 --> 00:25:32,630
Can you take responsibility?
270
00:25:40,660 --> 00:25:43,890
Sirs, have you all been safe?
271
00:25:45,150 --> 00:25:46,500
Don't even start.
272
00:25:46,500 --> 00:25:48,580
I was worried that my house
might be robbed
273
00:25:48,580 --> 00:25:51,540
so I had servants stand guard
and couldn't sleep at all!
274
00:25:53,160 --> 00:25:55,740
What on earth is this?
275
00:25:55,740 --> 00:25:57,870
He can just decide to send troops!
276
00:25:58,090 --> 00:26:02,420
Only His Majesty's decision
is causing trouble in this country!
277
00:26:02,420 --> 00:26:03,960
That's what I mean!
278
00:26:03,960 --> 00:26:09,670
I heard the emperor of Ming
sent a final warning.
279
00:26:09,670 --> 00:26:13,750
If troops from Joseon don't arrive
by the end of next month
280
00:26:13,750 --> 00:26:16,140
they'll ask us to take responsibility.
281
00:26:16,140 --> 00:26:20,750
Then, what would that 'responsibility' be?
282
00:26:29,800 --> 00:26:31,170
Sire.
283
00:26:47,200 --> 00:26:50,660
Manager Lee. Manager Jang.
284
00:26:50,660 --> 00:26:54,690
This is the wish of all of us
at the bureau, ma'am.
285
00:26:54,690 --> 00:27:00,550
We held out with the pride
of protecting Joseon!
286
00:27:00,550 --> 00:27:04,320
But in this situation
where the country is about to collapse
287
00:27:04,320 --> 00:27:06,690
how could we just sit back and watch?
288
00:27:06,690 --> 00:27:13,160
Yes, so please
relay our wish to His Majesty.
289
00:27:40,680 --> 00:27:43,850
Yes, I'm different!
290
00:27:43,850 --> 00:27:47,890
I will be a different type of king
from you, sire!
291
00:27:53,890 --> 00:27:55,570
Your Majesty!
292
00:27:55,570 --> 00:27:59,610
Please protect the royal court
293
00:27:59,610 --> 00:28:05,100
and become the king who leads
an exemplary government, my King!
294
00:28:07,150 --> 00:28:09,620
Your grace is immeasurable!
295
00:28:09,620 --> 00:28:12,520
Your Majesty!
296
00:28:29,020 --> 00:28:34,120
My Joseon will be different,
Prime Minister.
297
00:28:34,120 --> 00:28:36,560
Do you understand?
298
00:28:36,560 --> 00:28:39,090
With this as the beginning
299
00:28:39,090 --> 00:28:42,420
when we can protect our land
solely with our own power
300
00:28:42,420 --> 00:28:46,320
when we can overcome this situation where
we're surrounded by Ming and Later Jin
301
00:28:46,320 --> 00:28:50,260
Joseon will no longer
be a small country on the far side.
302
00:28:50,260 --> 00:28:54,830
Joseon will become the powerful country!
303
00:28:57,780 --> 00:29:00,410
Did you say it would be different?
304
00:29:04,190 --> 00:29:06,700
Your Joseon...
305
00:29:08,390 --> 00:29:10,360
will be different?
306
00:29:11,770 --> 00:29:17,590
Did you...
say that you'd become a different king?
307
00:29:40,220 --> 00:29:43,830
Did you just say that the princess
went into the office to see His Majesty?
308
00:29:43,830 --> 00:29:45,410
Yes.
309
00:29:47,580 --> 00:29:54,830
I've come as a technician
of the weaponry bureau, sire.
310
00:29:58,880 --> 00:30:00,330
Princess.
311
00:30:02,570 --> 00:30:07,210
Please send troops, sire.
312
00:30:08,700 --> 00:30:11,750
Please don't let this country
fall into chaos anymore.
313
00:30:11,750 --> 00:30:18,400
Please don't carry this painful burden
by yourself anymore, sire.
314
00:30:21,850 --> 00:30:26,100
If this is the remaining way
to protect Joseon, your people
315
00:30:26,100 --> 00:30:32,280
the weaponry bureau of Joseon
will be glad to participate in this war.
316
00:30:32,280 --> 00:30:34,700
Everyone has agreed on it.
