All language subtitles for Hwajung.E22.150623.HDTV.H264.720p-LIMO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,140 --> 00:00:18,790 Episode 22 2 00:00:21,160 --> 00:00:26,100 Your Majesty, this is Prince Neungyang, Yi Jong. 3 00:00:27,260 --> 00:00:29,270 Do you remember? 4 00:00:30,940 --> 00:00:34,520 Your younger brother Prince Jungwon's eldest son... 5 00:00:34,520 --> 00:00:36,870 This is Prince Neungyang! 6 00:00:39,790 --> 00:00:42,220 Who is on the ground? 7 00:00:42,220 --> 00:00:44,230 Prince Neungyang! 8 00:00:44,230 --> 00:00:46,080 Don't you know him, Lord Lee? 9 00:00:48,130 --> 00:00:51,420 Prince Neungyang? Who is he? 10 00:00:52,620 --> 00:00:53,850 Prince Neungyang... 11 00:00:53,850 --> 00:00:57,860 The older brother of Prince Neungchang who died in a treason plot in 1615! 12 00:00:57,860 --> 00:01:01,810 The eldest son of Prince Jungwon, who is a half brother of His Majesty! 13 00:01:01,810 --> 00:01:04,220 Now I remember! 14 00:01:04,220 --> 00:01:08,320 Did you just say that Prince Neungyang is pleading on the ground? 15 00:01:08,320 --> 00:01:10,460 Yes, sire! 16 00:01:10,460 --> 00:01:13,860 I am the eldest son of Prince Jungwon 17 00:01:13,860 --> 00:01:18,570 as well as the older brother of Prince Neungchang who died 18 00:01:18,570 --> 00:01:20,970 with a wrongful accusation of a treason plot back in 1615! 19 00:01:20,970 --> 00:01:22,870 This is Prince Neungyang! 20 00:01:22,870 --> 00:01:27,690 I, Prince Neungyang, have something to say to His Majesty today 21 00:01:27,690 --> 00:01:31,230 so I came here with the determination of offering my head, sire! 22 00:01:33,450 --> 00:01:35,900 If Ming and Later Jin started a war 23 00:01:35,900 --> 00:01:38,660 is there any way to refuse to send troops from Joseon? 24 00:01:39,970 --> 00:01:42,210 I'll go to the palace and check the situation. 25 00:01:49,260 --> 00:01:52,880 Don't worry too much, ma'am. Nothing bad will happen. 26 00:02:06,890 --> 00:02:10,690 Ming was a savior of Joseon during the war with Japan. 27 00:02:10,690 --> 00:02:15,840 Joseon needs to pay back that kindness! 28 00:02:16,550 --> 00:02:21,430 This is the way of a wise man and the teaching of Confucius and Mencius! 29 00:02:22,740 --> 00:02:27,260 Why would you intend to abandon them in this way? 30 00:02:28,390 --> 00:02:31,890 Why would you continue with your tyranny! 31 00:02:41,680 --> 00:02:43,750 Look, what's going on here? 32 00:02:51,960 --> 00:02:56,080 Have you silenced that Prince Neungyang yet? 33 00:02:56,080 --> 00:02:58,850 But he is a royal... 34 00:02:58,850 --> 00:03:02,000 All of the royal family can't be at the same level! 35 00:03:02,000 --> 00:03:05,330 Just a prince who's cut off and can't even support anyone! 36 00:03:05,330 --> 00:03:08,480 - Drag him away right now! - Yes, Minister! 37 00:03:16,960 --> 00:03:19,000 Prince Neungyang... 38 00:03:19,000 --> 00:03:21,180 Let go of me! 39 00:03:22,190 --> 00:03:24,450 How dare you touch me! 40 00:03:25,970 --> 00:03:29,090 I am of royal blood in this country! 41 00:03:29,090 --> 00:03:31,760 What are you doing? Take him away now! 42 00:03:31,760 --> 00:03:34,780 Let go of me! Let go! 43 00:03:34,780 --> 00:03:36,550 Let go! 44 00:03:36,550 --> 00:03:40,480 Sire, this is oppression! 45 00:03:40,480 --> 00:03:44,320 I may be dragged away today... 46 00:03:44,320 --> 00:03:47,900 but I will say my heart-felt words tomorrow and the day after... 47 00:03:47,900 --> 00:03:53,670 Someday, rising tide will go away and low tide will come, sire! 48 00:03:53,670 --> 00:03:55,510 Take him away now! 49 00:03:57,080 --> 00:03:58,160 Let go! 50 00:03:58,160 --> 00:03:59,480 Sire! 51 00:04:01,290 --> 00:04:03,570 I said I'm of royal blood! 52 00:04:03,570 --> 00:04:05,790 What are you doing to a royal? 53 00:04:05,790 --> 00:04:08,340 Let go! Let go of me! 54 00:04:08,340 --> 00:04:10,460 Sire! 55 00:04:12,630 --> 00:04:14,620 Sire. 56 00:04:14,620 --> 00:04:19,220 Yes, I remember. 57 00:04:20,360 --> 00:04:22,150 Prince Neungyang... 58 00:04:24,240 --> 00:04:26,700 The older brother of dead Prince Neungchang. 59 00:04:28,520 --> 00:04:30,940 It is unjustified for Prince Neungchang! 60 00:04:30,940 --> 00:04:35,190 Just like what you did to Prince Yeongchang 61 00:04:35,190 --> 00:04:39,520 you accused my younger brother of treason! 62 00:04:39,520 --> 00:04:43,980 This is tyranny and oppression! 63 00:04:50,630 --> 00:04:54,960 Yes, with that demonstration back then 64 00:04:54,960 --> 00:04:58,500 Prince Neungyang left an impression. 65 00:04:58,500 --> 00:05:03,890 And he has turned up again? 66 00:05:05,550 --> 00:05:07,110 Back in the city. 67 00:05:14,080 --> 00:05:17,330 Sire. You came. 68 00:05:17,330 --> 00:05:19,610 I came as soon as I heard the news. 69 00:05:19,610 --> 00:05:23,420 But on my way here, I saw Prince Neungyang... 70 00:05:25,210 --> 00:05:26,570 Did you see him? 71 00:05:28,670 --> 00:05:31,630 He left the capital a long time ago, so what is his intention? 72 00:05:31,630 --> 00:05:35,240 He's pushing against Your Majesty to send troops, in a time like this? 73 00:05:44,000 --> 00:05:45,630 Uncle... 74 00:05:45,630 --> 00:05:49,370 I can call you that, right? 75 00:05:50,390 --> 00:05:53,470 Since you're my father's half-brother. 76 00:05:55,190 --> 00:05:59,870 Yes, it's been a long time, Uncle Gwanghae! 77 00:06:06,930 --> 00:06:09,960 Lord Lee, was the situation resolved? 78 00:06:09,960 --> 00:06:14,150 With news of a war, things are already chaotic. 79 00:06:14,150 --> 00:06:16,630 And now some loser is making a ruckus! 80 00:06:16,630 --> 00:06:18,570 I agree! 81 00:06:18,570 --> 00:06:21,000 What if the westerners use him as an excuse 82 00:06:21,000 --> 00:06:23,430 to focus on sending troops to the war? 83 00:06:23,430 --> 00:06:26,160 No, they wouldn't do that. 84 00:06:26,160 --> 00:06:30,820 Yes, I finally remember... Prince Neungyang? 85 00:06:31,830 --> 00:06:35,880 - He's such a loser! - He's a big loser! 