Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Subtitles by DramaFever
2
00:00:06,520 --> 00:00:07,760
Episode 20
Run away! Now!
3
00:00:18,410 --> 00:00:19,520
Sire.
4
00:00:19,520 --> 00:00:22,560
Please don't. Please leave right now!
5
00:00:22,560 --> 00:00:25,640
Leave? What do you mean?
6
00:00:25,640 --> 00:00:28,430
There will be an explosion
from the gunpowder storage in the bureau.
7
00:00:28,430 --> 00:00:30,210
Gunpowder storage?
8
00:00:45,050 --> 00:00:46,520
What happened?
9
00:00:48,130 --> 00:00:52,150
Why?
Why aren't there any more explosions?
10
00:00:52,150 --> 00:00:53,410
Why?
11
00:01:02,800 --> 00:01:05,060
Sire, are you all right?
12
00:01:05,060 --> 00:01:08,340
What are you doing?
Come and protect His Majesty now!
13
00:01:08,340 --> 00:01:09,360
Yes, sir!
14
00:01:09,360 --> 00:01:12,530
- Joo Won! Joo Won!
- Sire!
15
00:01:17,860 --> 00:01:19,980
- Sire, please don't!
- Let go of me!
16
00:01:19,980 --> 00:01:21,070
Sire!
17
00:01:40,390 --> 00:01:41,840
Ma'am...
18
00:02:06,830 --> 00:02:10,780
The weaponry bureau is fine.
19
00:02:13,810 --> 00:02:20,000
So you can be at ease now.
20
00:02:29,500 --> 00:02:33,170
Bring this technician out now.
Call the royal physician!
21
00:02:37,100 --> 00:02:38,860
Are you all right?
22
00:03:03,430 --> 00:03:06,040
What was that explosion just now?
23
00:03:08,950 --> 00:03:10,700
You knew about it.
24
00:03:10,700 --> 00:03:12,900
Yes.
25
00:03:14,940 --> 00:03:16,160
Did you...
26
00:03:17,210 --> 00:03:19,770
Were you working with Gyosan?
27
00:03:23,910 --> 00:03:25,250
How come?
28
00:03:25,250 --> 00:03:27,380
You show no mercy
to anyone you don't need
29
00:03:27,380 --> 00:03:29,670
so why did you
come this far with Gyosan?
30
00:03:56,580 --> 00:03:59,460
Isn't the royal physician here yet?
Go check right now!
31
00:03:59,460 --> 00:04:00,480
Yes, sir!
32
00:04:02,450 --> 00:04:07,950
Sir, I'm doing fine.
I was just a bit surprised.
33
00:04:07,950 --> 00:04:12,250
You don't look like you're fine.
Do you have any idea what you look like?
34
00:04:15,310 --> 00:04:17,600
Why did you do something so reckless?
35
00:04:17,600 --> 00:04:20,420
If things went wrong, you would have...
36
00:04:20,420 --> 00:04:22,380
What about you?
37
00:04:24,290 --> 00:04:26,630
Are your wounds healed?
38
00:04:26,630 --> 00:04:28,910
Can you move around like this?
39
00:04:28,910 --> 00:04:33,310
- Ma'am, I was...
- Do you know how worried I was?
40
00:04:33,310 --> 00:04:38,010
I really thought I'd lose you that day.
41
00:04:38,010 --> 00:04:39,910
Because of me!
42
00:04:39,910 --> 00:04:45,880
So, if you are going to worry about me,
show me your wounds first.
43
00:04:45,880 --> 00:04:48,250
How much you've recovered...
44
00:04:50,850 --> 00:04:57,300
No, ma'am. Just like that day,
things like that don't matter to me now.
45
00:04:59,330 --> 00:05:05,070
The only thing that is important now...
is you and your safety.
46
00:05:34,780 --> 00:05:36,140
Fire!
47
00:05:40,550 --> 00:05:42,590
Hurry! Hurry!
48
00:05:45,500 --> 00:05:49,770
It looks like Gyosan really did
aim for the gunpowder storage, sire.
49
00:05:49,770 --> 00:05:53,680
He tried to assassinate you
by exploding all the gunpowder!
50
00:05:54,950 --> 00:05:58,760
He tried to blow up
the weaponry bureau and me together?
51
00:05:58,760 --> 00:06:00,270
How dare he!
52
00:06:02,450 --> 00:06:05,280
Raise the military alert right now.
53
00:06:05,280 --> 00:06:07,630
And issue a decree
declaring an emergency draft.
54
00:06:10,380 --> 00:06:15,910
I'll give you the full authority,
so you must bring him to my feet.
55
00:06:15,910 --> 00:06:17,380
Do you understand?
56
00:06:18,790 --> 00:06:21,600
I will execute your command, sire!
57
00:06:32,300 --> 00:06:34,260
Everyone, listen up!
58
00:06:34,260 --> 00:06:43,950
With the authority granted to me,
I officially declare martial law.
59
00:07:01,000 --> 00:07:04,780
Initiate the emergency draft,
and close all four city gates.
60
00:07:05,910 --> 00:07:07,380
Close the gate!
61
00:07:15,280 --> 00:07:19,180
Arm every soldier in the palace
and at military stations.
62
00:07:32,370 --> 00:07:36,750
Also, send a horn blower
to each palace gate and fortress
63
00:07:36,750 --> 00:07:43,800
and gather everyone in the cityto arrest the gang of traitors!
64
00:08:07,560 --> 00:08:11,630
It's the same here as well.
There is no path to retreat!
65
00:08:16,420 --> 00:08:18,490
What about Songpa Port?
66
00:08:18,490 --> 00:08:22,440
Soldiers are already placed.
