All language subtitles for Hwajung.E08.150505.HDTV.H264.450p-LIMO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Download Korean Drama Torrent and English Subtitle here: Dramatorrent.com 2 00:00:31,780 --> 00:00:33,950 Download Korean Drama Torrent and English Subtitle here: Dramatorrent.com[Northern border of Joseon] 3 00:00:43,590 --> 00:00:45,800 Episode 8 4 00:01:29,290 --> 00:01:30,970 [Sulfur mine in Nagasaki] 5 00:01:37,070 --> 00:01:39,650 You idiot! What did I tell you? 6 00:01:39,650 --> 00:01:41,690 I told you to be on alert! 7 00:01:41,690 --> 00:01:43,600 I told you that the mountain would blow up! 8 00:01:46,510 --> 00:01:48,760 Hwa Yi! Goo Bok! 9 00:01:49,850 --> 00:01:53,420 Bastard, I almost died because of you! 10 00:02:08,420 --> 00:02:10,620 Hey! Wake up! 11 00:02:11,960 --> 00:02:15,360 Hey! Wake up! Hey! Hey! 12 00:02:16,840 --> 00:02:19,240 Water, water! Water! Water! 13 00:02:26,080 --> 00:02:28,040 Now I feel like I'm alive. 14 00:02:30,840 --> 00:02:33,930 - Hey, are you all right? - What do you think? 15 00:02:33,930 --> 00:02:36,410 I dragged out a pig! 16 00:02:36,410 --> 00:02:38,310 I thought my back would break! 17 00:02:39,410 --> 00:02:41,620 Hwa Yi, thank you so much. 18 00:02:41,620 --> 00:02:44,290 If it wasn't for you, I'd have gone to the afterlife. 19 00:02:44,290 --> 00:02:49,070 If you're going to go, go alone. Why did you hold on to my leg? 20 00:02:49,070 --> 00:02:52,150 What was I supposed to do? I couldn't see anything... 21 00:02:52,150 --> 00:02:54,580 and I had to live, too. 22 00:02:54,580 --> 00:02:59,920 What about me? Then what about me? How long do I have to take care of you? 23 00:02:59,920 --> 00:03:01,720 Sorry, sorry, sorry! 24 00:03:01,720 --> 00:03:04,630 - I'll give up my food for you once. - Just once? 25 00:03:04,630 --> 00:03:06,930 That's how much your life is worth? 26 00:03:08,530 --> 00:03:11,010 Twice, twice! Three, three, three times! 27 00:03:11,010 --> 00:03:14,360 Hey hey, that's enough. You'll kill him. 28 00:03:14,360 --> 00:03:17,250 Fine. Five times. 29 00:03:17,250 --> 00:03:18,430 What? 30 00:03:18,430 --> 00:03:22,890 It's for you to lose weight. I'm not stealing away your food! 31 00:03:22,890 --> 00:03:24,360 What will you do about this? 32 00:03:24,360 --> 00:03:27,130 Yes, I know that. Thanks. 33 00:03:27,130 --> 00:03:30,350 Anyway... what about the other side? 34 00:03:40,070 --> 00:03:42,510 Follow me. Boss is looking for you. 35 00:04:00,030 --> 00:04:01,110 Hwa Yi! 36 00:04:05,410 --> 00:04:08,400 It's fine. I don't see a problem with the kiln. 37 00:04:09,660 --> 00:04:11,520 - Really? - Yes. 38 00:04:11,520 --> 00:04:15,010 But the sulfur here is a problem. 39 00:04:15,010 --> 00:04:18,450 Impurities got in, so we need to reforge it. 40 00:04:19,450 --> 00:04:21,830 This much? All of it? 41 00:04:21,830 --> 00:04:25,320 All 300 geun, exactly. 42 00:04:25,320 --> 00:04:29,740 What about the trade today, Boss? 43 00:04:31,020 --> 00:04:34,450 Damn it! 44 00:04:38,940 --> 00:04:42,730 The smuggling deal is set for today. We don't even have an hour left! 45 00:04:42,730 --> 00:04:46,920 Where will I get 300 geun of the best quality sulfur right now? 46 00:04:46,920 --> 00:04:49,150 Those bastards! 47 00:04:49,150 --> 00:04:51,190 They have the scariest look. 48 00:04:51,190 --> 00:04:54,220 If they find out that they came all the way here for nothing 49 00:04:54,220 --> 00:04:55,240 they won't be happy. 50 00:04:55,240 --> 00:04:59,710 True, their eyes were something else. And they seem to know how to use swords. 51 00:04:59,710 --> 00:05:02,010 Punk, are you making fun of me? 52 00:05:02,010 --> 00:05:06,230 Boss, are we a wall screen? 53 00:05:06,230 --> 00:05:08,810 If they take out their swords, we can also... 54 00:05:08,810 --> 00:05:12,700 What swords... You've never taken it out except to clean it. 55 00:05:12,700 --> 00:05:14,540 - What's that? - Sorry. 56 00:05:14,540 --> 00:05:16,730 I forgot that you understand a lot of Joseon language. 57 00:05:16,730 --> 00:05:18,680 - This bastard... - Enough! 58 00:05:20,520 --> 00:05:22,050 Do we have time for this? 59 00:05:22,050 --> 00:05:25,280 Come up with a solution! 60 00:05:26,920 --> 00:05:28,400 - Maruno. - What? 61 00:05:28,400 --> 00:05:31,200 The merchant that you will deal with today... 62 00:05:32,490 --> 00:05:36,060 He's from Joseon, right? The one who came three months ago. 63 00:05:36,060 --> 00:05:38,540 Yes. Why? 64 00:05:39,730 --> 00:05:43,270 Then... I don't think it's impossible. 65 00:05:43,270 --> 00:05:44,610 What? 66 00:05:57,750 --> 00:06:00,880 Hey, do you really think this will work? 67 00:06:00,880 --> 00:06:03,860 What else can you do? Do you have a better idea? 68 00:06:06,810 --> 00:06:09,740 Boss! Over there! 69 00:06:27,060 --> 00:06:30,820 Welcome. How was your way journey? 70 00:06:30,820 --> 00:06:32,210 Don't even start. 71 00:06:32,210 --> 00:06:36,020 Wind has jumped around for days, so my butt was on fire. 72 00:06:36,020 --> 00:06:38,380 We had to avoid strong winds, but the sea was rough. 73 00:06:38,380 --> 00:06:40,040 I can't do this anymore. 74 00:06:41,310 --> 00:06:45,280 You're going to quit? How am I supposed to make a living then? 75 00:06:45,280 --> 00:06:47,430 That's enough. Let's hurry. 76 00:06:47,430 --> 00:06:50,250 If you get caught by soldiers, your head will go missing. 77 00:06:51,300 --> 00:06:52,620 Yes, that's right. 78 00:06:54,000 --> 00:06:55,870 What about the goods? 79 00:06:55,870 --> 00:06:58,680 Of course we have it ready. 80 00:06:59,830 --> 00:07:01,710 Can I take a look? 81 00:07:13,500 --> 00:07:14,570 Open it. 82 00:07:29,450 --> 00:07:30,560 What? 83 00:07:30,560 --> 00:07:33,160 Just give this to them? 84 00:07:35,060 --> 00:07:37,630 Hey, have you lost your mind? 85 00:07:37,630 --> 00:07:42,020 Sulfur that's not forged right is no better than a rock! 86 00:07:42,020 --> 00:07:44,090 I know that. I do! 87 00:07:44,090 --> 00:07:49,700 Hwa Yi, smuggling sulfur is something gangsters do with their lives on the line. 88 00:07:49,700 --> 00:07:52,190 Do you think they'll stay quiet after receiving this? 89 00:07:53,700 --> 00:07:58,620 Yes, I know it's nonsense, but just trust me this time. 90 00:07:58,620 --> 00:08:00,270 Please! 