All language subtitles for Hwajung.E05.150427.HDTV.H264.450p-LIMO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Subtitles ripped by dramatorrent.com. Full Version here: Dramatorrent.com 2 00:00:08,040 --> 00:00:10,790 Subtitles ripped by dramatorrent.com. Full Version here: Dramatorrent.comEpisode 5 3 00:00:33,770 --> 00:00:35,320 Eui... 4 00:00:39,020 --> 00:00:41,930 - Your Highness, this way. - Here, here! 5 00:00:41,930 --> 00:00:44,440 - My lady! - I'm here! 6 00:00:44,440 --> 00:00:47,120 It's me! Eui is here! 7 00:00:47,120 --> 00:00:50,690 Here you are! I got you! 8 00:00:50,690 --> 00:00:53,260 I got you! I got you! 9 00:00:53,260 --> 00:00:55,320 I got you! 10 00:00:57,890 --> 00:01:01,160 Jungmyung, help me! Jungmyung! 11 00:01:01,160 --> 00:01:04,910 - Eui! - Jungmyung! Jungmyung! 12 00:01:13,880 --> 00:01:15,080 Eui... 13 00:01:16,630 --> 00:01:18,480 My brother... 14 00:01:21,620 --> 00:01:32,500 - Sire! Please reconsider! - Please reconsider! 15 00:01:32,500 --> 00:01:35,340 The grand prince cannot be blamed for the crime 16 00:01:35,340 --> 00:01:39,470 based on the confession of a criminal who couldn't stand torture! 17 00:01:40,090 --> 00:01:44,780 It's still not too late. 18 00:01:44,780 --> 00:01:50,720 Sire, you are aware of injustice in this matter. 19 00:01:50,720 --> 00:01:58,570 Please don't step onto a path with no return! 20 00:01:58,570 --> 00:02:01,950 Sire! 21 00:02:16,190 --> 00:02:18,250 Listen, Administrator. 22 00:02:18,250 --> 00:02:24,650 Proceed with everything as I ordered. 23 00:02:42,110 --> 00:02:45,770 How dare you! What are you doing to high officials? 24 00:02:45,770 --> 00:02:47,690 His royal command was to behead all the traitors 25 00:02:47,690 --> 00:02:49,690 and in addition to Prime Minister Lee Deok Hyung 26 00:02:49,690 --> 00:02:50,850 Lee Hang Bok, and Lee Won Ik 27 00:02:50,850 --> 00:02:53,980 all the Westerners who dared to take the traitors' side 28 00:02:53,980 --> 00:02:56,100 are stripped of their official titles! 29 00:02:56,100 --> 00:02:57,990 What? 30 00:02:59,800 --> 00:03:00,890 What are you doing? 31 00:03:00,900 --> 00:03:03,460 Hurry up and drag these people out of the palace! 32 00:03:03,460 --> 00:03:04,790 Yes, sir! 33 00:03:07,000 --> 00:03:09,200 - How dare you! - Let go of me! 34 00:03:11,280 --> 00:03:13,350 Lord Lee! Lord Lee! 35 00:03:13,350 --> 00:03:16,070 [Ohri Lee Won Ik] I'm fine. 36 00:03:16,070 --> 00:03:19,830 How dare you! You should just behead me! 37 00:03:21,740 --> 00:03:24,990 Sire, can you hear us? 38 00:03:24,990 --> 00:03:28,530 Please just take our lives! 39 00:03:28,530 --> 00:03:30,880 - Sire! - Sire! 40 00:03:37,440 --> 00:03:40,250 [Lee Yi Cheom] 41 00:04:05,090 --> 00:04:08,150 [Kim Je Nam - Punishment of hanging the head] 42 00:04:16,400 --> 00:04:17,990 Sire... 43 00:04:17,990 --> 00:04:24,960 Please... forgive Yeongchang, sire. 44 00:04:28,340 --> 00:04:30,780 You promised me... 45 00:04:32,300 --> 00:04:35,080 You said you'd protect that child. 46 00:04:36,840 --> 00:04:38,890 This is not true, is it? 47 00:04:38,890 --> 00:04:41,780 This is just a scary dream, right? 48 00:04:41,780 --> 00:04:45,060 My younger brother will be fine, right? 49 00:04:47,690 --> 00:04:49,050 Here. 50 00:04:49,050 --> 00:04:51,780 This brother will make a promise to you. 51 00:04:52,790 --> 00:04:55,250 That will never happen. 52 00:04:56,930 --> 00:05:00,010 You trust your brother, right? 53 00:05:14,310 --> 00:05:18,380 Please return him to me, sire. 54 00:05:19,500 --> 00:05:25,110 My younger brother... sire... 55 00:05:26,760 --> 00:05:28,480 Sire... 56 00:05:28,480 --> 00:05:30,620 Please return him to me. 57 00:05:30,620 --> 00:05:37,150 Please... please... return him to me, sire... 58 00:05:55,210 --> 00:05:56,460 He's coming! He's coming! 59 00:05:56,460 --> 00:05:57,990 Sir. 60 00:05:59,550 --> 00:06:02,250 - Minister of Protocol. - Sir. 61 00:06:07,150 --> 00:06:09,760 Here, here... 62 00:06:09,760 --> 00:06:13,600 this is pine flower wine from Andong. 63 00:06:14,950 --> 00:06:18,710 Here you come, Minister of Protocol! You should have a drink. 64 00:06:20,400 --> 00:06:23,130 [Jung In Heung] Drinking alcohol in the office? 65 00:06:23,130 --> 00:06:25,310 A lot of eyes are watching! 66 00:06:25,310 --> 00:06:26,760 What? 67 00:06:28,030 --> 00:06:29,530 Where? 68 00:06:32,310 --> 00:06:37,200 I can only see our loyal retainers of the Great Northern faction. 69 00:06:37,200 --> 00:06:39,860 Enjoy the moment. 70 00:06:39,860 --> 00:06:42,840 Don't we have the right to raise a glass at least? 71 00:06:42,840 --> 00:06:47,040 Now now... let's all have a drink! 72 00:06:47,040 --> 00:06:49,410 - Great! - I feel so relieved! 73 00:06:52,960 --> 00:06:57,610 Since Yeongchang was cut out and the heads raised up 74 00:06:57,610 --> 00:07:01,250 the rest of the Western faction won't be able to step up for a while. 