All language subtitles for Hwajung.E09.150511.HDTV.H264.450p-LIMO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Download Full Series and Lastest English Subtitles at Dramatorrent.com 2 00:00:06,840 --> 00:00:10,000 Download Full Series and Lastest English Subtitles at Dramatorrent.comThis is also karma, so let's exchange names. 3 00:00:10,000 --> 00:00:13,310 My name is Hwa Yi. 4 00:00:19,750 --> 00:00:23,890 Since you're a high official, I guess you wouldn't do that with me. 5 00:00:25,040 --> 00:00:28,920 No, there is no reason to separate classes since we're both from Joseon. 6 00:00:28,920 --> 00:00:31,740 And you helped me when I was in trouble, so that wouldn't be right. 7 00:00:32,770 --> 00:00:36,190 Then what is your name? 8 00:00:36,190 --> 00:00:39,250 By your look I'd say you're not an interpreter or a merchant. 9 00:00:39,250 --> 00:00:41,280 You look like a government official. 10 00:00:41,280 --> 00:00:43,260 Hong Joo Won. 11 00:00:43,260 --> 00:00:48,680 My name is Hong Joo Won. I work at the weaponry bureau in Joseon. 12 00:00:54,700 --> 00:00:57,010 Hong Joo Won? 13 00:00:57,010 --> 00:00:59,310 That's a nice name. 14 00:00:59,310 --> 00:01:04,960 So, you work at the weaponry bureau in Joseon? 15 00:01:15,050 --> 00:01:18,750 You just stood there and watched? 16 00:01:18,750 --> 00:01:20,510 What was I supposed to do? 17 00:01:20,510 --> 00:01:23,980 I'm not good at fighting and I'm too fat to run! 18 00:01:31,330 --> 00:01:34,940 Can't we just walk! Ja Gyung! 19 00:01:34,940 --> 00:01:40,080 Well, anyway, I'm glad to meet someone from Joseon in a foreign land. 20 00:01:41,230 --> 00:01:49,300 The weaponry bureau is where they make gunpowder and weapons in Joseon, right? 21 00:01:50,750 --> 00:01:53,040 I think I've heard of it. 22 00:01:53,040 --> 00:01:56,880 I heard that the king of Joseon is focused on developing gunpowder. 23 00:01:56,880 --> 00:01:59,020 How do you know that? 24 00:01:59,020 --> 00:02:03,850 Since I work at a sulfur mine, I hear things. 25 00:02:03,850 --> 00:02:07,230 We've had deals with Joseon. 26 00:02:09,370 --> 00:02:14,840 Then... you must be someone who works for the king. 27 00:02:16,090 --> 00:02:17,420 Are you? 28 00:02:19,440 --> 00:02:20,790 That's Hwa Yi! 29 00:02:21,950 --> 00:02:23,090 Hwa Yi! 30 00:02:23,090 --> 00:02:26,280 Ja Gyung! How... 31 00:02:26,280 --> 00:02:28,950 What happened to you? 32 00:02:28,950 --> 00:02:30,840 Do you know how worried we were? 33 00:02:31,730 --> 00:02:34,170 It's fine. Nothing happened. 34 00:02:35,330 --> 00:02:36,850 - Let's go. - Hey... 35 00:02:36,850 --> 00:02:38,210 Wait. 36 00:02:38,210 --> 00:02:40,040 Please wait. 37 00:02:40,040 --> 00:02:44,400 Did you just say that you work at a sulfur mine in Nagasaki? 38 00:02:44,400 --> 00:02:47,000 And you've had smuggling trades with Joseon? 39 00:02:50,340 --> 00:02:51,740 We have. 40 00:02:51,740 --> 00:02:54,510 But why do you ask? 41 00:02:59,150 --> 00:03:00,720 [Residence of Gwanghae's concubine] 42 00:03:00,720 --> 00:03:03,180 Get rid of it! I'm not going to drink it! 43 00:03:04,990 --> 00:03:07,470 Do you think I don't know what this medicine is? 44 00:03:07,470 --> 00:03:09,640 I will never drink it! 45 00:03:10,880 --> 00:03:14,860 - Bring new herb medicine for her. - Yes, ma'am. 46 00:03:19,620 --> 00:03:22,850 It is for your health and peace. 47 00:03:22,850 --> 00:03:24,230 Shut up. 48 00:03:24,230 --> 00:03:28,810 Before I entered the palace, I knew everything about this place. 49 00:03:28,810 --> 00:03:32,790 Why more than eight concubines haven't had children 50 00:03:32,790 --> 00:03:35,060 and what that herb medicine is! 51 00:03:40,990 --> 00:03:42,640 Did you just smile? 52 00:03:44,160 --> 00:03:47,540 Yes. I've heard things, too. 53 00:03:47,540 --> 00:03:52,460 I heard that I stop the concubines from having children with the medicine. 54 00:03:52,460 --> 00:03:55,800 Because I'm blinded by jealousy. 55 00:04:04,920 --> 00:04:07,200 But it's a misunderstanding, ma'am. 56 00:04:07,200 --> 00:04:09,830 I'm only a court lady. 57 00:04:09,830 --> 00:04:13,480 I'm in no position or status to do so. 58 00:04:13,480 --> 00:04:14,920 What's that? 59 00:04:22,340 --> 00:04:26,120 But... since you came to the palace knowing everything about it 60 00:04:26,120 --> 00:04:28,730 then you must also know this, ma'am. 61 00:04:28,730 --> 00:04:33,630 That you have to listen to me in here. 62 00:04:35,740 --> 00:04:37,940 Queen Majesty is here. 63 00:04:50,650 --> 00:04:52,610 Court Lady Kim! 64 00:05:00,250 --> 00:05:04,280 Your Majesty, do you have words for me? 65 00:05:04,280 --> 00:05:07,530 About that herb medicine... 66 00:05:07,530 --> 00:05:10,030 Sukwon is still young. 67 00:05:10,030 --> 00:05:12,460 Its bitter taste might be too much for her. 68 00:05:12,460 --> 00:05:17,460 Ma'am, how could only sweet medicine be consumed in the palace? 69 00:05:17,460 --> 00:05:22,510 Please don't worry. I will serve it with a very sweet cookie. 70 00:05:24,590 --> 00:05:28,460 I have also heard the rumors. 71 00:05:31,250 --> 00:05:33,610 I know it doesn't make sense... 72 00:05:34,800 --> 00:05:38,270 but since the crown prince, there hasn't been any other children. 73 00:05:38,270 --> 00:05:39,500 That's all because... 74 00:05:39,500 --> 00:05:41,140 Yes, ma'am. 75 00:05:41,140 --> 00:05:45,400 It's all because of Heaven's grace. 76 00:05:45,400 --> 00:05:47,810 Isn't that the case? 77 00:05:47,810 --> 00:05:49,600 What? 78 00:05:49,600 --> 00:05:55,600 It's fortunate that the crown prince is the only successor in this palace. 79 00:05:55,600 --> 00:05:59,510 Because of so many princes during the reign of the late king 80 00:05:59,510 --> 00:06:02,590 wasn't His Majesty in such a precarious position? 