91 00:08:00,270 --> 00:08:03,160 It's the best quality. You don't even need to look. 92 00:08:03,160 --> 00:08:05,220 You know that already. 93 00:08:07,880 --> 00:08:10,040 Still, I need to check. 94 00:08:32,940 --> 00:08:34,690 This is the best quality? 95 00:08:37,760 --> 00:08:39,260 That's enough. 96 00:08:40,660 --> 00:08:42,520 We don't have time to linger. 97 00:08:43,910 --> 00:08:45,880 Yes, sir. 98 00:08:46,930 --> 00:08:48,390 We'll take everything. 99 00:08:56,590 --> 00:08:58,610 As we promised, here is 30 nyang of silver coins. 100 00:08:58,610 --> 00:09:00,850 - Count them. - What are you saying? 101 00:09:00,850 --> 00:09:04,260 It's not our first trade. I'm sure it's correct. 102 00:09:09,650 --> 00:09:11,400 What's the big deal if it's a little off? 103 00:09:11,400 --> 00:09:15,490 Hey, what are you doing? Hurry up and move them! 104 00:09:22,660 --> 00:09:24,300 I was so nervous! 105 00:09:24,300 --> 00:09:26,330 I almost peed in my pants. 106 00:09:29,850 --> 00:09:31,360 Idiots... 107 00:09:31,360 --> 00:09:33,440 Now I know that those mean eyes are actually blind. 108 00:09:35,100 --> 00:09:37,960 If I knew this before, I'd have gone easy on the deal. 109 00:09:37,960 --> 00:09:41,110 By the way, how did you know? 110 00:09:41,110 --> 00:09:42,990 How did you know that they didn't know? 111 00:09:42,990 --> 00:09:45,670 It was a little odd to begin with. 112 00:09:45,670 --> 00:09:50,040 They didn't seem to know much about sulfur. 113 00:09:50,040 --> 00:09:51,070 What? 114 00:09:51,070 --> 00:09:54,050 The merchant tries to mimic the motions 115 00:09:54,050 --> 00:09:55,820 but he doesn't know what to look for with sulfur. 116 00:09:55,820 --> 00:09:59,050 What's good quality and bad quality... 117 00:10:00,380 --> 00:10:02,450 Besides, that man... 118 00:10:03,450 --> 00:10:06,150 The one that the merchant was calling 'sir'... 119 00:10:06,150 --> 00:10:11,050 He wasn't interested in sulfur at all. 120 00:10:11,050 --> 00:10:13,990 Hey, but does it make sense? 121 00:10:14,940 --> 00:10:19,430 For someone who's not interested in sulfur, why risk his life to smuggle it? 122 00:10:19,430 --> 00:10:21,760 That's what I mean. 123 00:10:23,800 --> 00:10:26,270 Why would they do that... 124 00:10:35,990 --> 00:10:37,300 Sir... 125 00:10:37,300 --> 00:10:39,340 should we do the same today? 126 00:10:41,380 --> 00:10:44,320 - It's a bit of waste. - You talk too much. 127 00:10:44,320 --> 00:10:46,620 Did you forget your job? 128 00:10:46,620 --> 00:10:48,620 No, sir. 129 00:10:51,670 --> 00:10:54,260 This should be enough to pay for your trip. 130 00:10:54,260 --> 00:10:55,530 Yes, sir. 131 00:10:55,530 --> 00:10:58,300 Take care of everything we bought from other places, too. 132 00:10:58,300 --> 00:11:00,110 Yes, sir. 133 00:11:00,110 --> 00:11:02,260 - Gather, everyone! - Yes! 134 00:11:16,840 --> 00:11:18,530 Sir... 135 00:11:20,710 --> 00:11:23,930 Then he's at least a government official. 136 00:11:30,660 --> 00:11:32,680 - What are you looking for again? - You scared me! 137 00:11:33,910 --> 00:11:35,400 What is it? 138 00:11:35,400 --> 00:11:37,050 It's not that... 139 00:11:38,080 --> 00:11:40,880 Maruno is talking inside right now... 140 00:11:40,880 --> 00:11:44,780 He's going to Edo (current Tokyo) in a month to get a big deal! 141 00:11:44,780 --> 00:11:48,050 - What? Edo? - Yes! 142 00:11:48,050 --> 00:11:51,180 Didn't you hear earlier? The merchant said so. 143 00:11:51,180 --> 00:11:54,140 Envoys are coming from Joseon soon! 144 00:11:55,480 --> 00:11:57,110 Did you say 'envoys'? 145 00:11:58,500 --> 00:12:00,800 - From Joseon? - Yes! 146 00:12:04,090 --> 00:12:06,400 Make sure to get ready so we won't have any issues. 147 00:12:06,400 --> 00:12:11,140 When the envoys come, interpreters and merchants will also come. 148 00:12:11,140 --> 00:12:13,550 We won't be just hovering around here. 149 00:12:13,550 --> 00:12:17,220 - We'll make it big! - Yes, Boss. 150 00:12:18,760 --> 00:12:20,490 Envoys? 151 00:12:21,600 --> 00:12:24,650 Envoys from Joseon? 152 00:12:30,390 --> 00:12:34,530 [Hwagidogam: Weaponry Bureau] 153 00:12:35,470 --> 00:12:37,990 Sir! Sir! Where is Councilor? 154 00:12:38,850 --> 00:12:40,930 Is Councilor here? 155 00:12:40,930 --> 00:12:42,820 Sir! Sir! 156 00:12:42,820 --> 00:12:44,520 Lord Hong? Lord Hong? 157 00:12:44,520 --> 00:12:48,050 Councilor Hong! 158 00:12:50,430 --> 00:12:52,000 Where is he? 159 00:12:57,480 --> 00:12:59,590 We only have 200 geun of sulfur left. 160 00:12:59,590 --> 00:13:01,600 And it's low quality. 161 00:13:02,930 --> 00:13:07,700 Ming gives Joseon the smallest amount possible. 162 00:13:07,700 --> 00:13:11,640 We bought the rest from a smuggler who deals with Japan... 163 00:13:11,640 --> 00:13:15,510 And for whatever reason, you can't get that anymore? 164 00:13:16,370 --> 00:13:19,680 I'm about to go crazy! 165 00:13:19,680 --> 00:13:23,050 It was so bad that I lost all my hair in a few months. 166 00:13:23,050 --> 00:13:24,350 How about niter? 167 00:13:24,350 --> 00:13:27,550 [Jang Bong Soo] We do still have enough left. 168 00:13:27,550 --> 00:13:30,720 Because we have strict management on niter storage. 169 00:13:31,890 --> 00:13:33,640 What are you saying about the sulfur? 170 00:13:33,640 --> 00:13:35,800 Are you saying that we were lax in our management? 171 00:13:36,350 --> 00:13:40,190 In a country where there is no sulfur, all we have is what Ming throws at us. 172 00:13:40,190 --> 00:13:42,130 Is niter any different? 173 00:13:42,130 --> 00:13:43,530 It's all the same. 174 00:13:43,530 --> 00:13:48,550 Still, you can produce bad quality niter somehow at the bureau. 