75 00:07:01,250 --> 00:07:03,140 By the way... 76 00:07:07,030 --> 00:07:12,380 No matter how great the wine is, there is always some residue left. 77 00:07:18,890 --> 00:07:20,940 We need to filter everything out... 78 00:07:20,940 --> 00:07:22,910 including the residue. 79 00:07:34,230 --> 00:07:35,490 Haneum! 80 00:07:37,570 --> 00:07:39,130 You came. 81 00:07:41,870 --> 00:07:44,360 - Check inside one more time. - Yes, sir. 82 00:07:44,360 --> 00:07:46,810 - Did you tie it tightly? - Yes, sir. 83 00:07:46,810 --> 00:07:50,790 - Hand over these books to book sellers. - Yes, sir. 84 00:07:57,830 --> 00:08:01,310 - What about Lord Ohri? - He woke up. 85 00:08:01,310 --> 00:08:04,270 He's packing, just like you are. 86 00:08:04,270 --> 00:08:08,360 He's going to Gwangju, where his family home is. 87 00:08:08,360 --> 00:08:13,510 A retainer stripped of his title shouldn't be in the city. 88 00:08:15,030 --> 00:08:16,490 'He shouldn't'? 89 00:08:16,490 --> 00:08:19,690 How can you say that in this situation? 90 00:08:19,690 --> 00:08:24,150 It is also my duty to complete my responsibility as a retainer. 91 00:08:24,150 --> 00:08:26,740 I should do what I'm supposed to do... 92 00:08:27,630 --> 00:08:32,320 and I should fight for... what I am supposed to. 93 00:08:34,530 --> 00:08:43,200 He... His Majesty only chose the path that suits his big goal. 94 00:08:43,200 --> 00:08:48,850 But my big goal is different from that. So what am I supposed to do? 95 00:08:48,850 --> 00:08:53,660 We can only act in good faith with our beliefs. 96 00:08:53,660 --> 00:08:57,070 I was determined to do that... 97 00:08:57,070 --> 00:08:59,820 but you should've remained here. 98 00:08:59,820 --> 00:09:07,700 Look, the king won't tolerate anyone who goes against him, even if it's you. 99 00:09:12,380 --> 00:09:14,870 'Whether I live to 30 or to 70'... 100 00:09:15,980 --> 00:09:18,460 'it's still one full life.' 101 00:09:21,210 --> 00:09:23,930 That's what you told me. 102 00:09:23,930 --> 00:09:26,980 And you're telling me to be a coward and to step aside? 103 00:09:29,580 --> 00:09:31,790 I heard that when I was young... 104 00:09:31,790 --> 00:09:36,270 and thought, 'wow, that's amazing.' 105 00:09:38,680 --> 00:09:43,250 I decided to become life-long friends with you. 106 00:09:43,250 --> 00:09:45,480 Haneum! 107 00:09:47,950 --> 00:09:49,670 Let's go now. 108 00:09:49,670 --> 00:09:51,620 Sir... 109 00:09:53,130 --> 00:09:55,130 What should I do about this book? 110 00:09:56,910 --> 00:09:57,910 [Royal Medical Record] 111 00:09:57,960 --> 00:10:00,650 [Royal Medical Record] Where did you find this? 112 00:10:00,650 --> 00:10:04,330 According to Jang Geun, it fell from a saddle of one of your horses. 113 00:10:17,370 --> 00:10:19,590 What on earth... 114 00:10:52,150 --> 00:10:57,210 - Who... is there? - It's me, Doctor Jang. 115 00:10:58,800 --> 00:11:00,250 Lord Haneum? 116 00:11:02,830 --> 00:11:06,110 Do you know what you're saying right now? 117 00:11:08,680 --> 00:11:12,430 Yes, I know, Lord Lee. 118 00:11:15,250 --> 00:11:20,110 I'm certain that the late king was poisoned! 119 00:11:22,780 --> 00:11:26,660 I'm also afraid, sir. 120 00:11:26,660 --> 00:11:33,340 But I couldn't turn away from this huge secret after all, sir. 121 00:11:34,600 --> 00:11:36,230 Doctor Jang! 122 00:11:39,820 --> 00:11:41,740 On the day the late king passed away 123 00:11:41,740 --> 00:11:45,280 I cleaned the body along with other doctors. 124 00:11:45,280 --> 00:11:49,580 And I found a strange mark there. 125 00:11:51,190 --> 00:11:53,880 At a glance, it looked like marks shown after death. 126 00:11:53,880 --> 00:11:59,370 But it was definitely a mark of severe damage to the liver. 127 00:12:01,540 --> 00:12:05,850 [Royal Pharmacy - Management of medicine in the palace] 128 00:12:12,750 --> 00:12:16,220 So I rushed to check the Royal Medical Record... 129 00:12:27,210 --> 00:12:29,100 Blister beetles... 130 00:12:29,100 --> 00:12:33,810 Yes. Without proper processing 131 00:12:33,810 --> 00:12:37,590 - it is severely toxic. - But... 132 00:12:37,590 --> 00:12:42,730 royal doctors must've known if this deadly ingredient was used. 133 00:12:42,730 --> 00:12:45,250 Yoo Young Gyung was well-versed in medicine 134 00:12:45,250 --> 00:12:47,740 and the late king's meals and medicine... 135 00:12:48,770 --> 00:12:51,140 went through strict pre-tasting every time. 136 00:12:51,140 --> 00:12:57,320 It could be different if he was poisoned with a small amount over a long time. 137 00:12:59,150 --> 00:13:00,330 What? 138 00:13:03,700 --> 00:13:10,300 The late king complained of pain in the stomach and the heart before his passing. 139 00:13:10,300 --> 00:13:15,160 It matches the symptoms of when someone is exposed to beetles for a long time. 140 00:13:15,160 --> 00:13:17,550 Are you saying... 