81 00:06:02,590 --> 00:06:06,750 Then... all of this is His Majesty's... 82 00:06:06,750 --> 00:06:10,700 But even Heaven understands and helps His Majesty 83 00:06:10,700 --> 00:06:13,190 it is Your Majesty's grand happiness. 84 00:06:14,870 --> 00:06:19,820 So... please follow the natural order. 85 00:06:22,630 --> 00:06:24,370 Queen Majesty! 86 00:06:26,490 --> 00:06:28,010 You're here. 87 00:06:28,010 --> 00:06:29,850 [Lady Yoon (Kang Joo Seon's wife)] You were here. 88 00:06:29,850 --> 00:06:33,270 You weren't in the residence, so I thought I wouldn't see you. 89 00:06:33,270 --> 00:06:36,460 She is Lord Kang Joo Seon's wife. 90 00:06:36,460 --> 00:06:38,010 I know. 91 00:06:38,010 --> 00:06:41,650 My my... you recognize me... 92 00:06:41,650 --> 00:06:44,340 I'm honored, Court Lady Kim. 93 00:06:45,430 --> 00:06:48,460 Then please enjoy your conversation. 94 00:06:48,460 --> 00:06:51,300 I must go prepare His Majesty's leave from the palace. 95 00:06:59,550 --> 00:07:02,260 What are you doing here? 96 00:07:05,420 --> 00:07:10,060 Why else? I was worried that you'd feel lonely, ma'am. 97 00:07:10,060 --> 00:07:14,430 I heard His Majesty would leave the palace for a while starting today. 98 00:07:18,920 --> 00:07:20,540 What about the weapons? 99 00:07:20,540 --> 00:07:25,770 We have 20 guns, 12 cannons, and several suits of armor and helmets. 100 00:07:25,770 --> 00:07:27,630 Is everything good with gunpowder? 101 00:07:27,630 --> 00:07:30,540 We gathered everything we could and got 100 geun of it. 102 00:07:30,540 --> 00:07:34,390 It is about supplying new weapons to areas near the Ming border. 103 00:07:34,390 --> 00:07:37,190 It will also help increase the soldiers' spirits. 104 00:07:37,190 --> 00:07:39,120 Pay attention in rewarding them too. 105 00:07:39,120 --> 00:07:41,260 Yes, sire. 106 00:07:41,260 --> 00:07:44,540 We'll prepare it as you ordered. 107 00:07:44,540 --> 00:07:48,610 - I'll put my faith in you. - Yes, sire. 108 00:07:55,270 --> 00:07:57,260 By the way... 109 00:07:57,260 --> 00:08:01,080 I wonder if it's a good idea for you to make this trip. 110 00:08:03,160 --> 00:08:05,650 It bothers me that you'll be away from the palace for such a long time. 111 00:08:05,650 --> 00:08:09,530 - Isn't the crown prince here? - Of course he is. 112 00:08:10,610 --> 00:08:15,140 I wonder... if there is another reason to go all the way there. 113 00:08:15,140 --> 00:08:17,410 You have a lot of questions. 114 00:08:17,410 --> 00:08:20,370 I believe I've given you orders. 115 00:08:22,190 --> 00:08:24,060 Forgive me, sire. 116 00:08:27,630 --> 00:08:30,770 How could there be a different reason you don't know about? 117 00:08:30,770 --> 00:08:33,000 If there was, I'd have discussed it with you. 118 00:08:33,000 --> 00:08:36,760 Yes, sire. I will execute your order. 119 00:08:52,840 --> 00:08:55,240 Take good care of Crown Prince and the palace. 120 00:08:55,240 --> 00:08:57,240 Who am I to Crown Prince? 121 00:08:57,240 --> 00:09:00,740 I am his uncle! 122 00:09:03,320 --> 00:09:06,180 Discuss with him on any urgent matters. 123 00:09:06,180 --> 00:09:10,800 Yes, I will guide His Highness in the right direction. 124 00:09:17,350 --> 00:09:19,680 Let's talk for a minute, Crown Prince. 125 00:09:22,050 --> 00:09:23,750 Welcome. 126 00:09:23,750 --> 00:09:26,830 How is the queen dowager doing? 127 00:09:26,830 --> 00:09:30,510 Yes, I heard she is ill. 128 00:09:30,510 --> 00:09:32,670 She's still not doing well. 129 00:09:33,930 --> 00:09:35,530 But... 130 00:09:39,430 --> 00:09:42,300 Lord Ohri! Lord Ohsung! 131 00:09:46,070 --> 00:09:47,680 - Your Majesty. - Your Majesty. 132 00:09:49,490 --> 00:09:53,960 What trouble will you get into by coming here again? 133 00:09:53,960 --> 00:09:59,400 I'm an old codger who has lived enough. Please don't worry about me. 134 00:10:03,090 --> 00:10:08,830 No one comes to see me... but you two remember me. 135 00:10:08,830 --> 00:10:11,660 By the way, what's going on? 136 00:10:11,660 --> 00:10:13,720 Where are you headed? 137 00:10:13,720 --> 00:10:18,030 Yes, I'm going to see the king. 138 00:10:18,030 --> 00:10:20,100 Your Majesty... 139 00:10:20,100 --> 00:10:24,020 I heard that the king is heading out to inspect the border area. 140 00:10:24,020 --> 00:10:32,370 So I'm going to open that gate and see him go past. 141 00:10:34,180 --> 00:10:39,010 Recently, the king's face is becoming blurry in my mind. 142 00:10:41,270 --> 00:10:44,250 But I should never forget that. 143 00:10:46,400 --> 00:10:48,600 That face... 144 00:11:18,030 --> 00:11:20,330 Are you afraid, Crown Prince? 145 00:11:21,780 --> 00:11:23,330 Father... 146 00:11:23,330 --> 00:11:28,420 Even if you are, you should never let anyone else find out about it. 147 00:11:28,420 --> 00:11:32,150 That's the position of the king. 148 00:11:36,560 --> 00:11:41,260 Your thoughts, your intentions, and even your fears... 149 00:11:41,260 --> 00:11:44,670 You should never reveal anything. 150 00:11:44,670 --> 00:11:46,550 And... 151 00:11:48,450 --> 00:11:52,150 focus on grabbing what you want with your hands. 152 00:11:52,150 --> 00:11:55,150 Someday, when you have it in your hands... 153 00:11:55,150 --> 00:11:58,270 think about what you need to do next. 154 00:12:00,930 --> 00:12:02,740 Do you understand? 155 00:12:23,990 --> 00:12:27,980 Yes... I will wait, Gwanghae. 156 00:12:27,980 --> 00:12:33,320 Until I have the power to knock you down some day. 157 00:12:39,140 --> 00:12:41,190 [Edo] 158 00:13:13,970 --> 00:13:17,040 Sir, did something happen? 159 00:13:17,040 --> 00:13:19,640 Yes, something happened. 160 00:13:19,640 --> 00:13:20,980 Pardon? 161 00:13:23,890 --> 00:13:27,140 We may be able to meet with Idachi. 162 00:13:27,140 --> 00:13:28,890 Pardon? 