86 00:06:38,280 --> 00:06:42,780 It seems that Prince Neungyang still hasn't come to his senses yet. 87 00:06:42,780 --> 00:06:44,680 He hasn't changed a bit. 88 00:06:44,680 --> 00:06:48,690 When his younger brother Prince Neungchang died, he did the same. 89 00:06:48,690 --> 00:06:53,510 There was a rumor that he did it to draw attention to himself back then. 90 00:06:53,510 --> 00:06:57,470 I heard that he likes attention. 91 00:06:57,470 --> 00:07:02,080 How bad was it that the ones who were plotting treason at the time 92 00:07:02,080 --> 00:07:05,510 chose Prince Neungchang over the eldest son Prince Neungyang? 93 00:07:07,730 --> 00:07:12,240 There is no class or royal status shown in his looks! 94 00:07:12,240 --> 00:07:17,160 Now now, let's not waste time talking about nothing. 95 00:07:17,160 --> 00:07:19,590 Let's discuss an urgent state matter. 96 00:07:20,830 --> 00:07:27,300 Lord Kang, what was the pressing issue you wanted to talk to us about? 97 00:07:27,300 --> 00:07:32,270 Yes, that's right. You said it was about sending troops. 98 00:07:32,270 --> 00:07:39,730 Yes, I'd like to have the westerners reach consensus. 99 00:07:39,730 --> 00:07:42,220 The westerners will be against sending troops? 100 00:07:42,220 --> 00:07:46,650 That's right. Kang Joo Seon will influence them. 101 00:07:46,650 --> 00:07:50,090 But are you be able to trust him, sire? 102 00:07:50,090 --> 00:07:52,750 You don't do politics based on faith. 103 00:07:52,750 --> 00:07:55,920 You do it with the other's weakness in your grab. 104 00:07:57,860 --> 00:08:01,520 So first, Kang Joo Seon will block the westerners. 105 00:08:01,520 --> 00:08:03,980 We need to focus on another matter. 106 00:08:03,980 --> 00:08:07,370 We'll have to figure out the situation between Ming and Later Jin. 107 00:08:07,370 --> 00:08:09,700 We'll have to check how the war is developing now. 108 00:08:09,700 --> 00:08:14,710 Yes, so contact Later Jin as soon as you can. 109 00:08:14,710 --> 00:08:16,420 Yes, sire. I'll execute your command. 110 00:08:20,250 --> 00:08:25,400 Now... people will begin to live in fear. 111 00:08:25,400 --> 00:08:31,800 I will never let them go through another war like the Imjin War. 112 00:08:31,800 --> 00:08:34,430 You'll have to stop the agitation in the bureau. 113 00:08:34,430 --> 00:08:37,670 Nothing has been determined yet 114 00:08:37,670 --> 00:08:40,070 so everyone should focus on his duty. 115 00:08:40,070 --> 00:08:41,800 Yes, sir. 116 00:08:41,800 --> 00:08:44,800 In that case, we have no choice but to be dragged out 117 00:08:44,800 --> 00:08:46,870 since we have to supply gunpowder to the shooting unit. 118 00:08:46,870 --> 00:08:48,670 What do we do... 119 00:08:48,670 --> 00:08:51,210 Everyone dies on a battlefield! 120 00:08:51,210 --> 00:08:53,110 Then what about us? 121 00:08:53,110 --> 00:08:56,370 Do we have to go too? We're just cooks. 122 00:08:56,370 --> 00:08:59,180 Mom! You want to survive alone? 123 00:08:59,180 --> 00:09:01,200 Everyone at the bureau could die! 124 00:09:01,200 --> 00:09:04,040 Why are you not working? 125 00:09:04,040 --> 00:09:06,430 - Manager... - Go back to work now! 126 00:09:07,980 --> 00:09:09,720 You're just getting back now? 127 00:09:09,720 --> 00:09:11,670 What? What, what? 128 00:09:11,670 --> 00:09:13,340 What's going to happen? 129 00:09:13,340 --> 00:09:14,650 Are the troops being sent? 130 00:09:14,650 --> 00:09:18,090 Whether they go or not, why is it so important? 131 00:09:18,090 --> 00:09:25,190 We just need to carry out our duties, whether here or at the battlefield. 132 00:09:25,190 --> 00:09:27,670 Honestly, that's not really the case. 133 00:09:27,670 --> 00:09:31,080 We're doing this to protect the land of Joseon. 134 00:09:31,080 --> 00:09:33,770 We're not making gunpowder to help someone else's war! 135 00:09:33,770 --> 00:09:38,570 Still, Ming helped us during the war with Japan. 136 00:09:38,570 --> 00:09:40,320 'Helped us'? Bullshit! 137 00:09:40,320 --> 00:09:42,900 Soldiers of Ming were worse than the ones from Japan! 138 00:09:42,900 --> 00:09:45,110 Is there anyone who doesn't know that? Am I wrong? 139 00:09:45,110 --> 00:09:47,070 You're right. 140 00:09:47,070 --> 00:09:52,550 I was working at the weaponry bureau with the pride that I'm guarding Joseon. 141 00:09:52,550 --> 00:09:57,790 So why... why do we have to go to someone else's land and die in war? 142 00:09:57,790 --> 00:09:59,210 Why? 143 00:10:03,430 --> 00:10:06,140 What are you doing? Light the fire! Get back to work! 144 00:10:06,140 --> 00:10:08,410 Get back to work now! 145 00:10:08,410 --> 00:10:11,070 Why are you taking it out on the sulfur team? 146 00:10:11,070 --> 00:10:14,690 Go to the niter team! 147 00:10:32,840 --> 00:10:36,550 - Councilor Hong. - We heard about the war with Ming. 148 00:10:36,550 --> 00:10:40,990 Please share as much information as possible so that we can take action. 149 00:10:40,990 --> 00:10:44,410 Yes, we will. Open it. 150 00:10:48,680 --> 00:10:50,030 Based on what we figured out 151 00:10:50,030 --> 00:10:53,400 most of Ming's soldiers are gathered here. 152 00:10:53,400 --> 00:10:55,560 They mean to draw the border right here... 153 00:10:55,560 --> 00:10:58,460 with the rifle unit from Joseon. 154 00:10:58,460 --> 00:11:02,000 That's right. But let me repeat... 155 00:11:02,000 --> 00:11:06,240 our Khan of Later Jin doesn't want a war with Joseon. 156 00:11:10,500 --> 00:11:15,960 My lord, shouldn't you make the king send troops no matter what it takes? 157 00:11:15,960 --> 00:11:18,500 That's the request from Ming. 158 00:11:20,840 --> 00:11:25,340 Our family has grown for a long time with the protection of Ming. 159 00:11:25,340 --> 00:11:27,470 We can't forget about that relationship! 160 00:11:27,470 --> 00:11:32,220 That's why I am thinking. 161 00:11:33,470 --> 00:11:38,690 A secret letter of the royal family of Ming's intention will arrive soon. 162 00:11:38,690 --> 00:11:43,740 We have to keep Gwanghae in check until then... 163 00:11:43,740 --> 00:11:48,860 But you already convinced the westerners to side with the king! 164 00:11:50,260 --> 00:11:51,730 Just wait. 165 00:11:53,750 --> 00:11:57,770 I still have a plan. 166 00:11:57,770 --> 00:12:02,550 What? You have another plan? 167 00:12:12,920 --> 00:12:17,370 Sending troops... 