All language subtitles for Hwajung.E20.150616.HDTV.H264.720p-LIMO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Subtitles by DramaFever 2 00:00:06,520 --> 00:00:07,760 Episode 20 Run away! Now! 3 00:00:18,410 --> 00:00:19,520 Sire. 4 00:00:19,520 --> 00:00:22,560 Please don't. Please leave right now! 5 00:00:22,560 --> 00:00:25,640 Leave? What do you mean? 6 00:00:25,640 --> 00:00:28,430 There will be an explosion from the gunpowder storage in the bureau. 7 00:00:28,430 --> 00:00:30,210 Gunpowder storage? 8 00:00:45,050 --> 00:00:46,520 What happened? 9 00:00:48,130 --> 00:00:52,150 Why? Why aren't there any more explosions? 10 00:00:52,150 --> 00:00:53,410 Why? 11 00:01:02,800 --> 00:01:05,060 Sire, are you all right? 12 00:01:05,060 --> 00:01:08,340 What are you doing? Come and protect His Majesty now! 13 00:01:08,340 --> 00:01:09,360 Yes, sir! 14 00:01:09,360 --> 00:01:12,530 - Joo Won! Joo Won! - Sire! 15 00:01:17,860 --> 00:01:19,980 - Sire, please don't! - Let go of me! 16 00:01:19,980 --> 00:01:21,070 Sire! 17 00:01:40,390 --> 00:01:41,840 Ma'am... 18 00:02:06,830 --> 00:02:10,780 The weaponry bureau is fine. 19 00:02:13,810 --> 00:02:20,000 So you can be at ease now. 20 00:02:29,500 --> 00:02:33,170 Bring this technician out now. Call the royal physician! 21 00:02:37,100 --> 00:02:38,860 Are you all right? 22 00:03:03,430 --> 00:03:06,040 What was that explosion just now? 23 00:03:08,950 --> 00:03:10,700 You knew about it. 24 00:03:10,700 --> 00:03:12,900 Yes. 25 00:03:14,940 --> 00:03:16,160 Did you... 26 00:03:17,210 --> 00:03:19,770 Were you working with Gyosan? 27 00:03:23,910 --> 00:03:25,250 How come? 28 00:03:25,250 --> 00:03:27,380 You show no mercy to anyone you don't need 29 00:03:27,380 --> 00:03:29,670 so why did you come this far with Gyosan? 30 00:03:56,580 --> 00:03:59,460 Isn't the royal physician here yet? Go check right now! 31 00:03:59,460 --> 00:04:00,480 Yes, sir! 32 00:04:02,450 --> 00:04:07,950 Sir, I'm doing fine. I was just a bit surprised. 33 00:04:07,950 --> 00:04:12,250 You don't look like you're fine. Do you have any idea what you look like? 34 00:04:15,310 --> 00:04:17,600 Why did you do something so reckless? 35 00:04:17,600 --> 00:04:20,420 If things went wrong, you would have... 36 00:04:20,420 --> 00:04:22,380 What about you? 37 00:04:24,290 --> 00:04:26,630 Are your wounds healed? 38 00:04:26,630 --> 00:04:28,910 Can you move around like this? 39 00:04:28,910 --> 00:04:33,310 - Ma'am, I was... - Do you know how worried I was? 40 00:04:33,310 --> 00:04:38,010 I really thought I'd lose you that day. 41 00:04:38,010 --> 00:04:39,910 Because of me! 42 00:04:39,910 --> 00:04:45,880 So, if you are going to worry about me, show me your wounds first. 43 00:04:45,880 --> 00:04:48,250 How much you've recovered... 44 00:04:50,850 --> 00:04:57,300 No, ma'am. Just like that day, things like that don't matter to me now. 45 00:04:59,330 --> 00:05:05,070 The only thing that is important now... is you and your safety. 46 00:05:34,780 --> 00:05:36,140 Fire! 47 00:05:40,550 --> 00:05:42,590 Hurry! Hurry! 48 00:05:45,500 --> 00:05:49,770 It looks like Gyosan really did aim for the gunpowder storage, sire. 49 00:05:49,770 --> 00:05:53,680 He tried to assassinate you by exploding all the gunpowder! 50 00:05:54,950 --> 00:05:58,760 He tried to blow up the weaponry bureau and me together? 51 00:05:58,760 --> 00:06:00,270 How dare he! 52 00:06:02,450 --> 00:06:05,280 Raise the military alert right now. 53 00:06:05,280 --> 00:06:07,630 And issue a decree declaring an emergency draft. 54 00:06:10,380 --> 00:06:15,910 I'll give you the full authority, so you must bring him to my feet. 55 00:06:15,910 --> 00:06:17,380 Do you understand? 56 00:06:18,790 --> 00:06:21,600 I will execute your command, sire! 57 00:06:32,300 --> 00:06:34,260 Everyone, listen up! 58 00:06:34,260 --> 00:06:43,950 With the authority granted to me, I officially declare martial law. 59 00:07:01,000 --> 00:07:04,780 Initiate the emergency draft, and close all four city gates. 60 00:07:05,910 --> 00:07:07,380 Close the gate! 61 00:07:15,280 --> 00:07:19,180 Arm every soldier in the palace and at military stations. 62 00:07:32,370 --> 00:07:36,750 Also, send a horn blower to each palace gate and fortress 63 00:07:36,750 --> 00:07:43,800 and gather everyone in the city to arrest the gang of traitors! 64 00:08:07,560 --> 00:08:11,630 It's the same here as well. There is no path to retreat! 