163 00:13:30,060 --> 00:13:32,440 Is that true? 164 00:13:33,890 --> 00:13:36,820 What? Who do you want to meet? 165 00:13:36,820 --> 00:13:39,640 - Idachi in Edo? - Lower your voice! 166 00:13:39,640 --> 00:13:41,760 Everyone can hear you. 167 00:13:43,800 --> 00:13:47,000 Hey, do you know who Idachi is? 168 00:13:47,000 --> 00:13:48,960 Do you know enough about him to say those things? 169 00:13:48,960 --> 00:13:51,110 The big hand who buys sulfur from all over the country 170 00:13:51,110 --> 00:13:54,000 and supplies to the government in Edo. 171 00:13:54,000 --> 00:13:56,190 At the same time... 172 00:13:56,190 --> 00:13:59,930 he is a big businessman who does smuggling deals with Ming. 173 00:13:59,930 --> 00:14:03,890 So, why would that government official of Joseon want to meet him? 174 00:14:03,890 --> 00:14:07,850 Why do you think? Joseon wants to trade with Idachi too. 175 00:14:07,850 --> 00:14:11,580 He's asking us to be the broker for this. 176 00:14:11,580 --> 00:14:12,970 Boss! 177 00:14:16,430 --> 00:14:20,020 How about it? Can you make the introduction? 178 00:14:21,600 --> 00:14:25,250 - No, it's tough. - Why? 179 00:14:26,490 --> 00:14:29,140 Edo is different from the Nagasaki countryside. 180 00:14:29,140 --> 00:14:32,910 Over there, soldiers will turn blind eyes if you give them money. 181 00:14:34,290 --> 00:14:36,640 But if you get caught here doing a smuggling deal with sulfur 182 00:14:36,640 --> 00:14:37,670 it's the death penalty. 183 00:14:37,670 --> 00:14:41,080 They don't just kill you. They'll pierce you with spears! 184 00:14:42,300 --> 00:14:46,270 Of course I heard about Idachi's smuggling deals... 185 00:14:46,270 --> 00:14:48,330 but it's only a rumor. 186 00:14:48,330 --> 00:14:50,610 Anyway, it's dangerous. 187 00:14:50,610 --> 00:14:52,720 So you'll lose this kind of opportunity? 188 00:14:52,720 --> 00:14:55,760 If you make the introduction, he'll give you 500 silver coins! 189 00:14:55,760 --> 00:14:58,260 Tell him to buy our sulfur! Tell him I'll give him a good deal. 190 00:15:00,570 --> 00:15:02,090 Twenty thousand geun. 191 00:15:02,090 --> 00:15:05,640 They want 20,000 geun of sulfur. 192 00:15:05,640 --> 00:15:08,610 That is completely beyond our capabilities. 193 00:15:10,210 --> 00:15:12,990 Just help them meet with Idachi, Maruno. 194 00:15:12,990 --> 00:15:14,620 Then get yourself out. 195 00:15:14,620 --> 00:15:17,340 I'll take care of the rest. 196 00:15:20,380 --> 00:15:23,820 What's going on, Ja Gyung? Isn't this over our heads? 197 00:15:26,530 --> 00:15:27,600 Hwa Yi! 198 00:15:29,240 --> 00:15:31,940 What did Maruno say? Did he say yes? 199 00:15:31,940 --> 00:15:33,780 He will end up doing it. 200 00:15:33,780 --> 00:15:37,470 If Maruno doesn't do it, I'll do it by myself. 201 00:15:37,470 --> 00:15:38,520 What? 202 00:15:38,520 --> 00:15:40,680 Hey, Hwa Yi... 203 00:15:46,560 --> 00:15:49,480 Boss, what are you going to do? 204 00:15:49,480 --> 00:15:52,820 Damn, I'm going crazy. 205 00:16:13,320 --> 00:16:14,910 Got it. 206 00:16:14,910 --> 00:16:18,240 I'll do my best to get you a meeting with Idachi. 207 00:17:04,140 --> 00:17:06,000 Hey, it's over there. 208 00:17:10,860 --> 00:17:14,210 Give me some clothes for a man. 209 00:17:14,210 --> 00:17:17,620 He's about this tall, and about this wide. 210 00:17:17,620 --> 00:17:20,750 It's a reference letter that will get you into Idachi's merchant group. 211 00:17:22,350 --> 00:17:26,080 I know the butler there, so a meeting with Idachi has been arranged. 212 00:17:26,080 --> 00:17:30,550 But there is no guarantee that Idachi will say yes to the deal. 213 00:17:33,610 --> 00:17:35,400 As I promised, this is the end for me. 214 00:17:35,400 --> 00:17:38,260 No matter what happens, I don't know about this. 215 00:17:38,260 --> 00:17:39,690 Of course. 216 00:17:45,770 --> 00:17:48,410 Thank you, Maruno. 217 00:18:01,660 --> 00:18:03,060 Are you leaving now? 218 00:18:06,280 --> 00:18:07,380 Take this with you. 219 00:18:08,450 --> 00:18:10,030 It's for that government official from Joseon. 220 00:18:11,030 --> 00:18:14,870 He may be all prepared, but just in case. 221 00:18:14,870 --> 00:18:19,450 He should dress like a Japanese when he goes into the merchant group. 222 00:18:19,450 --> 00:18:21,270 Ja Gyung... 223 00:18:24,460 --> 00:18:27,100 In the beginning, I thought it was nonsense... 224 00:18:27,100 --> 00:18:30,600 but if you can get his help... 225 00:18:32,460 --> 00:18:34,440 and go to Joseon, then go ahead. 226 00:18:34,440 --> 00:18:36,640 Since that's what you want. 227 00:18:38,790 --> 00:18:42,070 But make sure not to fail. 228 00:18:42,070 --> 00:18:43,790 And don't die either. 229 00:18:48,050 --> 00:18:51,150 Don't worry. I'm Hwa Yi. 230 00:18:55,540 --> 00:18:58,140 I walked out of a fire. 231 00:19:17,550 --> 00:19:19,180 I'm ready. Let's go. 232 00:19:19,180 --> 00:19:22,120 You look better in the Japanese robe than I thought you would. 233 00:19:25,550 --> 00:19:27,890 By the way, where is Officer Lee? 234 00:19:27,890 --> 00:19:30,690 Officer Lee had an urgent matter come up 235 00:19:30,690 --> 00:19:32,950 so he left the guard duty to us for today. 236 00:19:32,950 --> 00:19:34,420 He did? 237 00:19:36,860 --> 00:19:38,350 Okay. 238 00:19:38,350 --> 00:19:41,130 Your duty is only to the merchant group. 239 00:19:41,130 --> 00:19:43,340 Even if things go wrong inside, you shouldn't jump in. 240 00:19:43,340 --> 00:19:45,240 - Yes, sir. - Yes, sir. 241 00:19:46,450 --> 00:19:48,040 Same for you. 242 00:19:48,040 --> 00:19:50,640 This could turn into a diplomatic issue 243 00:19:50,640 --> 00:19:52,870 so even if something comes up, I have to manage it. 244 00:19:52,870 --> 00:19:56,850 As I said, I can't guarantee your safety. 245 00:19:56,850 --> 00:19:58,820 Are you really sure you're fine with this? 246 00:20:00,110 --> 00:20:02,410 I take care of my own business. 