175 00:13:48,550 --> 00:13:50,220 Conditions for sulfur are different... 176 00:13:50,220 --> 00:13:51,240 Both of you, calm down. 177 00:13:51,240 --> 00:13:53,780 First, for the gunpowder demo today, we need... 178 00:13:53,780 --> 00:13:58,010 Sir! Councilor Hong! You should get over there now! 179 00:13:58,010 --> 00:14:00,750 There is a big commotion inside the bureau right now... 180 00:14:00,750 --> 00:14:01,940 Hurry! 181 00:14:04,520 --> 00:14:06,630 You still won't step aside? 182 00:14:08,110 --> 00:14:11,960 Do you think the busy Minister of Protocol came here to play around? 183 00:14:11,960 --> 00:14:13,430 Since it's an important day 184 00:14:13,430 --> 00:14:17,050 he came to see if there would be any issues with the gunpowder demo! 185 00:14:17,050 --> 00:14:20,420 But no one is allowed without a permit. 186 00:14:20,420 --> 00:14:23,750 We need a royal order for anyone to come here. 187 00:14:23,750 --> 00:14:25,170 What? 188 00:14:26,670 --> 00:14:29,880 [Lee Choong] Minister of Protocol's visit means the royal order! 189 00:14:31,110 --> 00:14:33,270 How dare you block his path! 190 00:14:33,270 --> 00:14:34,810 Let go of him. 191 00:14:41,900 --> 00:14:43,520 Do you have an entrance permit? 192 00:14:43,520 --> 00:14:44,950 What? 193 00:14:46,180 --> 00:14:48,220 Let go of him. 194 00:14:51,430 --> 00:14:53,670 If you don't have a permit or a royal order 195 00:14:53,670 --> 00:14:55,730 this soldier is right. 196 00:14:55,730 --> 00:14:59,260 For security reasons, outsiders cannot enter the Weaponry Bureau. 197 00:14:59,260 --> 00:15:02,070 'Outsiders'? 198 00:15:02,070 --> 00:15:06,660 Don't you know... who this man is? 199 00:15:06,660 --> 00:15:08,580 Don't you know his name? 200 00:15:10,980 --> 00:15:12,330 What a surprise. 201 00:15:12,330 --> 00:15:15,910 You don't even know your boss's name? Is that why you're asking me? 202 00:15:15,910 --> 00:15:18,900 Should I check on it and let you know? 203 00:15:18,900 --> 00:15:21,400 That that that.... 204 00:15:23,200 --> 00:15:26,710 What family are you from? 205 00:15:26,710 --> 00:15:29,130 Do you think you have royal blood? 206 00:15:30,790 --> 00:15:33,440 Can't you hear me? How dare you! 207 00:15:33,440 --> 00:15:36,880 Hong... Joo Won. 208 00:15:44,500 --> 00:15:46,730 You must be Councilor Hong. 209 00:15:48,010 --> 00:15:50,960 You're the eldest son of the former police chief Hong Young. 210 00:15:51,950 --> 00:15:54,020 Even after you passed the state exam with top marks 211 00:15:54,020 --> 00:15:57,410 you declined important posts and sought to work at the weaponry bureau. 212 00:15:57,410 --> 00:15:59,140 Am I wrong? 213 00:15:59,140 --> 00:16:01,440 Yes, that's right. 214 00:16:01,440 --> 00:16:03,470 Minister of Protocol. 215 00:16:03,470 --> 00:16:07,240 What's this? Even when you knew him... 216 00:16:07,240 --> 00:16:10,140 That's enough. You don't need to say anymore. 217 00:16:12,750 --> 00:16:14,150 Let's just get going now. 218 00:16:14,160 --> 00:16:16,680 He's strict, so he must be good at his job. 219 00:16:19,020 --> 00:16:21,210 I'll remember you. 220 00:16:36,750 --> 00:16:41,290 Sir, how can you... to Lord Lee Yi Cheom... 221 00:16:41,290 --> 00:16:44,170 Is he going to keep an eye on you now? 222 00:16:44,170 --> 00:16:45,240 Who knows. 223 00:16:45,240 --> 00:16:49,050 I've been keeping my eye on Minister of Protocol for a long time. 224 00:16:49,050 --> 00:16:51,430 Pardon? What? 225 00:16:52,700 --> 00:16:54,730 Let's move. We have a long way to go today. 226 00:16:56,430 --> 00:16:57,590 Sir, sir! 227 00:17:01,670 --> 00:17:05,030 Lord Hong is so cool... 228 00:17:05,030 --> 00:17:08,260 Well, the way I look at it, he's going a little too far. 229 00:17:08,260 --> 00:17:09,310 What do you mean? 230 00:17:09,310 --> 00:17:11,940 The man he just messed with could order a bird in the sky to land. 231 00:17:11,940 --> 00:17:14,070 He shouldn't go too far. 232 00:17:14,070 --> 00:17:16,540 That's why he's cool! 233 00:17:17,790 --> 00:17:21,220 To the powerful, 'who the heck are you?' That audacity! 234 00:17:22,660 --> 00:17:23,770 What a load of nonsense. 235 00:17:23,770 --> 00:17:26,860 If he looks cool in your eyes, so what? What could you do about it? 236 00:17:26,860 --> 00:17:28,190 Sister! 237 00:17:29,690 --> 00:17:32,750 - What the heck did you do? - It's fine. 238 00:17:32,750 --> 00:17:34,180 Who are you touching? 239 00:17:35,530 --> 00:17:38,860 Don't look up a tree you can't climb. Just come back to the kitchen. 240 00:17:38,860 --> 00:17:42,820 They're shooting or exploding fireworks... 241 00:17:42,820 --> 00:17:45,730 So we have to move up lunch time by two hours! 242 00:17:48,270 --> 00:17:50,690 That beak! This little kid! 243 00:17:50,690 --> 00:17:52,090 Hurry back! 244 00:17:52,090 --> 00:17:53,200 So annoying! 245 00:18:02,090 --> 00:18:04,620 Be careful! Hurry up! 246 00:18:12,740 --> 00:18:15,830 His Majesty has arrived! 247 00:18:15,830 --> 00:18:18,620 Your Majesty! 248 00:18:49,350 --> 00:18:51,040 Fire! 249 00:19:12,580 --> 00:19:14,600 So what's next? 250 00:19:15,650 --> 00:19:19,100 We have a cannonball that uses gunpowder produced at the Bureau. 251 00:19:24,080 --> 00:19:25,230 You may begin. 252 00:19:45,740 --> 00:19:47,030 Sire! 253 00:19:47,030 --> 00:19:52,800 It is truly grand, magnificent, and splendid! 254 00:19:54,950 --> 00:20:00,550 This is enough to go against the Empire, sire. 255 00:20:00,550 --> 00:20:05,070 At this point, Ming or Later Jin can't look down on us. 256 00:20:05,520 --> 00:20:08,980 A country's power comes from its firepower! 257 00:20:12,710 --> 00:20:15,020 What do you think, Lord Kim? 258 00:20:16,520 --> 00:20:18,190 [Kim Ryu] It's magnificent. 259 00:20:18,190 --> 00:20:20,860 That's already been said... 260 00:20:22,070 --> 00:20:23,860 Then what about you? 261 00:20:23,860 --> 00:20:26,090 [Lee Gwi] It's... 262 00:20:26,090 --> 00:20:30,060 even if we compare it to the fire power of Ming... 263 00:20:30,060 --> 00:20:32,650 My, my... 264 00:20:32,650 --> 00:20:36,080 I think that's also already been said. 265 00:20:38,160 --> 00:20:42,440 You told me that I only know how to play with fire and I'm lazy with my study. 