All language subtitles for Hwajung.E04.150421.HDTV.XviD-LIMO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Subtitles by DramaFever 2 00:00:10,450 --> 00:00:14,170 Check if it's what you asked for. 3 00:00:14,170 --> 00:00:19,580 No. You took care of it, I'm sure it's good. 4 00:00:19,580 --> 00:00:22,900 - Take it. - Yes, ma'am. 5 00:00:35,590 --> 00:00:36,980 Ma'am? 6 00:00:39,940 --> 00:00:43,030 I buried it under the tomb of Queen Euiin. 7 00:00:43,030 --> 00:00:47,360 - Did anyone see you? - No. Don't worry, ma'am. 8 00:00:47,360 --> 00:00:49,140 Good job. 9 00:00:56,570 --> 00:00:58,840 Episode 4 10 00:00:58,840 --> 00:01:00,830 It's warm wine. 11 00:01:00,830 --> 00:01:03,190 It will help you warm up. 12 00:01:03,190 --> 00:01:05,710 Thank you, ma'am. 13 00:01:11,860 --> 00:01:14,380 This is where I was born and raised. 14 00:01:14,380 --> 00:01:18,720 I lived here, and when I was six years old 15 00:01:18,720 --> 00:01:23,390 I was sold off for my father's gambling debt, and entered the palace. 16 00:01:37,000 --> 00:01:39,230 She's a lowly class, so she's never learned it. 17 00:01:39,230 --> 00:01:41,440 But she finished Elementary Learning. 18 00:01:44,030 --> 00:01:46,850 She's smart, she'll be quick to understand. 19 00:01:46,850 --> 00:01:51,440 But to be used in the palace, her looks need to be up to par. 20 00:01:51,440 --> 00:01:54,770 Then maybe just for five nyang... 21 00:01:54,770 --> 00:02:00,370 Fine, her face could improve as she grows up. 22 00:02:04,230 --> 00:02:10,780 But it didn't turn out the way the Head Court Lady hoped. 23 00:02:17,740 --> 00:02:23,560 In the end, I became one of many useless court maids in the palace. 24 00:02:25,260 --> 00:02:27,790 Until that day. 25 00:02:30,460 --> 00:02:33,730 It's not Classic of Poetry either. Just what did you find? 26 00:02:33,730 --> 00:02:36,030 Forgive me, Sire. 27 00:02:36,030 --> 00:02:38,430 'Think of him for his accomplishment. Whose fault is this?' 28 00:02:38,430 --> 00:02:41,430 - Find the book with these phrases. - Yes. 29 00:02:52,280 --> 00:02:54,030 Wait. 30 00:02:57,280 --> 00:03:00,810 Can you find it, by any chance? 31 00:03:02,400 --> 00:03:05,680 I see you reading books here once in a while. 32 00:03:28,180 --> 00:03:31,340 'Think of him for his accomplishment. His accomplishment remains past you.' 33 00:03:31,340 --> 00:03:33,600 It's in the Book of Documents. 34 00:03:33,600 --> 00:03:35,480 'Endlessly blue sky, whose fault is this?' 35 00:03:35,480 --> 00:03:37,830 It's Wang Bo's in Classic of Poetry. 36 00:03:37,830 --> 00:03:41,660 You may have been confused with the two phrases, Sire. 37 00:03:41,660 --> 00:03:44,280 How dare you, in front of His Highness... 38 00:03:55,630 --> 00:03:59,090 You're right. I was wrong. 39 00:04:01,720 --> 00:04:04,170 Your name is Gae Shi, right? 40 00:04:04,170 --> 00:04:07,240 [Gae Shi - 'Dog poop' written in Chinese characters] 41 00:04:07,240 --> 00:04:09,090 The world got it wrong. 42 00:04:09,090 --> 00:04:12,720 To call someone so precious by such an insignificant name. 43 00:04:15,780 --> 00:04:17,810 It was from that time 44 00:04:17,810 --> 00:04:20,710 that I became someone useful. 45 00:04:22,030 --> 00:04:25,200 Even the court maids I shared the room with didn't know my name. 46 00:04:25,200 --> 00:04:28,620 But he said my name. 47 00:04:32,690 --> 00:04:34,520 But... 48 00:04:39,960 --> 00:04:41,600 Ma'am! 49 00:04:41,600 --> 00:04:45,840 But your usefulness has come to an end. 50 00:04:52,860 --> 00:04:54,740 Don't be sad. 51 00:04:56,320 --> 00:05:01,750 For everyone, life is vain to begin with. 52 00:05:03,820 --> 00:05:08,070 But while people are alive 53 00:05:08,070 --> 00:05:11,270 they should blaze... 54 00:05:14,320 --> 00:05:16,560 - Switch! - Yes, sir! 55 00:05:18,580 --> 00:05:20,560 Even if I have to burn myself... 56 00:05:23,970 --> 00:05:25,500 Fire! 57 00:05:35,430 --> 00:05:38,240 and burn everything else. 58 00:05:45,650 --> 00:05:48,880 [Queen Dowager Inmok] Hurry up. As soon as possible. 59 00:05:50,900 --> 00:05:57,410 But, even then, it doesn't mean that the prime minister is on your side. 60 00:05:58,460 --> 00:06:00,710 Yes, I know. 61 00:06:00,710 --> 00:06:06,390 But we have to make sure the prime minister is the grand prince's man. 62 00:06:06,390 --> 00:06:08,630 [Kim Je Nam] Queen Mother! 