Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Download Full Series and Lastest English Subtitles at Dramatorrent.com
2
00:00:06,840 --> 00:00:10,000
Download Full Series and Lastest English Subtitles at Dramatorrent.comThis is also karma,
so let's exchange names.
3
00:00:10,000 --> 00:00:13,310
My name is Hwa Yi.
4
00:00:19,750 --> 00:00:23,890
Since you're a high official,
I guess you wouldn't do that with me.
5
00:00:25,040 --> 00:00:28,920
No, there is no reason to separate
classes since we're both from Joseon.
6
00:00:28,920 --> 00:00:31,740
And you helped me when I was in trouble,
so that wouldn't be right.
7
00:00:32,770 --> 00:00:36,190
Then what is your name?
8
00:00:36,190 --> 00:00:39,250
By your look I'd say
you're not an interpreter or a merchant.
9
00:00:39,250 --> 00:00:41,280
You look like a government official.
10
00:00:41,280 --> 00:00:43,260
Hong Joo Won.
11
00:00:43,260 --> 00:00:48,680
My name is Hong Joo Won.
I work at the weaponry bureau in Joseon.
12
00:00:54,700 --> 00:00:57,010
Hong Joo Won?
13
00:00:57,010 --> 00:00:59,310
That's a nice name.
14
00:00:59,310 --> 00:01:04,960
So, you work at
the weaponry bureau in Joseon?
15
00:01:15,050 --> 00:01:18,750
You just stood there and watched?
16
00:01:18,750 --> 00:01:20,510
What was I supposed to do?
17
00:01:20,510 --> 00:01:23,980
I'm not good at fighting
and I'm too fat to run!
18
00:01:31,330 --> 00:01:34,940
Can't we just walk! Ja Gyung!
19
00:01:34,940 --> 00:01:40,080
Well, anyway, I'm glad to meet someone
from Joseon in a foreign land.
20
00:01:41,230 --> 00:01:49,300
The weaponry bureau is where they make
gunpowder and weapons in Joseon, right?
21
00:01:50,750 --> 00:01:53,040
I think I've heard of it.
22
00:01:53,040 --> 00:01:56,880
I heard that the king of Joseon
is focused on developing gunpowder.
23
00:01:56,880 --> 00:01:59,020
How do you know that?
24
00:01:59,020 --> 00:02:03,850
Since I work at a sulfur mine,
I hear things.
25
00:02:03,850 --> 00:02:07,230
We've had deals with Joseon.
26
00:02:09,370 --> 00:02:14,840
Then... you must be someone
who works for the king.
27
00:02:16,090 --> 00:02:17,420
Are you?
28
00:02:19,440 --> 00:02:20,790
That's Hwa Yi!
29
00:02:21,950 --> 00:02:23,090
Hwa Yi!
30
00:02:23,090 --> 00:02:26,280
Ja Gyung! How...
31
00:02:26,280 --> 00:02:28,950
What happened to you?
32
00:02:28,950 --> 00:02:30,840
Do you know how worried we were?
33
00:02:31,730 --> 00:02:34,170
It's fine. Nothing happened.
34
00:02:35,330 --> 00:02:36,850
- Let's go.
- Hey...
35
00:02:36,850 --> 00:02:38,210
Wait.
36
00:02:38,210 --> 00:02:40,040
Please wait.
37
00:02:40,040 --> 00:02:44,400
Did you just say that you work
at a sulfur mine in Nagasaki?
38
00:02:44,400 --> 00:02:47,000
And you've had smuggling
trades with Joseon?
39
00:02:50,340 --> 00:02:51,740
We have.
40
00:02:51,740 --> 00:02:54,510
But why do you ask?
41
00:02:59,150 --> 00:03:00,720
[Residence of Gwanghae's concubine]
42
00:03:00,720 --> 00:03:03,180
Get rid of it!
I'm not going to drink it!
43
00:03:04,990 --> 00:03:07,470
Do you think I don't know
what this medicine is?
44
00:03:07,470 --> 00:03:09,640
I will never drink it!
45
00:03:10,880 --> 00:03:14,860
- Bring new herb medicine for her.
- Yes, ma'am.
46
00:03:19,620 --> 00:03:22,850
It is for your health and peace.
47
00:03:22,850 --> 00:03:24,230
Shut up.
48
00:03:24,230 --> 00:03:28,810
Before I entered the palace,
I knew everything about this place.
49
00:03:28,810 --> 00:03:32,790
Why more than eight concubines
haven't had children
50
00:03:32,790 --> 00:03:35,060
and what that herb medicine is!
51
00:03:40,990 --> 00:03:42,640
Did you just smile?
52
00:03:44,160 --> 00:03:47,540
Yes. I've heard things, too.
53
00:03:47,540 --> 00:03:52,460
I heard that I stop the concubines
from having children with the medicine.
54
00:03:52,460 --> 00:03:55,800
Because I'm blinded by jealousy.
55
00:04:04,920 --> 00:04:07,200
But it's a misunderstanding, ma'am.
56
00:04:07,200 --> 00:04:09,830
I'm only a court lady.
57
00:04:09,830 --> 00:04:13,480
I'm in no position or status to do so.
58
00:04:13,480 --> 00:04:14,920
What's that?
59
00:04:22,340 --> 00:04:26,120
But... since you came to the palace
knowing everything about it
60
00:04:26,120 --> 00:04:28,730
then you must also know this, ma'am.
61
00:04:28,730 --> 00:04:33,630
That you have to listen to me in here.
62
00:04:35,740 --> 00:04:37,940
Queen Majesty is here.
63
00:04:50,650 --> 00:04:52,610
Court Lady Kim!
64
00:05:00,250 --> 00:05:04,280
Your Majesty, do you have words for me?
65
00:05:04,280 --> 00:05:07,530
About that herb medicine...
66
00:05:07,530 --> 00:05:10,030
Sukwon is still young.
67
00:05:10,030 --> 00:05:12,460
Its bitter taste
might be too much for her.
68
00:05:12,460 --> 00:05:17,460
Ma'am, how could only sweet medicine
be consumed in the palace?
69
00:05:17,460 --> 00:05:22,510
Please don't worry.
I will serve it with a very sweet cookie.
70
00:05:24,590 --> 00:05:28,460
I have also heard the rumors.
71
00:05:31,250 --> 00:05:33,610
I know it doesn't make sense...
72
00:05:34,800 --> 00:05:38,270
but since the crown prince,
there hasn't been any other children.
73
00:05:38,270 --> 00:05:39,500
That's all because...
74
00:05:39,500 --> 00:05:41,140
Yes, ma'am.
75
00:05:41,140 --> 00:05:45,400
It's all because of Heaven's grace.
76
00:05:45,400 --> 00:05:47,810
Isn't that the case?
77
00:05:47,810 --> 00:05:49,600
What?
78
00:05:49,600 --> 00:05:55,600
It's fortunate that the crown prince
is the only successor in this palace.
79
00:05:55,600 --> 00:05:59,510
Because of so many princes during
the reign of the late king
80
00:05:59,510 --> 00:06:02,590
wasn't His Majesty in such
a precarious position?
81
00:06:02,590 --> 00:06:06,750
Then... all of this is His Majesty's...