All four side gates are shut too.
67
00:08:31,320 --> 00:08:32,510
Like this...
68
00:08:37,330 --> 00:08:39,810
I cannot end it like this.
69
00:08:55,820 --> 00:08:59,560
Stop. What will you do
with your armor on?
70
00:08:59,560 --> 00:09:02,250
Haven't you heard?
Martial law has been declared.
71
00:09:02,250 --> 00:09:06,350
All the noble men
can officially arm their families
72
00:09:06,350 --> 00:09:08,180
and gather private soldiers now.
73
00:09:08,180 --> 00:09:11,130
You'll mobilize private soldiers
at this time?
74
00:09:11,130 --> 00:09:14,580
Because I have to catch Gyosan
before Gwanghae does.
75
00:09:14,580 --> 00:09:16,050
Father!
76
00:09:16,050 --> 00:09:23,500
Gwanghae would never even imagine
how many people swore loyalty to me...
77
00:09:23,500 --> 00:09:26,350
how many people I control on a whim
78
00:09:26,350 --> 00:09:31,030
and how far my power reaches
in this country.
79
00:09:33,320 --> 00:09:35,680
But he is the king.
80
00:09:35,680 --> 00:09:38,210
Even if you kill Gyosan
81
00:09:38,210 --> 00:09:40,820
there is no way to get out of it
at this point.
82
00:09:44,650 --> 00:09:47,440
Please turn yourself in, Father.
83
00:09:47,440 --> 00:09:51,070
If you confess to all of your crimes,
maybe you can be spared...
84
00:09:56,240 --> 00:09:57,880
Shut that mouth!
85
00:09:57,880 --> 00:10:02,190
I will never be brought down like this.
86
00:10:02,190 --> 00:10:04,520
That's why I'm regretting...
87
00:10:06,710 --> 00:10:11,080
turning my back from all of this
and closing my eyes to it.
88
00:10:13,890 --> 00:10:16,720
I should've stopped you
before it got this far.
89
00:10:20,280 --> 00:10:22,850
You should have? Me?
90
00:10:24,720 --> 00:10:26,650
You can't do it.
91
00:10:26,650 --> 00:10:32,080
No, your true heart
would never want to do that.
92
00:10:33,960 --> 00:10:39,000
You're the closest to me in character
amongst the seeds I spread.
93
00:10:39,000 --> 00:10:43,070
That's the reason I brought you here.
94
00:10:43,070 --> 00:10:44,850
Father!
95
00:10:47,510 --> 00:10:52,090
Take your mother and leave for Ming.
96
00:10:52,090 --> 00:10:54,450
If things ever go wrong...
97
00:10:58,840 --> 00:11:03,340
you'll have to carry on for this family.
98
00:11:39,100 --> 00:11:41,250
Stop all of the fussing.
99
00:11:41,250 --> 00:11:43,360
How dare you
make these whimpering sounds.
100
00:11:53,950 --> 00:11:55,070
Sir.
101
00:11:58,290 --> 00:12:00,370
- Let's go.
- Yes, sir!
102
00:12:15,680 --> 00:12:16,860
Sire.
103
00:12:20,900 --> 00:12:23,520
What is the situation?
104
00:12:25,540 --> 00:12:29,240
That sulfur technician
stopped the explosion?
105
00:12:29,240 --> 00:12:30,690
That's right.
106
00:12:30,690 --> 00:12:33,540
It wasn't just the bureau,
it was also dangerous for His Majesty.
107
00:12:33,540 --> 00:12:35,850
He threw himself in to protect them.
108
00:12:37,490 --> 00:12:40,020
It was a spectacular scene.
109
00:12:40,020 --> 00:12:44,660
That skinny man had shooting flames
licking his back...
110
00:12:44,660 --> 00:12:50,180
and said, 'the bureau is fine.
You can be at ease.'
111
00:12:50,180 --> 00:12:56,120
You know, he looked like
God of Fire to me at the moment.
112
00:12:56,120 --> 00:13:00,560
Watch your mouth!
How could you possibly say such a thing?
113
00:13:01,950 --> 00:13:05,470
It wasn't just me who said it...
114
00:13:05,470 --> 00:13:09,200
Then where is he now? With whom?
115
00:13:18,050 --> 00:13:22,000
- How is Hwa Yi doing?
- She's getting treated now. Soon...
116
00:13:23,310 --> 00:13:24,370
Doctor!
117
00:13:24,370 --> 00:13:28,760
Since he inhaled strong smoke,
his lungs seem to have been damaged.
118
00:13:28,760 --> 00:13:31,030
But luckily, he shouldn't have
any lasting problems..
119
00:13:31,030 --> 00:13:32,970
Are you sure?
120
00:13:32,970 --> 00:13:38,160
This nurse treated a minor burn
on her back.
121
00:13:40,310 --> 00:13:45,380
His Majesty told me ahead of time
that she's a woman, not a man.
122
00:13:45,380 --> 00:13:49,660
- Sir, that's...
- No, you don't need to explain why.
123
00:13:49,660 --> 00:13:53,830
I'm only a doctor.
I don't need to know the reason.
124
00:13:55,030 --> 00:13:59,170
No one will ever hear it from me,
so don't worry too much.
125
00:14:00,940 --> 00:14:04,870
I will give you a prescription,
so stay here and take care of the patient.
126
00:14:04,870 --> 00:14:06,100
Yes, sir.
127
00:14:21,020 --> 00:14:22,650
Ma'am.
128
00:14:22,650 --> 00:14:25,040
Have you already heard?
129
00:14:25,040 --> 00:14:29,000
I'm doing fine,
so please go back and do your work.