168 00:12:28,890 --> 00:12:33,590 - Minister Lee! - Where is Lord Jung In Hong? 169 00:12:33,590 --> 00:12:36,200 I haven't seen him at all recently. 170 00:12:36,200 --> 00:12:38,260 Lord Jung In Hong? 171 00:12:39,410 --> 00:12:44,620 After he went against His Majesty on dethronement of 'West Palace' 172 00:12:44,620 --> 00:12:46,620 he is in Anseong right now. 173 00:12:46,620 --> 00:12:49,330 - Anseong? - Yes! 174 00:12:49,330 --> 00:12:53,770 But why do you ask? 175 00:12:55,800 --> 00:12:57,590 What about the meeting? 176 00:12:57,590 --> 00:12:59,380 It's at two o'clock tomorrow, as instructed. 177 00:13:00,400 --> 00:13:03,940 We have to have an agreement tomorrow. 178 00:13:03,940 --> 00:13:06,590 We have to have one government to stand against Ming. 179 00:13:07,710 --> 00:13:10,720 Tell Court Lady Kim... 180 00:13:15,790 --> 00:13:20,150 Sire, Court Lady Kim is no longer... 181 00:13:22,620 --> 00:13:26,070 - Tell Chief of Staff to come in. Now. - Yes, sire. 182 00:13:34,360 --> 00:13:39,510 Right, you're not around anymore. 183 00:13:52,560 --> 00:13:55,530 What do you think? Will it become like new? 184 00:13:55,530 --> 00:13:57,660 Of course! 185 00:13:57,660 --> 00:13:59,270 Then sharpen the knife. 186 00:13:59,270 --> 00:14:02,330 I've left it for a long time, so it's become very dull. 187 00:14:02,330 --> 00:14:04,890 Yes, I'll do it right away. 188 00:14:08,900 --> 00:14:11,160 You look very busy. 189 00:14:12,260 --> 00:14:14,490 Is it because of the rumors of a war soon? 190 00:14:14,490 --> 00:14:19,870 It surely is, since we don't know when and what will happen. 191 00:14:23,070 --> 00:14:25,820 My goodness! Young Master In Woo! 192 00:14:27,650 --> 00:14:29,860 Is my sword ready yet? 193 00:14:29,860 --> 00:14:31,470 We're finishing it up inside. 194 00:14:31,470 --> 00:14:35,140 By the way, how did you come here yourself? 195 00:14:35,140 --> 00:14:38,650 - I stopped by on the way. Bring it. - Yes. 196 00:14:38,650 --> 00:14:40,340 Please wait. 197 00:14:45,010 --> 00:14:47,270 You're Kang In Woo. 198 00:14:47,270 --> 00:14:50,350 Kang Joo Seon's eldest son... 199 00:14:51,510 --> 00:14:52,750 Who are you? 200 00:14:53,960 --> 00:14:55,660 I don't think I've met you before. 201 00:14:55,660 --> 00:15:00,340 You reported Lord Kang Joo Seon before. 202 00:15:01,540 --> 00:15:04,990 It was... very impressive. 203 00:15:04,990 --> 00:15:06,760 What? 204 00:15:08,670 --> 00:15:10,580 Who are you? 205 00:15:13,330 --> 00:15:18,960 'Why did he do it'... I thought about it. 206 00:15:21,540 --> 00:15:27,730 What occupied your heart enough to betray your father? 207 00:15:33,300 --> 00:15:37,650 Was it... because of the princess? 208 00:15:43,060 --> 00:15:45,860 I don't know who you are, but you've got the wrong person. 209 00:15:48,620 --> 00:15:51,540 I'm not a scholar who goes easy on women. 210 00:15:51,540 --> 00:15:56,470 So it'll be better for you to open your mouth while I'm still talking to you. 211 00:15:58,620 --> 00:16:02,860 I am Kim Gae Shi. I was a court lady of the main hall. 212 00:16:05,010 --> 00:16:08,660 Kim Gae Shi? You are? 213 00:16:10,380 --> 00:16:13,310 For the woman you love... 214 00:16:13,310 --> 00:16:16,320 you turned your back on your father. 215 00:16:16,320 --> 00:16:19,640 Yes, that can happen. 216 00:16:21,100 --> 00:16:23,720 I understand how it feels, Young Master. 217 00:16:25,610 --> 00:16:31,720 The heart that feels like you can do everything for it. 218 00:16:33,880 --> 00:16:37,410 What... are you saying? 219 00:16:40,320 --> 00:16:42,820 So come and see me anytime. 220 00:16:42,820 --> 00:16:48,400 I'll help you gain the woman you pine for. 221 00:17:05,420 --> 00:17:07,230 Ma'am! 222 00:17:07,230 --> 00:17:09,290 How is Mother doing? 223 00:17:10,480 --> 00:17:13,210 After you remained in the city 224 00:17:13,210 --> 00:17:17,190 she is still sick in bed with a shock. 225 00:17:18,500 --> 00:17:21,830 I said you can't just come in here without a permit! 226 00:17:25,370 --> 00:17:26,610 What's going on? 227 00:17:26,610 --> 00:17:27,880 Aunt! 228 00:17:29,700 --> 00:17:32,730 It's me, Aunt! Prince Neungyang Yi Jong! 229 00:17:33,800 --> 00:17:36,480 I heard you were alive, and it's true! 230 00:17:37,930 --> 00:17:39,980 I get to see you like this! 231 00:17:41,210 --> 00:17:42,360 Pardon? 232 00:17:44,110 --> 00:17:45,900 Prince Neungyang! 233 00:17:45,900 --> 00:17:47,780 Open up. 234 00:17:52,770 --> 00:17:54,200 Ma'am! 235 00:17:56,250 --> 00:18:02,010 Court Lady Jung! Of course you recognize me. 236 00:18:18,490 --> 00:18:23,540 Now I see both of you well and healthy. 237 00:18:23,540 --> 00:18:29,500 Yes, Prince Neungyang, it's been a very long time. 238 00:18:33,230 --> 00:18:35,570 Since I heard the news that you were alive... 239 00:18:38,640 --> 00:18:41,150 I shed so many tears. 240 00:18:41,150 --> 00:18:45,690 I felt as if I gained a new life. 241 00:18:45,690 --> 00:18:50,880 Forgive me, but what brought you here? 242 00:18:50,880 --> 00:18:56,780 Ma'am... 'what brought me here'? 243 00:18:56,780 --> 00:19:01,450 Isn't it only natural that I'd visit you? 244 00:19:03,720 --> 00:19:06,940 A man with a human mask should carry out duties as a human being. 245 00:19:06,940 --> 00:19:11,770 It can't be like the king. 246 00:19:13,640 --> 00:19:15,640 Look, Prince Neungyang... 247 00:19:15,640 --> 00:19:18,670 - your words are a bit too harsh... - By the way... 248 00:19:20,780 --> 00:19:23,330 How is it to live here? 249 00:19:24,810 --> 00:19:27,920 It's so hot these days... 250 00:19:30,910 --> 00:19:36,610 You must be thinking of Prince Yeongchang a lot. 251 00:19:36,610 --> 00:19:41,740 He died in a sizzling room on a hot day. 252 00:19:43,150 --> 00:19:45,110 At that tender age. 253 00:19:45,110 --> 00:19:48,970 I often think about what happened that day. 254 00:19:50,050 --> 00:19:53,770 So it must be worse for both of you. 255 00:19:53,770 --> 00:19:55,880 Prince Neungyang! 