82
00:06:06,750 --> 00:06:10,700
But even Heaven understands
and helps His Majesty
83
00:06:10,700 --> 00:06:13,190
it is Your Majesty's grand happiness.
84
00:06:14,870 --> 00:06:19,820
So... please follow the natural order.
85
00:06:22,630 --> 00:06:24,370
Queen Majesty!
86
00:06:26,490 --> 00:06:28,010
You're here.
87
00:06:28,010 --> 00:06:29,850
[Lady Yoon (Kang Joo Seon's wife)]
You were here.
88
00:06:29,850 --> 00:06:33,270
You weren't in the residence,
so I thought I wouldn't see you.
89
00:06:33,270 --> 00:06:36,460
She is Lord Kang Joo Seon's wife.
90
00:06:36,460 --> 00:06:38,010
I know.
91
00:06:38,010 --> 00:06:41,650
My my... you recognize me...
92
00:06:41,650 --> 00:06:44,340
I'm honored, Court Lady Kim.
93
00:06:45,430 --> 00:06:48,460
Then please enjoy your conversation.
94
00:06:48,460 --> 00:06:51,300
I must go prepare His Majesty's
leave from the palace.
95
00:06:59,550 --> 00:07:02,260
What are you doing here?
96
00:07:05,420 --> 00:07:10,060
Why else? I was worried
that you'd feel lonely, ma'am.
97
00:07:10,060 --> 00:07:14,430
I heard His Majesty would leave the
palace for a while starting today.
98
00:07:18,920 --> 00:07:20,540
What about the weapons?
99
00:07:20,540 --> 00:07:25,770
We have 20 guns, 12 cannons,
and several suits of armor and helmets.
100
00:07:25,770 --> 00:07:27,630
Is everything good with gunpowder?
101
00:07:27,630 --> 00:07:30,540
We gathered everything we could
and got 100 geun of it.
102
00:07:30,540 --> 00:07:34,390
It is about supplying new weapons
to areas near the Ming border.
103
00:07:34,390 --> 00:07:37,190
It will also help increase
the soldiers' spirits.
104
00:07:37,190 --> 00:07:39,120
Pay attention in rewarding them too.
105
00:07:39,120 --> 00:07:41,260
Yes, sire.
106
00:07:41,260 --> 00:07:44,540
We'll prepare it as you ordered.
107
00:07:44,540 --> 00:07:48,610
- I'll put my faith in you.
- Yes, sire.
108
00:07:55,270 --> 00:07:57,260
By the way...
109
00:07:57,260 --> 00:08:01,080
I wonder if it's a good idea
for you to make this trip.
110
00:08:03,160 --> 00:08:05,650
It bothers me that you'll be away
from the palace for such a long time.
111
00:08:05,650 --> 00:08:09,530
- Isn't the crown prince here?
- Of course he is.
112
00:08:10,610 --> 00:08:15,140
I wonder... if there is another
reason to go all the way there.
113
00:08:15,140 --> 00:08:17,410
You have a lot of questions.
114
00:08:17,410 --> 00:08:20,370
I believe I've given you orders.
115
00:08:22,190 --> 00:08:24,060
Forgive me, sire.
116
00:08:27,630 --> 00:08:30,770
How could there be a different reason
you don't know about?
117
00:08:30,770 --> 00:08:33,000
If there was,
I'd have discussed it with you.
118
00:08:33,000 --> 00:08:36,760
Yes, sire. I will execute your order.
119
00:08:52,840 --> 00:08:55,240
Take good care of Crown Prince
and the palace.
120
00:08:55,240 --> 00:08:57,240
Who am I to Crown Prince?
121
00:08:57,240 --> 00:09:00,740
I am his uncle!
122
00:09:03,320 --> 00:09:06,180
Discuss with him on any urgent matters.
123
00:09:06,180 --> 00:09:10,800
Yes, I will guide His Highness
in the right direction.
124
00:09:17,350 --> 00:09:19,680
Let's talk for a minute, Crown Prince.
125
00:09:22,050 --> 00:09:23,750
Welcome.
126
00:09:23,750 --> 00:09:26,830
How is the queen dowager doing?
127
00:09:26,830 --> 00:09:30,510
Yes, I heard she is ill.
128
00:09:30,510 --> 00:09:32,670
She's still not doing well.
129
00:09:33,930 --> 00:09:35,530
But...
130
00:09:39,430 --> 00:09:42,300
Lord Ohri! Lord Ohsung!
131
00:09:46,070 --> 00:09:47,680
- Your Majesty.
- Your Majesty.
132
00:09:49,490 --> 00:09:53,960
What trouble will you get into
by coming here again?
133
00:09:53,960 --> 00:09:59,400
I'm an old codger who has lived enough.
Please don't worry about me.
134
00:10:03,090 --> 00:10:08,830
No one comes to see me...
but you two remember me.
135
00:10:08,830 --> 00:10:11,660
By the way, what's going on?
136
00:10:11,660 --> 00:10:13,720
Where are you headed?
137
00:10:13,720 --> 00:10:18,030
Yes, I'm going to see the king.
138
00:10:18,030 --> 00:10:20,100
Your Majesty...
139
00:10:20,100 --> 00:10:24,020
I heard that the king is heading out
to inspect the border area.
140
00:10:24,020 --> 00:10:32,370
So I'm going to open that gate
and see him go past.
141
00:10:34,180 --> 00:10:39,010
Recently, the king's face
is becoming blurry in my mind.
142
00:10:41,270 --> 00:10:44,250
But I should never forget that.
143
00:10:46,400 --> 00:10:48,600
That face...
144
00:11:18,030 --> 00:11:20,330
Are you afraid, Crown Prince?
145
00:11:21,780 --> 00:11:23,330
Father...
146
00:11:23,330 --> 00:11:28,420
Even if you are, you should never
let anyone else find out about it.
147
00:11:28,420 --> 00:11:32,150
That's the position of the king.
148
00:11:36,560 --> 00:11:41,260
Your thoughts, your intentions,
and even your fears...
149
00:11:41,260 --> 00:11:44,670
You should never reveal anything.
150
00:11:44,670 --> 00:11:46,550
And...
151
00:11:48,450 --> 00:11:52,150
focus on grabbing what you want
with your hands.
152
00:11:52,150 --> 00:11:55,150
Someday, when you have it
in your hands...
153
00:11:55,150 --> 00:11:58,270
think about what you
need to do next.
154
00:12:00,930 --> 00:12:02,740
Do you understand?
155
00:12:23,990 --> 00:12:27,980
Yes... I will wait, Gwanghae.
156
00:12:27,980 --> 00:12:33,320
Until I have the power
to knock you down some day.
157
00:12:39,140 --> 00:12:41,190
[Edo]
158
00:13:13,970 --> 00:13:17,040
Sir, did something happen?
159
00:13:17,040 --> 00:13:19,640
Yes, something happened.
160
00:13:19,640 --> 00:13:20,980
Pardon?
161
00:13:23,890 --> 00:13:27,140
We may be able to meet with Idachi.
162
00:13:27,140 --> 00:13:28,890
Pardon?
163
00:13:30,060 --> 00:13:32,440
Is that true?
164
00:13:33,890 --> 00:13:36,820
What? Who do you want to meet?