141 00:13:19,740 --> 00:13:23,060 that someone was slowly poisoning the late king? 142 00:13:26,180 --> 00:13:27,500 If that's the case... 143 00:13:29,920 --> 00:13:32,000 why did his condition worsen suddenly that night? 144 00:13:34,070 --> 00:13:36,420 Throw out the fake, establish the real. 145 00:13:36,420 --> 00:13:41,200 By abandoning the fake and taking the real... 146 00:13:41,200 --> 00:13:44,970 I was foolish. I lacked in every sense. 147 00:13:46,120 --> 00:13:49,790 Please... give me one more chance. 148 00:13:49,790 --> 00:13:52,230 Sire... 149 00:14:05,940 --> 00:14:08,540 You couldn't wait any longer... 150 00:14:27,420 --> 00:14:31,350 It looks like it will rain again. 151 00:14:31,350 --> 00:14:35,310 What if there is thunder? 152 00:14:35,310 --> 00:14:37,060 Court Lady Choi... 153 00:14:37,060 --> 00:14:42,110 Yeongchang will be so scared alone. 154 00:14:44,510 --> 00:14:46,860 My lady... 155 00:15:01,140 --> 00:15:04,120 [Grand Prince Yeongchang] 156 00:15:04,120 --> 00:15:06,860 I'm scared... 157 00:15:08,340 --> 00:15:10,300 Mother... 158 00:15:13,300 --> 00:15:15,170 Jungmyung... 159 00:16:01,580 --> 00:16:04,050 [Hansung (current Seoul) Mayor Kang Joo Seon] 160 00:16:13,350 --> 00:16:15,540 'Therefore death upon death' 161 00:16:15,550 --> 00:16:20,500 'a bloodbath will take place where everything shall fall...' 162 00:16:26,820 --> 00:16:29,480 'The one who rules fire...' 163 00:16:29,480 --> 00:16:32,430 'the destined one who possesses the purest of the bloodline' 164 00:16:32,430 --> 00:16:35,330 'will come to rule the land.' 165 00:16:38,630 --> 00:16:40,540 What on earth is this? 166 00:16:42,550 --> 00:16:44,140 Lord Lee! 167 00:16:57,730 --> 00:17:01,190 As planned, transfer the equipment from Namhan Fortress 168 00:17:01,190 --> 00:17:03,170 and set up the weaponry bureau. 169 00:17:03,170 --> 00:17:06,730 - Proceed with the plan. - Yes, sire. 170 00:17:19,010 --> 00:17:21,250 What do you mean by that? 171 00:17:24,300 --> 00:17:27,460 'Queen Dowager and Princess are still remaining'? 172 00:17:31,650 --> 00:17:33,400 Get out of the way. 173 00:17:33,400 --> 00:17:36,290 - Look, Your Highness... - I won't repeat myself! 174 00:17:36,290 --> 00:17:38,420 Step aside right now! 175 00:17:40,250 --> 00:17:44,240 My younger brother is taken away and my mother's family slain. 176 00:17:44,240 --> 00:17:46,800 But I'm still a princess of this country. 177 00:17:46,800 --> 00:17:50,970 Are you saying that I can't even say hello to my mother? 178 00:17:50,970 --> 00:17:54,760 Enough! That's enough. 179 00:17:56,900 --> 00:17:59,610 Abandon the queen dowager and the princess? 180 00:17:59,610 --> 00:18:02,560 Depose both of them? 181 00:18:02,560 --> 00:18:05,780 The queen dowager is the grand prince's mother 182 00:18:05,780 --> 00:18:08,410 and the princess is the proper bloodline of the late king. 183 00:18:08,410 --> 00:18:14,800 People still remember the joy they felt when the proper royal bloodline began. 184 00:18:14,800 --> 00:18:18,500 The princess should also be deposed... 185 00:18:18,500 --> 00:18:23,320 and be killed along with Yeongchang someday. 186 00:18:24,900 --> 00:18:29,710 Otherwise, people will align with them again. 187 00:18:29,710 --> 00:18:31,230 Gae Shi! 188 00:18:33,590 --> 00:18:36,420 Leave. I won't hear those words anymore. 189 00:18:36,420 --> 00:18:39,080 The reason you kept me by your side 190 00:18:39,080 --> 00:18:42,640 was to hear words that are difficult to hear... 191 00:18:43,930 --> 00:18:45,830 when you need to hear them. 192 00:18:45,830 --> 00:18:47,860 So, sire... 193 00:18:47,860 --> 00:18:50,550 you will have to make the decision soon. 194 00:18:51,590 --> 00:18:54,150 Whether you will remain as a human being... 195 00:18:54,150 --> 00:18:56,660 or become a king. 196 00:19:08,680 --> 00:19:13,050 Soon, the king's sword will point at you and me. 197 00:19:15,720 --> 00:19:18,440 I was foolish. 198 00:19:18,440 --> 00:19:23,690 In the past, I was afraid to stand against the king 199 00:19:23,690 --> 00:19:25,870 so I decided to put my faith in him. 200 00:19:27,890 --> 00:19:32,560 I was foolish, but I hoped that my wish would come true. 201 00:19:32,560 --> 00:19:35,020 Mother... 202 00:19:35,020 --> 00:19:38,900 But Princess... you must not be shaken. 203 00:19:40,120 --> 00:19:47,150 You have to hang in there to protect Yeongchang and get that child back. 204 00:19:49,160 --> 00:19:54,020 Mother, I have a question I'd like to ask. 205 00:19:56,000 --> 00:20:03,190 I saw that you met a royal shaman in a chamber. 206 00:20:05,580 --> 00:20:09,130 - The royal shaman definitely said... - Jungmyung... 207 00:20:09,130 --> 00:20:11,420 Please tell me, Mother! 