317
00:31:06,090 --> 00:31:07,410
Sire...
318
00:31:08,620 --> 00:31:13,220
Please don't consider
the decision today as a defeat.
319
00:31:17,000 --> 00:31:19,000
Please don't think
320
00:31:19,000 --> 00:31:22,680
'I wasn't able to protect my people'
and be in pain.
321
00:31:25,930 --> 00:31:28,050
We know better than anyone else
322
00:31:28,050 --> 00:31:33,090
that you did your best
to protect these people.
323
00:31:33,090 --> 00:31:35,260
We dare to ask you
324
00:31:35,260 --> 00:31:43,110
although it may be the most painful
and toughest moment for you.
325
00:31:45,060 --> 00:31:48,240
So please forgive us.
326
00:33:06,490 --> 00:33:07,710
Let's go.
327
00:33:18,860 --> 00:33:22,980
- They're sending troops!
- That's great!
328
00:33:25,320 --> 00:33:27,840
It's a big ruckus with
the news of sending troops everywhere!
329
00:33:32,530 --> 00:33:36,780
- They're finally sending troops!
- That's great! Great!
330
00:33:36,780 --> 00:33:38,230
- They should've done it sooner!
- That's right!
331
00:33:38,230 --> 00:33:40,420
That's great! That's great!
332
00:33:50,230 --> 00:33:51,970
Now now!
333
00:33:51,970 --> 00:33:54,350
It's not me.
334
00:33:54,350 --> 00:33:57,860
It's you who saved Joseon!
335
00:33:57,860 --> 00:34:01,560
- Drink all you want!
- All we want?
336
00:34:01,560 --> 00:34:03,560
Thank you! Thank you!
337
00:34:07,090 --> 00:34:08,660
Tell me if you are missing anything.
338
00:34:08,660 --> 00:34:10,880
Prince Neungyang!
339
00:34:14,210 --> 00:34:15,700
Lord Kim Ryoo...
340
00:34:17,220 --> 00:34:21,700
They are the members of Ilshim Group!
341
00:34:21,700 --> 00:34:26,300
Great! You did amazing work this time!
342
00:34:28,190 --> 00:34:29,860
It's not a big deal.
343
00:34:29,860 --> 00:34:33,550
I only corrected what was wrong.
344
00:34:35,070 --> 00:34:39,030
But... it's only beginning now.
345
00:34:39,030 --> 00:34:41,380
Yes, you're right.
346
00:34:42,530 --> 00:34:44,510
Speaking of which...
347
00:34:44,510 --> 00:34:49,590
I stopped by to sponsor you
as you requested before.
348
00:34:49,590 --> 00:34:52,350
- Sponsor me?
- Yes.
349
00:34:52,350 --> 00:34:56,530
- Hurry up and move those in!
- Yes, sir!
350
00:35:05,520 --> 00:35:10,350
Sir, why did you return them?
We could even use a penny now!
351
00:35:10,350 --> 00:35:14,930
Don't you know... that people feel
differently when they go to the outhouse
352
00:35:14,930 --> 00:35:17,930
and when they come out of it?
353
00:35:19,730 --> 00:35:22,770
Don't you know
my situation has changed now?
354
00:35:22,770 --> 00:35:24,020
Pardon?
355
00:35:28,630 --> 00:35:33,480
Now I've become a most-watched
figure in the city.
356
00:35:35,000 --> 00:35:38,910
I'm not the same one who used to lower
my head to the likes of Kim Ryoo.
357
00:35:40,630 --> 00:35:45,030
And... he only brings rice bags in a cart?
358
00:35:45,030 --> 00:35:51,180
But sir, do you know how much those
strong men outside eat away in a day?
359
00:35:51,180 --> 00:35:54,000
- Even just for now...
- I should look for him.
360
00:35:54,000 --> 00:35:55,790
'Him'? Who?
361
00:35:57,080 --> 00:36:02,610
- The one who sent me the letter.
- Pardon?
362
00:36:02,610 --> 00:36:06,170
I don't need to deal
with all the minions.
363
00:36:06,170 --> 00:36:08,360
He's the real one.
364
00:36:08,360 --> 00:36:13,170
I'm sure he has my wings.