256 00:20:02,720 --> 00:20:06,430 I'm going to stop by often now. 257 00:20:06,430 --> 00:20:09,860 Also, serve the meat I brought at every meal. 258 00:20:09,860 --> 00:20:13,930 It's very expensive meat 259 00:20:13,930 --> 00:20:21,690 - so you shouldn't sneak a bite. - Yes, sir. Of course we wouldn't. 260 00:20:21,690 --> 00:20:26,880 Why wouldn't it happen? Everyone is the same. 261 00:20:26,880 --> 00:20:29,070 I'm leaving. 262 00:20:29,070 --> 00:20:30,760 Sir? 263 00:20:33,640 --> 00:20:35,130 Yes, ma'am. 264 00:20:39,170 --> 00:20:41,780 Do you have something to say? 265 00:20:41,780 --> 00:20:44,160 Thank you for visiting us 266 00:20:44,160 --> 00:20:47,030 but please don't bring up Prince Yeongchang in the future. 267 00:20:47,030 --> 00:20:48,390 Pardon? 268 00:20:50,230 --> 00:20:51,450 Why not? 269 00:20:51,450 --> 00:20:56,420 What happened to him is still a scar to my mother and me. 270 00:20:56,420 --> 00:20:58,290 It's not healed. 271 00:20:58,290 --> 00:21:02,010 So how can you speak of it so easily? 272 00:21:05,530 --> 00:21:08,320 - Is that why? - Forgive me for saying this 273 00:21:08,320 --> 00:21:10,900 but be careful of visiting Gyungwoon Palace... 274 00:21:10,900 --> 00:21:15,590 By the way, why is it not allowed? 275 00:21:15,590 --> 00:21:17,000 Pardon? 276 00:21:17,000 --> 00:21:21,660 That's how the grand prince died at the hands of the king. 277 00:21:21,660 --> 00:21:26,340 Just because we don't talk about it, it doesn't change that fact. 278 00:21:26,340 --> 00:21:28,560 Sir. 279 00:21:28,560 --> 00:21:31,890 That's not how I meant it! 280 00:21:31,890 --> 00:21:34,010 Please consider, ma'am. 281 00:21:34,010 --> 00:21:38,080 I went through the same thing. 282 00:21:39,270 --> 00:21:43,770 I lost my younger brother to the king 283 00:21:43,770 --> 00:21:48,440 just like you... unjustly. 284 00:21:50,210 --> 00:21:53,520 The king won't last too long. 285 00:21:53,520 --> 00:21:57,730 So change your way of thinking soon. 286 00:21:57,730 --> 00:22:01,790 What you are holding now is a rotten rope. 287 00:22:03,070 --> 00:22:06,130 Yes, just wait and see. 288 00:22:06,130 --> 00:22:10,610 It'll become unstable, starting with the issue of sending troops. 289 00:22:21,440 --> 00:22:24,390 Let's discuss this again after the meeting. 290 00:22:24,390 --> 00:22:27,050 But, sire, intel from Later Jin... 291 00:22:27,050 --> 00:22:30,430 - What about officials? - They are gathering now. 292 00:22:30,430 --> 00:22:32,500 It's almost two o'clock. 293 00:22:34,200 --> 00:22:35,630 You should also attend. 294 00:22:35,630 --> 00:22:40,140 First, we have to have consensus in the officials' opinions. 295 00:22:51,600 --> 00:22:53,210 Naeam! 296 00:22:55,450 --> 00:22:56,740 Sire. 297 00:22:58,600 --> 00:23:02,470 Because of what happened before, you wouldn't even answer my invitations. 298 00:23:02,470 --> 00:23:04,730 But you came! 299 00:23:07,570 --> 00:23:08,850 Thank you. 300 00:23:10,310 --> 00:23:14,760 It's a very important time with the country's safety at hand. 301 00:23:14,760 --> 00:23:18,270 Of course I should participate too. 302 00:23:28,280 --> 00:23:32,810 Now, through a meeting with officials 303 00:23:32,810 --> 00:23:38,340 we'll decide on the matter of sending troops that Ming requested. 304 00:23:56,120 --> 00:23:57,820 Minister of Defense. 305 00:23:59,190 --> 00:24:01,420 Why would you be here, not in the meeting hall? 306 00:24:02,950 --> 00:24:05,310 I have another urgent matter. 307 00:24:06,780 --> 00:24:09,980 - Do what you need to do. - Yes. 308 00:24:27,020 --> 00:24:32,850 For that reason, our westerners agreed on not sending troops. 309 00:24:32,850 --> 00:24:38,480 Of course it's important for us, but the safety of Joseon is the priority. 310 00:24:38,480 --> 00:24:40,320 He's right. 311 00:24:40,320 --> 00:24:43,360 At this time when Later Jin's military power is strong 312 00:24:43,360 --> 00:24:49,330 what would happen if we get attacked by them while we help Ming? 313 00:24:49,330 --> 00:24:54,730 There should never be another war in this country. 314 00:24:54,730 --> 00:25:01,870 Then I can consider that the officials came to a consensus. 315 00:25:03,070 --> 00:25:07,850 I feel very secure since all of you came to an agreement. 316 00:25:07,850 --> 00:25:13,670 Then I'll deliver the decision by Joseon to Ming right away. 317 00:25:13,670 --> 00:25:17,730 - For this war, we will never... - Sire! 318 00:25:17,730 --> 00:25:21,970 I, Jung In Hong, have something to say. 319 00:25:23,880 --> 00:25:30,000 I believe that Joseon needs to participate in this war. 320 00:25:31,490 --> 00:25:36,030 Joseon should send troops! 321 00:25:45,320 --> 00:25:49,860 What... did you say, Naeam? 322 00:25:49,860 --> 00:25:53,680 You think we should send troops? 323 00:25:53,680 --> 00:25:56,430 That's right, sire. 324 00:25:56,430 --> 00:25:59,860 And this is not only my opinion. 325 00:25:59,860 --> 00:26:02,990 We gathered opinions of everyone in the greater northern faction. 326 00:26:04,410 --> 00:26:06,850 What are you saying? 327 00:26:09,170 --> 00:26:11,240 The greater northern faction? 328 00:26:11,240 --> 00:26:13,000 Naeam! 329 00:26:17,340 --> 00:26:23,600 Yes, Lee Yi Cheom has done very well. 330 00:26:28,740 --> 00:26:31,590 It's a nice land in Ganghwa. 331 00:26:31,590 --> 00:26:34,200 You'll like it more once you see it. 332 00:26:36,810 --> 00:26:38,620 You didn't have to... 333 00:26:38,620 --> 00:26:43,130 I share your thoughts about sending help, even without you doing this. 334 00:26:44,630 --> 00:26:46,330 Do you really feel that way? 335 00:26:47,350 --> 00:26:50,540 His Majesty's intent to stay neutral in this fight 336 00:26:50,540 --> 00:26:53,790 is the same as standing against Ming. 337 00:26:53,790 --> 00:26:58,320 But a big country like Ming wouldn't fall apart so easily. 338 00:26:58,320 --> 00:27:03,260 So, if we had to choose one between Ming and Later Jin... 339 00:27:05,020 --> 00:27:07,810 of course it has to be Ming. 340 00:27:07,810 --> 00:27:09,490 Any plans? 341 00:27:09,490 --> 00:27:11,190 Would there be any? 342 00:27:11,190 --> 00:27:13,990 I'll try to move Naeam. 