247 00:20:10,880 --> 00:20:12,220 How did it go? 248 00:20:12,220 --> 00:20:15,130 I put a tail on Councilor Hong. 249 00:20:39,300 --> 00:20:40,730 Where are you going? 250 00:20:42,370 --> 00:20:44,050 I'm nervous, I have to go. 251 00:20:44,050 --> 00:20:45,820 You think you can just walk in there? 252 00:20:45,820 --> 00:20:47,400 - Let go! - Seriously! 253 00:20:47,400 --> 00:20:49,260 Even if you go, there is nothing for you to do. 254 00:20:49,260 --> 00:20:51,700 Just sit down and have a drink. 255 00:20:53,240 --> 00:20:56,710 Hwa Yi is trying to run away to Joseon, right? 256 00:20:56,710 --> 00:20:59,760 - What? - Hey, what is he saying? 257 00:21:01,220 --> 00:21:03,700 I've known her for years, so of course I know what she's thinking. 258 00:21:03,700 --> 00:21:04,750 Maruno! 259 00:21:04,750 --> 00:21:07,070 She helped me a lot. 260 00:21:07,070 --> 00:21:09,450 I also get to touch big money this time. 261 00:21:11,310 --> 00:21:15,880 A little girl I bought for just 100 mun... I've used her enough. 262 00:21:18,570 --> 00:21:20,170 The envoy's ship... 263 00:21:21,250 --> 00:21:26,640 Yes, that's the only way for a slave girl to go back to Joseon. 264 00:21:28,680 --> 00:21:31,290 If she's really determined to go that way, then I'll let her. 265 00:21:31,290 --> 00:21:34,150 But it won't be easy. 266 00:21:35,920 --> 00:21:37,160 Not at all. 267 00:21:38,840 --> 00:21:40,340 It's not easy. 268 00:22:23,080 --> 00:22:24,860 Fine, I don't need to see it. 269 00:22:31,100 --> 00:22:33,920 You want to make a business deal with me? 270 00:22:33,920 --> 00:22:35,440 That's right. 271 00:22:44,230 --> 00:22:45,960 What are the terms? 272 00:22:45,960 --> 00:22:48,900 First, 20,000 geun of sulfur for this trade. 273 00:22:48,900 --> 00:22:51,980 Our fee is generous, even if you compare it to Ming. 274 00:22:51,980 --> 00:22:55,170 Also, it will be the same quantity every month for the same price. 275 00:22:55,170 --> 00:22:57,660 I'd like you to supply a total of 24,000 geun a year 276 00:22:57,660 --> 00:23:00,800 to the weaponry bureau of Joseon. 277 00:23:00,900 --> 00:23:05,720 Also, since your customer will be the king of Joseon 278 00:23:05,720 --> 00:23:09,620 I think you can't find a more perfect condition as a businessman. 279 00:23:11,070 --> 00:23:14,510 I like your guts. I like your spirit. 280 00:23:15,690 --> 00:23:17,860 But I won't trade with you. 281 00:23:17,860 --> 00:23:22,370 As I heard, you can speak the language of Joseon. 282 00:23:22,370 --> 00:23:25,390 I'm sure this is because you're doing a lot of smuggling deals with Joseon. 283 00:23:26,880 --> 00:23:30,360 What if we guarantee your safety in other smuggling deals as well? 284 00:23:30,360 --> 00:23:34,680 If we give you the exclusive rights to ginseng and salt? 285 00:23:38,200 --> 00:23:39,730 Well... 286 00:23:39,730 --> 00:23:42,500 even then, no means no. 287 00:23:44,100 --> 00:23:48,940 Our group has maintained our loyalty to Ming for a long time. 288 00:23:48,940 --> 00:23:54,790 At that amount, we'd have to reduce deals with Ming. 289 00:23:57,710 --> 00:24:01,920 Do I have a reason to do so at the cost of abandoning my loyalty so far? 290 00:24:01,920 --> 00:24:03,920 But, Idachi... 291 00:24:03,920 --> 00:24:06,270 I have nothing more to say, so leave. 292 00:24:06,270 --> 00:24:08,870 I won't repeat myself. 293 00:24:08,870 --> 00:24:12,310 - Escort them out. - Yes, sir. 294 00:24:12,310 --> 00:24:15,960 What loyalty towards Ming? 295 00:24:17,470 --> 00:24:19,230 Look, Idachi... 296 00:24:19,230 --> 00:24:20,900 Aren't you a merchant? 297 00:24:20,900 --> 00:24:24,680 For a merchant who deals with money, where is loyalty? 298 00:24:24,680 --> 00:24:27,640 You should've picked more convincing words to negotiate with. 299 00:24:27,640 --> 00:24:29,420 - What? - Look! 300 00:24:29,420 --> 00:24:31,250 Do your calculation. 301 00:24:31,250 --> 00:24:33,260 Even if you reduce your deals with Ming by half 302 00:24:33,260 --> 00:24:34,910 you'll get more than double the profit. 303 00:24:34,910 --> 00:24:36,600 And you're going to give that up? 304 00:24:36,600 --> 00:24:38,550 You won't! 305 00:24:38,550 --> 00:24:40,650 Just come up with your condition! 306 00:24:40,650 --> 00:24:42,650 How dare you! 307 00:24:42,650 --> 00:24:43,780 What are you doing? 308 00:24:43,780 --> 00:24:45,800 Drag this rude bastard out and kill him! 309 00:24:49,900 --> 00:24:51,650 Let go of him! 310 00:24:51,650 --> 00:24:56,160 You may have forgotten, but I came here as an envoy. 311 00:24:56,160 --> 00:25:00,660 Do you know about the penalty for killing one from a delegation? 312 00:25:10,690 --> 00:25:13,910 What he said is not wrong. 313 00:25:13,910 --> 00:25:17,320 It takes a month to get from Edo to Ming. 314 00:25:17,320 --> 00:25:20,190 But it only takes about 15 days to get to Busan Port in Joseon. 315 00:25:20,190 --> 00:25:24,580 If you carry sulfur there and bring back ginseng and salt on the way back 316 00:25:24,580 --> 00:25:28,140 your one-time profit will be 2,000 silver coins, 24,000 a year! 317 00:25:29,980 --> 00:25:32,140 You must've made that calculation already. 318 00:25:32,140 --> 00:25:34,460 So I won't repeat myself either. 319 00:25:36,430 --> 00:25:37,890 Make your decision. 320 00:25:37,890 --> 00:25:40,470 Will you trade with us or not? 321 00:25:42,430 --> 00:25:45,600 You're pretty good for a young Joseon man. 322 00:25:45,600 --> 00:25:47,740 - Boss! - Wait. 323 00:25:56,270 --> 00:25:57,630 Good. 324 00:25:57,630 --> 00:26:02,790 But you have to promise me one more thing. 325 00:26:18,440 --> 00:26:22,010 - What a relief! We almost... - 'Relief'? 326 00:26:22,010 --> 00:26:24,790 - Did you say, 'what a relief'? - What? Everything worked out. 327 00:26:24,790 --> 00:26:29,050 Yes, we were lucky. But you could've ruined everything! 