130
00:14:30,350 --> 00:14:34,840
Martial law was decreed
to catch the traitors.
131
00:14:40,510 --> 00:14:44,080
I'll stay here, so please go ahead.
132
00:14:46,490 --> 00:14:47,860
Ja Gyung!
133
00:14:47,860 --> 00:14:52,780
Don't worry. I also know who Hwa Yi is.
134
00:14:52,780 --> 00:14:55,540
I'll make sure that
not even a mouse comes near.
135
00:15:03,090 --> 00:15:05,210
Then please take good care of her.
136
00:15:24,280 --> 00:15:28,210
So he found out after all...
about who you are.
137
00:15:33,160 --> 00:15:36,530
Yes, he did.
138
00:15:38,140 --> 00:15:42,230
As did the king of this country,
who killed my younger brother.
139
00:15:46,350 --> 00:15:50,720
Then why are you helping him?
140
00:15:52,240 --> 00:15:56,950
You survived...
You came back to Joseon...
141
00:15:56,950 --> 00:15:59,380
Wasn't it to get your revenge?
142
00:15:59,380 --> 00:16:01,570
Then why...
143
00:16:01,570 --> 00:16:03,340
You're right.
144
00:16:03,340 --> 00:16:07,720
I definitely did...
145
00:16:11,620 --> 00:16:13,150
Ja Gyung...
146
00:16:14,540 --> 00:16:16,730
that's what I should've done.
147
00:16:20,960 --> 00:16:23,960
The police bureau and the city office
have four major gates and side gates.
148
00:16:23,960 --> 00:16:27,550
Also, soldiers from the central military
are already
149
00:16:27,550 --> 00:16:31,180
placed in Gonghwa, Yanghwa,
and even Songpa Ports.
150
00:16:31,180 --> 00:16:34,410
We blocked all the paths
to exit the city.
151
00:16:34,410 --> 00:16:37,700
Did you say that you doubled the security
at the path to Ganghwa?
152
00:16:37,700 --> 00:16:41,810
Yes, Gyosan has connections there,
so there is a high chance of escape.
153
00:16:41,810 --> 00:16:44,820
We're paying extra attention, sire.
154
00:16:44,820 --> 00:16:52,700
No... before that,
we need to block off Kang Joo Seon's move.
155
00:16:52,700 --> 00:16:55,510
Pardon? Kang Joo...
156
00:16:55,510 --> 00:16:58,250
Sire, why him...
157
00:16:58,250 --> 00:17:02,700
That's why we're watching Captain Chang
and Captain Kim of the central force
158
00:17:02,700 --> 00:17:04,700
Lee Jong Tae and Yoon
of the city guard unit
159
00:17:04,700 --> 00:17:09,200
and also Councilor Oh
at the police bureau.
160
00:17:10,880 --> 00:17:15,990
I believe all of them have had
a long connection with Kang Joo Seon.
161
00:17:17,200 --> 00:17:21,740
Mobilize every soldier we have
and keep a subtle eye on them.
162
00:17:21,740 --> 00:17:26,460
I'm sure one of them will open a path
for Kang Joo Seon and Gyosan.
163
00:17:26,460 --> 00:17:29,090
Yes, sire.
164
00:17:57,080 --> 00:18:02,660
Lee Jong Tae saved his family
with your father's grace.
165
00:18:02,660 --> 00:18:04,530
He's not the only one.
166
00:18:06,290 --> 00:18:10,750
There are not many officials that can
refuse a request from your father.
167
00:18:22,160 --> 00:18:23,880
Ma'am.
168
00:18:23,880 --> 00:18:25,890
Lord Lee.
169
00:18:25,890 --> 00:18:29,950
Shall we go?
I have a boat ready at Yanghwa Port.
170
00:18:42,000 --> 00:18:45,330
Move the soldiers at Changeui Gate
to Doeui Gate.
171
00:18:45,330 --> 00:18:48,730
Pardon? What about
guarding Changeui Gate, sir?
172
00:18:48,730 --> 00:18:52,240
Our unit will take charge here
according to the military command.
173
00:18:52,240 --> 00:18:54,290
But we haven't received any message...
174
00:18:54,290 --> 00:18:58,120
Are you saying
you'll disobey your senior's order?
175
00:19:06,590 --> 00:19:08,230
Get ready.
176
00:19:18,100 --> 00:19:20,460
That's why I'm regretting...
177
00:19:20,460 --> 00:19:25,760
turning away from all of this
and closing my eyes to it.
178
00:19:28,340 --> 00:19:31,230
I should've stopped you
before it got to this point.
179
00:19:34,930 --> 00:19:37,270
You should have? Me?
180
00:19:39,310 --> 00:19:41,200
You can't do it.
181
00:19:41,200 --> 00:19:46,680
No, your true heart
would never want to do that.
182
00:19:48,390 --> 00:19:53,400
You're the closest to me in character
amongst the seeds I spread.
183
00:19:53,400 --> 00:19:57,640
That's the reason I brought you here.
184
00:20:00,760 --> 00:20:02,650
No, Father.
185
00:20:02,650 --> 00:20:08,020
I will never walk the same path as you.
186
00:20:09,160 --> 00:20:10,440
Never.
187
00:20:20,510 --> 00:20:23,330
- What about Changeui Gate?
- We have it open as you ordered.
188
00:20:23,330 --> 00:20:26,040
But we can't delay for too long.
189
00:20:26,040 --> 00:20:28,100
Good job.
190
00:20:28,100 --> 00:20:31,740
- Everyone, get ready and wait.
- Yes, sir!
191
00:20:39,860 --> 00:20:42,670
- Get ready to launch the boat. Now!