343 00:27:13,990 --> 00:27:18,210 That old hag wants in his heart to send troops 344 00:27:18,210 --> 00:27:20,630 so if I gathered the greater northern faction for him 345 00:27:20,630 --> 00:27:22,870 he'd actually be happy. 346 00:27:22,870 --> 00:27:25,470 That's right, sire! 347 00:27:25,470 --> 00:27:30,050 Joseon needs to participate in this war! 348 00:27:30,050 --> 00:27:34,910 Even though Ming is not like the old days 349 00:27:34,910 --> 00:27:39,110 it is a clear fact that it is a strong country, sire. 350 00:27:39,110 --> 00:27:46,080 If we become an enemy of Ming, we can't guarantee Joseon's safety. 351 00:27:46,080 --> 00:27:52,150 So do you want to splatter the blood of Joseon soldiers in this war? 352 00:27:52,150 --> 00:27:57,680 Sire, this is not for honor or loyalty. 353 00:27:57,680 --> 00:28:01,910 It's for practical interests! We have to do this. 354 00:28:01,910 --> 00:28:04,110 That's right, sire! 355 00:28:04,110 --> 00:28:07,900 Ming, not Later Jin, will be the one that protects Joseon in the future. 356 00:28:07,900 --> 00:28:11,260 So we shouldn't be hesitant about sending troops now. 357 00:28:11,260 --> 00:28:15,540 Please reconsider, sire! 358 00:28:22,260 --> 00:28:24,220 What on earth is going on? 359 00:28:24,220 --> 00:28:25,920 The westerners are siding with His Majesty 360 00:28:25,920 --> 00:28:28,020 but the greater northern faction is against him? 361 00:28:28,020 --> 00:28:30,400 What are you asking me for? 362 00:28:34,710 --> 00:28:38,070 So you can't agree on this resolution? 363 00:28:38,070 --> 00:28:43,980 Is that really the opinion of Naeam and others of the greater northern faction? 364 00:28:56,930 --> 00:29:01,800 Right, it's not like I sold off the country. 365 00:29:01,800 --> 00:29:05,950 And the king won't take care of me in the end. 366 00:29:07,190 --> 00:29:08,410 Isn't that right? 367 00:29:18,050 --> 00:29:19,560 Sire... 368 00:29:19,560 --> 00:29:22,960 I finally convinced the westerners... 369 00:29:22,960 --> 00:29:26,470 but I didn't know the northerners would stand against me. 370 00:29:26,470 --> 00:29:30,280 Sire, the situation is becoming more difficult. 371 00:29:30,280 --> 00:29:33,810 As I reported, Later Jin's moves are also suspicious. 372 00:29:47,120 --> 00:29:51,240 They definitely seemed to withhold some important information that day. 373 00:29:51,240 --> 00:29:52,520 Wait. 374 00:29:52,520 --> 00:29:54,710 Did you just mention Yehe tribe? 375 00:29:54,710 --> 00:29:57,180 Pardon? 376 00:29:57,180 --> 00:30:01,920 Yehe has a friendly relationship with Ming that is against Later Jin. 377 00:30:01,920 --> 00:30:06,040 Why did its 8,000 soldiers move near the border of Joseon? 378 00:30:07,310 --> 00:30:10,560 We haven't identified the reason. 379 00:30:10,560 --> 00:30:13,330 But it doesn't make sense. 380 00:30:13,330 --> 00:30:17,400 Yehe has been hostile with Later Jin for a long time. 381 00:30:17,400 --> 00:30:19,850 It's impossible that they haven't kept tabs on their moves. 382 00:30:21,500 --> 00:30:23,960 Later Jin wouldn't be any different. 383 00:30:23,960 --> 00:30:27,670 It is a war after all, where everyone fools each other. 384 00:30:27,670 --> 00:30:30,180 Just like we're using them... 385 00:30:31,200 --> 00:30:33,210 they're doing the same. 386 00:30:33,210 --> 00:30:37,230 So we need accurate intel. 387 00:30:37,230 --> 00:30:40,290 Ming, Later Jin and even Yehe... 388 00:30:40,290 --> 00:30:43,720 Exactly how they are moving... We have to find out about it. 389 00:30:51,270 --> 00:30:54,230 It's good now. 390 00:30:54,230 --> 00:30:57,200 We only have to wait for a secret letter from Ming's royal family. 391 00:30:58,530 --> 00:31:01,770 Once I know Ming's action 392 00:31:01,770 --> 00:31:05,000 it will also be easier for me to control Gwanghae. 393 00:31:06,470 --> 00:31:09,550 The letter should arrive by tomorrow, sir. 394 00:31:09,550 --> 00:31:12,080 There should be no mistake. 395 00:31:13,270 --> 00:31:16,260 Everyone's fate depends on it. 396 00:31:16,260 --> 00:31:19,700 We have to destroy Gwanghae somehow 397 00:31:19,700 --> 00:31:22,550 and have to send troops. 398 00:31:33,050 --> 00:31:36,780 Yes, the war is none of my business. 399 00:31:42,650 --> 00:31:46,120 But what if she is put into danger because of this? 400 00:31:59,830 --> 00:32:05,300 I... decided to stand by His Majesty, Young Master. 401 00:32:08,210 --> 00:32:12,300 So, if you didn't give me this as a friend 402 00:32:12,300 --> 00:32:14,340 I cannot accept it. 403 00:32:15,780 --> 00:32:17,140 Ma'am... 404 00:32:17,140 --> 00:32:20,020 I shouldn't have accepted it right away. 405 00:32:20,020 --> 00:32:22,620 I didn't think this through. 406 00:32:24,860 --> 00:32:32,650 It seems that there is no room in my hand to place what you gave me. 407 00:32:45,270 --> 00:32:48,040 No, it's lingering feelings. 408 00:32:48,040 --> 00:32:51,100 She said no, she said it's not me. 409 00:32:54,120 --> 00:32:56,760 So come and see me anytime. 410 00:32:57,940 --> 00:33:02,680 I will help you gain the woman you pine for. 411 00:33:11,850 --> 00:33:14,420 Why are you like this, Kang In Woo? 412 00:33:14,420 --> 00:33:17,580 How long will you act like a loser? 413 00:33:32,460 --> 00:33:34,890 Hey, sit down. 414 00:33:34,890 --> 00:33:37,740 Does it get resolved just because you're pacing? 415 00:33:41,280 --> 00:33:42,680 Councilor Hong! 416 00:33:45,060 --> 00:33:48,740 How did it go? What about the intel His Majesty commanded? 417 00:33:48,740 --> 00:33:52,380 No, it'll be difficult right away. 418 00:33:52,380 --> 00:33:57,920 We also lost contact with spies planted in Ming and Later Jin. 419 00:33:57,920 --> 00:34:01,050 Then there is no way to take action? 420 00:34:01,050 --> 00:34:03,620 Any way to avoid sending troops from Joseon? 421 00:34:12,500 --> 00:34:15,450 You know, that spy thing. 422 00:34:16,650 --> 00:34:19,980 Isn't it faster to go through Japan for something like that? 423 00:34:19,980 --> 00:34:24,740 There are many merchants who are sensitive about the continent's situation. 