165
00:13:36,820 --> 00:13:39,640
- Idachi in Edo?
- Lower your voice!
166
00:13:39,640 --> 00:13:41,760
Everyone can hear you.
167
00:13:43,800 --> 00:13:47,000
Hey, do you know who Idachi is?
168
00:13:47,000 --> 00:13:48,960
Do you know enough about him
to say those things?
169
00:13:48,960 --> 00:13:51,110
The big hand who buys sulfur
from all over the country
170
00:13:51,110 --> 00:13:54,000
and supplies to the government in Edo.
171
00:13:54,000 --> 00:13:56,190
At the same time...
172
00:13:56,190 --> 00:13:59,930
he is a big businessman who
does smuggling deals with Ming.
173
00:13:59,930 --> 00:14:03,890
So, why would that government
official of Joseon want to meet him?
174
00:14:03,890 --> 00:14:07,850
Why do you think?
Joseon wants to trade with Idachi too.
175
00:14:07,850 --> 00:14:11,580
He's asking us to be
the broker for this.
176
00:14:11,580 --> 00:14:12,970
Boss!
177
00:14:16,430 --> 00:14:20,020
How about it?
Can you make the introduction?
178
00:14:21,600 --> 00:14:25,250
- No, it's tough.
- Why?
179
00:14:26,490 --> 00:14:29,140
Edo is different
from the Nagasaki countryside.
180
00:14:29,140 --> 00:14:32,910
Over there, soldiers will turn
blind eyes if you give them money.
181
00:14:34,290 --> 00:14:36,640
But if you get caught here doing
a smuggling deal with sulfur
182
00:14:36,640 --> 00:14:37,670
it's the death penalty.
183
00:14:37,670 --> 00:14:41,080
They don't just kill you.
They'll pierce you with spears!
184
00:14:42,300 --> 00:14:46,270
Of course I heard about
Idachi's smuggling deals...
185
00:14:46,270 --> 00:14:48,330
but it's only a rumor.
186
00:14:48,330 --> 00:14:50,610
Anyway, it's dangerous.
187
00:14:50,610 --> 00:14:52,720
So you'll lose this kind of opportunity?
188
00:14:52,720 --> 00:14:55,760
If you make the introduction,
he'll give you 500 silver coins!
189
00:14:55,760 --> 00:14:58,260
Tell him to buy our sulfur!
Tell him I'll give him a good deal.
190
00:15:00,570 --> 00:15:02,090
Twenty thousand geun.
191
00:15:02,090 --> 00:15:05,640
They want 20,000 geun of sulfur.
192
00:15:05,640 --> 00:15:08,610
That is completely
beyond our capabilities.
193
00:15:10,210 --> 00:15:12,990
Just help them meet with Idachi, Maruno.
194
00:15:12,990 --> 00:15:14,620
Then get yourself out.
195
00:15:14,620 --> 00:15:17,340
I'll take care of the rest.
196
00:15:20,380 --> 00:15:23,820
What's going on, Ja Gyung?
Isn't this over our heads?
197
00:15:26,530 --> 00:15:27,600
Hwa Yi!
198
00:15:29,240 --> 00:15:31,940
What did Maruno say? Did he say yes?
199
00:15:31,940 --> 00:15:33,780
He will end up doing it.
200
00:15:33,780 --> 00:15:37,470
If Maruno doesn't do it,
I'll do it by myself.
201
00:15:37,470 --> 00:15:38,520
What?
202
00:15:38,520 --> 00:15:40,680
Hey, Hwa Yi...
203
00:15:46,560 --> 00:15:49,480
Boss, what are you going to do?
204
00:15:49,480 --> 00:15:52,820
Damn, I'm going crazy.
205
00:16:13,320 --> 00:16:14,910
Got it.
206
00:16:14,910 --> 00:16:18,240
I'll do my best
to get you a meeting with Idachi.
207
00:17:04,140 --> 00:17:06,000
Hey, it's over there.
208
00:17:10,860 --> 00:17:14,210
Give me some clothes for a man.
209
00:17:14,210 --> 00:17:17,620
He's about this tall,
and about this wide.
210
00:17:17,620 --> 00:17:20,750
It's a reference letter that will
get you into Idachi's merchant group.
211
00:17:22,350 --> 00:17:26,080
I know the butler there, so a meeting
with Idachi has been arranged.
212
00:17:26,080 --> 00:17:30,550
But there is no guarantee
that Idachi will say yes to the deal.
213
00:17:33,610 --> 00:17:35,400
As I promised, this is the end for me.
214
00:17:35,400 --> 00:17:38,260
No matter what happens,
I don't know about this.
215
00:17:38,260 --> 00:17:39,690
Of course.
216
00:17:45,770 --> 00:17:48,410
Thank you, Maruno.
217
00:18:01,660 --> 00:18:03,060
Are you leaving now?
218
00:18:06,280 --> 00:18:07,380
Take this with you.
219
00:18:08,450 --> 00:18:10,030
It's for that government official
from Joseon.
220
00:18:11,030 --> 00:18:14,870
He may be all prepared,
but just in case.
221
00:18:14,870 --> 00:18:19,450
He should dress like a Japanese
when he goes into the merchant group.
222
00:18:19,450 --> 00:18:21,270
Ja Gyung...
223
00:18:24,460 --> 00:18:27,100
In the beginning,
I thought it was nonsense...
224
00:18:27,100 --> 00:18:30,600
but if you can get his help...
225
00:18:32,460 --> 00:18:34,440
and go to Joseon, then go ahead.
226
00:18:34,440 --> 00:18:36,640
Since that's what you want.
227
00:18:38,790 --> 00:18:42,070
But make sure not to fail.
228
00:18:42,070 --> 00:18:43,790
And don't die either.
229
00:18:48,050 --> 00:18:51,150
Don't worry. I'm Hwa Yi.
230
00:18:55,540 --> 00:18:58,140
I walked out of a fire.
231
00:19:17,550 --> 00:19:19,180
I'm ready. Let's go.
232
00:19:19,180 --> 00:19:22,120
You look better in the Japanese robe
than I thought you would.
233
00:19:25,550 --> 00:19:27,890
By the way, where is Officer Lee?
234
00:19:27,890 --> 00:19:30,690
Officer Lee had an urgent matter come up
235
00:19:30,690 --> 00:19:32,950
so he left the guard duty
to us for today.
236
00:19:32,950 --> 00:19:34,420
He did?
237
00:19:36,860 --> 00:19:38,350
Okay.
238
00:19:38,350 --> 00:19:41,130
Your duty is only to the merchant group.
239
00:19:41,130 --> 00:19:43,340
Even if things go wrong inside,
you shouldn't jump in.
240
00:19:43,340 --> 00:19:45,240
- Yes, sir.
- Yes, sir.
241
00:19:46,450 --> 00:19:48,040
Same for you.
242
00:19:48,040 --> 00:19:50,640
This could turn into a diplomatic issue
243
00:19:50,640 --> 00:19:52,870
so even if something comes up,
I have to manage it.
244
00:19:52,870 --> 00:19:56,850
As I said,
I can't guarantee your safety.
245
00:19:56,850 --> 00:19:58,820
Are you really sure
you're fine with this?
246
00:20:00,110 --> 00:20:02,410
I take care of my own business.