208 00:20:11,420 --> 00:20:14,210 Am I an ominous girl? 209 00:20:14,970 --> 00:20:17,860 Was I born with energy that I shouldn't have had? 210 00:20:17,860 --> 00:20:23,510 Is that... Is that why Yeongchang was put in danger? 211 00:20:25,870 --> 00:20:33,300 There is ominous energy that shouldn't be floating around the princess. 212 00:20:33,300 --> 00:20:39,750 Because of that, countless people will end up dying. 213 00:20:39,750 --> 00:20:42,250 Because of her. 214 00:20:44,960 --> 00:20:46,380 Princess... 215 00:20:47,560 --> 00:20:48,720 That's... 216 00:20:59,230 --> 00:21:01,180 What are you doing there? 217 00:21:02,760 --> 00:21:06,500 I was cleaning. I'm done, ma'am. 218 00:21:10,700 --> 00:21:13,490 Joo Won, what did you just say? 219 00:21:13,490 --> 00:21:17,960 If the wedding happens with the princess as originally planned 220 00:21:17,960 --> 00:21:21,480 I asked if we could be helpful to the grand prince and the princess. 221 00:21:23,240 --> 00:21:25,000 Please tell me, Father. 222 00:21:25,000 --> 00:21:28,130 Is there any chance of that? 223 00:21:29,390 --> 00:21:32,220 Politics in the palace is not for you to know yet. You just... 224 00:21:32,220 --> 00:21:35,480 It is a world that I will belong to. 225 00:21:37,230 --> 00:21:40,590 If an injustice was done to the grand prince as people say... 226 00:21:40,590 --> 00:21:44,350 If all of it was a scheme to get rid of the Western faction power... 227 00:21:44,350 --> 00:21:47,420 I believe it is right to stand against this matter. 228 00:21:47,420 --> 00:21:52,980 That's the teaching I received from you. 229 00:21:59,230 --> 00:22:00,720 Joo Won. 230 00:22:04,020 --> 00:22:06,460 Where did you get that kind of courage? 231 00:22:06,460 --> 00:22:10,840 Marriage in the middle of all this... Do you mean it? 232 00:22:14,280 --> 00:22:15,940 I'm not sure. 233 00:22:15,940 --> 00:22:20,680 I just... can't forget what happened that day. 234 00:22:29,440 --> 00:22:33,660 Please... marry me. 235 00:22:36,020 --> 00:22:37,730 Please... 236 00:22:39,030 --> 00:22:41,540 So that I can protect my younger brother... 237 00:22:49,730 --> 00:22:52,280 I looked into that strange letter. 238 00:22:56,850 --> 00:22:59,350 I compared it to his handwriting from when he was alive. 239 00:22:59,350 --> 00:23:04,040 It was definitely Gyeokam Nam Sa Go's. 240 00:23:19,460 --> 00:23:21,360 Gyeokam predicted King Seonjo's enthronement 241 00:23:21,360 --> 00:23:25,840 the Imjin War, and even the formation of factions precisely. 242 00:23:25,840 --> 00:23:27,720 Look, if that's the case... 243 00:23:27,720 --> 00:23:32,210 It means that Grand Prince Yeongchang may be the owner of the throne. 244 00:23:32,210 --> 00:23:36,620 And... a very powerful king of all. 245 00:23:38,360 --> 00:23:40,740 Why did you tell me this now? 246 00:23:40,740 --> 00:23:45,140 If I had known sooner, we might have looked for a solution together. 247 00:23:47,890 --> 00:23:49,430 It's too late now. 248 00:23:49,430 --> 00:23:54,250 Now the grand prince is in exile, and if this gets out... 249 00:23:56,080 --> 00:23:58,340 he will end up losing his life. 250 00:24:06,170 --> 00:24:09,550 The princess should also be deposed... 251 00:24:09,550 --> 00:24:14,000 and be killed along with Yeongchang someday. 252 00:24:17,300 --> 00:24:20,630 [Namhan Fortress] 253 00:24:37,440 --> 00:24:39,190 I got it. 254 00:24:39,190 --> 00:24:42,000 - Keep watching. - Yes, ma'am. 255 00:24:46,800 --> 00:24:49,960 Can't you go easy now? 256 00:24:52,250 --> 00:24:54,310 She's a maid from the queen dowager's residence. 257 00:24:54,310 --> 00:24:56,460 She's locked up and can't move at all. 258 00:24:56,460 --> 00:24:59,740 What can she possibly do that you're still keeping an eye on her? 259 00:24:59,740 --> 00:25:01,940 Have you had a drink? 260 00:25:01,940 --> 00:25:05,840 I had a quick drink with the officials of the Great Northern faction. 261 00:25:05,840 --> 00:25:08,580 Everyone's been waiting for this day! 262 00:25:09,960 --> 00:25:11,410 Well... 263 00:25:11,410 --> 00:25:15,070 I believe it's not time for that yet. 264 00:25:18,930 --> 00:25:21,570 There is something that bothers me. 265 00:25:21,570 --> 00:25:27,620 - I need you to find someone quickly. - Someone? 266 00:25:43,640 --> 00:25:47,370 [Injung Hall, Changdeok Palace] 267 00:25:50,680 --> 00:25:52,490 Hurry up! There is an early morning meeting. 268 00:25:52,490 --> 00:25:53,680 Yes, sir. 269 00:25:56,360 --> 00:25:57,810 Sir! 270 00:25:57,810 --> 00:25:59,430 Here... 271 00:25:59,430 --> 00:26:02,140 Bl... blood... 272 00:26:09,120 --> 00:26:10,800 What on earth... 273 00:26:26,010 --> 00:26:28,600 Who on earth did this? 274 00:26:28,600 --> 00:26:33,980 Who dared to invade the throne and do this kind of stuff? 275 00:26:55,360 --> 00:26:56,790 Sire! 276 00:27:18,770 --> 00:27:24,280 Sire, whoever did it, hanging a dead lamb means... 277 00:27:24,280 --> 00:27:27,040 It means the throne. 