- Yes, sir.
192
00:21:02,450 --> 00:21:06,500
- Where else is open?
- 'Where else'?
193
00:21:07,540 --> 00:21:10,610
I think I should be with my father.
194
00:21:11,830 --> 00:21:14,600
Where was my father going?
195
00:21:24,890 --> 00:21:27,990
Brother, there is nowhere to go anymore.
196
00:21:27,990 --> 00:21:32,800
Taking our own lives...
would at least save us from humiliation.
197
00:21:47,840 --> 00:21:49,000
Brother!
198
00:21:49,000 --> 00:21:50,860
Look over there!
199
00:21:50,860 --> 00:21:52,710
There!
200
00:21:52,710 --> 00:21:55,700
Soldiers at Changeui Gate are leaving.
201
00:21:55,700 --> 00:21:57,290
Look!
202
00:22:13,830 --> 00:22:16,240
What about Young Master In Woo?
203
00:22:23,580 --> 00:22:25,830
Requisition for more soldiers
will be difficult?
204
00:22:25,830 --> 00:22:28,830
Are you saying that the police bureau,
the central force
205
00:22:28,830 --> 00:22:30,760
and the city guards
are not watching the back?
206
00:22:30,760 --> 00:22:34,430
Forgive me, but it's not that we didn't.
We just couldn't.
207
00:22:34,430 --> 00:22:38,260
If we do, our watch at the four side gates
and Mapo will be loose.
208
00:22:41,900 --> 00:22:45,000
Then bring in idiots
from off the street.
209
00:22:45,000 --> 00:22:48,250
One of them will surely
get in touch with the traitors!
210
00:22:50,860 --> 00:22:52,180
Minister of Defense!
211
00:22:56,700 --> 00:22:59,980
The eldest son of Kang Joo Seon
is at the ministry of defense right now.
212
00:22:59,980 --> 00:23:01,940
He has something to tell you.
213
00:23:03,700 --> 00:23:04,800
What?
214
00:23:12,130 --> 00:23:13,640
You are...
215
00:23:13,640 --> 00:23:16,230
Since we've met before,
I'm sure you recognize me.
216
00:23:18,140 --> 00:23:20,830
I came to see you
because I have something to tell you.
217
00:23:22,450 --> 00:23:25,480
Where Traitor Gyosan Heo Gyoon
is trying to escape from
218
00:23:25,480 --> 00:23:30,470
and... who is chasing him right now.
219
00:23:36,180 --> 00:23:39,560
Hurry up. Soldiers from the central force
will arrive within 15 minutes.
220
00:23:42,340 --> 00:23:43,850
- Enemies!
- Enemies!
221
00:23:54,740 --> 00:23:57,300
- Open the gate! Now!
- Yes, sir!
222
00:24:09,550 --> 00:24:14,610
How is it? Do you like
the mouse hole there, Gyosan?
223
00:24:15,790 --> 00:24:17,330
Kang Joo Seon!
224
00:24:28,060 --> 00:24:33,970
You should have done one of two things
to prevent this from happening.
225
00:24:33,970 --> 00:24:39,620
Succeed, or... be humble.
226
00:24:46,210 --> 00:24:48,370
You cannot kill me.
227
00:24:48,370 --> 00:24:51,260
Because you'll die with me.
228
00:24:54,260 --> 00:24:55,610
Will I?
229
00:25:06,360 --> 00:25:07,720
Hit me!
230
00:25:19,680 --> 00:25:20,880
Sir!
231
00:25:20,880 --> 00:25:23,700
Damn it! Hurry up! Now!
232
00:25:25,790 --> 00:25:29,250
Heo Gyoon and Kang Joo Seon
headed to Changeui Gate?
233
00:25:29,250 --> 00:25:33,070
Yes, sire. Lord Lee Yi Cheom
also headed that way
234
00:25:33,070 --> 00:25:35,780
after getting a tip
from the eldest son of Kang Joo Seon.
235
00:26:14,490 --> 00:26:16,460
You came here yourself, sir.
236
00:26:19,050 --> 00:26:22,520
I was going to come to you anyway.
237
00:26:42,080 --> 00:26:44,540
Lord Kang, what is this...
238
00:26:45,820 --> 00:26:47,870
Please report to His Majesty.
239
00:26:47,870 --> 00:26:52,360
We have the traitor.
240
00:27:35,440 --> 00:27:38,410
What? Gyosan was caught?
241
00:27:38,410 --> 00:27:41,770
Yes. That's what must've happened since
the decree of martial law is lifted now.
242
00:27:46,550 --> 00:27:48,720
What on earth happened?
243
00:27:48,720 --> 00:27:51,940
Since martial law was initiated,
didn't the word go around
244
00:27:51,940 --> 00:27:55,160
that Heo Gyoon and Kang Joo Seon
were on the same team?
245
00:27:55,160 --> 00:27:59,590
Are you saying
that he caught his own teammate?
246
00:27:59,590 --> 00:28:04,790
Seriously! How would I know?
I had never heard of it before today.
247
00:28:04,790 --> 00:28:08,550
Minister of Defense seems to know, so...
248
00:28:08,550 --> 00:28:10,820
He's here just in time.
249
00:28:10,820 --> 00:28:12,530
Ask him!
250
00:28:12,530 --> 00:28:16,350
Minister of Defense,
please explain the situation.
251
00:28:18,530 --> 00:28:23,660
Stay quiet so that I can think.
You talk too much.
252
00:28:52,810 --> 00:28:55,540
You caught Heo Gyoon
but you didn't kill him.
253
00:28:55,540 --> 00:28:58,280
You brought him in alive?