266 00:20:42,440 --> 00:20:45,940 It must be that you're as lazy as I am. 267 00:20:45,940 --> 00:20:48,480 How can you fall so behind on your rhetoric? 268 00:20:48,480 --> 00:20:54,110 Talking is your best skill. 269 00:20:54,110 --> 00:20:56,040 Isn't that right? 270 00:21:00,050 --> 00:21:06,270 Now, should I do what I'm good at? 271 00:21:24,440 --> 00:21:25,710 Sire! 272 00:21:48,450 --> 00:21:50,940 A cannonball and now even fireworks? 273 00:21:50,940 --> 00:21:53,770 He's clearly showing off! 274 00:21:56,900 --> 00:21:58,820 Gunpowder? 275 00:21:58,820 --> 00:22:01,850 Ming takes care of us and gives it to us. 276 00:22:01,850 --> 00:22:05,150 Why does he have to make his own? 277 00:22:05,150 --> 00:22:11,120 But at this point, does it mean that the weaponry bureau is worthwhile? 278 00:22:13,410 --> 00:22:15,610 I'm worried. 279 00:22:15,610 --> 00:22:19,840 If Ming finds out about this, they'll be very displeased. 280 00:22:19,840 --> 00:22:23,650 But I do understand His Majesty's move. 281 00:22:23,650 --> 00:22:26,730 Nurhaci of the Later Jin Dynasty is getting stronger day by day 282 00:22:26,730 --> 00:22:29,590 and he's attacking our people in the border area. 283 00:22:29,590 --> 00:22:33,560 We don't know when a war will sweep this country again. 284 00:22:33,560 --> 00:22:37,620 No, that's why it's wrong. 285 00:22:37,620 --> 00:22:42,010 To be prepared against Later Jin, we should cooperate more with Ming! 286 00:22:42,010 --> 00:22:44,270 We shouldn't get on their nerves! 287 00:23:06,470 --> 00:23:08,910 Your face is full of annoyance... 288 00:23:08,910 --> 00:23:10,880 Lighten up. 289 00:23:12,350 --> 00:23:17,030 Well, to use so much of the precious gunpowder in the sky like that... 290 00:23:18,730 --> 00:23:20,730 You must be so annoyed with me. 291 00:23:21,970 --> 00:23:23,130 Right? 292 00:23:24,330 --> 00:23:26,670 Yes, that's right. 293 00:23:28,210 --> 00:23:32,170 Do you even know the situation at the border area? 294 00:23:33,170 --> 00:23:34,940 What is the situation there? 295 00:23:50,600 --> 00:23:53,860 The whole city was loud all day. 296 00:23:55,450 --> 00:23:57,370 We should be understanding. 297 00:23:57,370 --> 00:24:02,400 The king should do at least that much to keep his head up. 298 00:24:02,400 --> 00:24:06,120 [Lady Yoon (Kang Joo Seon's wife)] Thanks to him, we had fun. 299 00:24:08,470 --> 00:24:11,550 Please go inside. Do Ha is back. 300 00:24:18,880 --> 00:24:21,690 Sulfur is a main ingredient, with niter, in producing gunpowder. 301 00:24:21,690 --> 00:24:24,910 But we still can't produce either of them in Joseon. 302 00:24:26,020 --> 00:24:28,120 You're so kind. 303 00:24:28,120 --> 00:24:30,210 Are you teaching me in case I don't know? 304 00:24:30,210 --> 00:24:32,270 I'm reporting the current situation! 305 00:24:33,610 --> 00:24:35,360 Since that's my job. 306 00:24:40,480 --> 00:24:42,840 Fine, continue. 307 00:24:43,990 --> 00:24:46,670 You ordered me to inspect the border area. 308 00:24:47,960 --> 00:24:53,330 Border towns are falling apart from repeated attacks from Later Jin. 309 00:24:54,510 --> 00:24:57,390 Attacks from Later Jin happen all the time... 310 00:24:57,390 --> 00:25:01,420 but the soldiers at the border have only empty muskets without bullets. 311 00:25:01,420 --> 00:25:02,480 Do you understand? 312 00:25:03,630 --> 00:25:06,940 Forget about battles. We don't even have bullets for training! 313 00:25:06,940 --> 00:25:13,250 However... we need that kind of show to maintain the bureau. 314 00:25:13,250 --> 00:25:15,060 But fireworks? 315 00:25:15,060 --> 00:25:18,530 With that gunpowder, we could've protected a border town! 316 00:25:24,590 --> 00:25:26,770 'Sire.' 317 00:25:30,840 --> 00:25:33,340 You always drop that word. 318 00:25:33,340 --> 00:25:35,740 'Sire'... 319 00:25:39,460 --> 00:25:46,550 I guess you don't want to call me 'sire' when I'm not even qualified. 320 00:25:49,460 --> 00:25:51,510 You're not a king! 321 00:25:51,510 --> 00:25:55,740 Someone like you doesn't have a right to be sitting there! 322 00:26:00,230 --> 00:26:03,440 Did you think I forgot? 323 00:26:03,440 --> 00:26:05,690 That cheeky attitude! 324 00:26:05,690 --> 00:26:07,440 So... 325 00:26:09,030 --> 00:26:14,270 Why are you keeping me by your side despite that? 326 00:26:16,670 --> 00:26:21,140 I... still have the same thoughts. 327 00:26:24,660 --> 00:26:26,730 That's exactly why. 328 00:26:28,980 --> 00:26:32,080 Enough to endure someone who's not even qualified to be a king... 329 00:26:32,080 --> 00:26:36,030 you know how desperately we need gunpowder in this country. 330 00:26:38,920 --> 00:26:43,320 So... there won't be anything that you can't do. 331 00:26:43,320 --> 00:26:47,100 Whatever it is, gladly, right? 332 00:26:48,190 --> 00:26:49,850 Whatever it is. 333 00:26:51,670 --> 00:26:52,910 Isn't that right? 334 00:26:56,760 --> 00:26:58,110 What? 335 00:27:00,100 --> 00:27:01,420 Where are you going? 336 00:27:01,420 --> 00:27:05,480 Edo. I'm coming with you to Edo. 337 00:27:05,480 --> 00:27:10,530 Hey, are you out of your mind? How can you possibly go there? 338 00:27:10,530 --> 00:27:12,170 Why can't I go? 339 00:27:12,170 --> 00:27:14,340 Don't you need me? 340 00:27:14,340 --> 00:27:17,290 You said you'd go after big shots and get rich this time. 341 00:27:17,290 --> 00:27:19,110 - Hwa Yi. - Fine, fine... 342 00:27:19,110 --> 00:27:21,870 It's good for me to have you, too. Since your brain works! 343 00:27:21,870 --> 00:27:24,660 But how will you cross the checkpoint? 344 00:27:24,660 --> 00:27:26,780 You're a girl! 345 00:27:26,780 --> 00:27:30,230 A girl can't get into Edo without government permission! 