247
00:20:10,880 --> 00:20:12,220
How did it go?
248
00:20:12,220 --> 00:20:15,130
I put a tail on Councilor Hong.
249
00:20:39,300 --> 00:20:40,730
Where are you going?
250
00:20:42,370 --> 00:20:44,050
I'm nervous, I have to go.
251
00:20:44,050 --> 00:20:45,820
You think you can just walk in there?
252
00:20:45,820 --> 00:20:47,400
- Let go!
- Seriously!
253
00:20:47,400 --> 00:20:49,260
Even if you go,
there is nothing for you to do.
254
00:20:49,260 --> 00:20:51,700
Just sit down and have a drink.
255
00:20:53,240 --> 00:20:56,710
Hwa Yi is trying
to run away to Joseon, right?
256
00:20:56,710 --> 00:20:59,760
- What?
- Hey, what is he saying?
257
00:21:01,220 --> 00:21:03,700
I've known her for years,
so of course I know what she's thinking.
258
00:21:03,700 --> 00:21:04,750
Maruno!
259
00:21:04,750 --> 00:21:07,070
She helped me a lot.
260
00:21:07,070 --> 00:21:09,450
I also get to touch big money this time.
261
00:21:11,310 --> 00:21:15,880
A little girl I bought for just 100 mun...
I've used her enough.
262
00:21:18,570 --> 00:21:20,170
The envoy's ship...
263
00:21:21,250 --> 00:21:26,640
Yes, that's the only way
for a slave girl to go back to Joseon.
264
00:21:28,680 --> 00:21:31,290
If she's really determined to go that way,
then I'll let her.
265
00:21:31,290 --> 00:21:34,150
But it won't be easy.
266
00:21:35,920 --> 00:21:37,160
Not at all.
267
00:21:38,840 --> 00:21:40,340
It's not easy.
268
00:22:23,080 --> 00:22:24,860
Fine, I don't need to see it.
269
00:22:31,100 --> 00:22:33,920
You want to make
a business deal with me?
270
00:22:33,920 --> 00:22:35,440
That's right.
271
00:22:44,230 --> 00:22:45,960
What are the terms?
272
00:22:45,960 --> 00:22:48,900
First, 20,000 geun of sulfur
for this trade.
273
00:22:48,900 --> 00:22:51,980
Our fee is generous,
even if you compare it to Ming.
274
00:22:51,980 --> 00:22:55,170
Also, it will be the same quantity
every month for the same price.
275
00:22:55,170 --> 00:22:57,660
I'd like you to supply a total
of 24,000 geun a year
276
00:22:57,660 --> 00:23:00,800
to the weaponry bureau of Joseon.
277
00:23:00,900 --> 00:23:05,720
Also, since your customer
will be the king of Joseon
278
00:23:05,720 --> 00:23:09,620
I think you can't find a more
perfect condition as a businessman.
279
00:23:11,070 --> 00:23:14,510
I like your guts.
I like your spirit.
280
00:23:15,690 --> 00:23:17,860
But I won't trade with you.
281
00:23:17,860 --> 00:23:22,370
As I heard, you can speak
the language of Joseon.
282
00:23:22,370 --> 00:23:25,390
I'm sure this is because you're doing
a lot of smuggling deals with Joseon.
283
00:23:26,880 --> 00:23:30,360
What if we guarantee your safety
in other smuggling deals as well?
284
00:23:30,360 --> 00:23:34,680
If we give you the exclusive
rights to ginseng and salt?
285
00:23:38,200 --> 00:23:39,730
Well...
286
00:23:39,730 --> 00:23:42,500
even then, no means no.
287
00:23:44,100 --> 00:23:48,940
Our group has maintained our
loyalty to Ming for a long time.
288
00:23:48,940 --> 00:23:54,790
At that amount,
we'd have to reduce deals with Ming.
289
00:23:57,710 --> 00:24:01,920
Do I have a reason to do so at the
cost of abandoning my loyalty so far?
290
00:24:01,920 --> 00:24:03,920
But, Idachi...
291
00:24:03,920 --> 00:24:06,270
I have nothing more to say, so leave.
292
00:24:06,270 --> 00:24:08,870
I won't repeat myself.
293
00:24:08,870 --> 00:24:12,310
- Escort them out.
- Yes, sir.
294
00:24:12,310 --> 00:24:15,960
What loyalty towards Ming?
295
00:24:17,470 --> 00:24:19,230
Look, Idachi...
296
00:24:19,230 --> 00:24:20,900
Aren't you a merchant?
297
00:24:20,900 --> 00:24:24,680
For a merchant who deals with money,
where is loyalty?
298
00:24:24,680 --> 00:24:27,640
You should've picked
more convincing words to negotiate with.
299
00:24:27,640 --> 00:24:29,420
- What?
- Look!
300
00:24:29,420 --> 00:24:31,250
Do your calculation.
301
00:24:31,250 --> 00:24:33,260
Even if you reduce your
deals with Ming by half
302
00:24:33,260 --> 00:24:34,910
you'll get more than
double the profit.
303
00:24:34,910 --> 00:24:36,600
And you're going to give that up?
304
00:24:36,600 --> 00:24:38,550
You won't!
305
00:24:38,550 --> 00:24:40,650
Just come up with your condition!
306
00:24:40,650 --> 00:24:42,650
How dare you!
307
00:24:42,650 --> 00:24:43,780
What are you doing?
308
00:24:43,780 --> 00:24:45,800
Drag this rude bastard out and kill him!
309
00:24:49,900 --> 00:24:51,650
Let go of him!
310
00:24:51,650 --> 00:24:56,160
You may have forgotten,
but I came here as an envoy.
311
00:24:56,160 --> 00:25:00,660
Do you know about the penalty
for killing one from a delegation?
312
00:25:10,690 --> 00:25:13,910
What he said is not wrong.
313
00:25:13,910 --> 00:25:17,320
It takes a month
to get from Edo to Ming.
314
00:25:17,320 --> 00:25:20,190
But it only takes about 15 days
to get to Busan Port in Joseon.
315
00:25:20,190 --> 00:25:24,580
If you carry sulfur there and bring
back ginseng and salt on the way back
316
00:25:24,580 --> 00:25:28,140
your one-time profit will be
2,000 silver coins, 24,000 a year!
317
00:25:29,980 --> 00:25:32,140
You must've made
that calculation already.
318
00:25:32,140 --> 00:25:34,460
So I won't repeat myself either.
319
00:25:36,430 --> 00:25:37,890
Make your decision.
320
00:25:37,890 --> 00:25:40,470
Will you trade with us or not?
321
00:25:42,430 --> 00:25:45,600
You're pretty good
for a young Joseon man.
322
00:25:45,600 --> 00:25:47,740
- Boss!
- Wait.
323
00:25:56,270 --> 00:25:57,630
Good.
324
00:25:57,630 --> 00:26:02,790
But you have to promise me
one more thing.
325
00:26:18,440 --> 00:26:22,010
- What a relief! We almost...
- 'Relief'?
326
00:26:22,010 --> 00:26:24,790
- Did you say, 'what a relief'?
- What? Everything worked out.
327
00:26:24,790 --> 00:26:29,050
Yes, we were lucky.
But you could've ruined everything!