365
00:36:28,030 --> 00:36:29,270
Welcome!
366
00:36:29,270 --> 00:36:30,380
I'm looking for a book.
367
00:36:30,380 --> 00:36:33,290
Do you have 'Chinese Language Text'
and 'Study of Jurchen'?
368
00:36:33,290 --> 00:36:36,730
Do you mean textbooks for
the languages of Ming and Jurchen?
369
00:36:36,730 --> 00:36:38,180
Yes.
370
00:36:42,330 --> 00:36:47,020
Here, join our Ilshim Group!
Ilshim Group!
371
00:36:47,020 --> 00:36:51,540
We are Ilshim Group!
Have you heard of it?
372
00:36:51,540 --> 00:36:54,100
Join our Ilshim Group!
373
00:36:54,100 --> 00:36:57,410
It won't cost you anything!
Just join Ilshim Group!
374
00:37:01,160 --> 00:37:02,670
Princess!
375
00:37:06,690 --> 00:37:08,290
I get to see you here!
376
00:37:08,290 --> 00:37:11,890
I was on my way to Gyungwoon Palace
to see you both anyway.
377
00:37:11,890 --> 00:37:13,710
How come?
378
00:37:14,730 --> 00:37:18,780
What do you mean?
Something big happened recently.
379
00:37:18,780 --> 00:37:25,110
Fortunately, I stepped up
and stopped the king's misjudgment.
380
00:37:26,590 --> 00:37:28,520
But to stop that
from happening in the future
381
00:37:28,520 --> 00:37:32,550
shouldn't I be communicating
with the two of you?
382
00:37:32,550 --> 00:37:35,070
'Communicating'?
383
00:37:35,070 --> 00:37:36,210
Yes.
384
00:37:37,890 --> 00:37:40,840
By the way, what are these books?
385
00:37:40,840 --> 00:37:44,600
These are books on
the languages of Ming and Jurchen.
386
00:37:44,600 --> 00:37:47,260
But why would you...
387
00:37:47,260 --> 00:37:49,180
I'm going to learn.
388
00:37:49,180 --> 00:37:52,110
If I learn them,
I may have a chance to use them.
389
00:37:54,750 --> 00:37:58,560
You are different from other women,
as I expected.
390
00:37:58,560 --> 00:38:02,560
Should I learn from you
and learn the languages too?
391
00:38:02,560 --> 00:38:04,540
I'm not sure.
392
00:38:04,540 --> 00:38:11,280
I think maybe you should learn
the language of Joseon first.
393
00:38:11,280 --> 00:38:13,250
Joseon?
394
00:38:13,250 --> 00:38:16,960
Ma'am, what do you mean by that?
395
00:38:16,960 --> 00:38:19,910
Goodness! See?
396
00:38:19,910 --> 00:38:23,290
You don't even understand what I mean.
397
00:38:23,290 --> 00:38:26,350
That's why you can't even tell
398
00:38:26,350 --> 00:38:32,170
what situation was brought on
by the words you spat out.
399
00:38:32,170 --> 00:38:34,410
Ma'am...
400
00:38:34,410 --> 00:38:38,520
So you don't need
to come to Gyungwoon Palace.
401
00:38:38,520 --> 00:38:42,750
Once you learn the language
of Joseon properly
402
00:38:42,750 --> 00:38:45,440
we'll have a conversation then.
403
00:38:45,440 --> 00:38:47,310
Then...
404
00:39:00,620 --> 00:39:03,610
What on earth should I do?
405
00:39:05,240 --> 00:39:08,330
Princess, what did you just say?
406
00:39:10,290 --> 00:39:15,110
I will go to war
as a member of the bureau.
407
00:39:15,110 --> 00:39:18,480
Are you in your right mind?
408
00:39:20,010 --> 00:39:22,610
Why would you? For what?
409
00:39:23,710 --> 00:39:25,310
Because I'm a sulfur technician
at the bureau.
410
00:39:25,310 --> 00:39:27,900
- Shut up!
- Mother!
411
00:39:28,670 --> 00:39:31,060
It wasn't enough
that you stood at Gwanghae's side
412
00:39:31,060 --> 00:39:33,850
but now you'll even
go to the battlefield?