346 00:27:30,230 --> 00:27:33,140 I look like this, who's going to look at me as a girl? 347 00:27:36,790 --> 00:27:38,120 Goo Bok! 348 00:27:38,120 --> 00:27:40,850 - Do you see me as a girl? - Huh? 349 00:27:42,470 --> 00:27:44,740 - It's not that... - You... 350 00:27:46,200 --> 00:27:48,650 You look like a girl. More than enough. 351 00:27:50,620 --> 00:27:51,980 Ja Gyung! 352 00:27:51,980 --> 00:27:55,040 Maruno, she can't go. 353 00:27:56,300 --> 00:27:58,050 Don't try to do something useless. 354 00:27:59,160 --> 00:28:00,590 Hey! 355 00:28:06,450 --> 00:28:07,470 Hey! 356 00:28:10,780 --> 00:28:13,480 What's wrong with you? Can't you help me a little? 357 00:28:13,480 --> 00:28:15,130 Are you really crazy? 358 00:28:15,130 --> 00:28:17,830 Women can't go to other places in this country. 359 00:28:17,830 --> 00:28:19,420 You need a permit from the government! 360 00:28:19,420 --> 00:28:22,190 You're a girl, and even worse, you're a slave. 361 00:28:22,190 --> 00:28:24,200 How will you get there? 362 00:28:24,200 --> 00:28:27,510 I've been fine disguised as a guy. It's not a problem! 363 00:28:27,510 --> 00:28:30,700 What if you get caught? Your head will fly off on the spot. 364 00:28:30,700 --> 00:28:32,620 I know! I know that too! 365 00:28:33,640 --> 00:28:36,960 You do know... but you're still going? 366 00:28:36,960 --> 00:28:38,730 Why? 367 00:28:46,570 --> 00:28:48,170 Are you... 368 00:28:49,730 --> 00:28:52,130 Is it because of the envoys coming from Joseon? 369 00:28:53,890 --> 00:28:56,240 In case there is a way to go back to Joseon? 370 00:29:01,070 --> 00:29:05,950 Yes. So you can't stop me. 371 00:29:07,080 --> 00:29:09,950 Even if I get caught and killed in Hakone 372 00:29:09,950 --> 00:29:13,580 I'm going. I am. 373 00:29:15,080 --> 00:29:16,240 Hwa Yi... 374 00:29:57,900 --> 00:30:00,640 [Gyeongun Palace] 375 00:30:19,460 --> 00:30:23,050 Ma'am, why did you wake up so early? 376 00:30:24,220 --> 00:30:28,500 I had a dream. 377 00:30:31,580 --> 00:30:37,120 I saw that child, the dead princess. 378 00:30:37,120 --> 00:30:38,580 Pardon? 379 00:30:39,490 --> 00:30:41,820 She's grown. 380 00:30:43,700 --> 00:30:45,980 I almost didn't recognize her. 381 00:30:45,980 --> 00:30:48,880 Is she still pretty? 382 00:30:50,500 --> 00:30:53,000 Of course, she must be. 383 00:30:57,060 --> 00:30:59,740 Ma'am... have some water. 384 00:30:59,740 --> 00:31:01,000 Ma'am... 385 00:31:02,200 --> 00:31:03,580 Goodness! 386 00:31:03,580 --> 00:31:07,910 Ma'am! Are you all right? Ma'am... 387 00:31:12,020 --> 00:31:15,020 Did you just say you'll send Hong to Edo? 388 00:31:15,020 --> 00:31:17,350 You'll let him take charge of it? 389 00:31:17,350 --> 00:31:20,230 Yes. 390 00:31:21,290 --> 00:31:25,770 Sire, the fate of this country and Your Majesty depends on this. 391 00:31:25,770 --> 00:31:30,690 But he is the child of Hong Young who turned his back after Haneum's death. 392 00:31:30,690 --> 00:31:34,380 - And he is against you... - Is there anyone I can't use? 393 00:31:34,380 --> 00:31:37,580 I even held the hands of those who killed my father. 394 00:31:40,800 --> 00:31:46,180 I'll use anyone I need. Emotions don't mean anything. 395 00:31:52,240 --> 00:31:54,540 Didn't you say you'd give me tea? 396 00:31:58,480 --> 00:31:59,590 Yes. 397 00:32:07,840 --> 00:32:12,980 Give Councilor Hong what he needs. He'll understand the reason eventually. 398 00:32:14,680 --> 00:32:17,980 I'll prepare as you ordered. 399 00:33:00,890 --> 00:33:03,300 What did you just say? 400 00:33:06,310 --> 00:33:09,090 I told you to fill up this sulfur storage. 401 00:33:09,090 --> 00:33:12,360 Go to Japan and get it yourself. 402 00:33:12,360 --> 00:33:14,290 Do a smuggling deal. 403 00:33:15,500 --> 00:33:16,660 What? 404 00:33:16,660 --> 00:33:19,830 But smuggling is against the law. 405 00:33:19,830 --> 00:33:21,590 Right, the law. 406 00:33:21,590 --> 00:33:23,660 I can just change that. 407 00:33:23,660 --> 00:33:27,710 Have we ever bought sulfur out in the open? 408 00:33:31,290 --> 00:33:35,410 But I hear sulfur is not coming in anymore. 409 00:33:35,410 --> 00:33:41,420 As if someone is stealing it in the middle. 410 00:33:43,240 --> 00:33:46,640 So do we have a choice? We have to go there and get it ourselves. 411 00:33:47,990 --> 00:33:50,420 It's different from small deals done in Joseon. 412 00:33:50,420 --> 00:33:52,210 If it's found that the king of Joseon 413 00:33:52,220 --> 00:33:54,350 participated in a smuggling deal in Japan... 414 00:33:54,350 --> 00:33:56,730 it will bring on diplomatic conflicts that can't be undone. 415 00:33:56,730 --> 00:33:59,170 Diplomatic conficts... 416 00:33:59,170 --> 00:34:01,760 It's simple. Then... 417 00:34:02,850 --> 00:34:04,790 just don't get caught. 418 00:34:37,760 --> 00:34:40,780 Enough to endure me, who is not even qualified to be a king... 419 00:34:40,780 --> 00:34:44,750 you know how desperately we need gunpowder in this country. 420 00:34:47,360 --> 00:34:52,250 So... there won't be anything that you can't do. 421 00:34:52,250 --> 00:34:56,480 Whatever it is, gladly, right? 422 00:34:56,480 --> 00:34:58,520 Whatever it is. 423 00:35:21,630 --> 00:35:24,730 [Hakone Checkpoint] 424 00:35:24,730 --> 00:35:26,200 Stop! 425 00:35:28,960 --> 00:35:31,210 It's really scary, isn't it? 426 00:35:33,110 --> 00:35:36,540 [- No passing without permit. - Death penalty if caught.] 427 00:35:36,540 --> 00:35:38,090 [- More strict inspection on women.] 428 00:35:43,500 --> 00:35:45,430 We brought sulfur. 429 00:35:45,430 --> 00:35:49,310 We received the identification card in Nagasaki. 430 00:35:49,310 --> 00:35:51,060 We're a party of five. 431 00:35:52,420 --> 00:35:55,470 Five people and one cart. 432 00:36:06,650 --> 00:36:07,840 Take them with you. 433 00:36:12,940 --> 00:36:16,280 Boss, we need to send that girl away now. 434 00:36:16,280 --> 00:36:18,810 She might even put you in danger. 435 00:36:18,810 --> 00:36:21,480 What's dangerous? 