254
00:29:00,310 --> 00:29:01,980
Interesting...
255
00:29:01,980 --> 00:29:04,760
This is very interesting.
256
00:29:09,200 --> 00:29:15,100
Then let me hear what your last plot is.
257
00:29:22,350 --> 00:29:24,400
Is there anyone outside?
258
00:29:25,710 --> 00:29:27,780
Tell His Majesty!
259
00:29:27,780 --> 00:29:30,500
I didn't start this alone!
260
00:29:30,500 --> 00:29:35,470
Kang Joo Seon! He was behind me...
261
00:29:35,470 --> 00:29:39,470
and His Majesty knows it.
262
00:29:43,880 --> 00:29:46,020
Is there anyone outside?
263
00:29:46,020 --> 00:29:48,800
Yes, that's right.
264
00:29:48,800 --> 00:29:53,130
Gyosan will claim that I'm behind this.
265
00:29:53,130 --> 00:29:58,100
And that I plotted treason with him.
266
00:29:59,990 --> 00:30:03,190
Are you saying that isn't true?
267
00:30:04,870 --> 00:30:06,900
I wouldn't say that.
268
00:30:10,900 --> 00:30:12,940
You're right, sire.
269
00:30:12,940 --> 00:30:17,220
I worked with him.
270
00:30:20,280 --> 00:30:26,330
The mine that Gyosan used...
was one I got from Ming.
271
00:30:26,330 --> 00:30:30,820
This is getting more interesting.
272
00:30:30,820 --> 00:30:33,710
Are you turning yourself in now?
273
00:30:37,380 --> 00:30:38,930
No, sire.
274
00:30:38,930 --> 00:30:43,070
I am enlightening you with reality.
275
00:30:44,770 --> 00:30:52,190
Even so,
Your Majesty can never punish me.
276
00:30:54,020 --> 00:30:59,290
Did you... say that I can't punish you?
277
00:30:59,290 --> 00:31:01,610
Wrong!
278
00:31:01,610 --> 00:31:06,940
I can have you dragged out right now
and even cut off your limbs!
279
00:31:08,950 --> 00:31:14,600
You've been looking down on me
for too long with Ming at your back.
280
00:31:15,520 --> 00:31:20,100
Yes, even if I let slide
all of your past crimes
281
00:31:20,100 --> 00:31:24,920
did you think you'd be able to avoid
a clear conviction for treason?
282
00:31:27,890 --> 00:31:29,890
With my power...
283
00:31:32,810 --> 00:31:34,870
With my money...
284
00:31:37,130 --> 00:31:42,310
do you know how many people I've raised
and brought to the palace?
285
00:31:46,350 --> 00:31:47,800
The royal throne?
286
00:31:52,090 --> 00:31:57,730
Sure, drag Gyosan out
to the interrogation ground.
287
00:31:57,730 --> 00:32:00,910
Let him babble.
288
00:32:03,600 --> 00:32:09,010
I caught Gyosan! I put my life
on the line and offered the traitor!
289
00:32:16,940 --> 00:32:20,280
So how will you punish me?
290
00:32:22,530 --> 00:32:27,960
My people in this country
that Your Majesty cannot even count...
291
00:32:31,060 --> 00:32:34,640
will protect me.
292
00:32:40,570 --> 00:32:45,120
That's why you
stand in front of me without fear?
293
00:32:45,120 --> 00:32:48,250
With this scheme?
294
00:32:48,250 --> 00:32:54,070
With faith in your power
and your people?
295
00:32:59,180 --> 00:33:03,090
Finally you're taking off the mask.
296
00:33:03,090 --> 00:33:09,800
So finally I am able
to have a real conversation with you.
297
00:33:15,550 --> 00:33:20,480
Before that,
I should let you know one thing...
298
00:33:23,180 --> 00:33:28,450
You couldn't make
your own child be your man.
299
00:33:35,430 --> 00:33:39,350
What do you mean by that?
300
00:33:47,370 --> 00:33:48,580
In Woo!
301
00:33:57,450 --> 00:33:58,670
Yes...
302
00:34:01,080 --> 00:34:09,580
This is the dirty truth of my father
and me that I've hidden for a long time.
303
00:34:09,580 --> 00:34:13,940
A report from the son
who's been watching his father.
304
00:34:13,940 --> 00:34:20,270
At this point, we may not even
need Heo Gyoon's confession.
305
00:34:20,270 --> 00:34:26,200
Do you think your people will protect you
even in this situation?
306
00:34:26,200 --> 00:34:28,960
Your money and your power!
307
00:34:28,960 --> 00:34:31,660
These cannot save their lives.
308
00:34:31,660 --> 00:34:37,350
So how can you be so sure
that anyone will stand up for you?
309
00:34:47,580 --> 00:34:53,840
So this may be your end.
310
00:34:56,130 --> 00:35:02,800
For me, I've been looking forward
to this day for a very long time.
311
00:35:02,800 --> 00:35:09,130
For the moment that I make you
kneel down at my feet!
312
00:35:53,700 --> 00:36:02,340
However, I'm not going to kill you.
313
00:36:03,260 --> 00:36:09,740
I didn't chase you
for such a long time just to do that.
314
00:36:15,700 --> 00:36:20,750
Did His Majesty really say
to proceed with this?
315
00:36:20,750 --> 00:36:24,840
- And right away?
- Yes, that's right.
316
00:36:32,720 --> 00:36:35,000
What do you mean by that?
317
00:36:37,780 --> 00:36:44,590
You didn't chase me to kill me?
Then why...
318
00:36:55,570 --> 00:36:57,770
Where are you taking me?
319
00:37:00,520 --> 00:37:02,480
- Take him away.