424 00:34:24,740 --> 00:34:28,320 You're right, but it's impossible to go through Japan right now. 425 00:34:28,320 --> 00:34:30,750 It takes three months on the sea... 426 00:34:30,750 --> 00:34:32,790 Then you don't need to go there. 427 00:34:32,790 --> 00:34:36,770 You can meet with the Japanese man who is in Joseon. 428 00:34:36,770 --> 00:34:40,330 What? The Japanese man in Joseon? 429 00:34:40,330 --> 00:34:43,710 What are you saying, Ja Gyung? 430 00:34:44,630 --> 00:34:48,520 Idachi. You know him, right? He traded sulfur in Edo. 431 00:34:50,340 --> 00:34:53,720 Based on what I know, he is in Joseon now. 432 00:34:55,510 --> 00:35:00,500 Councilor Hong is going to Jemulpo to meet with him? 433 00:35:00,500 --> 00:35:05,550 Yes, sire. He'll leave right away and be back by tomorrow evening. 434 00:35:17,140 --> 00:35:19,790 I heard it when I snuck on a Japanese merchant ship on the way here. 435 00:35:19,790 --> 00:35:24,380 I heard Idachi would go to Ming and stop by Jemulpo around this time. 436 00:35:24,380 --> 00:35:26,900 Thank you. It was a big help. 437 00:35:28,490 --> 00:35:29,610 Sir! 438 00:35:31,400 --> 00:35:32,570 Ma'am! 439 00:35:32,570 --> 00:35:34,300 I'll go with you. 440 00:35:35,540 --> 00:35:37,930 I know what Idachi looks like. 441 00:35:37,930 --> 00:35:40,950 It will be better than looking for him by yourself. 442 00:35:40,950 --> 00:35:43,530 But it's dangerous at night. 443 00:35:43,530 --> 00:35:45,470 Dangerous? 444 00:35:45,470 --> 00:35:47,070 Did you forget? 445 00:35:47,070 --> 00:35:50,870 I was the one who had a smuggling deal with you in Japan. 446 00:35:51,870 --> 00:35:53,470 Ma'am, that's... 447 00:35:53,470 --> 00:35:57,900 You didn't know I was a princess then, but it's different now? 448 00:35:57,900 --> 00:36:02,570 No, I am the same person back then and now. 449 00:36:07,560 --> 00:36:11,380 Ma'am, you shouldn't take part in dangerous matters. 450 00:36:12,580 --> 00:36:14,240 Promise me. 451 00:36:16,410 --> 00:36:19,840 Yes, I'll keep that promise. 452 00:36:23,820 --> 00:36:27,060 What's this? Do I have to take part, too? 453 00:36:27,060 --> 00:36:30,650 Hey, did you think you'd hang out here by yourself? 454 00:36:30,650 --> 00:36:32,960 Hurry up and get ready! 455 00:36:58,080 --> 00:37:00,550 Do I have to go this far? 456 00:37:07,610 --> 00:37:09,950 Excuse me. 457 00:37:09,950 --> 00:37:12,380 Lord Kim Ryoo? 458 00:37:13,570 --> 00:37:15,340 Prince Neungyang? 459 00:37:15,340 --> 00:37:20,070 What a coincidence! I was also about to pass by! 460 00:37:20,070 --> 00:37:23,920 By the way, is this your house? 461 00:37:23,920 --> 00:37:27,060 Well, yes, it is. 462 00:37:27,060 --> 00:37:29,880 I'm busy, so... 463 00:37:32,640 --> 00:37:37,810 Lord Kim, running into you like this is also a big joy... 464 00:37:37,810 --> 00:37:40,070 Please give me a cup of tea. 465 00:37:40,070 --> 00:37:42,000 I also have an important matter to discuss. 466 00:37:42,000 --> 00:37:46,590 No no... I have to go. 467 00:37:47,680 --> 00:37:49,010 But over there... 468 00:37:49,010 --> 00:37:52,690 Wow, this house is splendid! 469 00:37:52,690 --> 00:37:54,460 Excuse me, sir! 470 00:37:54,460 --> 00:37:57,220 What kind of... 471 00:38:08,800 --> 00:38:10,110 Nice. 472 00:38:10,110 --> 00:38:12,290 It sticks to my mouth. 473 00:38:13,580 --> 00:38:17,500 So... the matter you wanted to discuss... 474 00:38:18,650 --> 00:38:21,940 I have to go to the palace. 475 00:38:23,720 --> 00:38:25,510 You're rushing me. 476 00:38:25,510 --> 00:38:29,260 Fine, then I'll get right to the point. 477 00:38:32,770 --> 00:38:36,620 Why don't you sponsor me for a big event? 478 00:38:38,820 --> 00:38:40,200 Do what? 479 00:38:41,830 --> 00:38:42,910 Sponsor? 480 00:38:43,880 --> 00:38:49,330 Actually, I set up an organization when I came back to the city. 481 00:38:49,330 --> 00:38:51,400 An organization? 482 00:38:53,570 --> 00:38:58,900 You know... the situation in the country is precarious. 483 00:39:00,500 --> 00:39:07,900 So, it's called Ilshim Group... It means one heart. 484 00:39:13,340 --> 00:39:17,400 Let's gather people who think alike and contribute to the government. 485 00:39:22,840 --> 00:39:27,560 Let's start off with the issue of sending troops the way we want. 486 00:39:40,270 --> 00:39:42,140 What? 487 00:39:42,140 --> 00:39:44,970 The westerners are against sending troops? 488 00:39:48,210 --> 00:39:52,470 The country is going great! 489 00:39:52,470 --> 00:39:54,560 Great... 490 00:39:54,560 --> 00:39:56,840 Sir! 491 00:39:56,840 --> 00:39:59,410 Oh, realtor, you're here. 492 00:40:00,630 --> 00:40:02,850 Yes, sir. 493 00:40:02,850 --> 00:40:04,560 Yes, you came. 494 00:40:04,560 --> 00:40:07,940 So, did you gather the people I asked for? 495 00:40:07,940 --> 00:40:14,380 Yes, I went out to Gwangtong Bridge, and the market, and gathered a few... 496 00:40:14,380 --> 00:40:17,130 So how many did you gather? 497 00:40:19,420 --> 00:40:20,950 A hundred? 498 00:40:22,410 --> 00:40:23,870 Two hundred? 499 00:40:39,480 --> 00:40:41,560 Is this everyone? 500 00:40:43,340 --> 00:40:47,650 Still, I had to give them money and beg them to come. 501 00:40:53,950 --> 00:40:56,110 I have no choice. 502 00:40:56,110 --> 00:40:59,650 'A long march starts with one step.' 503 00:41:00,960 --> 00:41:03,340 Although the beginning is weak 504 00:41:03,340 --> 00:41:06,600 the end will be splendid! 505 00:41:06,600 --> 00:41:10,820 - Isn't that right? - Yes, that's right, sir! 506 00:41:12,220 --> 00:41:13,680 Isn't that right? 507 00:41:19,600 --> 00:41:22,910 Now, bring out all the liquor and meat you have! 508 00:41:23,940 --> 00:41:26,330 They'll offer loyalty to me... 509 00:41:26,330 --> 00:41:28,560 so I should feed them well, right? 510 00:41:28,560 --> 00:41:32,480 What are you doing? Go over there and have a seat! 511 00:41:32,480 --> 00:41:35,540 - Now now, let's go in! - Let's go in! 512 00:41:35,540 --> 00:41:37,450 - Let's go! - Hurry! 513 00:41:39,500 --> 00:41:43,430 Let's eat and die today! 