436 00:36:21,480 --> 00:36:23,810 If it becomes a problem, we abandon her. 437 00:36:23,810 --> 00:36:27,880 No one else's brain works like Hwa Yi when it comes to deals. 438 00:36:29,050 --> 00:36:31,660 As long as we can pass the checkpoint without a problem 439 00:36:31,660 --> 00:36:33,170 it works for me. 440 00:36:41,160 --> 00:36:42,270 What about Hwa Yi? 441 00:37:13,320 --> 00:37:14,430 Maruno! 442 00:37:19,480 --> 00:37:20,780 My pass. 443 00:37:22,250 --> 00:37:24,980 If things go wrong, I don't know you. 444 00:37:24,980 --> 00:37:26,220 You know that, right? 445 00:37:26,220 --> 00:37:29,520 Don't worry. I won't ask you to die with me. 446 00:37:31,960 --> 00:37:34,760 That old witch is Old Maid Hitomi. 447 00:37:34,760 --> 00:37:37,460 She picks out the girls disguised as guys. She looks evil, doesn't she? 448 00:37:37,460 --> 00:37:40,700 She's been doing this her whole life... 449 00:37:40,700 --> 00:37:43,390 - Are you really going to be all right? - It's not too late yet. 450 00:37:43,390 --> 00:37:45,160 You should go back now. 451 00:37:46,610 --> 00:37:48,500 So that you can go sightseeing in Edo alone? 452 00:37:48,500 --> 00:37:50,350 I won't. 453 00:37:50,350 --> 00:37:52,940 Hey, even if you go to Edo... 454 00:37:52,940 --> 00:37:55,370 Wait. Catch her. 455 00:37:55,370 --> 00:38:00,060 No! No! Please spare me! 456 00:38:00,060 --> 00:38:04,960 My husband is in Edo! Please spare me! 457 00:38:04,960 --> 00:38:08,060 My goodness! She got caught by that woman! 458 00:38:09,660 --> 00:38:11,610 If that happens, you'll be punished right away. 459 00:38:11,610 --> 00:38:13,190 You know that, right? 460 00:38:15,070 --> 00:38:16,310 I do. 461 00:38:16,310 --> 00:38:17,840 Go. 462 00:38:18,840 --> 00:38:20,820 - Hwa Yi... - You can't hear me? 463 00:38:20,820 --> 00:38:23,250 I'll follow you, so go ahead! 464 00:38:46,810 --> 00:38:48,970 What are you doing? Move along! 465 00:38:48,970 --> 00:38:51,340 Next! 466 00:38:55,090 --> 00:38:57,820 Hwa Yi can make it, right? 467 00:38:59,410 --> 00:39:00,600 Good to go. 468 00:39:03,270 --> 00:39:04,880 Wait a minute. 469 00:39:04,880 --> 00:39:06,530 Why, why, why? 470 00:39:06,530 --> 00:39:08,610 Why? 471 00:39:08,610 --> 00:39:10,820 He said I could go just now. 472 00:39:10,820 --> 00:39:13,360 You're a girl, right? 473 00:39:15,020 --> 00:39:16,150 Catch her! 474 00:39:19,060 --> 00:39:21,090 Let go! Let go! 475 00:39:22,730 --> 00:39:23,880 Let go! 476 00:39:23,880 --> 00:39:25,080 Hwa Yi! 477 00:39:25,080 --> 00:39:27,340 Move aside! 478 00:39:36,160 --> 00:39:39,400 - Undress her! - Stop! Stop! 479 00:39:39,400 --> 00:39:40,950 - Stop! - Hwa Yi! 480 00:39:42,450 --> 00:39:43,820 Stop! 481 00:39:44,740 --> 00:39:46,090 Hwa Yi! 482 00:39:47,470 --> 00:39:48,540 Step aside! 483 00:39:55,410 --> 00:39:57,740 Envoys from Joseon have arrived! 484 00:39:57,740 --> 00:39:59,520 They came sooner than expected. 485 00:39:59,520 --> 00:40:01,640 Let everyone go and make a path! 486 00:40:01,640 --> 00:40:05,100 But we have to check everyone... and we have a problem now... 487 00:40:05,100 --> 00:40:07,430 Be prepared to greet the envoys! 488 00:40:07,430 --> 00:40:09,720 Did you forget the order from the general? 489 00:40:09,720 --> 00:40:12,600 You want to show them this mess? 490 00:40:12,600 --> 00:40:14,690 Let them go! 491 00:40:14,690 --> 00:40:16,860 Let them go! Hurry up and let them go! 492 00:40:16,860 --> 00:40:19,840 - Make a path! - Hurry up! 493 00:40:19,840 --> 00:40:21,560 You can go, too! 494 00:40:22,490 --> 00:40:23,710 Hurry up! 495 00:40:26,370 --> 00:40:27,450 Hwa Yi... 496 00:40:35,120 --> 00:40:36,680 Envoys! 497 00:41:35,970 --> 00:41:40,040 [Edo] 498 00:42:03,110 --> 00:42:06,010 First, look into the thing I told you about. 499 00:42:06,010 --> 00:42:07,650 Yes, sir. 500 00:42:14,340 --> 00:42:18,290 Sir, Lord Kang Joo Seon is looking for you. 501 00:42:25,480 --> 00:42:28,260 - Do you have available rooms? - Yes we do. 502 00:42:30,710 --> 00:42:32,000 It looks expensive. 503 00:42:32,000 --> 00:42:34,930 - Do you have rooms? - We have two. Please come in. 504 00:42:34,930 --> 00:42:36,380 Wait, wait! 505 00:42:36,380 --> 00:42:39,520 - We came first. Two? - Yes, two. 506 00:42:39,520 --> 00:42:41,600 Welcome! 507 00:42:48,110 --> 00:42:49,990 Great! Great! 508 00:42:52,020 --> 00:42:57,500 Seriously... something's different about Edo, right? 509 00:42:57,500 --> 00:42:59,330 Did you see the people on the street on the way here? 510 00:42:59,330 --> 00:43:01,660 They smell like flowers! 511 00:43:02,680 --> 00:43:04,590 Shut up and unpack. 512 00:43:06,160 --> 00:43:08,770 I've never even seen Hanyang when I was in Joseon. 513 00:43:08,770 --> 00:43:10,140 It's amazing. 514 00:43:15,480 --> 00:43:19,230 Are you all right? You must've had a big scare in Hakone. 515 00:43:22,580 --> 00:43:25,260 Hey, it's no big deal. 516 00:43:25,260 --> 00:43:27,930 I've gone through rough stuff more than a couple of times. 517 00:43:29,160 --> 00:43:31,340 So why do you look so out of it? 518 00:43:31,340 --> 00:43:33,360 Did something happen? 519 00:43:33,360 --> 00:43:35,190 No, it's nothing. 520 00:43:42,540 --> 00:43:44,540 [Pass] 521 00:43:52,590 --> 00:43:54,520 What are you doing here? 522 00:43:54,520 --> 00:43:57,230 Go out there and find work to move sulfur. 523 00:43:57,230 --> 00:43:59,640 Make enough money to get food! 524 00:43:59,640 --> 00:44:01,780 Yes, I'm going out. 525 00:44:01,780 --> 00:44:03,540 So hungry! 526 00:44:03,540 --> 00:44:05,950 Hey, Hwa Yi. 527 00:44:09,450 --> 00:44:11,490 Don't try to pull a useless trick. 528 00:44:11,490 --> 00:44:12,900 What? 529 00:44:12,900 --> 00:44:17,580 I knew what you had in mind when you followed us here. 530 00:44:17,580 --> 00:44:20,100 You'd better give up. 531 00:44:20,100 --> 00:44:25,750 That pass won't even get you out of Edo, much less into Joseon. 532 00:44:25,750 --> 00:44:31,000 So just stay put and make sure to do your job right. 533 00:44:31,000 --> 00:44:35,650 Or with that pretty face 534 00:44:35,650 --> 00:44:38,910 try seducing a foolish merchant from Joseon? 