65 00:08:16,420 --> 00:08:18,490 What about Songpa Port? 66 00:08:18,490 --> 00:08:22,440 Soldiers are already placed. All four side gates are shut too. 67 00:08:31,320 --> 00:08:32,510 Like this... 68 00:08:37,330 --> 00:08:39,810 I cannot end it like this. 69 00:08:55,820 --> 00:08:59,560 Stop. What will you do with your armor on? 70 00:08:59,560 --> 00:09:02,250 Haven't you heard? Martial law has been declared. 71 00:09:02,250 --> 00:09:06,350 All the noble men can officially arm their families 72 00:09:06,350 --> 00:09:08,180 and gather private soldiers now. 73 00:09:08,180 --> 00:09:11,130 You'll mobilize private soldiers at this time? 74 00:09:11,130 --> 00:09:14,580 Because I have to catch Gyosan before Gwanghae does. 75 00:09:14,580 --> 00:09:16,050 Father! 76 00:09:16,050 --> 00:09:23,500 Gwanghae would never even imagine how many people swore loyalty to me... 77 00:09:23,500 --> 00:09:26,350 how many people I control on a whim 78 00:09:26,350 --> 00:09:31,030 and how far my power reaches in this country. 79 00:09:33,320 --> 00:09:35,680 But he is the king. 80 00:09:35,680 --> 00:09:38,210 Even if you kill Gyosan 81 00:09:38,210 --> 00:09:40,820 there is no way to get out of it at this point. 82 00:09:44,650 --> 00:09:47,440 Please turn yourself in, Father. 83 00:09:47,440 --> 00:09:51,070 If you confess to all of your crimes, maybe you can be spared... 84 00:09:56,240 --> 00:09:57,880 Shut that mouth! 85 00:09:57,880 --> 00:10:02,190 I will never be brought down like this. 86 00:10:02,190 --> 00:10:04,520 That's why I'm regretting... 87 00:10:06,710 --> 00:10:11,080 turning my back from all of this and closing my eyes to it. 88 00:10:13,890 --> 00:10:16,720 I should've stopped you before it got this far. 89 00:10:20,280 --> 00:10:22,850 You should have? Me? 90 00:10:24,720 --> 00:10:26,650 You can't do it. 91 00:10:26,650 --> 00:10:32,080 No, your true heart would never want to do that. 92 00:10:33,960 --> 00:10:39,000 You're the closest to me in character amongst the seeds I spread. 93 00:10:39,000 --> 00:10:43,070 That's the reason I brought you here. 94 00:10:43,070 --> 00:10:44,850 Father! 95 00:10:47,510 --> 00:10:52,090 Take your mother and leave for Ming. 96 00:10:52,090 --> 00:10:54,450 If things ever go wrong... 97 00:10:58,840 --> 00:11:03,340 you'll have to carry on for this family. 98 00:11:39,100 --> 00:11:41,250 Stop all of the fussing. 99 00:11:41,250 --> 00:11:43,360 How dare you make these whimpering sounds. 100 00:11:53,950 --> 00:11:55,070 Sir. 101 00:11:58,290 --> 00:12:00,370 - Let's go. - Yes, sir! 102 00:12:15,680 --> 00:12:16,860 Sire. 103 00:12:20,900 --> 00:12:23,520 What is the situation? 104 00:12:25,540 --> 00:12:29,240 That sulfur technician stopped the explosion? 105 00:12:29,240 --> 00:12:30,690 That's right. 106 00:12:30,690 --> 00:12:33,540 It wasn't just the bureau, it was also dangerous for His Majesty. 107 00:12:33,540 --> 00:12:35,850 He threw himself in to protect them. 108 00:12:37,490 --> 00:12:40,020 It was a spectacular scene. 109 00:12:40,020 --> 00:12:44,660 That skinny man had shooting flames licking his back... 110 00:12:44,660 --> 00:12:50,180 and said, 'the bureau is fine. You can be at ease.' 111 00:12:50,180 --> 00:12:56,120 You know, he looked like God of Fire to me at the moment. 112 00:12:56,120 --> 00:13:00,560 Watch your mouth! How could you possibly say such a thing? 113 00:13:01,950 --> 00:13:05,470 It wasn't just me who said it... 114 00:13:05,470 --> 00:13:09,200 Then where is he now? With whom? 115 00:13:18,050 --> 00:13:22,000 - How is Hwa Yi doing? - She's getting treated now. Soon... 116 00:13:23,310 --> 00:13:24,370 Doctor! 117 00:13:24,370 --> 00:13:28,760 Since he inhaled strong smoke, his lungs seem to have been damaged. 118 00:13:28,760 --> 00:13:31,030 But luckily, he shouldn't have any lasting problems.. 119 00:13:31,030 --> 00:13:32,970 Are you sure? 120 00:13:32,970 --> 00:13:38,160 This nurse treated a minor burn on her back. 121 00:13:40,310 --> 00:13:45,380 His Majesty told me ahead of time that she's a woman, not a man. 122 00:13:45,380 --> 00:13:49,660 - Sir, that's... - No, you don't need to explain why. 123 00:13:49,660 --> 00:13:53,830 I'm only a doctor. I don't need to know the reason. 124 00:13:55,030 --> 00:13:59,170 No one will ever hear it from me, so don't worry too much. 125 00:14:00,940 --> 00:14:04,870 I will give you a prescription, so stay here and take care of the patient. 126 00:14:04,870 --> 00:14:06,100 Yes, sir. 127 00:14:21,020 --> 00:14:22,650 Ma'am. 128 00:14:22,650 --> 00:14:25,040 Have you already heard? 