328
00:26:32,230 --> 00:26:34,730
Did you know who Idachi was
when you challenged him?
329
00:26:34,730 --> 00:26:37,600
Both of us could've been put in danger!
330
00:26:37,600 --> 00:26:40,170
The security of Joseon and its king
depended on this!
331
00:26:40,170 --> 00:26:42,820
It wasn't a deal
between street hooligans!
332
00:26:46,340 --> 00:26:50,170
Your country and the king
depended on this?
333
00:26:51,420 --> 00:26:55,120
I see. I guess that's important to you.
334
00:27:00,150 --> 00:27:04,280
Sorry about that.
I got upset just like you said.
335
00:27:04,280 --> 00:27:08,760
You're right. I could've ruined it.
336
00:27:13,910 --> 00:27:16,370
But even then, getting upset over it?
337
00:27:16,370 --> 00:27:20,000
- You have a temper!
- What's that?
338
00:27:20,000 --> 00:27:21,640
Let's go.
339
00:27:21,640 --> 00:27:25,480
We got through a crisis,
so let's go somewhere and eat.
340
00:27:39,340 --> 00:27:41,320
Two noodles please.
341
00:27:48,950 --> 00:27:52,500
You've come far,
but you can't be on alert all the time.
342
00:27:52,500 --> 00:27:54,280
You should fill yourself up.
343
00:27:54,280 --> 00:27:56,190
Thank you.
344
00:28:01,250 --> 00:28:02,770
Thank you for waiting.
345
00:28:15,160 --> 00:28:17,090
Your noodles will get soggy.
346
00:28:17,090 --> 00:28:19,670
Wait, I have to record something.
347
00:28:19,670 --> 00:28:20,780
Record?
348
00:28:20,780 --> 00:28:22,470
It's...
349
00:28:22,470 --> 00:28:25,770
Oh right, you came as an officer.
350
00:28:25,770 --> 00:28:31,740
The officer from the envoy needs
to record the regional specialties.
351
00:28:31,740 --> 00:28:33,490
You know a lot of things.
352
00:28:33,490 --> 00:28:35,510
How do you...
353
00:28:39,080 --> 00:28:41,920
I'm really good with trivia.
354
00:28:41,920 --> 00:28:45,080
Please eat. It's good.
355
00:29:05,770 --> 00:29:06,870
A skeleton.
356
00:29:12,930 --> 00:29:14,110
Were you scared?
357
00:29:26,650 --> 00:29:28,020
That was practice.
358
00:29:32,750 --> 00:29:34,740
Too bad! One more time!
359
00:29:37,940 --> 00:29:40,280
Bullseye!
360
00:29:44,560 --> 00:29:45,590
Let me.
361
00:29:58,600 --> 00:30:04,430
If you wipe the wound
with my handkerchief...
362
00:30:04,430 --> 00:30:09,330
That's the effect of toad oil!
Thank you!
363
00:30:19,080 --> 00:30:21,710
Welcome. Please wait for a little.
364
00:30:21,710 --> 00:30:23,070
It's fine.
365
00:30:32,450 --> 00:30:35,770
You're pretty relaxed
for almost getting killed.
366
00:30:35,770 --> 00:30:39,600
You have a deal with your
life on the line tonight.
367
00:30:39,600 --> 00:30:41,700
This is also part of my job.
368
00:30:41,700 --> 00:30:44,360
Very detailed, too.
369
00:30:45,570 --> 00:30:48,650
- Even holding grudges?
- Look! Right now...
370
00:30:48,650 --> 00:30:52,160
By the way, shouldn't you experience
something like that yourself?
371
00:30:54,580 --> 00:30:56,120
A bathhouse?
372
00:30:56,120 --> 00:30:59,100
We still have time.
Do you want to check it out?
373
00:30:59,100 --> 00:31:00,150
I am curious.
374
00:31:00,160 --> 00:31:03,360
There is a place like
this in Hanyang, too.
375
00:31:03,360 --> 00:31:06,260
It's on a different level from Hanyang.
376
00:31:06,260 --> 00:31:08,260
This is co-ed.
377
00:31:08,260 --> 00:31:11,100
What? Co-ed?
378
00:31:11,100 --> 00:31:12,560
You didn't know?
379
00:31:12,560 --> 00:31:14,730
See? They're coming out together.
380
00:31:14,730 --> 00:31:19,100
Men and women should be separate!
How can they?
381
00:31:19,100 --> 00:31:22,000
Let me see, where can I buy the ticket?
382
00:31:22,000 --> 00:31:25,130
- What are you doing?
- Why? You said you were going in.
383
00:31:25,130 --> 00:31:27,190
No, it's fine. I'll decline.
384
00:31:28,620 --> 00:31:31,860
You must be embarrassed, but it's fine.
I understand.
385
00:31:31,860 --> 00:31:35,530
I said I'm not going in!
What do you take me for?
386
00:31:35,530 --> 00:31:39,340
I do respect another country's tradition
since its culture is different.
387
00:31:39,340 --> 00:31:42,530
But this can't happen in Joseon!
388
00:31:42,530 --> 00:31:44,330
I'm not that kind of person either.
389
00:31:44,330 --> 00:31:46,980
So now, I'll find what I need.
390
00:31:48,500 --> 00:31:52,290
So what? Where?
Where are you going?
391
00:32:11,280 --> 00:32:12,900
Places like this?
392
00:32:12,900 --> 00:32:14,510
Brothels?
393
00:32:14,510 --> 00:32:16,740
No, it's not that.
394
00:32:16,740 --> 00:32:18,520
I just happened to...
395
00:32:18,520 --> 00:32:21,980
You should've told me sooner!
You said you weren't that kind of person.
396
00:32:24,380 --> 00:32:25,410
Let's go.
397
00:32:25,410 --> 00:32:27,940
Really?
But this is what you were looking for.
398
00:32:27,940 --> 00:32:32,650
Look, Councilor!
I understand everything!
399
00:32:48,650 --> 00:32:53,350
My name is Hong Joo Won.
I work at the weaponry bureau of Joseon.
400
00:32:55,620 --> 00:32:58,450
The safety of Joseon and its king
depended on this!
401
00:32:58,450 --> 00:33:00,630
What are you doing?
Aren't you coming?
402
00:33:03,330 --> 00:33:05,030
I'm coming!
403
00:33:16,990 --> 00:33:18,820
[The Ming border area]
404
00:33:18,820 --> 00:33:21,840
You shouldn't wash it like that!
405
00:33:23,700 --> 00:33:27,230
How many times do I have to tell you
what kind of vegetable this is!
406
00:33:27,230 --> 00:33:30,490
I grew this myself in Hanyang!
407
00:33:30,490 --> 00:33:35,020
This is the precious vegetable
that goes to His Majesty every time!
408
00:33:35,020 --> 00:33:37,820
I washed it as best as I could.
409
00:33:37,820 --> 00:33:41,090
And this is how we wash
everything we eat at the bureau.
410
00:33:41,090 --> 00:33:44,850
What's that? How can it be the same
as the ones you eat?
411
00:33:46,620 --> 00:33:53,260
You should wash this one by one
in running water, with care.
412
00:33:56,490 --> 00:33:59,110
Like this, like this.