535 00:44:41,060 --> 00:44:42,110 Let go! 536 00:44:42,110 --> 00:44:43,860 Bastard. 537 00:44:47,520 --> 00:44:49,010 Hwa Yi! 538 00:44:52,090 --> 00:44:53,380 Hwa Yi. 539 00:44:54,540 --> 00:44:55,770 Hey! 540 00:44:57,120 --> 00:44:58,150 That bastard is right. 541 00:44:58,150 --> 00:45:02,000 Even if you can get out somehow, there is no way to get to Joseon. 542 00:45:02,000 --> 00:45:04,230 How will you cross that sea? 543 00:45:04,230 --> 00:45:06,710 Nagasaki and Edo are the same. 544 00:45:06,710 --> 00:45:08,440 No, they're different. 545 00:45:08,440 --> 00:45:11,150 People from Joseon are here now. 546 00:45:12,140 --> 00:45:13,450 Don't you remember? 547 00:45:13,450 --> 00:45:16,330 You asked me if I came from a pretty well-off family in Joseon. 548 00:45:16,330 --> 00:45:18,570 Yes, you're right. 549 00:45:18,570 --> 00:45:21,700 My father was a butler of a rich nobleman's house. 550 00:45:23,170 --> 00:45:27,810 Someone from the envoy may be able to help me. 551 00:45:27,810 --> 00:45:32,520 If all of them didn't die back then... 552 00:45:32,520 --> 00:45:34,610 maybe, just someone! 553 00:45:44,990 --> 00:45:48,300 Why do you just touch your lips? Why don't you have more? 554 00:45:48,300 --> 00:45:50,130 We're in a foreign country. 555 00:45:51,530 --> 00:45:53,340 I shouldn't get drunk. 556 00:45:53,340 --> 00:45:54,640 Kid... 557 00:45:54,640 --> 00:45:58,380 What is this? Should I be embarrassed for having suggested a drink? 558 00:45:59,540 --> 00:46:01,930 You're showing off for being a government official. 559 00:46:02,330 --> 00:46:03,950 Not at all. 560 00:46:04,990 --> 00:46:07,590 It's a joke. You already know. 561 00:46:08,980 --> 00:46:11,380 All right, let's forget the drink then. 562 00:46:13,200 --> 00:46:14,790 Let's go for a walk. 563 00:46:15,910 --> 00:46:18,600 To be able to work with you in the government... 564 00:46:18,600 --> 00:46:19,990 I am happy. 565 00:46:19,990 --> 00:46:24,410 I knew you'd definitely contribute to the country. 566 00:46:24,410 --> 00:46:26,210 You're too kind, sir. 567 00:46:28,290 --> 00:46:32,260 I wish your father would understand you now. 568 00:46:32,260 --> 00:46:36,140 Are you still away from home and you haven't seen your father? 569 00:46:36,140 --> 00:46:37,760 Yes. 570 00:46:42,590 --> 00:46:44,860 He's too upright. 571 00:46:44,860 --> 00:46:48,540 Even if he gave up his post because he's against the king 572 00:46:48,540 --> 00:46:52,490 why is it necessary to turn away from you? 573 00:46:53,500 --> 00:46:59,390 He can't forgive that I volunteered to work at the weaponry bureau. 574 00:46:59,390 --> 00:47:02,670 Since my father is also against that policy... 575 00:47:02,670 --> 00:47:06,080 Yes, that was also a surprise to me. 576 00:47:06,080 --> 00:47:08,670 Not anyone else, but you... 577 00:47:08,670 --> 00:47:11,270 I didn't know you'd become so close to the king. 578 00:47:13,690 --> 00:47:15,350 'Close to him'? 579 00:47:15,350 --> 00:47:17,590 How can a lowly councilor like me... 580 00:47:17,590 --> 00:47:19,040 That's not possible. 581 00:47:23,800 --> 00:47:26,390 You're flustered. This is also a joke. 582 00:47:27,460 --> 00:47:32,810 This kid... You took after your father so you don't know how to take a joke. 583 00:47:36,830 --> 00:47:38,160 Sir. 584 00:47:38,160 --> 00:47:40,600 A guard is looking for you, sir. 585 00:47:43,360 --> 00:47:44,550 I see. 586 00:47:46,770 --> 00:47:49,010 - Excuse me... - Yes, go ahead. 587 00:47:49,010 --> 00:47:51,770 I took too much time out of your busy schedule. 588 00:48:02,590 --> 00:48:04,800 - Sir. - Did you look into it? 589 00:48:06,740 --> 00:48:07,840 Yes. 590 00:48:09,050 --> 00:48:11,450 What are you trying to do, King? 591 00:48:11,450 --> 00:48:15,520 Putting that young one in front... 592 00:48:37,220 --> 00:48:38,590 Hurry up and deliver this. 593 00:48:38,590 --> 00:48:39,640 Yes! 594 00:49:06,510 --> 00:49:09,660 I need to go out for a while. 595 00:49:27,390 --> 00:49:32,240 This is Idachi, who has a monopoly on sulfur that comes to Edo. 596 00:49:32,240 --> 00:49:34,090 Not just in Edo 597 00:49:34,090 --> 00:49:38,250 but most of the sulfur that gets sold to Ming goes through this man. 598 00:49:38,250 --> 00:49:41,380 Did you find someone who can connect me to Idachi? 599 00:49:43,590 --> 00:49:47,110 I did find someone... 600 00:49:47,110 --> 00:49:49,550 but it means betting a life. 601 00:49:50,770 --> 00:49:52,850 I sent a message to someone to meet us here... 602 00:49:52,850 --> 00:49:55,140 but he's not here yet. 603 00:50:00,680 --> 00:50:02,740 - I'm sorry. - What are you doing? 604 00:50:02,740 --> 00:50:05,110 I'm sorry. I got drunk... 605 00:50:05,110 --> 00:50:07,440 That's enough. Focus on your duty as an envoy. 606 00:50:07,440 --> 00:50:10,090 - We're in a foreign land. - Yes, sir. 607 00:50:11,730 --> 00:50:14,270 Thank you. Thank you. 608 00:50:22,020 --> 00:50:24,960 You're right. They are from Joseon. 609 00:50:26,660 --> 00:50:28,830 But I don't think they're merchants. 610 00:50:28,830 --> 00:50:30,760 They look like they're envoy officials. 611 00:50:31,670 --> 00:50:32,880 Officials? 612 00:50:32,880 --> 00:50:35,460 - Are you sure? - Yes. 613 00:50:35,460 --> 00:50:40,170 The way they speak, mentioning 'envoys,' and how they're dressed, too. 614 00:50:41,560 --> 00:50:45,230 Hey, don't we need to find a merchant? 615 00:50:45,230 --> 00:50:47,300 Should we leave now? 616 00:50:47,300 --> 00:50:48,950 No, wait. 617 00:50:56,700 --> 00:50:59,680 - Check the surrounding area. - Yes, sir. 618 00:51:04,460 --> 00:51:05,770 Thank you! 619 00:51:10,540 --> 00:51:12,060 Welcome! 620 00:51:53,980 --> 00:51:56,160 How long has it been since the appointed meeting time? 621 00:51:56,160 --> 00:51:58,580 About two hours... 622 00:52:00,640 --> 00:52:02,790 He's not coming. 623 00:52:04,900 --> 00:52:06,170 Let's leave now. 624 00:52:06,170 --> 00:52:08,080 We have no time to be sitting here and waiting. 