129 00:14:25,040 --> 00:14:29,000 I'm doing fine, so please go back and do your work. 130 00:14:30,350 --> 00:14:34,840 Martial law was decreed to catch the traitors. 131 00:14:40,510 --> 00:14:44,080 I'll stay here, so please go ahead. 132 00:14:46,490 --> 00:14:47,860 Ja Gyung! 133 00:14:47,860 --> 00:14:52,780 Don't worry. I also know who Hwa Yi is. 134 00:14:52,780 --> 00:14:55,540 I'll make sure that not even a mouse comes near. 135 00:15:03,090 --> 00:15:05,210 Then please take good care of her. 136 00:15:24,280 --> 00:15:28,210 So he found out after all... about who you are. 137 00:15:33,160 --> 00:15:36,530 Yes, he did. 138 00:15:38,140 --> 00:15:42,230 As did the king of this country, who killed my younger brother. 139 00:15:46,350 --> 00:15:50,720 Then why are you helping him? 140 00:15:52,240 --> 00:15:56,950 You survived... You came back to Joseon... 141 00:15:56,950 --> 00:15:59,380 Wasn't it to get your revenge? 142 00:15:59,380 --> 00:16:01,570 Then why... 143 00:16:01,570 --> 00:16:03,340 You're right. 144 00:16:03,340 --> 00:16:07,720 I definitely did... 145 00:16:11,620 --> 00:16:13,150 Ja Gyung... 146 00:16:14,540 --> 00:16:16,730 that's what I should've done. 147 00:16:20,960 --> 00:16:23,960 The police bureau and the city office have four major gates and side gates. 148 00:16:23,960 --> 00:16:27,550 Also, soldiers from the central military are already 149 00:16:27,550 --> 00:16:31,180 placed in Gonghwa, Yanghwa, and even Songpa Ports. 150 00:16:31,180 --> 00:16:34,410 We blocked all the paths to exit the city. 151 00:16:34,410 --> 00:16:37,700 Did you say that you doubled the security at the path to Ganghwa? 152 00:16:37,700 --> 00:16:41,810 Yes, Gyosan has connections there, so there is a high chance of escape. 153 00:16:41,810 --> 00:16:44,820 We're paying extra attention, sire. 154 00:16:44,820 --> 00:16:52,700 No... before that, we need to block off Kang Joo Seon's move. 155 00:16:52,700 --> 00:16:55,510 Pardon? Kang Joo... 156 00:16:55,510 --> 00:16:58,250 Sire, why him... 157 00:16:58,250 --> 00:17:02,700 That's why we're watching Captain Chang and Captain Kim of the central force 158 00:17:02,700 --> 00:17:04,700 Lee Jong Tae and Yoon of the city guard unit 159 00:17:04,700 --> 00:17:09,200 and also Councilor Oh at the police bureau. 160 00:17:10,880 --> 00:17:15,990 I believe all of them have had a long connection with Kang Joo Seon. 161 00:17:17,200 --> 00:17:21,740 Mobilize every soldier we have and keep a subtle eye on them. 162 00:17:21,740 --> 00:17:26,460 I'm sure one of them will open a path for Kang Joo Seon and Gyosan. 163 00:17:26,460 --> 00:17:29,090 Yes, sire. 164 00:17:57,080 --> 00:18:02,660 Lee Jong Tae saved his family with your father's grace. 165 00:18:02,660 --> 00:18:04,530 He's not the only one. 166 00:18:06,290 --> 00:18:10,750 There are not many officials that can refuse a request from your father. 167 00:18:22,160 --> 00:18:23,880 Ma'am. 168 00:18:23,880 --> 00:18:25,890 Lord Lee. 169 00:18:25,890 --> 00:18:29,950 Shall we go? I have a boat ready at Yanghwa Port. 170 00:18:42,000 --> 00:18:45,330 Move the soldiers at Changeui Gate to Doeui Gate. 171 00:18:45,330 --> 00:18:48,730 Pardon? What about guarding Changeui Gate, sir? 172 00:18:48,730 --> 00:18:52,240 Our unit will take charge here according to the military command. 173 00:18:52,240 --> 00:18:54,290 But we haven't received any message... 174 00:18:54,290 --> 00:18:58,120 Are you saying you'll disobey your senior's order? 175 00:19:06,590 --> 00:19:08,230 Get ready. 176 00:19:18,100 --> 00:19:20,460 That's why I'm regretting... 177 00:19:20,460 --> 00:19:25,760 turning away from all of this and closing my eyes to it. 178 00:19:28,340 --> 00:19:31,230 I should've stopped you before it got to this point. 179 00:19:34,930 --> 00:19:37,270 You should have? Me? 180 00:19:39,310 --> 00:19:41,200 You can't do it. 181 00:19:41,200 --> 00:19:46,680 No, your true heart would never want to do that. 182 00:19:48,390 --> 00:19:53,400 You're the closest to me in character amongst the seeds I spread. 183 00:19:53,400 --> 00:19:57,640 That's the reason I brought you here. 184 00:20:00,760 --> 00:20:02,650 No, Father. 185 00:20:02,650 --> 00:20:08,020 I will never walk the same path as you. 186 00:20:09,160 --> 00:20:10,440 Never. 187 00:20:20,510 --> 00:20:23,330 - What about Changeui Gate? - We have it open as you ordered. 188 00:20:23,330 --> 00:20:26,040 But we can't delay for too long. 189 00:20:26,040 --> 00:20:28,100 Good job. 190 00:20:28,100 --> 00:20:31,740 - Everyone, get ready and wait. - Yes, sir! 191 00:20:39,860 --> 00:20:42,670 - Get ready to launch the boat. Now! - Yes, sir. 192 00:21:02,450 --> 00:21:06,500 - Where else is open? - 'Where else'? 