413
00:39:33,850 --> 00:39:36,630
As a woman, not a man...
414
00:39:36,630 --> 00:39:40,370
As a princess of this country,
not a foolish subject!
415
00:39:40,370 --> 00:39:43,630
I'm a subject of this country first.
416
00:39:43,630 --> 00:39:46,450
Just like other people in the bureau.
417
00:39:46,450 --> 00:39:52,620
Also, you said that I have things to do
as a princess of this country.
418
00:39:52,620 --> 00:39:54,610
Princess, that's...
419
00:39:54,610 --> 00:39:59,280
Yes, what you meant
was taking revenge for my younger brother
420
00:39:59,280 --> 00:40:03,850
returning to the palace,
and relieving your resentment.
421
00:40:05,500 --> 00:40:09,230
But I won't do that anymore.
422
00:40:11,290 --> 00:40:15,360
What I need to do...
What I'd really like to do is not that.
423
00:40:15,360 --> 00:40:17,880
That's what I realized.
424
00:40:19,070 --> 00:40:20,180
What?
425
00:40:20,770 --> 00:40:23,050
I'll go with them.
426
00:40:23,050 --> 00:40:29,730
I will be with them
when they do their work in their posts.
427
00:40:31,850 --> 00:40:36,340
You... You must've really lost your mind.
428
00:40:37,570 --> 00:40:41,320
You were dressed as a man
and got fooled by Gwanghae...
429
00:40:41,320 --> 00:40:44,860
And now, have you gone blind and deaf?
430
00:40:48,950 --> 00:40:50,190
Ma'am!
431
00:40:50,190 --> 00:40:52,200
Court Lady Jung...
432
00:40:52,200 --> 00:40:56,370
What... can I do about her?
433
00:40:56,370 --> 00:41:00,610
- What should I do?
- Ma'am, please calm down.
434
00:41:00,610 --> 00:41:06,410
Ma'am, please say that it was a mistake.
435
00:41:06,410 --> 00:41:09,250
This is impossible!
436
00:41:09,250 --> 00:41:12,890
Please take good care of Mother,
Court Lady Jung.
437
00:41:12,890 --> 00:41:14,980
I ask of you.
438
00:41:14,980 --> 00:41:16,760
Ma'am!
439
00:41:44,940 --> 00:41:46,850
Eat your lunch now!
440
00:41:46,850 --> 00:41:50,160
- Gather up some strength!
- Yes, yes.
441
00:41:53,080 --> 00:41:55,410
Take it out quickly!
442
00:41:56,720 --> 00:42:01,410
Now now! Let's eat first!
443
00:42:01,410 --> 00:42:05,110
- We have to eat to gain energy!
- Yes!
444
00:42:05,110 --> 00:42:07,500
Right! Who knows? If we eat a lot
445
00:42:07,500 --> 00:42:12,870
arrows and spears from Later Jin
may steer past us!
446
00:42:15,310 --> 00:42:17,440
- Let's go eat!
- Let's go!
447
00:42:20,800 --> 00:42:22,850
Why do you keep giving me more rice?
448
00:42:22,850 --> 00:42:27,380
Here. Don't say anything.
Just eat when I give it to you.
449
00:42:27,380 --> 00:42:30,360
I feel bad that we're not coming with you.
450
00:42:30,360 --> 00:42:33,480
What's to feel bad about?
It's obvious!
451
00:42:33,480 --> 00:42:36,690
How could a woman come?
452
00:42:36,690 --> 00:42:39,130
You should eat more, too.
453
00:42:45,480 --> 00:42:49,560
That means 'thank you' in Ming language.
454
00:42:49,560 --> 00:42:53,260
We're going to a war in another country,
so we should know a few words.
455
00:42:53,260 --> 00:42:55,130
Are you studying Ming language?
456
00:42:55,130 --> 00:42:58,090
You haven't even learned
our language properly!
457
00:42:58,090 --> 00:43:00,830
It's a matter of life and death.
458
00:43:00,830 --> 00:43:03,960
Don't you know the story?
During the Imjin War...
459
00:43:03,960 --> 00:43:08,430
volunteer soldiers from all
eight provinces of Joseon went to war.
460
00:43:08,430 --> 00:43:10,290
- But?
- But...