328 00:26:32,230 --> 00:26:34,730 Did you know who Idachi was when you challenged him? 329 00:26:34,730 --> 00:26:37,600 Both of us could've been put in danger! 330 00:26:37,600 --> 00:26:40,170 The security of Joseon and its king depended on this! 331 00:26:40,170 --> 00:26:42,820 It wasn't a deal between street hooligans! 332 00:26:46,340 --> 00:26:50,170 Your country and the king depended on this? 333 00:26:51,420 --> 00:26:55,120 I see. I guess that's important to you. 334 00:27:00,150 --> 00:27:04,280 Sorry about that. I got upset just like you said. 335 00:27:04,280 --> 00:27:08,760 You're right. I could've ruined it. 336 00:27:13,910 --> 00:27:16,370 But even then, getting upset over it? 337 00:27:16,370 --> 00:27:20,000 - You have a temper! - What's that? 338 00:27:20,000 --> 00:27:21,640 Let's go. 339 00:27:21,640 --> 00:27:25,480 We got through a crisis, so let's go somewhere and eat. 340 00:27:39,340 --> 00:27:41,320 Two noodles please. 341 00:27:48,950 --> 00:27:52,500 You've come far, but you can't be on alert all the time. 342 00:27:52,500 --> 00:27:54,280 You should fill yourself up. 343 00:27:54,280 --> 00:27:56,190 Thank you. 344 00:28:01,250 --> 00:28:02,770 Thank you for waiting. 345 00:28:15,160 --> 00:28:17,090 Your noodles will get soggy. 346 00:28:17,090 --> 00:28:19,670 Wait, I have to record something. 347 00:28:19,670 --> 00:28:20,780 Record? 348 00:28:20,780 --> 00:28:22,470 It's... 349 00:28:22,470 --> 00:28:25,770 Oh right, you came as an officer. 350 00:28:25,770 --> 00:28:31,740 The officer from the envoy needs to record the regional specialties. 351 00:28:31,740 --> 00:28:33,490 You know a lot of things. 352 00:28:33,490 --> 00:28:35,510 How do you... 353 00:28:39,080 --> 00:28:41,920 I'm really good with trivia. 354 00:28:41,920 --> 00:28:45,080 Please eat. It's good. 355 00:29:05,770 --> 00:29:06,870 A skeleton. 356 00:29:12,930 --> 00:29:14,110 Were you scared? 357 00:29:26,650 --> 00:29:28,020 That was practice. 358 00:29:32,750 --> 00:29:34,740 Too bad! One more time! 359 00:29:37,940 --> 00:29:40,280 Bullseye! 360 00:29:44,560 --> 00:29:45,590 Let me. 361 00:29:58,600 --> 00:30:04,430 If you wipe the wound with my handkerchief... 362 00:30:04,430 --> 00:30:09,330 That's the effect of toad oil! Thank you! 363 00:30:19,080 --> 00:30:21,710 Welcome. Please wait for a little. 364 00:30:21,710 --> 00:30:23,070 It's fine. 365 00:30:32,450 --> 00:30:35,770 You're pretty relaxed for almost getting killed. 366 00:30:35,770 --> 00:30:39,600 You have a deal with your life on the line tonight. 367 00:30:39,600 --> 00:30:41,700 This is also part of my job. 368 00:30:41,700 --> 00:30:44,360 Very detailed, too. 369 00:30:45,570 --> 00:30:48,650 - Even holding grudges? - Look! Right now... 370 00:30:48,650 --> 00:30:52,160 By the way, shouldn't you experience something like that yourself? 371 00:30:54,580 --> 00:30:56,120 A bathhouse? 372 00:30:56,120 --> 00:30:59,100 We still have time. Do you want to check it out? 373 00:30:59,100 --> 00:31:00,150 I am curious. 374 00:31:00,160 --> 00:31:03,360 There is a place like this in Hanyang, too. 375 00:31:03,360 --> 00:31:06,260 It's on a different level from Hanyang. 376 00:31:06,260 --> 00:31:08,260 This is co-ed. 377 00:31:08,260 --> 00:31:11,100 What? Co-ed? 378 00:31:11,100 --> 00:31:12,560 You didn't know? 379 00:31:12,560 --> 00:31:14,730 See? They're coming out together. 380 00:31:14,730 --> 00:31:19,100 Men and women should be separate! How can they? 381 00:31:19,100 --> 00:31:22,000 Let me see, where can I buy the ticket? 382 00:31:22,000 --> 00:31:25,130 - What are you doing? - Why? You said you were going in. 383 00:31:25,130 --> 00:31:27,190 No, it's fine. I'll decline. 384 00:31:28,620 --> 00:31:31,860 You must be embarrassed, but it's fine. I understand. 385 00:31:31,860 --> 00:31:35,530 I said I'm not going in! What do you take me for? 386 00:31:35,530 --> 00:31:39,340 I do respect another country's tradition since its culture is different. 387 00:31:39,340 --> 00:31:42,530 But this can't happen in Joseon! 388 00:31:42,530 --> 00:31:44,330 I'm not that kind of person either. 389 00:31:44,330 --> 00:31:46,980 So now, I'll find what I need. 390 00:31:48,500 --> 00:31:52,290 So what? Where? Where are you going? 391 00:32:11,280 --> 00:32:12,900 Places like this? 392 00:32:12,900 --> 00:32:14,510 Brothels? 393 00:32:14,510 --> 00:32:16,740 No, it's not that. 394 00:32:16,740 --> 00:32:18,520 I just happened to... 395 00:32:18,520 --> 00:32:21,980 You should've told me sooner! You said you weren't that kind of person. 396 00:32:24,380 --> 00:32:25,410 Let's go. 397 00:32:25,410 --> 00:32:27,940 Really? But this is what you were looking for. 398 00:32:27,940 --> 00:32:32,650 Look, Councilor! I understand everything! 399 00:32:48,650 --> 00:32:53,350 My name is Hong Joo Won. I work at the weaponry bureau of Joseon. 400 00:32:55,620 --> 00:32:58,450 The safety of Joseon and its king depended on this! 401 00:32:58,450 --> 00:33:00,630 What are you doing? Aren't you coming? 402 00:33:03,330 --> 00:33:05,030 I'm coming! 403 00:33:16,990 --> 00:33:18,820 [The Ming border area] 404 00:33:18,820 --> 00:33:21,840 You shouldn't wash it like that! 405 00:33:23,700 --> 00:33:27,230 How many times do I have to tell you what kind of vegetable this is! 406 00:33:27,230 --> 00:33:30,490 I grew this myself in Hanyang! 407 00:33:30,490 --> 00:33:35,020 This is the precious vegetable that goes to His Majesty every time! 408 00:33:35,020 --> 00:33:37,820 I washed it as best as I could. 409 00:33:37,820 --> 00:33:41,090 And this is how we wash everything we eat at the bureau. 