- Yes, sir!
320
00:37:02,480 --> 00:37:04,880
Tell me, Lee Yi Cheom!
321
00:37:06,530 --> 00:37:08,530
Where are you taking me?
322
00:37:22,400 --> 00:37:25,500
His Majesty released In Woo?
323
00:37:27,500 --> 00:37:30,580
That's right. You may leave.
324
00:37:31,810 --> 00:37:33,350
Then...
325
00:37:34,550 --> 00:37:37,080
what happened to my father?
326
00:37:38,270 --> 00:37:40,390
Will his interrogation begin?
327
00:38:16,100 --> 00:38:18,200
Answer me!
328
00:38:19,480 --> 00:38:21,480
Will I be interrogated?
329
00:38:23,510 --> 00:38:29,100
Fine. I will confess everything,
and Kang Joo Seon will also...
330
00:38:29,100 --> 00:38:31,850
You won't have that opportunity.
331
00:38:34,930 --> 00:38:40,030
Because we are right about to
remove your limbs.
332
00:38:41,950 --> 00:38:42,990
What?
333
00:38:44,430 --> 00:38:48,050
What are you saying? Right away?
334
00:38:57,510 --> 00:39:01,350
But sire, even if the crime is clear
335
00:39:01,350 --> 00:39:06,130
punishing a criminal without
interrogation and questioning means...
336
00:39:07,300 --> 00:39:14,120
You've already said everything...
the crime is clear.
337
00:39:15,620 --> 00:39:21,950
So what would be the reason
to keep such a treasonous criminal alive?
338
00:39:21,950 --> 00:39:27,260
I won't hear even a word of slander
out of the traitor's mouth.
339
00:39:27,260 --> 00:39:33,030
Therefore... at 6 p.m. today,
Gyosan Heo Gyoon
340
00:39:33,030 --> 00:39:34,870
will be put to death
by tearing his limbs
341
00:39:34,870 --> 00:39:38,850
to let everyone know about
the discipline of the royal court!
342
00:39:46,600 --> 00:39:48,950
Let go of me! Let go!
343
00:39:48,950 --> 00:39:51,800
Let go of me!
344
00:39:51,800 --> 00:39:54,480
King, why?
345
00:39:54,480 --> 00:39:56,870
Weren't you chasing Kang Joo Seon?
346
00:39:56,870 --> 00:40:01,210
Why are you covering my mouth
to protect him?
347
00:40:01,210 --> 00:40:04,550
What are you doing?
Take him to the execution ground now!
348
00:40:04,550 --> 00:40:05,710
Yes, sir!
349
00:40:05,710 --> 00:40:08,670
I'll go with Kang Joo Seon!
350
00:40:08,670 --> 00:40:13,010
If not you, Gwanghae,
then I'll at least take him with me!
351
00:40:13,010 --> 00:40:18,820
King! King!
352
00:40:24,570 --> 00:40:27,190
Don't worry, Gyosan.
353
00:40:28,520 --> 00:40:35,300
I'll watch your limbs torn apart
with my eyes wide open.
354
00:40:58,340 --> 00:41:02,360
- What? Tearing the limbs?
- Yes, that's what I heard!
355
00:41:02,360 --> 00:41:06,450
They're executing him
on the street right now!
356
00:41:06,450 --> 00:41:09,230
That's great! Of course!
357
00:41:09,230 --> 00:41:11,980
He tried to blow up the weaponry bureau
and His Majesty!
358
00:41:11,980 --> 00:41:14,870
Even if he's torn into eighteen pieces,
it wouldn't be enough!
359
00:41:16,840 --> 00:41:21,680
Come on...
How can you say 'eighteen pieces'?
360
00:41:21,680 --> 00:41:23,670
I think the punishment is appropriate.
361
00:41:23,670 --> 00:41:27,630
- We almost died because of him!
- That's right!
362
00:41:27,630 --> 00:41:29,690
I'm glad Hwa Yi took care of it.
363
00:41:29,690 --> 00:41:33,310
Otherwise, all of our bodies
would've been torn apart!
364
00:41:33,310 --> 00:41:35,890
Let's go see it together!
365
00:41:35,890 --> 00:41:37,670
We should at least spit on him!
366
00:41:37,670 --> 00:41:41,000
I'll gather up all of my phlegm
and spit on him!
367
00:41:41,000 --> 00:41:42,940
- Let's go! Go!
- Let's do that!
368
00:41:42,940 --> 00:41:46,470
- Throw a rock at him!
- Eun Seol, are you going too?
369
00:41:46,470 --> 00:41:48,470
- I am!
- Hurry up!
370
00:41:52,030 --> 00:41:54,740
Aren't you going?
371
00:41:57,220 --> 00:42:01,150
I have a weak heart.
372
00:42:14,380 --> 00:42:18,670
Bastard, you tried to kill us!
373
00:42:20,900 --> 00:42:22,830
Sir, we're ready.
374
00:42:49,580 --> 00:42:51,070
Yes...
375
00:42:53,470 --> 00:42:57,150
you were planning to do this
from the beginning.
376
00:43:01,150 --> 00:43:03,110
Gwanghae!
377
00:43:06,000 --> 00:43:09,610
Kang Joo Seon... dig up his background.
378
00:43:10,610 --> 00:43:13,760
How far his power reaches
in the government
379
00:43:13,760 --> 00:43:16,150
and how he controls it.
380
00:43:18,190 --> 00:43:23,360
But sire, if you're suspicious of him...
381
00:43:23,360 --> 00:43:26,470
couldn't we keep an eye on him
in secret?
382
00:43:26,470 --> 00:43:32,100
No, I need to check something
before that.