461
00:43:10,290 --> 00:43:13,780
the general happened to be
from Gyeongsang Province.
462
00:43:13,780 --> 00:43:18,270
The Japanese started
shooting their rifles...
463
00:43:18,270 --> 00:43:20,100
and when the general saw this
464
00:43:20,100 --> 00:43:23,000
he said, 'suguri! suguri!'
465
00:43:23,000 --> 00:43:25,140
'Suguri'? What does that mean?
466
00:43:25,140 --> 00:43:26,880
That's what I mean!
467
00:43:26,880 --> 00:43:31,950
It means, 'face down! Everyone!'
in Gyeongsang dialect.
468
00:43:31,950 --> 00:43:34,830
How would the people from Jeolla Province
and Choongcheong Province know that?
469
00:43:34,830 --> 00:43:37,840
'What? What? What did he just say?'
470
00:43:38,940 --> 00:43:40,930
That's how they died.
471
00:43:40,930 --> 00:43:43,010
You idiot!
472
00:43:43,010 --> 00:43:45,410
What a lie! How can that happen?
473
00:43:45,410 --> 00:43:47,090
It's true!
474
00:43:54,130 --> 00:43:57,560
It means 'face down' in Ming language.
475
00:44:00,630 --> 00:44:02,690
It sounds really funny.
476
00:44:03,830 --> 00:44:06,110
'Jienjin' means, 'go forward.'
477
00:44:06,110 --> 00:44:09,210
And 'chuatui' means 'retreat.'
478
00:44:09,210 --> 00:44:11,940
All of you should remember that.
479
00:44:11,940 --> 00:44:13,690
Ma'am...
480
00:44:13,690 --> 00:44:17,690
Really, I told you not to do that,
but you keep doing it.
481
00:44:17,690 --> 00:44:20,690
If you keep calling me 'ma'am'
on the battlefield
482
00:44:20,690 --> 00:44:22,160
I'll be in big trouble.
483
00:44:22,160 --> 00:44:25,380
Pardon? What do you mean...
484
00:44:25,380 --> 00:44:27,580
Ma'am...
485
00:44:32,460 --> 00:44:34,720
What did you just say?
486
00:44:34,720 --> 00:44:37,510
Who is coming along?
487
00:44:37,510 --> 00:44:39,520
Did you just say 'Princess'?
488
00:44:42,260 --> 00:44:43,670
Sire...
489
00:44:46,630 --> 00:44:49,860
What about Princess? Where is she now?
490
00:44:49,860 --> 00:44:53,920
What? My goodness!
What does it mean?
491
00:44:53,920 --> 00:44:56,290
How can the princess go there?
492
00:44:56,290 --> 00:44:59,080
This is more shocking than sending troops.
493
00:45:03,280 --> 00:45:06,210
- Manager Lee.
- Sir!
494
00:45:06,210 --> 00:45:10,470
Please go in there and stop her!
We're in big trouble!
495
00:45:21,130 --> 00:45:22,350
Ma'am...
496
00:45:24,470 --> 00:45:26,290
Look at your face...
497
00:45:26,290 --> 00:45:28,850
You must've heard the news.
498
00:45:28,850 --> 00:45:30,890
You can't, ma'am!
499
00:45:30,890 --> 00:45:32,920
What on earth are you doing?
500
00:45:34,290 --> 00:45:38,590
Why does everyone treat me
like I've lost my mind?
501
00:45:40,180 --> 00:45:44,090
- Now you're here to say the same thing?
- Ma'am!
502
00:45:44,090 --> 00:45:46,900
It's not a matter
you need to get involved in! Please stop!
503
00:45:52,340 --> 00:45:55,690
How come? Am I not
a sulfur technician of the bureau?
504
00:45:55,690 --> 00:45:57,920
Yes, you're being stubborn.
505
00:45:57,920 --> 00:46:01,770
No, you're the one
who is being stubborn, over nonsense.
506
00:46:01,770 --> 00:46:06,190
Weren't you the one who got me
into the bureau as a sulfur technician?
507
00:46:06,190 --> 00:46:08,630
Although I'm a woman
508
00:46:08,630 --> 00:46:13,970
you acknowledged my talent
and oversaw how it was used.