410 00:33:41,090 --> 00:33:44,850 What's that? How can it be the same as the ones you eat? 411 00:33:46,620 --> 00:33:53,260 You should wash this one by one in running water, with care. 412 00:33:56,490 --> 00:33:59,110 Like this, like this. 413 00:33:59,110 --> 00:34:01,340 That's how you keep the freshness. 414 00:34:01,340 --> 00:34:06,020 - Yes, sir. I'll try it. - Yes, here. 415 00:34:07,330 --> 00:34:09,490 Like this, like this. 416 00:34:09,490 --> 00:34:12,490 Like this, this, this? 417 00:34:12,490 --> 00:34:14,720 Yes, that's right! 418 00:34:14,720 --> 00:34:18,450 What are you doing? Pour water from above. 419 00:34:20,020 --> 00:34:22,730 - Like this, like this. - Yes, sir. 420 00:34:22,730 --> 00:34:25,400 - Right. - Like this, like this. 421 00:34:25,400 --> 00:34:27,250 Like this, like this? 422 00:34:28,340 --> 00:34:31,350 - With care! - Yes, with care. 423 00:34:33,000 --> 00:34:35,220 Like this, like this... 424 00:34:35,220 --> 00:34:37,410 How pathetic. 425 00:34:37,410 --> 00:34:39,350 Why did he come here and do that? 426 00:34:39,350 --> 00:34:42,800 He only orders around Eun Seol, not anyone else. 427 00:34:42,800 --> 00:34:45,570 Why? Is there something going on? 428 00:34:45,570 --> 00:34:47,840 Minister Japchae (stir-fried vegetables). 429 00:34:47,840 --> 00:34:50,450 Minister Japchae? 430 00:34:50,450 --> 00:34:51,600 Don't you know? 431 00:34:51,600 --> 00:34:57,890 He grows vegetables himself and makes Japchae for His Majesty. 432 00:34:59,100 --> 00:35:03,090 That's why his nick name is Jap Choi, Minister Japchae. 433 00:35:03,090 --> 00:35:04,150 Really? 434 00:35:04,150 --> 00:35:07,200 Just because His Majesty said it was good once 435 00:35:07,200 --> 00:35:09,650 he serves it every day. 436 00:35:10,870 --> 00:35:13,590 But he's doing that after coming all the way here. 437 00:35:13,590 --> 00:35:15,670 He's on Minister Lee Yi Cheom's line? 438 00:35:15,670 --> 00:35:19,680 Since all the flattery and bribes go through him. 439 00:35:19,680 --> 00:35:24,260 Whatever the title is, a man should be devoted to his duties first. 440 00:35:24,260 --> 00:35:28,980 Of course he should. You're right a hundred times over. 441 00:35:28,980 --> 00:35:33,130 What's going on? You're agreeing with me. 442 00:35:33,130 --> 00:35:35,070 Because you're right! 443 00:35:35,070 --> 00:35:39,330 That's why I'm still working at this late hour to focus on my duty! 444 00:35:39,330 --> 00:35:41,610 After coming all the way here. 445 00:35:41,610 --> 00:35:43,720 You? 446 00:35:43,720 --> 00:35:49,100 We don't have enough technicians on the sulfur team. 447 00:35:49,100 --> 00:35:54,630 I heard there is a skillful artisan around here 448 00:35:54,630 --> 00:35:57,260 so I'm going to meet him. 449 00:35:57,260 --> 00:36:02,680 What's going on here? You're looking for work to do? 450 00:36:02,680 --> 00:36:06,860 What do you mean? This is how I always am! 451 00:36:08,330 --> 00:36:14,700 So if anyone looks for me, tell him that I went out for a very important matter. 452 00:36:21,130 --> 00:36:22,660 He's a little suspicious. 453 00:36:27,610 --> 00:36:28,790 Lord Lee! 454 00:36:28,790 --> 00:36:33,300 So, how does it look at His Majesty's camp? 455 00:36:33,300 --> 00:36:36,430 He had an early dinner and went to bed. 456 00:36:36,430 --> 00:36:39,510 It was a dinner especially made with my vegetables. 457 00:36:42,620 --> 00:36:44,790 Did you feel there was any secretive movement? 458 00:36:44,790 --> 00:36:47,260 No, not really. 459 00:36:48,840 --> 00:36:52,850 But, sir... why are you checking up on His Majesty? 460 00:36:52,850 --> 00:36:55,140 You, not anyone else. 461 00:36:55,140 --> 00:36:57,060 What? 462 00:36:57,060 --> 00:37:00,350 You're His Majesty's right arm. 463 00:37:00,350 --> 00:37:03,030 Why bother spying on him like that... 464 00:37:04,220 --> 00:37:05,820 Spying on him? 465 00:37:05,820 --> 00:37:09,010 I'm checking for his safety. 466 00:37:09,010 --> 00:37:12,270 Since we're out of the palace, it's danger everywhere! 467 00:37:19,520 --> 00:37:23,150 - Be on alert and don't let anyone in. - Yes, sir. 468 00:38:10,930 --> 00:38:12,290 Who is it? 469 00:38:14,520 --> 00:38:15,950 Sire! 470 00:38:17,630 --> 00:38:19,320 You are... 471 00:38:20,920 --> 00:38:27,600 Sire, we are overwhelmed to see you again. 472 00:38:27,600 --> 00:38:30,050 How long has it been? 473 00:38:30,050 --> 00:38:32,140 You were all alive! 474 00:38:32,140 --> 00:38:36,060 It's all thanks to Your Majesty who saved us during the Imjin War. 475 00:38:36,060 --> 00:38:40,650 You saved our town that was almost massacred! 476 00:38:40,650 --> 00:38:45,390 Yes, that's when all of us became volunteer soldiers. 477 00:38:45,390 --> 00:38:48,570 And now we are able to come together today for you, sire... 478 00:38:48,570 --> 00:38:51,730 It's an honor, sire. 479 00:38:57,330 --> 00:38:59,360 It will be dangerous. 480 00:38:59,360 --> 00:39:02,290 - Will you be all right with it? - Of course. 481 00:39:02,290 --> 00:39:05,180 After we received your message three months ago 482 00:39:05,180 --> 00:39:07,060 we armed ourselves again. 483 00:39:07,060 --> 00:39:10,450 All of us will die for you, sire! 484 00:39:19,720 --> 00:39:22,080 Yes, I got it. 485 00:39:33,530 --> 00:39:35,320 Did you go somewhere? 486 00:39:35,320 --> 00:39:37,620 Forgive me. 487 00:39:37,620 --> 00:39:42,040 I should've escorted you earlier... 488 00:39:42,040 --> 00:39:45,140 but if I left there, I thought I'd draw unnecessary suspicion. 489 00:39:46,650 --> 00:39:50,030 Get everyone ready. The goods will arrive at the port shortly. 490 00:39:53,040 --> 00:39:54,530 Yes, sir. 491 00:39:54,530 --> 00:39:59,510 Gwanghae was aiming for sulfur after all. 492 00:40:06,230 --> 00:40:09,310 As I expected, I shouldn't take him so lightly. 