278 00:27:28,820 --> 00:27:31,570 The lamb with its horns and its tail cut off... 279 00:27:31,570 --> 00:27:35,060 is the throne. (referring to Chinese characters) 280 00:27:48,680 --> 00:27:55,670 The current king... is not the owner of the throne. 281 00:27:57,530 --> 00:28:04,250 Gyeokam's words in the police bureau... will prove that... 282 00:28:14,710 --> 00:28:16,680 What are you doing right now? 283 00:28:16,680 --> 00:28:19,600 Step aside. It's the royal command! 284 00:28:28,030 --> 00:28:29,460 Father... 285 00:28:32,510 --> 00:28:35,240 Go through everything. Every speck of dust and every drawer! 286 00:28:35,240 --> 00:28:37,580 Find anything that looks suspicious! 287 00:28:41,280 --> 00:28:42,560 Sir! 288 00:28:42,560 --> 00:28:44,290 Please take a look at this. 289 00:29:08,980 --> 00:29:10,790 No... No! 290 00:29:12,870 --> 00:29:14,960 Just what is the reason? 291 00:29:14,960 --> 00:29:17,700 Royal guards invading the queen dowager's residence? 292 00:29:17,700 --> 00:29:21,490 - You can't be doing this. - Didn't you hear 'royal command'? 293 00:29:22,910 --> 00:29:25,790 - Escort Her Majesty! - Yes, sir! 294 00:29:25,790 --> 00:29:29,650 - You can't do this! - You can't do this! No! 295 00:29:36,620 --> 00:29:38,180 Mother! 296 00:29:40,420 --> 00:29:41,710 Mother... 297 00:29:44,020 --> 00:29:45,610 Mother... 298 00:29:50,710 --> 00:29:52,760 How could this happen? 299 00:29:52,760 --> 00:29:56,290 Just where... 300 00:30:00,510 --> 00:30:02,040 Mayor! 301 00:30:10,260 --> 00:30:13,840 Now... please tell me, ma'am. 302 00:30:13,840 --> 00:30:16,930 Who did you order to do this? 303 00:30:18,260 --> 00:30:20,130 Ma'am! 304 00:30:20,130 --> 00:30:22,780 Lee Yi Cheom! 305 00:30:22,780 --> 00:30:25,540 Do you really think you'll live after this? 306 00:30:25,540 --> 00:30:28,510 Do you think your power will last a thousand years? 307 00:30:28,510 --> 00:30:32,210 Someday, I will tear your limbs... 308 00:30:32,210 --> 00:30:34,780 and get my revenge. 309 00:30:34,780 --> 00:30:38,420 - Look, Your Majesty! - Shut your mouth! 310 00:30:38,420 --> 00:30:41,180 I'm the queen dowager of this country. 311 00:30:41,180 --> 00:30:45,820 - How dare you... - Yes, you're the queen dowager. 312 00:30:45,820 --> 00:30:48,440 Rather than seeing my limbs torn apart 313 00:30:48,440 --> 00:30:54,680 you're the mother who will see her son's head cut off! 314 00:31:03,180 --> 00:31:06,420 Gyeokam Nam Sa Go's prediction... 315 00:31:08,290 --> 00:31:11,030 Where did you get this? 316 00:31:13,190 --> 00:31:16,990 'The one who rules fire will become the ruler of the land.' 317 00:31:19,780 --> 00:31:21,980 'Purest of the bloodline'... 318 00:31:21,980 --> 00:31:25,180 Where did you get this prediction... 319 00:31:25,180 --> 00:31:28,690 that Grand Prince Yeongchang will earn the throne? 320 00:31:41,380 --> 00:31:45,790 What... did you just say? 321 00:31:50,880 --> 00:31:56,170 This is Gyeokam's? This prediction? 322 00:32:15,830 --> 00:32:17,480 Tell me. 323 00:32:19,110 --> 00:32:21,430 What is it that you know? 324 00:32:22,600 --> 00:32:24,620 [Royal Shaman Soo Ryun Gae] Ma'am... 325 00:32:34,500 --> 00:32:37,080 [State Tribunal] But, sir, that's... 326 00:32:37,080 --> 00:32:41,860 Did you forget who helped you get this position? 327 00:32:44,470 --> 00:32:45,940 Open the door. 328 00:32:47,950 --> 00:32:49,030 Right now. 329 00:32:58,040 --> 00:32:59,520 Lord Lee. 330 00:33:09,890 --> 00:33:15,490 Are you saying that it's definitely Gyeokam's prediction? 331 00:33:15,490 --> 00:33:17,660 Yes, sire. 332 00:33:17,660 --> 00:33:20,290 The queen dowager also seemed to know something. 333 00:33:22,480 --> 00:33:27,150 I was friends with him at one point while he was alive. 334 00:33:27,150 --> 00:33:30,930 This handwriting is definitely similar to his, sire. 335 00:33:32,580 --> 00:33:35,220 This is an important matter. 336 00:33:35,220 --> 00:33:36,300 Whoever they are 337 00:33:36,300 --> 00:33:40,620 remnants following Yeongchang and Queen Dowager are still strong. 338 00:33:40,620 --> 00:33:43,340 Enough to invade the throne. 339 00:33:47,320 --> 00:33:50,550 And Gyeokam's prediction is in their hands. 340 00:33:50,550 --> 00:33:53,750 Before this spreads further... 341 00:33:53,750 --> 00:33:57,540 we have to get rid of Yeongchang and remove the source of trouble. 342 00:34:04,150 --> 00:34:06,650 I believe it was my fault. 343 00:34:06,650 --> 00:34:10,030 If the one who compared handwriting let something slip... 344 00:34:10,030 --> 00:34:13,700 No... it's probably not him. 345 00:34:13,700 --> 00:34:17,730 One of my subordinate officers hasn't been seen since last night. 346 00:34:20,640 --> 00:34:24,130 Did he know about this? 347 00:34:27,840 --> 00:34:33,890 Now that His Majesty knows the prophecy, the grand prince is not safe. 348 00:34:36,270 --> 00:34:39,290 What can I do about this crime, Mayor? 