193 00:21:07,540 --> 00:21:10,610 I think I should be with my father. 194 00:21:11,830 --> 00:21:14,600 Where was my father going? 195 00:21:24,890 --> 00:21:27,990 Brother, there is nowhere to go anymore. 196 00:21:27,990 --> 00:21:32,800 Taking our own lives... would at least save us from humiliation. 197 00:21:47,840 --> 00:21:49,000 Brother! 198 00:21:49,000 --> 00:21:50,860 Look over there! 199 00:21:50,860 --> 00:21:52,710 There! 200 00:21:52,710 --> 00:21:55,700 Soldiers at Changeui Gate are leaving. 201 00:21:55,700 --> 00:21:57,290 Look! 202 00:22:13,830 --> 00:22:16,240 What about Young Master In Woo? 203 00:22:23,580 --> 00:22:25,830 Requisition for more soldiers will be difficult? 204 00:22:25,830 --> 00:22:28,830 Are you saying that the police bureau, the central force 205 00:22:28,830 --> 00:22:30,760 and the city guards are not watching the back? 206 00:22:30,760 --> 00:22:34,430 Forgive me, but it's not that we didn't. We just couldn't. 207 00:22:34,430 --> 00:22:38,260 If we do, our watch at the four side gates and Mapo will be loose. 208 00:22:41,900 --> 00:22:45,000 Then bring in idiots from off the street. 209 00:22:45,000 --> 00:22:48,250 One of them will surely get in touch with the traitors! 210 00:22:50,860 --> 00:22:52,180 Minister of Defense! 211 00:22:56,700 --> 00:22:59,980 The eldest son of Kang Joo Seon is at the ministry of defense right now. 212 00:22:59,980 --> 00:23:01,940 He has something to tell you. 213 00:23:03,700 --> 00:23:04,800 What? 214 00:23:12,130 --> 00:23:13,640 You are... 215 00:23:13,640 --> 00:23:16,230 Since we've met before, I'm sure you recognize me. 216 00:23:18,140 --> 00:23:20,830 I came to see you because I have something to tell you. 217 00:23:22,450 --> 00:23:25,480 Where Traitor Gyosan Heo Gyoon is trying to escape from 218 00:23:25,480 --> 00:23:30,470 and... who is chasing him right now. 219 00:23:36,180 --> 00:23:39,560 Hurry up. Soldiers from the central force will arrive within 15 minutes. 220 00:23:42,340 --> 00:23:43,850 - Enemies! - Enemies! 221 00:23:54,740 --> 00:23:57,300 - Open the gate! Now! - Yes, sir! 222 00:24:09,550 --> 00:24:14,610 How is it? Do you like the mouse hole there, Gyosan? 223 00:24:15,790 --> 00:24:17,330 Kang Joo Seon! 224 00:24:28,060 --> 00:24:33,970 You should have done one of two things to prevent this from happening. 225 00:24:33,970 --> 00:24:39,620 Succeed, or... be humble. 226 00:24:46,210 --> 00:24:48,370 You cannot kill me. 227 00:24:48,370 --> 00:24:51,260 Because you'll die with me. 228 00:24:54,260 --> 00:24:55,610 Will I? 229 00:25:06,360 --> 00:25:07,720 Hit me! 230 00:25:19,680 --> 00:25:20,880 Sir! 231 00:25:20,880 --> 00:25:23,700 Damn it! Hurry up! Now! 232 00:25:25,790 --> 00:25:29,250 Heo Gyoon and Kang Joo Seon headed to Changeui Gate? 233 00:25:29,250 --> 00:25:33,070 Yes, sire. Lord Lee Yi Cheom also headed that way 234 00:25:33,070 --> 00:25:35,780 after getting a tip from the eldest son of Kang Joo Seon. 235 00:26:14,490 --> 00:26:16,460 You came here yourself, sir. 236 00:26:19,050 --> 00:26:22,520 I was going to come to you anyway. 237 00:26:42,080 --> 00:26:44,540 Lord Kang, what is this... 238 00:26:45,820 --> 00:26:47,870 Please report to His Majesty. 239 00:26:47,870 --> 00:26:52,360 We have the traitor. 240 00:27:35,440 --> 00:27:38,410 What? Gyosan was caught? 241 00:27:38,410 --> 00:27:41,770 Yes. That's what must've happened since the decree of martial law is lifted now. 242 00:27:46,550 --> 00:27:48,720 What on earth happened? 243 00:27:48,720 --> 00:27:51,940 Since martial law was initiated, didn't the word go around 244 00:27:51,940 --> 00:27:55,160 that Heo Gyoon and Kang Joo Seon were on the same team? 245 00:27:55,160 --> 00:27:59,590 Are you saying that he caught his own teammate? 246 00:27:59,590 --> 00:28:04,790 Seriously! How would I know? I had never heard of it before today. 247 00:28:04,790 --> 00:28:08,550 Minister of Defense seems to know, so... 248 00:28:08,550 --> 00:28:10,820 He's here just in time. 249 00:28:10,820 --> 00:28:12,530 Ask him! 250 00:28:12,530 --> 00:28:16,350 Minister of Defense, please explain the situation. 251 00:28:18,530 --> 00:28:23,660 Stay quiet so that I can think. You talk too much. 252 00:28:52,810 --> 00:28:55,540 You caught Heo Gyoon but you didn't kill him. 253 00:28:55,540 --> 00:28:58,280 You brought him in alive? 254 00:29:00,310 --> 00:29:01,980 Interesting... 