493 00:40:09,310 --> 00:40:15,010 The king leading a smuggling deal in a foreign land? 494 00:40:16,710 --> 00:40:19,590 No one else but Gwanghae would think of that. 495 00:40:19,590 --> 00:40:22,020 What should we do, sir? 496 00:40:25,750 --> 00:40:28,180 It should get noisy... 497 00:40:29,870 --> 00:40:38,450 by having the king of Joseon get caught buying sulfur from Japan. 498 00:40:57,360 --> 00:41:01,850 Don't draw any attention. Bring him out as quickly as possible. 499 00:41:01,850 --> 00:41:02,860 Yes, sire! 500 00:41:34,700 --> 00:41:36,580 There is no sign yet. 501 00:41:36,580 --> 00:41:39,730 Will you be all right? You don't need to be involved from here. 502 00:41:39,730 --> 00:41:42,450 You don't know much about the Japanese. 503 00:41:42,450 --> 00:41:44,670 I should see the trade be completed. 504 00:41:47,460 --> 00:41:49,520 I've already received a lot of help. 505 00:41:49,520 --> 00:41:51,330 - So... - Help? 506 00:41:51,330 --> 00:41:53,490 Make sure to keep that word in mind. 507 00:41:53,490 --> 00:41:56,990 I might ask for a very difficult favor. 508 00:41:56,990 --> 00:41:58,890 Favor? 509 00:42:00,680 --> 00:42:01,770 They're here. 510 00:42:18,650 --> 00:42:20,600 Keep in mind, everyone. 511 00:42:20,600 --> 00:42:22,890 The security of the country depends on this trade. 512 00:42:22,890 --> 00:42:26,780 The incoming ship is from Yamada Group under Idachi. 513 00:42:26,780 --> 00:42:29,340 They will bring sulfur disguised as grain. 514 00:42:29,340 --> 00:42:32,160 If we get caught... 515 00:42:32,160 --> 00:42:34,890 they will deny Idachi's involvement and bury this matter. 516 00:42:34,890 --> 00:42:36,810 It's the same for us. 517 00:42:38,570 --> 00:42:40,990 We have to protect the weaponry bureau and the king. 518 00:42:40,990 --> 00:42:44,920 If we get arrested, this happened only because of my order. 519 00:42:44,920 --> 00:42:48,160 That's how you should confess. So give them my name. 520 00:43:00,580 --> 00:43:02,420 We have the goods ready. 521 00:43:02,420 --> 00:43:03,760 Go check. 522 00:43:28,850 --> 00:43:30,020 You don't need to check. 523 00:43:30,020 --> 00:43:32,010 This is the best quality sulfur. 524 00:43:33,670 --> 00:43:35,770 I can tell just by looking. 525 00:43:35,770 --> 00:43:38,440 Hey, hurry up! We have no time. 526 00:43:41,450 --> 00:43:44,040 - Move them. - Yes, sir. 527 00:43:46,470 --> 00:43:48,630 - Move them. - Yes, sir. 528 00:44:02,910 --> 00:44:05,250 - What's this? - The government bell! 529 00:44:05,250 --> 00:44:06,750 We got caught! 530 00:44:17,190 --> 00:44:18,780 Who is it? 531 00:44:46,490 --> 00:44:47,580 Sire! 532 00:45:06,410 --> 00:45:08,490 No, you can't use swords! 533 00:45:09,500 --> 00:45:11,080 - Sir! - Did you forget? 534 00:45:11,080 --> 00:45:12,780 We can't have any problem! 535 00:45:26,190 --> 00:45:28,880 They're smugglers from Joseon! 536 00:45:36,120 --> 00:45:37,180 Sir! 537 00:45:37,180 --> 00:45:40,370 Step back! If you don't, I'll slash him! 538 00:45:40,370 --> 00:45:42,270 What are you doing? 539 00:45:42,270 --> 00:45:45,240 A gamble. I can't give you away. 540 00:45:45,240 --> 00:45:46,550 What? 541 00:45:46,550 --> 00:45:49,700 - What are you doing? - Step back! Everyone, step back! 542 00:45:51,180 --> 00:45:55,000 I'll take the blame for this. So tell them you got fooled by me. 543 00:45:55,000 --> 00:45:56,010 What? 544 00:45:56,010 --> 00:45:58,090 Tell them that you thought it was an official notice! 545 00:45:59,470 --> 00:46:01,430 Tell them that I used you. 546 00:46:04,070 --> 00:46:06,780 Since you're an envoy, you should be able to end it with that. 547 00:46:08,110 --> 00:46:11,560 I have to go to Joseon no matter what. Do you understand? 548 00:46:11,560 --> 00:46:14,830 So you have to survive and save me! 549 00:46:27,600 --> 00:46:29,420 Arrest him. 550 00:46:29,420 --> 00:46:31,130 Follow me! 551 00:46:48,140 --> 00:46:49,520 Gyosan! 552 00:46:55,000 --> 00:46:58,090 - Gyosan! - Yes, sire. 553 00:46:58,090 --> 00:47:03,680 Heo Gyoon came back safely. 554 00:47:15,150 --> 00:47:17,930 - What? - I said it's over. 555 00:47:17,930 --> 00:47:19,780 Hwa Yi got caught! 556 00:47:19,780 --> 00:47:21,890 Damn it! 557 00:47:23,680 --> 00:47:25,530 Ja Gyung! Ja Gyung! 558 00:47:33,910 --> 00:47:37,560 I'll take the blame for this. Tell them that you got fooled by me. 559 00:47:37,560 --> 00:47:38,630 What? 560 00:47:38,630 --> 00:47:40,740 Tell them that you thought it was an official notice! 561 00:47:41,950 --> 00:47:44,000 Tell them that I used you! 562 00:47:53,930 --> 00:47:57,280 Who was it? Just where did this... 563 00:48:02,850 --> 00:48:05,220 Is this horse shit or cow shit? 564 00:48:06,740 --> 00:48:08,550 You look awful. 565 00:48:08,550 --> 00:48:11,330 A crow might call you his brother. 566 00:48:13,490 --> 00:48:16,710 No look suits a spy better than looking like a beggar. 567 00:48:16,710 --> 00:48:20,050 I can even sing a beggar's song in the Ming language. 568 00:48:21,470 --> 00:48:23,510 I gave you a tough task. 569 00:48:23,510 --> 00:48:25,220 No, it was interesting. 570 00:48:25,220 --> 00:48:29,860 I must be perfectly suited to be a spy. 571 00:48:29,860 --> 00:48:33,530 Government work is obvious and boring. 572 00:48:34,520 --> 00:48:36,470 So, what about the goods? 573 00:48:44,100 --> 00:48:45,880 This is what you were looking for. 574 00:48:54,430 --> 00:48:58,330 The secret book that disappeared from Joseon 300 years ago... 575 00:48:58,330 --> 00:49:04,700 Heo Gyoon found it, sire. 576 00:49:14,000 --> 00:49:15,510 Sir! 577 00:49:17,720 --> 00:49:20,430 Luckily, we won't have much problem. 578 00:49:20,430 --> 00:49:23,480 Thanks to him, it's a simple deal... 579 00:49:23,480 --> 00:49:27,750 But it seems that you'll have a problem. 580 00:49:27,750 --> 00:49:29,410 Pardon? 581 00:49:32,670 --> 00:49:34,090 Tell me. 582 00:49:35,460 --> 00:49:37,260 Whose order was it? 583 00:49:38,260 --> 00:49:39,800 I was suspicious of you from the beginning. 