413
00:33:59,110 --> 00:34:01,340
That's how you keep the freshness.
414
00:34:01,340 --> 00:34:06,020
- Yes, sir. I'll try it.
- Yes, here.
415
00:34:07,330 --> 00:34:09,490
Like this, like this.
416
00:34:09,490 --> 00:34:12,490
Like this, this, this?
417
00:34:12,490 --> 00:34:14,720
Yes, that's right!
418
00:34:14,720 --> 00:34:18,450
What are you doing?
Pour water from above.
419
00:34:20,020 --> 00:34:22,730
- Like this, like this.
- Yes, sir.
420
00:34:22,730 --> 00:34:25,400
- Right.
- Like this, like this.
421
00:34:25,400 --> 00:34:27,250
Like this, like this?
422
00:34:28,340 --> 00:34:31,350
- With care!
- Yes, with care.
423
00:34:33,000 --> 00:34:35,220
Like this, like this...
424
00:34:35,220 --> 00:34:37,410
How pathetic.
425
00:34:37,410 --> 00:34:39,350
Why did he come here and do that?
426
00:34:39,350 --> 00:34:42,800
He only orders around Eun Seol,
not anyone else.
427
00:34:42,800 --> 00:34:45,570
Why? Is there something going on?
428
00:34:45,570 --> 00:34:47,840
Minister Japchae
(stir-fried vegetables).
429
00:34:47,840 --> 00:34:50,450
Minister Japchae?
430
00:34:50,450 --> 00:34:51,600
Don't you know?
431
00:34:51,600 --> 00:34:57,890
He grows vegetables himself
and makes Japchae for His Majesty.
432
00:34:59,100 --> 00:35:03,090
That's why his nick name is Jap Choi,
Minister Japchae.
433
00:35:03,090 --> 00:35:04,150
Really?
434
00:35:04,150 --> 00:35:07,200
Just because His Majesty
said it was good once
435
00:35:07,200 --> 00:35:09,650
he serves it every day.
436
00:35:10,870 --> 00:35:13,590
But he's doing that after
coming all the way here.
437
00:35:13,590 --> 00:35:15,670
He's on Minister Lee Yi Cheom's line?
438
00:35:15,670 --> 00:35:19,680
Since all the flattery and bribes
go through him.
439
00:35:19,680 --> 00:35:24,260
Whatever the title is, a man should
be devoted to his duties first.
440
00:35:24,260 --> 00:35:28,980
Of course he should.
You're right a hundred times over.
441
00:35:28,980 --> 00:35:33,130
What's going on?
You're agreeing with me.
442
00:35:33,130 --> 00:35:35,070
Because you're right!
443
00:35:35,070 --> 00:35:39,330
That's why I'm still working at
this late hour to focus on my duty!
444
00:35:39,330 --> 00:35:41,610
After coming all the way here.
445
00:35:41,610 --> 00:35:43,720
You?
446
00:35:43,720 --> 00:35:49,100
We don't have enough technicians
on the sulfur team.
447
00:35:49,100 --> 00:35:54,630
I heard there is a skillful
artisan around here
448
00:35:54,630 --> 00:35:57,260
so I'm going to meet him.
449
00:35:57,260 --> 00:36:02,680
What's going on here?
You're looking for work to do?
450
00:36:02,680 --> 00:36:06,860
What do you mean?
This is how I always am!
451
00:36:08,330 --> 00:36:14,700
So if anyone looks for me, tell him that
I went out for a very important matter.
452
00:36:21,130 --> 00:36:22,660
He's a little suspicious.
453
00:36:27,610 --> 00:36:28,790
Lord Lee!
454
00:36:28,790 --> 00:36:33,300
So, how does it look
at His Majesty's camp?
455
00:36:33,300 --> 00:36:36,430
He had an early dinner and went to bed.
456
00:36:36,430 --> 00:36:39,510
It was a dinner especially made
with my vegetables.
457
00:36:42,620 --> 00:36:44,790
Did you feel there was any
secretive movement?
458
00:36:44,790 --> 00:36:47,260
No, not really.
459
00:36:48,840 --> 00:36:52,850
But, sir...
why are you checking up on His Majesty?
460
00:36:52,850 --> 00:36:55,140
You, not anyone else.
461
00:36:55,140 --> 00:36:57,060
What?
462
00:36:57,060 --> 00:37:00,350
You're His Majesty's right arm.
463
00:37:00,350 --> 00:37:03,030
Why bother spying on him like that...
464
00:37:04,220 --> 00:37:05,820
Spying on him?
465
00:37:05,820 --> 00:37:09,010
I'm checking for his safety.
466
00:37:09,010 --> 00:37:12,270
Since we're out of the palace,
it's danger everywhere!
467
00:37:19,520 --> 00:37:23,150
- Be on alert and don't let anyone in.
- Yes, sir.
468
00:38:10,930 --> 00:38:12,290
Who is it?
469
00:38:14,520 --> 00:38:15,950
Sire!
470
00:38:17,630 --> 00:38:19,320
You are...
471
00:38:20,920 --> 00:38:27,600
Sire, we are overwhelmed
to see you again.
472
00:38:27,600 --> 00:38:30,050
How long has it been?
473
00:38:30,050 --> 00:38:32,140
You were all alive!
474
00:38:32,140 --> 00:38:36,060
It's all thanks to Your Majesty
who saved us during the Imjin War.
475
00:38:36,060 --> 00:38:40,650
You saved our town
that was almost massacred!
476
00:38:40,650 --> 00:38:45,390
Yes, that's when all of us
became volunteer soldiers.
477
00:38:45,390 --> 00:38:48,570
And now we are able to come
together today for you, sire...
478
00:38:48,570 --> 00:38:51,730
It's an honor, sire.
479
00:38:57,330 --> 00:38:59,360
It will be dangerous.
480
00:38:59,360 --> 00:39:02,290
- Will you be all right with it?
- Of course.
481
00:39:02,290 --> 00:39:05,180
After we received your message
three months ago
482
00:39:05,180 --> 00:39:07,060
we armed ourselves again.
483
00:39:07,060 --> 00:39:10,450
All of us will die for you, sire!
484
00:39:19,720 --> 00:39:22,080
Yes, I got it.
485
00:39:33,530 --> 00:39:35,320
Did you go somewhere?
486
00:39:35,320 --> 00:39:37,620
Forgive me.
487
00:39:37,620 --> 00:39:42,040
I should've escorted you earlier...
488
00:39:42,040 --> 00:39:45,140
but if I left there,
I thought I'd draw unnecessary suspicion.
489
00:39:46,650 --> 00:39:50,030
Get everyone ready. The goods will
arrive at the port shortly.
490
00:39:53,040 --> 00:39:54,530
Yes, sir.
491
00:39:54,530 --> 00:39:59,510
Gwanghae was aiming for sulfur
after all.
492
00:40:06,230 --> 00:40:09,310
As I expected,
I shouldn't take him so lightly.
493
00:40:09,310 --> 00:40:15,010
The king leading a smuggling deal
in a foreign land?
494
00:40:16,710 --> 00:40:19,590
No one else but Gwanghae
would think of that.
495
00:40:19,590 --> 00:40:22,020
What should we do, sir?
496
00:40:25,750 --> 00:40:28,180
It should get noisy...