514 00:41:47,750 --> 00:41:49,010 What? 515 00:41:50,080 --> 00:41:53,000 He said I'd pay for the entire meal? 516 00:41:53,000 --> 00:41:54,680 Yes. 517 00:41:54,680 --> 00:41:59,460 He said he'd take care of it later, so he told me to take it from you. 518 00:41:59,460 --> 00:42:03,050 That man, really... 519 00:42:04,360 --> 00:42:05,510 Here! 520 00:42:08,060 --> 00:42:11,830 He's still a royal blood who pleads on the ground in front of the palace... 521 00:42:11,830 --> 00:42:13,900 So he will pay back. 522 00:42:19,620 --> 00:42:21,360 Everyone! 523 00:42:21,360 --> 00:42:26,440 Accept this wine from a royal blood! 524 00:42:29,110 --> 00:42:31,850 Here here here... 525 00:42:31,850 --> 00:42:33,590 Do you have wine there? 526 00:42:34,680 --> 00:42:37,330 You should drink! Here here... 527 00:42:40,570 --> 00:42:42,630 This is the way to Jemulpo Port. 528 00:42:42,630 --> 00:42:45,650 - He must be in disguise. - Probably. 529 00:42:45,650 --> 00:42:47,540 He can't walk around in Japanese clothes. 530 00:42:47,540 --> 00:42:50,730 It will be harder to find him if he's in disguise. 531 00:42:52,630 --> 00:42:55,290 Let's go separately and search the inns by the port. 532 00:43:07,020 --> 00:43:08,400 What about the letter from the royal family of Ming? 533 00:43:08,400 --> 00:43:11,020 I just sent someone to the meeting point. 534 00:43:11,020 --> 00:43:13,330 You will be able to receive it soon. 535 00:43:25,480 --> 00:43:32,120 Ming brought in the Yehe tribe in the war with Later Jin... 536 00:43:32,120 --> 00:43:38,560 but they're placed on the border between Joseon and Later Jin. 537 00:43:38,560 --> 00:43:40,510 Sire... 538 00:43:45,890 --> 00:43:52,020 Why did Ming leave them on the outskirts, not on the battlefield? 539 00:43:52,020 --> 00:43:54,250 How come? 540 00:43:54,250 --> 00:43:58,270 What? They just left from here? 541 00:43:58,270 --> 00:44:00,650 But were they really Japanese people? 542 00:44:00,650 --> 00:44:06,640 I'm not sure, but I heard Japanese words once in a while, so maybe.... ... 543 00:44:06,640 --> 00:44:09,390 Where? Where did they say they were going? 544 00:44:14,580 --> 00:44:15,730 Ma'am! 545 00:44:15,730 --> 00:44:20,110 Sir, it seems that Idachi's group is somewhere around here. 546 00:44:20,110 --> 00:44:23,000 They left from this inn about 15 minutes ago. 547 00:44:23,000 --> 00:44:25,690 Then, wouldn't they have gone to the port? 548 00:44:25,690 --> 00:44:29,210 No, the inn owner said they were taking the land path. 549 00:44:29,210 --> 00:44:32,430 If we can't find them here, it's the end! 550 00:44:42,280 --> 00:44:44,850 What's our next destination? 551 00:44:58,200 --> 00:44:59,550 Councilor Hong! 552 00:45:02,170 --> 00:45:03,180 How did it go? 553 00:45:03,180 --> 00:45:05,630 Idachi left this area about 15 minutes ago. 554 00:45:05,630 --> 00:45:07,120 Let's go. 555 00:45:25,340 --> 00:45:26,410 Excuse me! 556 00:45:27,760 --> 00:45:30,410 I'm sorry. I thought you were someone else. 557 00:45:32,210 --> 00:45:33,590 Damn it... 558 00:45:33,590 --> 00:45:36,310 Is it some special day? Why are there so many people? 559 00:45:51,950 --> 00:45:54,950 I think it's over. I looked everywhere but without luck. 560 00:45:54,950 --> 00:45:57,820 No, we have to find him! 561 00:46:03,430 --> 00:46:07,590 Idachi, please get out. Show yourself! 562 00:46:12,070 --> 00:46:15,460 You want to trade with me? 563 00:46:21,410 --> 00:46:23,010 Idachi... 564 00:46:30,990 --> 00:46:32,170 Idachi. 565 00:46:46,490 --> 00:46:50,440 You... definitely from Edo? 566 00:46:59,620 --> 00:47:04,250 To meet you here again... And you as well, Councilor Hong. 567 00:47:05,570 --> 00:47:09,080 Actually, we don't have time to explain all the details. 568 00:47:09,080 --> 00:47:11,410 We came to find out something from you. 569 00:47:11,410 --> 00:47:15,290 Find out about something... from me? 570 00:47:15,290 --> 00:47:16,820 That's right. 571 00:47:31,950 --> 00:47:34,180 Wait, this is... 572 00:47:34,180 --> 00:47:36,780 Sir, what's wrong? 573 00:47:36,780 --> 00:47:39,130 Is there a problem with the letter? 574 00:47:41,850 --> 00:47:43,270 How can this be... 575 00:47:43,270 --> 00:47:47,960 Is this the decision from the royal family of Ming? 576 00:47:52,290 --> 00:47:53,840 I see. 577 00:47:55,770 --> 00:47:59,380 You want to hear what I know about the situation in the north. 578 00:48:00,480 --> 00:48:04,930 Idachi, Joseon is also a good trade partner for you. 579 00:48:04,930 --> 00:48:07,330 You already had some fun thanks to us. 580 00:48:08,940 --> 00:48:10,990 You're still brazen. 581 00:48:10,990 --> 00:48:13,390 - Idachi! - Please! 582 00:48:13,390 --> 00:48:16,040 The fate of Joseon depends on this. 583 00:48:21,240 --> 00:48:22,590 Fine. 584 00:48:22,590 --> 00:48:27,600 I have nothing to lose by telling you what I know. 585 00:48:30,300 --> 00:48:32,500 - Idachi... - But... 586 00:48:32,500 --> 00:48:37,040 even if you know, it won't be useful, Councilor Hong. 587 00:48:37,040 --> 00:48:38,690 What? 588 00:48:40,050 --> 00:48:43,770 Joseon can't get away from this war. 589 00:48:43,770 --> 00:48:49,470 Whatever you do, you'll be taken anyway. 590 00:48:51,280 --> 00:48:53,560 What do you mean by that? 591 00:48:53,560 --> 00:48:56,100 There is no way to get out of it? 592 00:48:56,100 --> 00:48:57,490 Why? 593 00:49:03,540 --> 00:49:06,370 Goodness, you shouldn't have had so much to drink... 594 00:49:11,120 --> 00:49:13,150 Hurry up and go up! 595 00:49:18,230 --> 00:49:19,600 I'm dying! 596 00:49:22,750 --> 00:49:28,910 By the way, is this really your house, sir? 597 00:49:30,500 --> 00:49:33,920 Yes, this is my house! 598 00:49:33,920 --> 00:49:36,630 What's with this? 599 00:49:36,630 --> 00:49:38,670 He's living in a place like this? 600 00:49:38,670 --> 00:49:41,270 Come here! 601 00:49:41,270 --> 00:49:43,460 Bring me water right away! 602 00:49:43,460 --> 00:49:45,040 How dare you! 603 00:49:48,220 --> 00:49:49,340 You... 604 00:49:52,580 --> 00:49:54,350 You... 605 00:49:54,350 --> 00:49:58,200 A royal blood with lots of money? You're no better than a beggar! 606 00:49:58,200 --> 00:50:00,780 Give me my money! 