383
00:43:59,090 --> 00:44:00,120
That's right.
384
00:44:00,120 --> 00:44:05,320
Gyosan was only bait from the beginning.
385
00:44:07,920 --> 00:44:11,380
I knew he would get you involved...
386
00:44:11,380 --> 00:44:16,510
with this confession of a treason plot
that you can't escape from.
387
00:44:18,970 --> 00:44:22,540
And now I'll buy your loyalty with this
388
00:44:22,540 --> 00:44:32,260
and gain your power that can move Ming
and government officials.
389
00:44:48,990 --> 00:44:52,190
Did I start this
without knowing how it would be?
390
00:45:06,630 --> 00:45:08,980
Start the execution!
391
00:45:11,170 --> 00:45:17,060
You will have your limbs torn apart
someday, just like me.
392
00:45:45,250 --> 00:45:50,900
Power is something
that ends someday, just like life.
393
00:45:52,530 --> 00:45:58,780
Power is always conquered
by a bigger power someday.
394
00:46:26,400 --> 00:46:30,140
Sire, were you looking for me?
395
00:46:30,140 --> 00:46:33,390
How is she doing?
396
00:46:34,500 --> 00:46:37,560
We didn't have much to bring
397
00:46:37,560 --> 00:46:41,280
but everyone chipped in a little
and brought this.
398
00:46:41,280 --> 00:46:44,600
Everyone was spared thanks to you!
399
00:46:44,600 --> 00:46:49,510
I'm not a stranger to you.
Why would you bring this to me?
400
00:46:49,510 --> 00:46:54,250
Please! If it wasn't for you,
would we be even alive now?
401
00:46:54,250 --> 00:46:58,850
You were so amazing.
402
00:46:58,850 --> 00:47:01,990
With burning flames...
403
00:47:07,090 --> 00:47:11,220
the figure of the flower young master
was so fabulous...
404
00:47:11,220 --> 00:47:14,230
You silly girl!
405
00:47:15,330 --> 00:47:17,720
This is what you're supposed to do
when you visit a patient!
406
00:47:17,720 --> 00:47:19,250
Holding his hand and all...
407
00:47:20,730 --> 00:47:22,140
She's right.
408
00:47:23,530 --> 00:47:24,680
Of course.
409
00:47:24,680 --> 00:47:29,130
Girl! This girl is in a bad condition.
410
00:47:29,130 --> 00:47:31,070
Why are you doing this?
411
00:47:32,710 --> 00:47:34,420
It's time for acupuncture.
412
00:47:34,420 --> 00:47:37,390
Let's go now.
The patient should get some rest.
413
00:47:38,670 --> 00:47:42,510
Since she had fever, she's a bit odd.
Let go now!
414
00:47:42,510 --> 00:47:45,000
She's not all together.
415
00:47:45,000 --> 00:47:46,810
Hurry up!
416
00:47:48,670 --> 00:47:49,980
It hurts!
417
00:47:52,820 --> 00:47:56,250
But why would a nurse
administer acupuncture on a man?
418
00:47:56,250 --> 00:47:58,230
Isn't it against the rules?
419
00:47:58,230 --> 00:48:02,800
It's probably because he looks so pretty,
like a woman.
420
00:48:02,800 --> 00:48:06,700
That's true. I grabbed his wrist
to pull your hand away
421
00:48:06,700 --> 00:48:08,880
and it was a girl's wrist
without question!
422
00:48:08,880 --> 00:48:10,150
Right?
423
00:48:10,150 --> 00:48:11,880
I need to go pee. Let's go.
424
00:48:33,530 --> 00:48:34,610
Ma'am.
425
00:48:36,200 --> 00:48:38,670
- Did you get what I asked for?
- Yes.
426
00:48:44,340 --> 00:48:47,850
Bring him to the palace right now.
427
00:49:06,640 --> 00:49:09,520
Ma'am! What happened?
428
00:49:12,340 --> 00:49:14,310
I had a dream.
429
00:49:15,960 --> 00:49:17,840
Court Lady Jung...
430
00:49:17,840 --> 00:49:19,960
The princess...
431
00:49:22,500 --> 00:49:24,610
What's going on, ma'am?
432
00:49:24,610 --> 00:49:26,780
Court Lady Jung...
433
00:49:28,030 --> 00:49:34,080
can you find out how Jungmyung is doing
and if she's badly hurt?
434
00:49:41,760 --> 00:49:45,820
The royal physician asked me
to come to the palace?
435
00:49:47,070 --> 00:49:50,930
That's right. He said the palace
would be better for you.
436
00:49:50,930 --> 00:49:52,890
Why all of a sudden...
437
00:49:52,890 --> 00:49:55,780
The patient's condition
has stabilized now.
438
00:49:57,010 --> 00:49:59,780
His Majesty wants extra attention on him.
439
00:49:59,780 --> 00:50:01,940
He means to take extra care of him.
440
00:50:03,220 --> 00:50:09,080
- I can't go in the palace, can I?
- It's fine. I'm not a kid.
441
00:50:15,140 --> 00:50:16,610
Is that right?
442
00:50:16,610 --> 00:50:22,710
I've known for a long time
that Kang Joo Seon was my strong enemy.
443
00:50:22,710 --> 00:50:27,040
And I used Gyosan to gain him.
444
00:50:27,040 --> 00:50:32,410
Did you know from the beginning
that Gyosan would commit treason?
445
00:50:32,410 --> 00:50:38,280
Because I knew Gyosan was involved
in the case in 1613.
446
00:50:39,550 --> 00:50:43,750
He must've had a deep
personal grudge against me.