255 00:29:01,980 --> 00:29:04,760 This is very interesting. 256 00:29:09,200 --> 00:29:15,100 Then let me hear what your last plot is. 257 00:29:22,350 --> 00:29:24,400 Is there anyone outside? 258 00:29:25,710 --> 00:29:27,780 Tell His Majesty! 259 00:29:27,780 --> 00:29:30,500 I didn't start this alone! 260 00:29:30,500 --> 00:29:35,470 Kang Joo Seon! He was behind me... 261 00:29:35,470 --> 00:29:39,470 and His Majesty knows it. 262 00:29:43,880 --> 00:29:46,020 Is there anyone outside? 263 00:29:46,020 --> 00:29:48,800 Yes, that's right. 264 00:29:48,800 --> 00:29:53,130 Gyosan will claim that I'm behind this. 265 00:29:53,130 --> 00:29:58,100 And that I plotted treason with him. 266 00:29:59,990 --> 00:30:03,190 Are you saying that isn't true? 267 00:30:04,870 --> 00:30:06,900 I wouldn't say that. 268 00:30:10,900 --> 00:30:12,940 You're right, sire. 269 00:30:12,940 --> 00:30:17,220 I worked with him. 270 00:30:20,280 --> 00:30:26,330 The mine that Gyosan used... was one I got from Ming. 271 00:30:26,330 --> 00:30:30,820 This is getting more interesting. 272 00:30:30,820 --> 00:30:33,710 Are you turning yourself in now? 273 00:30:37,380 --> 00:30:38,930 No, sire. 274 00:30:38,930 --> 00:30:43,070 I am enlightening you with reality. 275 00:30:44,770 --> 00:30:52,190 Even so, Your Majesty can never punish me. 276 00:30:54,020 --> 00:30:59,290 Did you... say that I can't punish you? 277 00:30:59,290 --> 00:31:01,610 Wrong! 278 00:31:01,610 --> 00:31:06,940 I can have you dragged out right now and even cut off your limbs! 279 00:31:08,950 --> 00:31:14,600 You've been looking down on me for too long with Ming at your back. 280 00:31:15,520 --> 00:31:20,100 Yes, even if I let slide all of your past crimes 281 00:31:20,100 --> 00:31:24,920 did you think you'd be able to avoid a clear conviction for treason? 282 00:31:27,890 --> 00:31:29,890 With my power... 283 00:31:32,810 --> 00:31:34,870 With my money... 284 00:31:37,130 --> 00:31:42,310 do you know how many people I've raised and brought to the palace? 285 00:31:46,350 --> 00:31:47,800 The royal throne? 286 00:31:52,090 --> 00:31:57,730 Sure, drag Gyosan out to the interrogation ground. 287 00:31:57,730 --> 00:32:00,910 Let him babble. 288 00:32:03,600 --> 00:32:09,010 I caught Gyosan! I put my life on the line and offered the traitor! 289 00:32:16,940 --> 00:32:20,280 So how will you punish me? 290 00:32:22,530 --> 00:32:27,960 My people in this country that Your Majesty cannot even count... 291 00:32:31,060 --> 00:32:34,640 will protect me. 292 00:32:40,570 --> 00:32:45,120 That's why you stand in front of me without fear? 293 00:32:45,120 --> 00:32:48,250 With this scheme? 294 00:32:48,250 --> 00:32:54,070 With faith in your power and your people? 295 00:32:59,180 --> 00:33:03,090 Finally you're taking off the mask. 296 00:33:03,090 --> 00:33:09,800 So finally I am able to have a real conversation with you. 297 00:33:15,550 --> 00:33:20,480 Before that, I should let you know one thing... 298 00:33:23,180 --> 00:33:28,450 You couldn't make your own child be your man. 299 00:33:35,430 --> 00:33:39,350 What do you mean by that? 300 00:33:47,370 --> 00:33:48,580 In Woo! 301 00:33:57,450 --> 00:33:58,670 Yes... 302 00:34:01,080 --> 00:34:09,580 This is the dirty truth of my father and me that I've hidden for a long time. 303 00:34:09,580 --> 00:34:13,940 A report from the son who's been watching his father. 304 00:34:13,940 --> 00:34:20,270 At this point, we may not even need Heo Gyoon's confession. 305 00:34:20,270 --> 00:34:26,200 Do you think your people will protect you even in this situation? 306 00:34:26,200 --> 00:34:28,960 Your money and your power! 307 00:34:28,960 --> 00:34:31,660 These cannot save their lives. 308 00:34:31,660 --> 00:34:37,350 So how can you be so sure that anyone will stand up for you? 309 00:34:47,580 --> 00:34:53,840 So this may be your end. 310 00:34:56,130 --> 00:35:02,800 For me, I've been looking forward to this day for a very long time. 311 00:35:02,800 --> 00:35:09,130 For the moment that I make you kneel down at my feet! 312 00:35:53,700 --> 00:36:02,340 However, I'm not going to kill you. 313 00:36:03,260 --> 00:36:09,740 I didn't chase you for such a long time just to do that. 314 00:36:15,700 --> 00:36:20,750 Did His Majesty really say to proceed with this? 315 00:36:20,750 --> 00:36:24,840 - And right away? - Yes, that's right. 316 00:36:32,720 --> 00:36:35,000 What do you mean by that? 317 00:36:37,780 --> 00:36:44,590 You didn't chase me to kill me? Then why... 318 00:36:55,570 --> 00:36:57,770 Where are you taking me? 319 00:37:00,520 --> 00:37:02,480 - Take him away. - Yes, sir! 320 00:37:02,480 --> 00:37:04,880 Tell me, Lee Yi Cheom! 