349 00:34:44,920 --> 00:34:46,770 It's my fault... 350 00:34:46,770 --> 00:34:53,940 Yeongchang and Mother... Everything is my fault. 351 00:34:55,270 --> 00:34:58,840 My lady, why do you say so? 352 00:35:00,280 --> 00:35:03,220 That royal shaman said so... 353 00:35:04,140 --> 00:35:06,260 that I was ominous. 354 00:35:06,260 --> 00:35:11,420 That's why... everyone will end up dead. 355 00:35:12,500 --> 00:35:17,330 No, my lady. How can you believe in such nonsense? 356 00:35:18,790 --> 00:35:23,890 For someone so precious, how can you call yourself 'ominous'? 357 00:35:23,890 --> 00:35:26,220 Court Lady Choi... 358 00:35:30,440 --> 00:35:38,490 I... still remember clearly the day you were born. 359 00:35:40,300 --> 00:35:44,830 The first baby of the royal bloodline that everyone was looking forward to... 360 00:35:46,560 --> 00:35:49,620 Smiles came to life for the first time in the palace 361 00:35:49,620 --> 00:35:52,850 and all the people were joyful. 362 00:35:58,860 --> 00:36:06,230 Do you know how beautiful and bright your smile was wrapped in blanket? 363 00:36:07,910 --> 00:36:15,160 All of us were so happy serving such a beautiful and kind princess. 364 00:36:16,200 --> 00:36:19,260 So how could you say such a thing? 365 00:36:47,770 --> 00:36:51,630 Protect that child, ma'am. 366 00:36:51,630 --> 00:36:55,020 The baby inside you... 367 00:36:59,830 --> 00:37:05,220 That child will break the chain of tragedy. 368 00:37:05,220 --> 00:37:07,280 What did you say? 369 00:37:07,280 --> 00:37:11,530 The one who rules fire... 370 00:37:11,530 --> 00:37:15,010 the destined one who possesses the purest of the bloodline 371 00:37:15,010 --> 00:37:20,660 will be the true master of this land. 372 00:37:26,470 --> 00:37:34,800 The day will come only if that child can survive. 373 00:37:39,250 --> 00:37:42,850 But... the one I was pregnant with was... 374 00:37:45,130 --> 00:37:48,130 The one inside me at the time... 375 00:37:58,120 --> 00:38:01,250 Is anyone outside? Is Court Lady Jung out there? 376 00:38:01,250 --> 00:38:03,200 Court Lady Jung! 377 00:38:06,010 --> 00:38:10,710 Sire, I'll do it. Please leave it to me. 378 00:38:13,190 --> 00:38:15,630 If this gets out, people will be shaken up 379 00:38:15,630 --> 00:38:17,810 and Yeongchang will gain power. 380 00:38:17,810 --> 00:38:20,790 Before that, we have to cut off the bud and bury this matter. 381 00:38:29,880 --> 00:38:32,940 Sire, now! 382 00:38:45,960 --> 00:38:49,130 Don't do anything. Not a thing! 383 00:38:52,010 --> 00:38:56,350 I don't believe in predictions and such. 384 00:38:56,350 --> 00:38:58,730 I won't be caught up in things like that 385 00:38:58,730 --> 00:39:01,790 and spray blood under the throne anymore. 386 00:39:01,790 --> 00:39:03,980 - Sire! - Sire! 387 00:39:03,980 --> 00:39:06,400 The promise I made to the princess... 388 00:39:06,400 --> 00:39:10,450 that I wouldn't harm Yeongchang... 389 00:39:10,450 --> 00:39:13,000 I'd like to keep that promise for her. 390 00:39:14,510 --> 00:39:17,540 To the child who called me 'Brother'... 391 00:39:19,850 --> 00:39:25,450 just one thing... just this one. 392 00:39:40,280 --> 00:39:42,990 Did you say you had something to say about the prediction? 393 00:39:42,990 --> 00:39:44,570 I do. 394 00:39:45,880 --> 00:39:49,170 I'll tell you everything that I know. 395 00:39:49,170 --> 00:39:52,040 But, before that... 396 00:39:52,040 --> 00:39:56,020 I'd like to go back to my residence and calm the maids who're shocked... 397 00:39:56,020 --> 00:39:59,410 and bring back some things that I need. 398 00:40:01,510 --> 00:40:04,270 - Your residence? - If you let me... 399 00:40:04,270 --> 00:40:07,620 I'll tell you everything. 400 00:40:07,620 --> 00:40:13,360 If you achieve such a thing, I'm sure the king will be pleased. 401 00:40:13,360 --> 00:40:15,100 Isn't that so? 402 00:40:20,160 --> 00:40:23,020 Hurry, hurry! Hurry up! 403 00:40:26,470 --> 00:40:29,120 - Court Lady Choi! - Ma'am... 404 00:40:29,120 --> 00:40:32,280 Change her so that she'll be unrecognizable. 405 00:40:32,280 --> 00:40:36,190 When you get to the port, find the man I told you about and give him this letter. 406 00:40:36,190 --> 00:40:39,380 He received help from Her Majesty's family 407 00:40:39,380 --> 00:40:41,460 so he'll give you a boat. 408 00:40:46,620 --> 00:40:50,370 Please take good care of Her Highness. 409 00:40:52,190 --> 00:40:56,960 Court Lady Choi... you have to be safe too. 410 00:40:59,170 --> 00:41:00,650 Ma'am... 411 00:41:02,970 --> 00:41:05,350 What do you mean by that? 412 00:41:05,350 --> 00:41:09,370 'Leave the palace,' Mother? 413 00:41:09,370 --> 00:41:12,630 You have no time to waste. You only have today. 414 00:41:12,630 --> 00:41:17,590 Your only chance is today, so you have to go as far as possible right now. 415 00:41:21,190 --> 00:41:23,740 And until the time comes, live in hiding. 