497
00:40:29,870 --> 00:40:38,450
by having the king of Joseon
get caught buying sulfur from Japan.
498
00:40:57,360 --> 00:41:01,850
Don't draw any attention.
Bring him out as quickly as possible.
499
00:41:01,850 --> 00:41:02,860
Yes, sire!
500
00:41:34,700 --> 00:41:36,580
There is no sign yet.
501
00:41:36,580 --> 00:41:39,730
Will you be all right?
You don't need to be involved from here.
502
00:41:39,730 --> 00:41:42,450
You don't know much about the Japanese.
503
00:41:42,450 --> 00:41:44,670
I should see the trade be completed.
504
00:41:47,460 --> 00:41:49,520
I've already received a lot of help.
505
00:41:49,520 --> 00:41:51,330
- So...
- Help?
506
00:41:51,330 --> 00:41:53,490
Make sure to keep that word in mind.
507
00:41:53,490 --> 00:41:56,990
I might ask for a very difficult favor.
508
00:41:56,990 --> 00:41:58,890
Favor?
509
00:42:00,680 --> 00:42:01,770
They're here.
510
00:42:18,650 --> 00:42:20,600
Keep in mind, everyone.
511
00:42:20,600 --> 00:42:22,890
The security of the country
depends on this trade.
512
00:42:22,890 --> 00:42:26,780
The incoming ship is from
Yamada Group under Idachi.
513
00:42:26,780 --> 00:42:29,340
They will bring sulfur
disguised as grain.
514
00:42:29,340 --> 00:42:32,160
If we get caught...
515
00:42:32,160 --> 00:42:34,890
they will deny Idachi's involvement
and bury this matter.
516
00:42:34,890 --> 00:42:36,810
It's the same for us.
517
00:42:38,570 --> 00:42:40,990
We have to protect the weaponry bureau
and the king.
518
00:42:40,990 --> 00:42:44,920
If we get arrested,
this happened only because of my order.
519
00:42:44,920 --> 00:42:48,160
That's how you should confess.
So give them my name.
520
00:43:00,580 --> 00:43:02,420
We have the goods ready.
521
00:43:02,420 --> 00:43:03,760
Go check.
522
00:43:28,850 --> 00:43:30,020
You don't need to check.
523
00:43:30,020 --> 00:43:32,010
This is the best quality sulfur.
524
00:43:33,670 --> 00:43:35,770
I can tell just by looking.
525
00:43:35,770 --> 00:43:38,440
Hey, hurry up! We have no time.
526
00:43:41,450 --> 00:43:44,040
- Move them.
- Yes, sir.
527
00:43:46,470 --> 00:43:48,630
- Move them.
- Yes, sir.
528
00:44:02,910 --> 00:44:05,250
- What's this?
- The government bell!
529
00:44:05,250 --> 00:44:06,750
We got caught!
530
00:44:17,190 --> 00:44:18,780
Who is it?
531
00:44:46,490 --> 00:44:47,580
Sire!
532
00:45:06,410 --> 00:45:08,490
No, you can't use swords!
533
00:45:09,500 --> 00:45:11,080
- Sir!
- Did you forget?
534
00:45:11,080 --> 00:45:12,780
We can't have any problem!
535
00:45:26,190 --> 00:45:28,880
They're smugglers from Joseon!
536
00:45:36,120 --> 00:45:37,180
Sir!
537
00:45:37,180 --> 00:45:40,370
Step back! If you don't, I'll slash him!
538
00:45:40,370 --> 00:45:42,270
What are you doing?
539
00:45:42,270 --> 00:45:45,240
A gamble. I can't give you away.
540
00:45:45,240 --> 00:45:46,550
What?
541
00:45:46,550 --> 00:45:49,700
- What are you doing?
- Step back! Everyone, step back!
542
00:45:51,180 --> 00:45:55,000
I'll take the blame for this.
So tell them you got fooled by me.
543
00:45:55,000 --> 00:45:56,010
What?
544
00:45:56,010 --> 00:45:58,090
Tell them that you thought
it was an official notice!
545
00:45:59,470 --> 00:46:01,430
Tell them that I used you.
546
00:46:04,070 --> 00:46:06,780
Since you're an envoy,
you should be able to end it with that.
547
00:46:08,110 --> 00:46:11,560
I have to go to Joseon no matter what.
Do you understand?
548
00:46:11,560 --> 00:46:14,830
So you have to survive and save me!
549
00:46:27,600 --> 00:46:29,420
Arrest him.
550
00:46:29,420 --> 00:46:31,130
Follow me!
551
00:46:48,140 --> 00:46:49,520
Gyosan!
552
00:46:55,000 --> 00:46:58,090
- Gyosan!
- Yes, sire.
553
00:46:58,090 --> 00:47:03,680
Heo Gyoon came back safely.
554
00:47:15,150 --> 00:47:17,930
- What?
- I said it's over.
555
00:47:17,930 --> 00:47:19,780
Hwa Yi got caught!
556
00:47:19,780 --> 00:47:21,890
Damn it!
557
00:47:23,680 --> 00:47:25,530
Ja Gyung! Ja Gyung!
558
00:47:33,910 --> 00:47:37,560
I'll take the blame for this.
Tell them that you got fooled by me.
559
00:47:37,560 --> 00:47:38,630
What?
560
00:47:38,630 --> 00:47:40,740
Tell them that you thought
it was an official notice!
561
00:47:41,950 --> 00:47:44,000
Tell them that I used you!
562
00:47:53,930 --> 00:47:57,280
Who was it? Just where did this...
563
00:48:02,850 --> 00:48:05,220
Is this horse shit or cow shit?
564
00:48:06,740 --> 00:48:08,550
You look awful.
565
00:48:08,550 --> 00:48:11,330
A crow might call you his brother.
566
00:48:13,490 --> 00:48:16,710
No look suits a spy better
than looking like a beggar.
567
00:48:16,710 --> 00:48:20,050
I can even sing a beggar's song
in the Ming language.
568
00:48:21,470 --> 00:48:23,510
I gave you a tough task.
569
00:48:23,510 --> 00:48:25,220
No, it was interesting.
570
00:48:25,220 --> 00:48:29,860
I must be perfectly suited to be a spy.
571
00:48:29,860 --> 00:48:33,530
Government work is obvious and boring.
572
00:48:34,520 --> 00:48:36,470
So, what about the goods?
573
00:48:44,100 --> 00:48:45,880
This is what you were looking for.
574
00:48:54,430 --> 00:48:58,330
The secret book that disappeared
from Joseon 300 years ago...
575
00:48:58,330 --> 00:49:04,700
Heo Gyoon found it, sire.
576
00:49:14,000 --> 00:49:15,510
Sir!
577
00:49:17,720 --> 00:49:20,430
Luckily, we won't have much problem.
578
00:49:20,430 --> 00:49:23,480
Thanks to him, it's a simple deal...
579
00:49:23,480 --> 00:49:27,750
But it seems that you'll have a problem.
580
00:49:27,750 --> 00:49:29,410
Pardon?
581
00:49:32,670 --> 00:49:34,090
Tell me.
582
00:49:35,460 --> 00:49:37,260
Whose order was it?
583
00:49:38,260 --> 00:49:39,800
I was suspicious of you
from the beginning.