509
00:46:15,030 --> 00:46:19,320
I came back to the weaponry bureau
as a sulfur technician.
510
00:46:19,320 --> 00:46:22,940
- Ma'am!
- So why do you tell me to remove myself?
511
00:46:22,940 --> 00:46:26,230
Why am I the only one who has to change
depending on the situation?
512
00:46:29,290 --> 00:46:34,110
You, Manager Lee, and even Soo Deok
who is younger than me...
513
00:46:34,110 --> 00:46:39,120
Everyone's doing his job. So why am I
the only one to remove myself from it?
514
00:46:39,120 --> 00:46:40,200
Ma'am!
515
00:46:40,200 --> 00:46:44,670
Not as a woman
who can't do anything in this land.
516
00:46:44,670 --> 00:46:48,270
Not as a princess
who needs to be protected.
517
00:46:48,270 --> 00:46:54,860
I'd like to do
my own share as a human being.
518
00:46:56,520 --> 00:47:01,400
If I have to run away from here because
I'm a woman, because I'm a princess...
519
00:47:01,400 --> 00:47:05,590
how am I different from those
irresponsible government officials?
520
00:47:05,590 --> 00:47:08,100
How would I be different
from Prince Neungyang
521
00:47:08,100 --> 00:47:11,930
who is inciting the innocent people
and pushing this country to collapse?
522
00:47:39,080 --> 00:47:40,510
Sire...
523
00:48:04,440 --> 00:48:08,190
Princess, I cannot allow it either!
524
00:48:08,190 --> 00:48:12,940
How am I supposed to send you
to such a dangerous place? How?
525
00:48:12,940 --> 00:48:15,070
Please, sire.
526
00:48:15,070 --> 00:48:20,560
Please think of me as one of your people,
not as your younger sister.
527
00:48:20,560 --> 00:48:21,830
Jungmyung!
528
00:48:21,830 --> 00:48:27,080
Yes, even then,
many people will point fingers at me.
529
00:48:27,080 --> 00:48:32,500
I know people will snicker at me
for taking part.
530
00:48:35,120 --> 00:48:40,390
But that's also what you've been doing.
531
00:48:41,650 --> 00:48:43,520
When everyone said it couldn't be done...
532
00:48:43,520 --> 00:48:49,980
in your position, by yourself.
533
00:48:54,970 --> 00:48:59,770
I'd like to share that lonely burden now.
534
00:48:59,770 --> 00:49:06,690
I'd like to also carry the pain
that people of this country have to carry.
535
00:49:09,060 --> 00:49:14,710
Sire, please give me a chance to do so.
536
00:49:19,350 --> 00:49:24,350
But... were you able to forgive me?
537
00:49:31,040 --> 00:49:37,290
What... I did to Yeongchang...
538
00:49:37,290 --> 00:49:42,220
Those countless things
I've done from the throne.
539
00:49:47,940 --> 00:49:51,650
I'll try to understand.
540
00:49:55,020 --> 00:49:59,780
Yes, the weight of the throne
that you had to carry...
541
00:50:01,040 --> 00:50:06,130
and the self you had
to abandon for that...
542
00:50:06,130 --> 00:50:08,280
I'm going to try to understand.
543
00:50:13,660 --> 00:50:21,480
Could you please make a difficult decision
so that I could do so?
544
00:50:33,220 --> 00:50:35,170
Where is the princess going?
545
00:50:35,170 --> 00:50:38,570
She'll go to war as a technician?
546
00:50:38,570 --> 00:50:42,150
Yes, sir. I hear the bureau
is in an uproar because of it.
547
00:50:43,600 --> 00:50:44,790
My lord!
548
00:50:47,110 --> 00:50:49,270
What on earth...
549
00:50:53,310 --> 00:50:54,320
Young Master.
550
00:50:56,810 --> 00:50:58,610
Are you sure?
551
00:50:58,610 --> 00:51:02,210
Definitely from Lord Kang's room...
552
00:51:17,240 --> 00:51:20,600
Sire, it cannot be done!
553
00:51:20,600 --> 00:51:23,660
It should never be allowed!
554
00:51:44,430 --> 00:51:48,440
Weren't you the one who got me
into the bureau as a sulfur technician?