584 00:49:39,800 --> 00:49:43,380 I couldn't meet with Idachi, and your suspicious move... 585 00:49:45,470 --> 00:49:46,530 Sir. 586 00:49:46,530 --> 00:49:50,310 Who ordered it? Whose order did you follow to do this? 587 00:50:11,490 --> 00:50:14,450 But will this be enough? 588 00:50:14,450 --> 00:50:17,580 You told me before... 589 00:50:19,200 --> 00:50:23,000 that there is another power aside from you in this country, sire. 590 00:50:23,000 --> 00:50:27,580 Then, unless we find him first... 591 00:50:27,580 --> 00:50:30,100 developing gunpowder has a long way to go. 592 00:50:30,100 --> 00:50:32,600 Yes, that will be the case. 593 00:50:32,600 --> 00:50:35,480 However... 594 00:50:35,480 --> 00:50:37,120 Tell me! 595 00:50:37,120 --> 00:50:39,550 Otherwise, I'll be forced to eliminate you. 596 00:50:40,950 --> 00:50:42,450 Can't you hear me? 597 00:50:42,450 --> 00:50:45,330 Do you really mean to offer me your head? 598 00:50:45,330 --> 00:50:48,690 Please! Please, sir! 599 00:51:01,130 --> 00:51:04,020 But we'll find soon... 600 00:51:06,760 --> 00:51:09,020 who that is. 601 00:51:16,310 --> 00:51:20,410 Yes, it will never leak. 602 00:51:39,670 --> 00:51:40,980 Who is it? 603 00:51:40,980 --> 00:51:42,200 Tell me! 604 00:51:42,200 --> 00:51:45,060 Who ordered you and plotted this? 605 00:51:48,240 --> 00:51:50,120 It's... 606 00:51:52,480 --> 00:51:54,260 It's... 607 00:52:01,370 --> 00:52:04,620 It's His Majesty. 608 00:52:23,880 --> 00:52:25,030 What? 609 00:52:27,510 --> 00:52:29,050 What did you just say? 610 00:52:30,030 --> 00:52:31,950 It was the king? 611 00:52:35,650 --> 00:52:39,060 How dare you! What kind of... 612 00:52:48,110 --> 00:52:51,260 But... why? 613 00:52:53,250 --> 00:52:54,990 Why would the king... 614 00:52:56,070 --> 00:52:58,520 The king told me to bring sulfur. 615 00:52:58,520 --> 00:53:00,850 Why would he mess this up? 616 00:53:01,950 --> 00:53:03,730 It's... 617 00:53:04,990 --> 00:53:09,180 It's because His Majesty's goal was not sulfur at all. 618 00:53:09,180 --> 00:53:11,670 - What? - Sir... 619 00:53:11,670 --> 00:53:15,330 all of this was only bait. 620 00:53:24,640 --> 00:53:26,100 That's how it was. 621 00:53:26,100 --> 00:53:28,530 During this trip to Edo 622 00:53:28,530 --> 00:53:30,780 His Majesty wanted to find the power that stole sulfur 623 00:53:30,780 --> 00:53:34,740 and interrupted his development of gunpowder. 624 00:53:36,500 --> 00:53:39,290 I told you to fill up this sulfur storage. 625 00:53:39,290 --> 00:53:44,010 Go to Edo and do it yourself. With a smuggling deal. 626 00:53:44,010 --> 00:53:46,530 That's why he sent you... 627 00:53:47,690 --> 00:53:49,860 and told me to keep an eye on the people close to you. 628 00:53:49,860 --> 00:53:53,310 He said there had to be an informant. 629 00:53:58,210 --> 00:54:01,930 He told me to find the one who gets in touch with him in Edo. 630 00:54:01,930 --> 00:54:06,220 No matter what sacrifice I had to make. 631 00:54:14,780 --> 00:54:18,730 All of this was bait? 632 00:54:19,980 --> 00:54:24,100 To use me and find the opposition? 633 00:54:26,220 --> 00:54:30,950 Are you saying the king didn't care about sulfur from the beginning? 634 00:54:30,950 --> 00:54:32,790 Sir... 635 00:54:38,640 --> 00:54:40,450 How could this happen? 636 00:54:42,160 --> 00:54:43,390 How... 637 00:55:05,670 --> 00:55:07,970 - Food! Give me some food! - Shut up! 638 00:55:09,880 --> 00:55:11,550 Go to bed now! 639 00:55:27,460 --> 00:55:30,010 No matter what happens, I have to go to Joseon. 640 00:55:30,020 --> 00:55:31,030 Do you understand? 641 00:55:31,030 --> 00:55:34,430 So you have to survive and save me! 642 00:56:22,060 --> 00:56:23,770 You bastard! 643 00:56:24,900 --> 00:56:27,820 You blame everything on Hwa Yi and walk out alive? 644 00:56:27,820 --> 00:56:31,630 Getting caught for sulfur smuggling means the death penalty. 645 00:56:31,630 --> 00:56:34,180 He'll die right away without a trial! 646 00:56:34,180 --> 00:56:36,020 I know that. 647 00:56:36,020 --> 00:56:37,520 You do? 648 00:56:39,030 --> 00:56:41,840 - And you still handed him away? - No. 649 00:56:41,840 --> 00:56:45,830 I didn't do that. He did it. 650 00:56:47,640 --> 00:56:48,830 What? 651 00:56:55,260 --> 00:56:58,410 Come with me. I need your help. 652 00:57:02,100 --> 00:57:05,200 What are you doing? Didn't you come here to save him? 653 00:57:08,360 --> 00:57:10,200 That's what I'm going to do. 654 00:57:10,200 --> 00:57:15,030 As I promised, I'm going to save him. 655 00:57:36,790 --> 00:57:40,950 Yes, keep your promise. 656 00:57:46,130 --> 00:57:49,440 This time, definitely. 657 00:58:06,570 --> 00:58:08,240 [Hwajung] 658 00:58:08,240 --> 00:58:10,500 We'll get back all the sulfur we need at the weaponry bureau. 659 00:58:10,500 --> 00:58:13,150 And we'll save him and go back to Joseon with everyone. 660 00:58:13,150 --> 00:58:16,960 He appeared in front of me after becoming Gwanghae's man. 661 00:58:16,960 --> 00:58:18,690 What should we do about Councilor Hong? 662 00:58:18,690 --> 00:58:20,510 We can't let him die. 663 00:58:20,510 --> 00:58:21,940 We must bring him with us. 664 00:58:21,940 --> 00:58:24,850 It is to get back everything I've lost. 665 00:58:24,850 --> 00:58:27,630 We finally caught the back of him. 666 00:58:27,630 --> 00:58:30,740 It is time to start now. 667 00:58:30,740 --> 00:58:32,990 There is definitely something going on. 668 00:58:32,990 --> 00:58:35,670 Even if I have to die, I'll bring Hwa Yi. 669 00:58:35,670 --> 00:58:38,010 Hurry up. Sail the ship right away. 670 00:58:38,010 --> 00:58:40,150 The ship will leave soon. 671 00:58:40,150 --> 00:58:43,790 Please... I can't die here like this. 50281

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.