447
00:50:49,400 --> 00:50:53,210
Just like the princess.
448
00:50:58,720 --> 00:51:03,780
Forgive me sire, but what do you plan
to do about the princess?
449
00:51:06,240 --> 00:51:09,030
We won't be able to hide her forever.
450
00:51:09,030 --> 00:51:12,110
If someday everyone knows
about her existence...
451
00:51:12,110 --> 00:51:14,520
How about you?
452
00:51:16,060 --> 00:51:19,270
If the princess and I
fight against each other someday
453
00:51:19,270 --> 00:51:25,790
and you have to choose
between loyalty and love?
454
00:51:27,740 --> 00:51:31,420
Sire, what do you mean by that?
455
00:51:42,990 --> 00:51:46,760
Sire... how could you have this?
456
00:51:46,760 --> 00:51:50,700
Were you planning to give it to her?
457
00:51:56,200 --> 00:51:59,680
Even your face turned red,
so I must be right.
458
00:51:59,680 --> 00:52:02,390
Sire... it's...
459
00:52:02,390 --> 00:52:07,800
Then don't hesitate,
and put it on her wrist.
460
00:52:11,200 --> 00:52:12,960
I promise you...
461
00:52:14,130 --> 00:52:19,230
I will protect my sister to the end
462
00:52:19,230 --> 00:52:25,070
so that you won't have to choose
between loyalty and love someday.
463
00:52:28,490 --> 00:52:30,210
I promise.
464
00:52:45,800 --> 00:52:48,910
There will be no trace or cause found.
465
00:52:53,010 --> 00:52:54,440
Ma'am!
466
00:52:57,290 --> 00:53:00,430
Isn't it about time
that you rise to a royal physician?
467
00:53:03,050 --> 00:53:09,220
If that's the case...
you should prove yourself to be useful.
468
00:54:07,670 --> 00:54:11,210
Were you planning to give it to her?
469
00:54:16,260 --> 00:54:18,850
Herb medicine at this hour?
470
00:54:18,850 --> 00:54:21,420
I already drank it before I came.
471
00:54:22,510 --> 00:54:26,200
How would I know?
I'm only following the prescription.
472
00:54:28,890 --> 00:54:32,560
You have 'chilsang' , so it should be
treated. (lacking male virility)
473
00:54:34,630 --> 00:54:35,990
Really?
474
00:54:37,480 --> 00:54:41,240
He did also say that earlier.
475
00:54:51,470 --> 00:54:53,900
I never gave an order like that.
476
00:54:53,900 --> 00:54:55,590
I asked her to come to the palace?
477
00:54:55,590 --> 00:54:58,220
But Dr. Yoon definitely said...
478
00:54:58,220 --> 00:55:01,380
Then you didn't call for Hwa Yi?
479
00:55:01,380 --> 00:55:04,450
Why would I stop by here
on my way home if I had?
480
00:55:11,650 --> 00:55:13,180
Is there something going on?
481
00:55:15,240 --> 00:55:17,650
Look, what's really going on?
482
00:55:17,650 --> 00:55:20,020
Where was Hwa Yi taken?
483
00:55:21,040 --> 00:55:23,910
She was taken? What do you mean?
484
00:55:25,850 --> 00:55:28,540
You don't know either?
485
00:55:28,540 --> 00:55:31,570
Tell me! Where on earth did she go?
486
00:55:34,620 --> 00:55:36,770
Where are you coming from?
487
00:55:37,950 --> 00:55:39,210
Sire.
488
00:55:40,630 --> 00:55:44,370
I wanted to talk to you anyway,
so I'm glad.
489
00:55:44,370 --> 00:55:46,490
Follow me.
490
00:55:55,410 --> 00:55:57,960
I'm Councilor Hong from the bureau.
I have urgent business.
491
00:55:57,960 --> 00:55:59,530
Open the gate!
492
00:56:12,580 --> 00:56:15,150
What are you doing? It's getting cold.
493
00:56:19,860 --> 00:56:21,490
All right.
494
00:56:40,280 --> 00:56:44,860
Forgive me sire, but what do you mean?
495
00:56:46,250 --> 00:56:50,390
I said that the princess is alive.
496
00:56:53,100 --> 00:56:54,910
Do you understand?
497
00:56:54,910 --> 00:57:03,010
The one you tried to kill
with Lee Yi Cheom in 1613... is alive.
498
00:57:17,660 --> 00:57:19,290
Then I'll get going now.
499
00:57:19,290 --> 00:57:21,690
- Get some rest.
- Wait there.
500
00:57:25,250 --> 00:57:26,870
Please wait.
501
00:57:30,620 --> 00:57:32,900
You're so impatient.
502
00:57:34,090 --> 00:57:36,560
If you came here with a purpose
503
00:57:36,560 --> 00:57:40,430
shouldn't you watch me and see if I'm
really dying before you leave?
504
00:57:43,010 --> 00:57:44,980
What are you saying?
505
00:57:51,810 --> 00:57:54,320
I have chilsang?
506
00:57:54,320 --> 00:58:00,970
No, the royal physician who treated me
couldn't possibly give such prescription.
507
00:58:00,970 --> 00:58:06,010
Chilsang is the symptom
of weak male energy.
508
00:58:06,010 --> 00:58:10,480
The physician who knows that I'm a woman
wouldn't give me this medicine!
509
00:58:12,090 --> 00:58:14,120
You're a woman?
510
00:58:14,120 --> 00:58:17,090
What's in this medicine?
511
00:58:19,520 --> 00:58:24,070
Answer me! Who is trying to kill me?
512
00:58:27,510 --> 00:58:37,510
Subtitles by DramaFever
39251
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.