416 00:41:23,740 --> 00:41:26,300 Until I look for you 417 00:41:26,300 --> 00:41:28,720 until the ones who chase you disappear. 418 00:41:28,720 --> 00:41:33,290 Mother, why are you saying these things? 419 00:41:35,160 --> 00:41:38,540 I don't want to! I won't leave you behind! 420 00:41:38,540 --> 00:41:42,470 You have to, dear. That's the only way you will survive. 421 00:41:44,010 --> 00:41:46,460 Someday the king will kill you. 422 00:41:46,460 --> 00:41:49,380 Someday they will find out about everything. 423 00:41:53,900 --> 00:41:55,410 Mother... 424 00:42:01,500 --> 00:42:03,110 Take this, dear. 425 00:42:08,470 --> 00:42:12,930 You're very precious, Princess. 426 00:42:16,770 --> 00:42:21,740 A very long time ago, from the one who had this 427 00:42:21,740 --> 00:42:27,710 I was told that you'd become the most precious, grand person. 428 00:42:27,710 --> 00:42:30,060 Mother... 429 00:42:30,060 --> 00:42:34,700 So don't forget who you are. 430 00:42:34,700 --> 00:42:40,590 And remember your younger brother Yeongchang. 431 00:42:41,900 --> 00:42:45,810 You must survive through this... 432 00:42:45,810 --> 00:42:48,130 get your younger brother back... 433 00:42:49,190 --> 00:42:52,630 and relieve my sorrow full of blood. 434 00:43:17,290 --> 00:43:20,590 Is there any news from the mayor and the police chief? 435 00:43:20,590 --> 00:43:22,640 No, sir. 436 00:43:27,510 --> 00:43:28,660 Lord Lee! 437 00:43:33,400 --> 00:43:34,910 You're Lord Haneum, right? 438 00:43:34,910 --> 00:43:38,460 I am Hong Joo Won, the son of Police Chief Hong Young. 439 00:43:38,460 --> 00:43:41,610 Pardon me, but if you're going to the palace... 440 00:43:41,610 --> 00:43:45,680 may I be allowed to accompany you? 441 00:43:54,830 --> 00:43:57,720 [Princess Jungmyung's Residence] 442 00:44:24,010 --> 00:44:27,220 Find Lord Lee Yi Cheom. Right now. 443 00:44:27,220 --> 00:44:31,920 You have to go to her family's house? Right now? 444 00:44:33,170 --> 00:44:37,660 Her Majesty said that someone who knows about that matter is there. 445 00:44:37,660 --> 00:44:39,510 Really? 446 00:44:46,740 --> 00:44:48,740 But what about this palanquin? 447 00:44:51,160 --> 00:44:55,450 We have to bring back the person. That's why... 448 00:45:04,650 --> 00:45:06,370 What did you say? 449 00:45:06,370 --> 00:45:09,820 The one in the prediction may not be Yeongchang? 450 00:45:09,820 --> 00:45:11,910 I have no time to explain. 451 00:45:11,910 --> 00:45:14,920 You have to find the princess right now. 452 00:45:16,160 --> 00:45:17,870 Find the princess. 453 00:45:17,870 --> 00:45:22,370 And you must take her life. 454 00:45:52,080 --> 00:45:57,430 If the prediction is really from Gyeokam, if Queen Dowager had that... 455 00:45:58,640 --> 00:46:02,950 why didn't she make use of it before? 456 00:46:02,950 --> 00:46:04,950 How come? 457 00:46:08,890 --> 00:46:11,060 It can't be the queen dowager. 458 00:46:12,260 --> 00:46:14,190 Then who? 459 00:46:15,980 --> 00:46:17,960 Why something like this? 460 00:46:20,310 --> 00:46:23,020 My lady, we'll arrive at the port soon. 461 00:46:31,530 --> 00:46:32,610 Ma'am... 462 00:46:45,090 --> 00:46:48,080 Let go of me! Let go of me right now! 463 00:46:50,340 --> 00:46:52,600 Let go! I said let go! 464 00:46:56,120 --> 00:46:59,490 What's with this wicked behavior? Do you know who this is? 465 00:46:59,490 --> 00:47:01,320 There has been an alert order from the city. 466 00:47:01,320 --> 00:47:04,450 We're ordered to take anyone who looks suspicious! 467 00:47:04,450 --> 00:47:06,920 Send a message to Lord Lee Yi Cheom right now! 468 00:47:06,920 --> 00:47:08,040 Now! 469 00:47:08,040 --> 00:47:09,200 Yes, sir! 470 00:47:13,420 --> 00:47:15,040 What are you doing? 471 00:47:16,060 --> 00:47:17,910 Get away! Now! 472 00:47:29,170 --> 00:47:30,790 Princess... 473 00:47:30,790 --> 00:47:35,340 I have a favor to ask of both of you. 474 00:47:54,370 --> 00:47:57,280 This is the shortcut to the port. 475 00:48:24,500 --> 00:48:28,440 Where is the princess? 476 00:48:28,440 --> 00:48:30,640 Haneum! 477 00:48:49,140 --> 00:48:50,990 Who is it? 478 00:48:50,990 --> 00:48:56,030 Who is the one who can break into the palace and lead this? 479 00:48:56,030 --> 00:49:02,920 Maybe even someone who can grab and shake the throne... 480 00:49:02,920 --> 00:49:05,040 Who on earth... 481 00:49:06,230 --> 00:49:09,750 Sire, allow me to enter for a minute. 482 00:49:15,150 --> 00:49:17,640 I'm glad you came. I was going to ask for you... 483 00:49:17,640 --> 00:49:21,830 Before that, I have something to report to you, sire. 484 00:49:33,210 --> 00:49:34,380 Your Highness! 485 00:49:39,530 --> 00:49:41,330 Are you all right? 