321 00:37:06,530 --> 00:37:08,530 Where are you taking me? 322 00:37:22,400 --> 00:37:25,500 His Majesty released In Woo? 323 00:37:27,500 --> 00:37:30,580 That's right. You may leave. 324 00:37:31,810 --> 00:37:33,350 Then... 325 00:37:34,550 --> 00:37:37,080 what happened to my father? 326 00:37:38,270 --> 00:37:40,390 Will his interrogation begin? 327 00:38:16,100 --> 00:38:18,200 Answer me! 328 00:38:19,480 --> 00:38:21,480 Will I be interrogated? 329 00:38:23,510 --> 00:38:29,100 Fine. I will confess everything, and Kang Joo Seon will also... 330 00:38:29,100 --> 00:38:31,850 You won't have that opportunity. 331 00:38:34,930 --> 00:38:40,030 Because we are right about to remove your limbs. 332 00:38:41,950 --> 00:38:42,990 What? 333 00:38:44,430 --> 00:38:48,050 What are you saying? Right away? 334 00:38:57,510 --> 00:39:01,350 But sire, even if the crime is clear 335 00:39:01,350 --> 00:39:06,130 punishing a criminal without interrogation and questioning means... 336 00:39:07,300 --> 00:39:14,120 You've already said everything... the crime is clear. 337 00:39:15,620 --> 00:39:21,950 So what would be the reason to keep such a treasonous criminal alive? 338 00:39:21,950 --> 00:39:27,260 I won't hear even a word of slander out of the traitor's mouth. 339 00:39:27,260 --> 00:39:33,030 Therefore... at 6 p.m. today, Gyosan Heo Gyoon 340 00:39:33,030 --> 00:39:34,870 will be put to death by tearing his limbs 341 00:39:34,870 --> 00:39:38,850 to let everyone know about the discipline of the royal court! 342 00:39:46,600 --> 00:39:48,950 Let go of me! Let go! 343 00:39:48,950 --> 00:39:51,800 Let go of me! 344 00:39:51,800 --> 00:39:54,480 King, why? 345 00:39:54,480 --> 00:39:56,870 Weren't you chasing Kang Joo Seon? 346 00:39:56,870 --> 00:40:01,210 Why are you covering my mouth to protect him? 347 00:40:01,210 --> 00:40:04,550 What are you doing? Take him to the execution ground now! 348 00:40:04,550 --> 00:40:05,710 Yes, sir! 349 00:40:05,710 --> 00:40:08,670 I'll go with Kang Joo Seon! 350 00:40:08,670 --> 00:40:13,010 If not you, Gwanghae, then I'll at least take him with me! 351 00:40:13,010 --> 00:40:18,820 King! King! 352 00:40:24,570 --> 00:40:27,190 Don't worry, Gyosan. 353 00:40:28,520 --> 00:40:35,300 I'll watch your limbs torn apart with my eyes wide open. 354 00:40:58,340 --> 00:41:02,360 - What? Tearing the limbs? - Yes, that's what I heard! 355 00:41:02,360 --> 00:41:06,450 They're executing him on the street right now! 356 00:41:06,450 --> 00:41:09,230 That's great! Of course! 357 00:41:09,230 --> 00:41:11,980 He tried to blow up the weaponry bureau and His Majesty! 358 00:41:11,980 --> 00:41:14,870 Even if he's torn into eighteen pieces, it wouldn't be enough! 359 00:41:16,840 --> 00:41:21,680 Come on... How can you say 'eighteen pieces'? 360 00:41:21,680 --> 00:41:23,670 I think the punishment is appropriate. 361 00:41:23,670 --> 00:41:27,630 - We almost died because of him! - That's right! 362 00:41:27,630 --> 00:41:29,690 I'm glad Hwa Yi took care of it. 363 00:41:29,690 --> 00:41:33,310 Otherwise, all of our bodies would've been torn apart! 364 00:41:33,310 --> 00:41:35,890 Let's go see it together! 365 00:41:35,890 --> 00:41:37,670 We should at least spit on him! 366 00:41:37,670 --> 00:41:41,000 I'll gather up all of my phlegm and spit on him! 367 00:41:41,000 --> 00:41:42,940 - Let's go! Go! - Let's do that! 368 00:41:42,940 --> 00:41:46,470 - Throw a rock at him! - Eun Seol, are you going too? 369 00:41:46,470 --> 00:41:48,470 - I am! - Hurry up! 370 00:41:52,030 --> 00:41:54,740 Aren't you going? 371 00:41:57,220 --> 00:42:01,150 I have a weak heart. 372 00:42:14,380 --> 00:42:18,670 Bastard, you tried to kill us! 373 00:42:20,900 --> 00:42:22,830 Sir, we're ready. 374 00:42:49,580 --> 00:42:51,070 Yes... 375 00:42:53,470 --> 00:42:57,150 you were planning to do this from the beginning. 376 00:43:01,150 --> 00:43:03,110 Gwanghae! 377 00:43:06,000 --> 00:43:09,610 Kang Joo Seon... dig up his background. 378 00:43:10,610 --> 00:43:13,760 How far his power reaches in the government 379 00:43:13,760 --> 00:43:16,150 and how he controls it. 380 00:43:18,190 --> 00:43:23,360 But sire, if you're suspicious of him... 381 00:43:23,360 --> 00:43:26,470 couldn't we keep an eye on him in secret? 382 00:43:26,470 --> 00:43:32,100 No, I need to check something before that. 383 00:43:59,090 --> 00:44:00,120 That's right. 