555
00:51:48,440 --> 00:51:50,450
Although I'm a woman
556
00:51:50,450 --> 00:51:55,750
you acknowledged my talent
and oversaw how it was used.
557
00:51:55,750 --> 00:52:02,150
I'd also like to do my share
as a human being.
558
00:52:14,540 --> 00:52:15,740
Hong Joo Won!
559
00:52:19,710 --> 00:52:23,770
Is this how you protect the princess?
560
00:52:23,770 --> 00:52:26,840
Dragging her along
to a dangerous place...
561
00:52:26,840 --> 00:52:28,890
Is that why you kept her by your side?
562
00:52:28,890 --> 00:52:31,740
Let go.
I have no time to do this with you.
563
00:52:31,740 --> 00:52:34,590
- Hong Joo Won!
- Yes!
564
00:52:34,590 --> 00:52:36,590
I'm regretting it too!
565
00:52:36,590 --> 00:52:39,780
For letting her in the bureau...
566
00:52:42,080 --> 00:52:47,770
Yes, I'm also regretting that I wanted
to keep her by my side for my own greed!
567
00:53:05,420 --> 00:53:07,970
- Look.
- Sir.
568
00:53:07,970 --> 00:53:10,460
Where is Her Highness?
569
00:53:19,720 --> 00:53:23,280
You came to me after all.
570
00:53:24,840 --> 00:53:27,460
What do I have to do to have her?
571
00:53:29,220 --> 00:53:34,990
What do I have to do
to keep her by my side?
572
00:54:10,820 --> 00:54:12,250
Councilor Hong.
573
00:54:23,880 --> 00:54:25,250
Sir.
574
00:54:36,980 --> 00:54:38,930
I'm begging you.
575
00:54:40,250 --> 00:54:45,360
Please... reconsider the decision.
576
00:54:49,400 --> 00:54:52,970
I cannot be with you.
577
00:54:52,970 --> 00:54:55,550
I am not going to take you there.
578
00:54:58,600 --> 00:55:03,820
Could you consider how I feel,
just a little?
579
00:55:06,330 --> 00:55:13,960
I don't ever want to lose you again.
580
00:55:18,830 --> 00:55:23,780
Yes, it's fine to mock me
for being this way.
581
00:55:23,780 --> 00:55:26,980
It doesn't matter
if you call me a coward.
582
00:55:26,980 --> 00:55:29,210
But not you!
583
00:55:29,210 --> 00:55:32,630
This is not why I wanted
to walk the same path with you!
584
00:55:37,400 --> 00:55:39,530
A long time ago, and even now...
585
00:55:40,750 --> 00:55:46,130
I said I'd protect you.
586
00:55:48,750 --> 00:55:54,490
I don't ever want
to break that promise, ma'am.
587
00:56:20,310 --> 00:56:22,550
No, sir.
588
00:56:22,550 --> 00:56:27,690
You never broke that promise.
589
00:56:30,730 --> 00:56:33,840
So please, sir...
590
00:56:33,850 --> 00:56:42,270
from where you are,
by my side just like now...
591
00:56:43,940 --> 00:56:46,050
please protect me.
592
00:57:49,380 --> 00:57:59,380
Subtitles by DramaFever
593
00:58:06,940 --> 00:58:08,570
[Hwajung]
594
00:58:08,570 --> 00:58:11,100
Our fight will also begin.
595
00:58:11,100 --> 00:58:13,650
I'll knock down your king
and take your woman.
596
00:58:13,650 --> 00:58:17,120
Please forgive me for choosing this path.
597
00:58:17,120 --> 00:58:20,730
Who is going to war? The princess?
598
00:58:20,730 --> 00:58:25,230
If I can't move her and the queen dowager,
my plan will be back to nothing.
599
00:58:25,230 --> 00:58:30,600
Are you able to protect her?
I must hear the answer.
600
00:58:30,600 --> 00:58:33,610
A real war may be starting.
601
00:58:33,610 --> 00:58:37,660
Everyone, come back alive!
You must come back alive!
602
00:58:37,660 --> 00:58:40,620
Make me a king, Lord Kang.
603
00:58:40,620 --> 00:58:43,310
I'll do anything. Do you understand?
604
00:58:43,310 --> 00:58:44,960
I'll do anything!
45481
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.