607 00:50:00,780 --> 00:50:04,490 The money I paid for the meal! Right now! 608 00:50:08,100 --> 00:50:11,530 You bastard, did you lose your mind? 609 00:50:11,530 --> 00:50:14,490 What are you doing? You could die like this. 610 00:50:14,490 --> 00:50:18,200 Yes, I lost my mind! 611 00:50:18,200 --> 00:50:21,560 Why don't you try to kill me? Why don't you? 612 00:50:21,560 --> 00:50:23,040 How dare you! 613 00:50:23,040 --> 00:50:25,980 You don't think I can? 614 00:50:25,980 --> 00:50:31,770 Even now, the guards who protect me have lights on their eyes... 615 00:50:33,930 --> 00:50:37,380 I'm sorry! I'm sorry, sir! 616 00:50:40,890 --> 00:50:44,840 - Please spare me! Spare me! - Shut your mouth! 617 00:51:08,750 --> 00:51:10,080 How did it go? 618 00:51:10,080 --> 00:51:12,420 I delivered it to Prince Neungyang as instructed. 619 00:51:16,240 --> 00:51:20,690 Then I'll just need to wait for the dog to bark. 620 00:51:20,690 --> 00:51:25,950 And from the dog with the loudest voice. 621 00:51:31,190 --> 00:51:33,600 Hurry up and gather more people. 622 00:51:33,600 --> 00:51:34,740 Pardon? 623 00:51:34,740 --> 00:51:36,370 Can't you hear me? 624 00:51:36,370 --> 00:51:41,290 Gangsters, beggars in the market... Hurry up and bring everyone! 625 00:51:45,560 --> 00:51:47,220 Sire. 626 00:51:52,570 --> 00:51:55,450 So, how did it go, Councilor Hong? 627 00:51:55,450 --> 00:51:57,110 Sire... 628 00:52:00,340 --> 00:52:02,090 What's going on? 629 00:52:03,720 --> 00:52:05,450 What is it? 630 00:52:05,450 --> 00:52:10,350 All right, but is this everyone? 631 00:52:10,350 --> 00:52:11,690 What is this about? 632 00:52:15,050 --> 00:52:16,050 Sir. 633 00:52:20,460 --> 00:52:23,940 Now, let's go! 634 00:52:23,940 --> 00:52:28,130 Let's go! What other time could we do this? 635 00:52:28,130 --> 00:52:29,330 Let's go! 636 00:52:30,400 --> 00:52:34,490 No... we shouldn't just go like this. 637 00:52:35,990 --> 00:52:41,420 We have to do this properly to have it imprinted in people's heads. 638 00:52:46,790 --> 00:52:50,380 What did you just say? 639 00:52:51,480 --> 00:52:55,150 What is Ming trying to do? 640 00:52:55,150 --> 00:53:00,360 Attacking Joseon... that was their plan, sire. 641 00:53:00,360 --> 00:53:05,950 That's why they placed Yehe soldiers at our border. 642 00:53:05,950 --> 00:53:10,950 If Joseon refuses to send troops, Ming will attack us with those soldiers! 643 00:53:12,310 --> 00:53:13,900 What? 644 00:53:15,130 --> 00:53:19,880 Did you say that they will attack Joseon? 645 00:53:47,280 --> 00:53:48,820 Prince Neungyang... 646 00:53:54,630 --> 00:53:57,540 That's also probably why Later Jin hid the information. 647 00:53:57,540 --> 00:53:59,700 If we found out about Ming's plan 648 00:53:59,700 --> 00:54:02,500 they couldn't stop us from sending troops. 649 00:54:06,310 --> 00:54:07,730 How can this be... 650 00:54:07,730 --> 00:54:11,850 So if we don't send troops, we'll have to go to war with Ming! 651 00:54:11,850 --> 00:54:15,750 No, they won't be able to do that. 652 00:54:15,750 --> 00:54:18,780 Ming will never be able to do that. 653 00:54:18,780 --> 00:54:19,870 Sire... 654 00:54:19,870 --> 00:54:23,350 It's more than enough to fight Later Jin with Ming's military power. 655 00:54:23,350 --> 00:54:28,170 It means Ming will never be able to have an all-out war with Joseon. 656 00:54:28,170 --> 00:54:31,130 Sire, then what do you plan to do? 657 00:54:31,130 --> 00:54:34,330 The total number of Yehe soldiers is 8,000. 658 00:54:35,240 --> 00:54:37,630 We have a chance to fight them off. 659 00:54:37,630 --> 00:54:40,630 Ming will never be able to support them. 660 00:54:43,540 --> 00:54:48,050 So hide this information for now and try contacting the Yehe. 661 00:54:48,050 --> 00:54:50,890 If it doesn't work out... 662 00:54:52,210 --> 00:54:55,190 the worst-case scenario is we fight them off! 663 00:54:58,270 --> 00:54:59,450 Sire! 664 00:54:59,450 --> 00:55:02,930 Sire, there is big trouble! 665 00:55:02,930 --> 00:55:04,630 What is it? 666 00:55:04,630 --> 00:55:08,830 Prince Neungyang, that crazy man appeared in front of the palace again. 667 00:55:08,830 --> 00:55:11,880 But this time... he is... 668 00:55:49,610 --> 00:55:51,250 Your Majesty! 669 00:55:51,250 --> 00:55:58,620 I, Prince Neungyang, came here today with the determination to offer my head! 670 00:55:59,920 --> 00:56:04,640 Yes, if you don't withdraw your decision... 671 00:56:05,760 --> 00:56:11,780 I will cut off my head with an axe, and offer my plea. 672 00:56:11,780 --> 00:56:14,400 A plea with an axe... 673 00:56:17,040 --> 00:56:18,260 It means... 674 00:56:23,130 --> 00:56:25,650 Yes, a plea with an axe. 675 00:56:25,650 --> 00:56:30,480 They mean to take their own lives if their request is not heard! 676 00:56:30,480 --> 00:56:32,300 Sire... 677 00:56:36,260 --> 00:56:41,510 Sire, do you really want to start a tragedy like the Imjin War? 678 00:56:41,510 --> 00:56:46,270 Because of your tyrannical decision, will you let these innocent people die? 679 00:56:47,250 --> 00:56:55,430 I know that Ming will attack Joseon if we don't send troops. 680 00:56:55,430 --> 00:56:58,310 Ming will attack Joseon? 681 00:56:58,310 --> 00:57:00,610 Do we have to run away again? 682 00:57:00,610 --> 00:57:05,610 Will you be at war with Ming while you try to avoid Later Jin? 683 00:57:05,610 --> 00:57:08,210 How does he know that? 684 00:57:09,810 --> 00:57:12,260 The only thing we need to do is send troops. 685 00:57:12,260 --> 00:57:15,970 Then these innocent people can live! 686 00:57:15,970 --> 00:57:20,230 As a royal blood of this country 687 00:57:20,230 --> 00:57:23,300 I cannot lose even one life of these innocent people. 688 00:57:23,300 --> 00:57:28,580 If you refuse to send troops... 689 00:57:29,830 --> 00:57:32,570 I will also... 690 00:57:35,220 --> 00:57:39,370 cut my head off on this spot! 691 00:57:45,490 --> 00:57:49,150 His Majesty has arrived! 692 00:58:05,250 --> 00:58:07,940 Sire! 693 00:58:13,700 --> 00:58:16,010 Prince Neungyang! 694 00:58:26,820 --> 00:58:36,820 Subtitles by DramaFever 52560

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.