584
00:49:39,800 --> 00:49:43,380
I couldn't meet with Idachi,
and your suspicious move...
585
00:49:45,470 --> 00:49:46,530
Sir.
586
00:49:46,530 --> 00:49:50,310
Who ordered it?
Whose order did you follow to do this?
587
00:50:11,490 --> 00:50:14,450
But will this be enough?
588
00:50:14,450 --> 00:50:17,580
You told me before...
589
00:50:19,200 --> 00:50:23,000
that there is another power
aside from you in this country, sire.
590
00:50:23,000 --> 00:50:27,580
Then, unless we find him first...
591
00:50:27,580 --> 00:50:30,100
developing gunpowder
has a long way to go.
592
00:50:30,100 --> 00:50:32,600
Yes, that will be the case.
593
00:50:32,600 --> 00:50:35,480
However...
594
00:50:35,480 --> 00:50:37,120
Tell me!
595
00:50:37,120 --> 00:50:39,550
Otherwise,
I'll be forced to eliminate you.
596
00:50:40,950 --> 00:50:42,450
Can't you hear me?
597
00:50:42,450 --> 00:50:45,330
Do you really mean to offer me
your head?
598
00:50:45,330 --> 00:50:48,690
Please! Please, sir!
599
00:51:01,130 --> 00:51:04,020
But we'll find soon...
600
00:51:06,760 --> 00:51:09,020
who that is.
601
00:51:16,310 --> 00:51:20,410
Yes, it will never leak.
602
00:51:39,670 --> 00:51:40,980
Who is it?
603
00:51:40,980 --> 00:51:42,200
Tell me!
604
00:51:42,200 --> 00:51:45,060
Who ordered you and plotted this?
605
00:51:48,240 --> 00:51:50,120
It's...
606
00:51:52,480 --> 00:51:54,260
It's...
607
00:52:01,370 --> 00:52:04,620
It's His Majesty.
608
00:52:23,880 --> 00:52:25,030
What?
609
00:52:27,510 --> 00:52:29,050
What did you just say?
610
00:52:30,030 --> 00:52:31,950
It was the king?
611
00:52:35,650 --> 00:52:39,060
How dare you! What kind of...
612
00:52:48,110 --> 00:52:51,260
But... why?
613
00:52:53,250 --> 00:52:54,990
Why would the king...
614
00:52:56,070 --> 00:52:58,520
The king told me to bring sulfur.
615
00:52:58,520 --> 00:53:00,850
Why would he mess this up?
616
00:53:01,950 --> 00:53:03,730
It's...
617
00:53:04,990 --> 00:53:09,180
It's because His Majesty's goal
was not sulfur at all.
618
00:53:09,180 --> 00:53:11,670
- What?
- Sir...
619
00:53:11,670 --> 00:53:15,330
all of this was only bait.
620
00:53:24,640 --> 00:53:26,100
That's how it was.
621
00:53:26,100 --> 00:53:28,530
During this trip to Edo
622
00:53:28,530 --> 00:53:30,780
His Majesty wanted to find
the power that stole sulfur
623
00:53:30,780 --> 00:53:34,740
and interrupted his development
of gunpowder.
624
00:53:36,500 --> 00:53:39,290
I told you to fill up
this sulfur storage.
625
00:53:39,290 --> 00:53:44,010
Go to Edo and do it yourself.
With a smuggling deal.
626
00:53:44,010 --> 00:53:46,530
That's why he sent you...
627
00:53:47,690 --> 00:53:49,860
and told me to keep an eye
on the people close to you.
628
00:53:49,860 --> 00:53:53,310
He said there had to be an informant.
629
00:53:58,210 --> 00:54:01,930
He told me to find the one who
gets in touch with him in Edo.
630
00:54:01,930 --> 00:54:06,220
No matter what sacrifice I had to make.
631
00:54:14,780 --> 00:54:18,730
All of this was bait?
632
00:54:19,980 --> 00:54:24,100
To use me and find the opposition?
633
00:54:26,220 --> 00:54:30,950
Are you saying the king didn't care
about sulfur from the beginning?
634
00:54:30,950 --> 00:54:32,790
Sir...
635
00:54:38,640 --> 00:54:40,450
How could this happen?
636
00:54:42,160 --> 00:54:43,390
How...
637
00:55:05,670 --> 00:55:07,970
- Food! Give me some food!
- Shut up!
638
00:55:09,880 --> 00:55:11,550
Go to bed now!
639
00:55:27,460 --> 00:55:30,010
No matter what happens,
I have to go to Joseon.
640
00:55:30,020 --> 00:55:31,030
Do you understand?
641
00:55:31,030 --> 00:55:34,430
So you have to survive and save me!
642
00:56:22,060 --> 00:56:23,770
You bastard!
643
00:56:24,900 --> 00:56:27,820
You blame everything on Hwa Yi
and walk out alive?
644
00:56:27,820 --> 00:56:31,630
Getting caught for sulfur smuggling
means the death penalty.
645
00:56:31,630 --> 00:56:34,180
He'll die right away without a trial!
646
00:56:34,180 --> 00:56:36,020
I know that.
647
00:56:36,020 --> 00:56:37,520
You do?
648
00:56:39,030 --> 00:56:41,840
- And you still handed him away?
- No.
649
00:56:41,840 --> 00:56:45,830
I didn't do that. He did it.
650
00:56:47,640 --> 00:56:48,830
What?
651
00:56:55,260 --> 00:56:58,410
Come with me. I need your help.
652
00:57:02,100 --> 00:57:05,200
What are you doing?
Didn't you come here to save him?
653
00:57:08,360 --> 00:57:10,200
That's what I'm going to do.
654
00:57:10,200 --> 00:57:15,030
As I promised, I'm going to save him.
655
00:57:36,790 --> 00:57:40,950
Yes, keep your promise.
656
00:57:46,130 --> 00:57:49,440
This time, definitely.
657
00:58:06,570 --> 00:58:08,240
[Hwajung]
658
00:58:08,240 --> 00:58:10,500
We'll get back all the sulfur
we need at the weaponry bureau.
659
00:58:10,500 --> 00:58:13,150
And we'll save him
and go back to Joseon with everyone.
660
00:58:13,150 --> 00:58:16,960
He appeared in front of me
after becoming Gwanghae's man.
661
00:58:16,960 --> 00:58:18,690
What should we do about Councilor Hong?
662
00:58:18,690 --> 00:58:20,510
We can't let him die.
663
00:58:20,510 --> 00:58:21,940
We must bring him with us.
664
00:58:21,940 --> 00:58:24,850
It is to get back everything I've lost.
665
00:58:24,850 --> 00:58:27,630
We finally caught the back of him.
666
00:58:27,630 --> 00:58:30,740
It is time to start now.
667
00:58:30,740 --> 00:58:32,990
There is definitely something going on.
668
00:58:32,990 --> 00:58:35,670
Even if I have to die,
I'll bring Hwa Yi.
669
00:58:35,670 --> 00:58:38,010
Hurry up. Sail the ship right away.
670
00:58:38,010 --> 00:58:40,150
The ship will leave soon.
671
00:58:40,150 --> 00:58:43,790
Please... I can't die here like this.
50281
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.