384 00:44:00,120 --> 00:44:05,320 Gyosan was only bait from the beginning. 385 00:44:07,920 --> 00:44:11,380 I knew he would get you involved... 386 00:44:11,380 --> 00:44:16,510 with this confession of a treason plot that you can't escape from. 387 00:44:18,970 --> 00:44:22,540 And now I'll buy your loyalty with this 388 00:44:22,540 --> 00:44:32,260 and gain your power that can move Ming and government officials. 389 00:44:48,990 --> 00:44:52,190 Did I start this without knowing how it would be? 390 00:45:06,630 --> 00:45:08,980 Start the execution! 391 00:45:11,170 --> 00:45:17,060 You will have your limbs torn apart someday, just like me. 392 00:45:45,250 --> 00:45:50,900 Power is something that ends someday, just like life. 393 00:45:52,530 --> 00:45:58,780 Power is always conquered by a bigger power someday. 394 00:46:26,400 --> 00:46:30,140 Sire, were you looking for me? 395 00:46:30,140 --> 00:46:33,390 How is she doing? 396 00:46:34,500 --> 00:46:37,560 We didn't have much to bring 397 00:46:37,560 --> 00:46:41,280 but everyone chipped in a little and brought this. 398 00:46:41,280 --> 00:46:44,600 Everyone was spared thanks to you! 399 00:46:44,600 --> 00:46:49,510 I'm not a stranger to you. Why would you bring this to me? 400 00:46:49,510 --> 00:46:54,250 Please! If it wasn't for you, would we be even alive now? 401 00:46:54,250 --> 00:46:58,850 You were so amazing. 402 00:46:58,850 --> 00:47:01,990 With burning flames... 403 00:47:07,090 --> 00:47:11,220 the figure of the flower young master was so fabulous... 404 00:47:11,220 --> 00:47:14,230 You silly girl! 405 00:47:15,330 --> 00:47:17,720 This is what you're supposed to do when you visit a patient! 406 00:47:17,720 --> 00:47:19,250 Holding his hand and all... 407 00:47:20,730 --> 00:47:22,140 She's right. 408 00:47:23,530 --> 00:47:24,680 Of course. 409 00:47:24,680 --> 00:47:29,130 Girl! This girl is in a bad condition. 410 00:47:29,130 --> 00:47:31,070 Why are you doing this? 411 00:47:32,710 --> 00:47:34,420 It's time for acupuncture. 412 00:47:34,420 --> 00:47:37,390 Let's go now. The patient should get some rest. 413 00:47:38,670 --> 00:47:42,510 Since she had fever, she's a bit odd. Let go now! 414 00:47:42,510 --> 00:47:45,000 She's not all together. 415 00:47:45,000 --> 00:47:46,810 Hurry up! 416 00:47:48,670 --> 00:47:49,980 It hurts! 417 00:47:52,820 --> 00:47:56,250 But why would a nurse administer acupuncture on a man? 418 00:47:56,250 --> 00:47:58,230 Isn't it against the rules? 419 00:47:58,230 --> 00:48:02,800 It's probably because he looks so pretty, like a woman. 420 00:48:02,800 --> 00:48:06,700 That's true. I grabbed his wrist to pull your hand away 421 00:48:06,700 --> 00:48:08,880 and it was a girl's wrist without question! 422 00:48:08,880 --> 00:48:10,150 Right? 423 00:48:10,150 --> 00:48:11,880 I need to go pee. Let's go. 424 00:48:33,530 --> 00:48:34,610 Ma'am. 425 00:48:36,200 --> 00:48:38,670 - Did you get what I asked for? - Yes. 426 00:48:44,340 --> 00:48:47,850 Bring him to the palace right now. 427 00:49:06,640 --> 00:49:09,520 Ma'am! What happened? 428 00:49:12,340 --> 00:49:14,310 I had a dream. 429 00:49:15,960 --> 00:49:17,840 Court Lady Jung... 430 00:49:17,840 --> 00:49:19,960 The princess... 431 00:49:22,500 --> 00:49:24,610 What's going on, ma'am? 432 00:49:24,610 --> 00:49:26,780 Court Lady Jung... 433 00:49:28,030 --> 00:49:34,080 can you find out how Jungmyung is doing and if she's badly hurt? 434 00:49:41,760 --> 00:49:45,820 The royal physician asked me to come to the palace? 435 00:49:47,070 --> 00:49:50,930 That's right. He said the palace would be better for you. 436 00:49:50,930 --> 00:49:52,890 Why all of a sudden... 437 00:49:52,890 --> 00:49:55,780 The patient's condition has stabilized now. 438 00:49:57,010 --> 00:49:59,780 His Majesty wants extra attention on him. 439 00:49:59,780 --> 00:50:01,940 He means to take extra care of him. 440 00:50:03,220 --> 00:50:09,080 - I can't go in the palace, can I? - It's fine. I'm not a kid. 441 00:50:15,140 --> 00:50:16,610 Is that right? 442 00:50:16,610 --> 00:50:22,710 I've known for a long time that Kang Joo Seon was my strong enemy. 443 00:50:22,710 --> 00:50:27,040 And I used Gyosan to gain him. 444 00:50:27,040 --> 00:50:32,410 Did you know from the beginning that Gyosan would commit treason? 445 00:50:32,410 --> 00:50:38,280 Because I knew Gyosan was involved in the case in 1613. 446 00:50:39,550 --> 00:50:43,750 He must've had a deep personal grudge against me. 447 00:50:49,400 --> 00:50:53,210 Just like the princess. 