625 00:52:08,080 --> 00:52:09,680 What will you do, sir? 626 00:52:09,680 --> 00:52:11,360 We need to find another solution. 627 00:52:11,360 --> 00:52:13,120 Yes. 628 00:52:26,230 --> 00:52:27,520 Excuse me. 629 00:52:27,520 --> 00:52:29,380 What the? 630 00:52:29,380 --> 00:52:31,420 You're just going to leave? 631 00:52:31,420 --> 00:52:33,330 What's going on? I'm sorry. 632 00:52:33,330 --> 00:52:34,360 Big trouble! 633 00:52:34,360 --> 00:52:36,170 What? A Joseon man? 634 00:52:36,170 --> 00:52:38,670 When you bump into someone, lower your head! 635 00:52:38,670 --> 00:52:40,690 You were just going to leave? 636 00:52:42,070 --> 00:52:43,230 Look... 637 00:52:43,230 --> 00:52:45,200 I already apologized to you. 638 00:52:45,200 --> 00:52:46,960 I'm sorry. 639 00:52:46,960 --> 00:52:54,670 But to stop us over something like this doesn't seem right either. 640 00:52:54,670 --> 00:52:56,710 Could you step aside now? 641 00:52:56,710 --> 00:52:59,160 What? This bastard! 642 00:52:59,160 --> 00:53:01,730 Now now, Brother! 643 00:53:01,730 --> 00:53:03,500 Please calm down! 644 00:53:03,500 --> 00:53:06,270 This Joseon guy doesn't know anything! 645 00:53:06,270 --> 00:53:08,590 He should be begging for forgiveness. 646 00:53:08,590 --> 00:53:10,810 - Step back. - Who are you? 647 00:53:10,810 --> 00:53:13,400 Who the heck are you? Do you know who they are? 648 00:53:13,400 --> 00:53:14,970 - Do you know the Joseon language? - Step back! 649 00:53:14,970 --> 00:53:17,680 That's enough! We're in a foreign country! 650 00:53:22,480 --> 00:53:24,200 - Get all of them! - Yes! 651 00:53:26,060 --> 00:53:28,360 Why are you standing there? Run! 652 00:53:50,660 --> 00:53:52,330 Who the heck were they? 653 00:53:52,330 --> 00:53:54,590 Didn't you see their foreheads? 654 00:53:54,590 --> 00:53:57,270 It means they're serious criminals in this country. 655 00:53:57,270 --> 00:54:00,490 Every time they commit a crime, they get a line on the forehead. 656 00:54:00,490 --> 00:54:02,570 If that guy earlier commits one more crime 657 00:54:02,570 --> 00:54:04,610 a dot on the forehead would make him a dog! 658 00:54:04,610 --> 00:54:08,890 You didn't even check on such customs when you came to a foreign country? 659 00:54:08,890 --> 00:54:10,600 Over there! 660 00:54:13,220 --> 00:54:14,680 Stop! 661 00:54:14,680 --> 00:54:17,260 You, that way! You, follow me this way! 662 00:54:24,270 --> 00:54:26,730 Damn, we have no place to hide! 663 00:54:28,330 --> 00:54:29,650 Let's go that way! 664 00:54:52,310 --> 00:54:53,700 What's this? 665 00:54:53,700 --> 00:54:57,220 They're monks in practice. 666 00:54:57,220 --> 00:55:01,230 I read this tradition happened around this time in Edo. 667 00:55:01,230 --> 00:55:03,270 Over there! 668 00:55:21,410 --> 00:55:23,640 - What about Councilor Hong? - He's safe. 669 00:55:23,640 --> 00:55:27,940 - Go find him. We can't miss him! - Yes, sir! 670 00:55:43,330 --> 00:55:45,790 Good, no one's following us. 671 00:55:47,270 --> 00:55:48,730 I thought I was going to die. 672 00:55:49,960 --> 00:55:51,350 What nasty men... 673 00:55:54,900 --> 00:55:58,530 Since you're from Joseon, you don't run very well. 674 00:56:04,600 --> 00:56:07,660 Thanks anyway. My thanks to you, although it's late. 675 00:56:07,660 --> 00:56:10,170 Don't worry about that. 676 00:56:10,170 --> 00:56:12,830 By the way, are you from Joseon? 677 00:56:14,760 --> 00:56:16,010 Me? 678 00:56:17,130 --> 00:56:19,300 Well, I am... 679 00:56:20,330 --> 00:56:22,840 but right now, I'm a slave in a foreign country. 680 00:56:22,840 --> 00:56:25,100 Did you say, 'a slave'? 681 00:56:26,440 --> 00:56:28,780 I don't live in Edo. 682 00:56:28,780 --> 00:56:31,840 I work in a sulfur mine in Nagasaki. 683 00:56:31,840 --> 00:56:34,610 I followed the mine owner for business. 684 00:56:37,590 --> 00:56:41,880 By the way, you look like an envoy from Joseon. 685 00:56:43,070 --> 00:56:46,260 The way you're dressed and the way you speak... 686 00:56:50,300 --> 00:56:53,290 This is also karma, so let's exchange names. 687 00:56:54,320 --> 00:56:56,230 I am Hwa Yi. 688 00:57:02,880 --> 00:57:06,970 Since you're a man of high position, maybe you won't do that with me. 689 00:57:08,370 --> 00:57:12,240 No, we have no reason to separate classes between Joseon people. 690 00:57:12,240 --> 00:57:14,680 And you helped me when I was in trouble, so that's not right. 691 00:57:17,380 --> 00:57:20,530 Then what is your name? 692 00:57:20,530 --> 00:57:24,170 You don't look like an interpreter or a merchant... 693 00:57:24,170 --> 00:57:26,200 You look like a government official. 694 00:57:26,200 --> 00:57:27,740 Hong Joo Won. 695 00:57:27,740 --> 00:57:33,110 I am Hong Joo Won, working at the weaponry bureau of Joseon. 696 00:58:06,890 --> 00:58:08,430 [Hwajung] 697 00:58:08,430 --> 00:58:12,240 Just let me meet with Idachi. How about it? Can you make it happen? 698 00:58:12,240 --> 00:58:14,350 Make sure not to fail. And don't die. 699 00:58:14,350 --> 00:58:16,910 The safety of Joseon and the king depended on this. 700 00:58:16,910 --> 00:58:19,490 The country and the king depended on this? 701 00:58:19,490 --> 00:58:21,550 I guess that's important to you. 702 00:58:21,550 --> 00:58:24,850 If you get arrested, it is solely from my order. 703 00:58:24,850 --> 00:58:27,010 I put a tail on Hong. 704 00:58:27,010 --> 00:58:29,980 Grace. Remember that word. 705 00:58:29,980 --> 00:58:33,020 I might be asking for a very difficult favor. 706 00:58:33,020 --> 00:58:34,840 What should we do, sir? 707 00:58:34,840 --> 00:58:37,070 It should get noisy. 708 00:58:37,070 --> 00:58:38,420 What's going on? 709 00:58:38,420 --> 00:58:39,460 We got caught! 710 00:58:39,460 --> 00:58:41,810 No matter what happens, I have to go to Joseon. 711 00:58:41,810 --> 00:58:44,520 So make it out alive and save me! 51801

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.