486 00:49:58,440 --> 00:49:59,720 Find her! 487 00:49:59,720 --> 00:50:01,740 Ma'am! 488 00:50:08,130 --> 00:50:10,150 You have to be safe, my lady. 489 00:50:10,150 --> 00:50:12,020 Young Master... 490 00:50:12,020 --> 00:50:15,510 Please remember me and my name. 491 00:50:15,510 --> 00:50:18,850 I will make sure to find you. 492 00:50:18,850 --> 00:50:25,330 I will protect Grand Prince His Highness, and I will protect you. 493 00:50:31,060 --> 00:50:34,370 I'll keep them distracted somehow, so leave with Her Highness. 494 00:50:34,370 --> 00:50:35,870 Yes. 495 00:50:35,870 --> 00:50:40,340 What... did you just say? 496 00:50:44,770 --> 00:50:46,360 Gae Shi! 497 00:50:47,750 --> 00:50:53,590 I said... you will hear the news soon that Yeongchang has died. 498 00:50:56,790 --> 00:51:00,050 Also, the news that the princess was killed 499 00:51:00,050 --> 00:51:03,240 while she was running away from the palace. 500 00:51:08,750 --> 00:51:10,250 What? 501 00:51:12,670 --> 00:51:16,240 Princess... is dead? 502 00:51:17,890 --> 00:51:19,400 What on earth... 503 00:51:23,290 --> 00:51:24,650 Gae Shi! 504 00:51:42,510 --> 00:51:44,140 Over there! Chase them! 505 00:51:47,770 --> 00:51:54,310 The princess... she is the one in the prediction. 506 00:51:57,490 --> 00:52:00,190 The one Gyeokam's prediction is pointing at is... 507 00:52:00,190 --> 00:52:05,880 the one who will threaten Your Majesty in the end is... Jungmyung. 508 00:52:12,890 --> 00:52:16,950 That's why it can't end with Yeongchang. 509 00:52:16,950 --> 00:52:18,860 If you let her live 510 00:52:18,860 --> 00:52:23,700 someday that little girl will strangle you. 511 00:52:25,590 --> 00:52:27,340 So... 512 00:52:32,160 --> 00:52:39,260 did you order to have her killed? 513 00:52:42,850 --> 00:52:44,730 You dared to kill her? 514 00:52:47,940 --> 00:52:50,260 How dare you! 515 00:53:13,990 --> 00:53:17,040 The only one left is a small boat for one person. 516 00:53:17,040 --> 00:53:20,600 And another boat remaining is the one that transfers explosives to the palace. 517 00:53:22,780 --> 00:53:25,070 We'll take it. We have no time! 518 00:53:25,070 --> 00:53:28,660 - But you have to be careful. - I got it. 519 00:53:28,660 --> 00:53:30,890 My lady, please get on. 520 00:53:30,890 --> 00:53:32,050 Hurry up! 521 00:53:33,870 --> 00:53:36,860 I... will take my leave now. 522 00:53:42,240 --> 00:53:45,940 - Hurry up and untie the rope! - Yes, ma'am. 523 00:53:47,160 --> 00:53:49,430 Your Highness, are you all right? 524 00:53:49,430 --> 00:53:51,900 Are you hurt anywhere? 525 00:53:59,530 --> 00:54:02,480 Light more torches. They're somewhere around here! 526 00:54:05,970 --> 00:54:07,360 Ma'am... 527 00:54:13,700 --> 00:54:17,860 Listen carefully to what I am about to say. 528 00:54:17,860 --> 00:54:25,010 You have to... get on that boat alone. 529 00:54:25,010 --> 00:54:31,120 And you have to go as far away as possible. 530 00:54:31,120 --> 00:54:33,060 Court Lady Choi... 531 00:54:33,060 --> 00:54:35,290 You can do it, right? 532 00:54:35,290 --> 00:54:40,670 You're more courageous and strong than anyone else. 533 00:54:40,670 --> 00:54:44,390 I don't want to. Let's go together. 534 00:54:44,390 --> 00:54:48,240 Then what about you? What will happen to you? 535 00:54:48,240 --> 00:54:51,470 Don't worry, we'll be fine. 536 00:54:51,470 --> 00:54:56,340 It'll be dangerous to go together, so once you leave, we'll hide ourselves. 537 00:54:58,870 --> 00:55:00,470 Yes, ma'am. 538 00:55:00,470 --> 00:55:04,390 So please hurry up and leave. 539 00:55:06,380 --> 00:55:12,880 And... you have to survive, no matter what it takes. 540 00:55:14,680 --> 00:55:16,950 You must survive... 541 00:55:16,950 --> 00:55:22,250 and get back everything you've lost. 542 00:55:25,090 --> 00:55:26,710 Court Lady Choi... 543 00:55:29,950 --> 00:55:31,390 Court Lady Choi... 544 00:55:34,570 --> 00:55:35,930 Your Highness... 545 00:56:06,400 --> 00:56:08,650 Ma'am, over there! 546 00:57:35,920 --> 00:57:37,500 Court Lady Choi... 547 00:57:47,100 --> 00:57:48,970 Court Lady Choi! 548 00:58:05,860 --> 00:58:07,490 [Hwajung] 549 00:58:07,490 --> 00:58:10,220 No! No, Princess! 550 00:58:10,220 --> 00:58:13,450 How dare you, Gwanghae! 551 00:58:13,450 --> 00:58:17,680 I wasn't able to protect... the princess. 552 00:58:17,680 --> 00:58:22,970 I'll survive through this and see the king demolished someday. 553 00:58:22,970 --> 00:58:29,220 There is someone who dares to sit above the king and look down on me. 554 00:58:29,220 --> 00:58:31,560 Did you just say 'military'? 555 00:58:31,560 --> 00:58:33,500 Just what is it about? 556 00:58:33,500 --> 00:58:35,950 It's probably because of His Majesty's heart. 557 00:58:35,950 --> 00:58:40,150 He's probably sick. You already know about this, sire. 558 00:58:40,150 --> 00:58:43,330 It was a path of no choice to protect the throne. 42047

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.