448 00:50:58,720 --> 00:51:03,780 Forgive me sire, but what do you plan to do about the princess? 449 00:51:06,240 --> 00:51:09,030 We won't be able to hide her forever. 450 00:51:09,030 --> 00:51:12,110 If someday everyone knows about her existence... 451 00:51:12,110 --> 00:51:14,520 How about you? 452 00:51:16,060 --> 00:51:19,270 If the princess and I fight against each other someday 453 00:51:19,270 --> 00:51:25,790 and you have to choose between loyalty and love? 454 00:51:27,740 --> 00:51:31,420 Sire, what do you mean by that? 455 00:51:42,990 --> 00:51:46,760 Sire... how could you have this? 456 00:51:46,760 --> 00:51:50,700 Were you planning to give it to her? 457 00:51:56,200 --> 00:51:59,680 Even your face turned red, so I must be right. 458 00:51:59,680 --> 00:52:02,390 Sire... it's... 459 00:52:02,390 --> 00:52:07,800 Then don't hesitate, and put it on her wrist. 460 00:52:11,200 --> 00:52:12,960 I promise you... 461 00:52:14,130 --> 00:52:19,230 I will protect my sister to the end 462 00:52:19,230 --> 00:52:25,070 so that you won't have to choose between loyalty and love someday. 463 00:52:28,490 --> 00:52:30,210 I promise. 464 00:52:45,800 --> 00:52:48,910 There will be no trace or cause found. 465 00:52:53,010 --> 00:52:54,440 Ma'am! 466 00:52:57,290 --> 00:53:00,430 Isn't it about time that you rise to a royal physician? 467 00:53:03,050 --> 00:53:09,220 If that's the case... you should prove yourself to be useful. 468 00:54:07,670 --> 00:54:11,210 Were you planning to give it to her? 469 00:54:16,260 --> 00:54:18,850 Herb medicine at this hour? 470 00:54:18,850 --> 00:54:21,420 I already drank it before I came. 471 00:54:22,510 --> 00:54:26,200 How would I know? I'm only following the prescription. 472 00:54:28,890 --> 00:54:32,560 You have 'chilsang' , so it should be treated. (lacking male virility) 473 00:54:34,630 --> 00:54:35,990 Really? 474 00:54:37,480 --> 00:54:41,240 He did also say that earlier. 475 00:54:51,470 --> 00:54:53,900 I never gave an order like that. 476 00:54:53,900 --> 00:54:55,590 I asked her to come to the palace? 477 00:54:55,590 --> 00:54:58,220 But Dr. Yoon definitely said... 478 00:54:58,220 --> 00:55:01,380 Then you didn't call for Hwa Yi? 479 00:55:01,380 --> 00:55:04,450 Why would I stop by here on my way home if I had? 480 00:55:11,650 --> 00:55:13,180 Is there something going on? 481 00:55:15,240 --> 00:55:17,650 Look, what's really going on? 482 00:55:17,650 --> 00:55:20,020 Where was Hwa Yi taken? 483 00:55:21,040 --> 00:55:23,910 She was taken? What do you mean? 484 00:55:25,850 --> 00:55:28,540 You don't know either? 485 00:55:28,540 --> 00:55:31,570 Tell me! Where on earth did she go? 486 00:55:34,620 --> 00:55:36,770 Where are you coming from? 487 00:55:37,950 --> 00:55:39,210 Sire. 488 00:55:40,630 --> 00:55:44,370 I wanted to talk to you anyway, so I'm glad. 489 00:55:44,370 --> 00:55:46,490 Follow me. 490 00:55:55,410 --> 00:55:57,960 I'm Councilor Hong from the bureau. I have urgent business. 491 00:55:57,960 --> 00:55:59,530 Open the gate! 492 00:56:12,580 --> 00:56:15,150 What are you doing? It's getting cold. 493 00:56:19,860 --> 00:56:21,490 All right. 494 00:56:40,280 --> 00:56:44,860 Forgive me sire, but what do you mean? 495 00:56:46,250 --> 00:56:50,390 I said that the princess is alive. 496 00:56:53,100 --> 00:56:54,910 Do you understand? 497 00:56:54,910 --> 00:57:03,010 The one you tried to kill with Lee Yi Cheom in 1613... is alive. 498 00:57:17,660 --> 00:57:19,290 Then I'll get going now. 499 00:57:19,290 --> 00:57:21,690 - Get some rest. - Wait there. 500 00:57:25,250 --> 00:57:26,870 Please wait. 501 00:57:30,620 --> 00:57:32,900 You're so impatient. 502 00:57:34,090 --> 00:57:36,560 If you came here with a purpose 503 00:57:36,560 --> 00:57:40,430 shouldn't you watch me and see if I'm really dying before you leave? 504 00:57:43,010 --> 00:57:44,980 What are you saying? 505 00:57:51,810 --> 00:57:54,320 I have chilsang? 506 00:57:54,320 --> 00:58:00,970 No, the royal physician who treated me couldn't possibly give such prescription. 507 00:58:00,970 --> 00:58:06,010 Chilsang is the symptom of weak male energy. 508 00:58:06,010 --> 00:58:10,480 The physician who knows that I'm a woman wouldn't give me this medicine! 509 00:58:12,090 --> 00:58:14,120 You're a woman? 510 00:58:14,120 --> 00:58:17,090 What's in this medicine? 511 00:58:19,520 --> 00:58:24,070 Answer me! Who is trying to kill me? 512 00:58:27,510 --> 00:58:37,510 Subtitles by DramaFever 39251

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.