63 00:06:08,630 --> 00:06:11,890 Did you finally open your eyes? 64 00:06:11,890 --> 00:06:16,270 No, it was a long time ago. 65 00:06:17,910 --> 00:06:21,090 Yes, I regretted it... 66 00:06:23,110 --> 00:06:28,180 that I didn't put the grand prince on the throne that day. 67 00:06:31,400 --> 00:06:35,740 [Dongja Bongdan - records of the candidates for a princess' husband] 68 00:06:44,840 --> 00:06:47,640 Assistant State Councilor, what are you doing? 69 00:06:47,640 --> 00:06:48,950 [Yoo Hee Boon, Gwanghae's brother-in-law] 70 00:06:48,950 --> 00:06:50,360 Shut up. 71 00:06:51,590 --> 00:06:56,640 Candidates' records started to come in for the princess' marriage. 72 00:06:56,640 --> 00:07:00,990 Sire, you must stop this wedding. 73 00:07:01,590 --> 00:07:04,570 The matter of the princess' marriage belongs to the internal court. 74 00:07:04,570 --> 00:07:08,960 Why would I interfere? 75 00:07:08,960 --> 00:07:10,970 Sire... 76 00:07:10,970 --> 00:07:13,990 don't you know Hong Young and Kang Joo Seon's sons 77 00:07:13,990 --> 00:07:15,700 are mentioned as candidates? 78 00:07:15,700 --> 00:07:18,550 The queen dowager is trying to get them to support the grand prince... 79 00:07:18,550 --> 00:07:22,300 Didn't you know that they'd act that way? 80 00:07:23,840 --> 00:07:27,210 Do you know that Prime Minister Lee Deok Hyung 81 00:07:27,220 --> 00:07:29,080 is leading this procedure? 82 00:07:29,080 --> 00:07:31,980 Not just the Western faction... 83 00:07:31,980 --> 00:07:34,650 now everyone except for the Great Northern faction 84 00:07:34,650 --> 00:07:37,310 is plotting together, Sire. 85 00:07:41,240 --> 00:07:43,910 Don't be that way. Take a bite. 86 00:07:48,350 --> 00:07:50,860 I will feed you... 87 00:07:52,930 --> 00:07:56,390 I don't want to! I'm not going to eat! 88 00:07:56,390 --> 00:07:58,390 Grand Prince... 89 00:07:59,860 --> 00:08:01,820 Don't get married. 90 00:08:01,820 --> 00:08:04,960 If you are not around, then what about me? 91 00:08:04,960 --> 00:08:07,950 Who will I play hide-and-seek with? 92 00:08:07,950 --> 00:08:10,820 And who will I go see flowers with? 93 00:08:11,970 --> 00:08:16,390 I'd hate it if you're not around. 94 00:08:19,800 --> 00:08:22,840 - Eui... - Jungmyung... 95 00:08:22,840 --> 00:08:26,120 Please... Yes? 96 00:08:26,120 --> 00:08:29,030 Did you say this was for Yeongchang? 97 00:08:29,030 --> 00:08:33,760 This is my fate, since I was born as a princess? 98 00:08:33,760 --> 00:08:39,440 Your brother was born as the grand prince of the proper bloodline 99 00:08:39,440 --> 00:08:41,360 but he wasn't able to ascend to the throne. 100 00:08:41,360 --> 00:08:46,630 You should know by now what that means. 101 00:08:49,090 --> 00:08:53,720 Through this marriage, Yeongchang will be able to keep his life. 102 00:08:53,720 --> 00:08:55,650 Do you understand? 103 00:08:57,150 --> 00:09:01,710 You have to protect your younger brother. 104 00:09:04,100 --> 00:09:08,270 Your Highness, how can you be so calm? 105 00:09:08,270 --> 00:09:13,470 You're getting married... at such young age. 106 00:09:13,470 --> 00:09:15,990 Stop with your tears, Court Lady Choi. 107 00:09:17,080 --> 00:09:20,850 Just like what Mother said, as a princess of this country... 108 00:09:20,850 --> 00:09:24,600 I have duties to fulfill. I know that much. 109 00:09:31,590 --> 00:09:34,870 I should put a new knot on Yeongchang's card. 110 00:09:34,870 --> 00:09:38,540 Even when I'm not around in the palace, he can look at it instead. 111 00:09:47,470 --> 00:09:49,410 Do you even know how? 112 00:09:49,410 --> 00:09:51,690 You can't even do embroidery. 113 00:09:53,050 --> 00:09:55,550 Still, it's fortunate 114 00:09:55,550 --> 00:09:59,350 that sons of prestigeous families seem to want to become your husband. 115 00:10:00,430 --> 00:10:03,720 Of course! You're the best lady in Joseon! 116 00:10:03,720 --> 00:10:06,080 Of course you should have the best husband in Joseon. 117 00:10:08,160 --> 00:10:09,470 From what I found out 118 00:10:09,470 --> 00:10:12,670 there is a word that the son of the police chief got picked. 119 00:10:12,670 --> 00:10:14,330 And... 120 00:10:14,330 --> 00:10:16,710 also a rumor that it's the son of the city mayor. 121 00:10:16,710 --> 00:10:18,720 - What? - Pardon? 122 00:10:18,720 --> 00:10:22,040 What did you just say? 123 00:10:22,040 --> 00:10:23,930 Who? 124 00:10:28,740 --> 00:10:30,750 I am Hong Joo Won. 125 00:10:30,750 --> 00:10:34,190 And my father is the police chief Hong Young. 126 00:10:36,130 --> 00:10:37,740 No way... 127 00:10:52,840 --> 00:10:55,800 You can still read with everything that's going on? 128 00:10:58,760 --> 00:10:59,940 You came. 129 00:10:59,940 --> 00:11:02,520 I lost. I'll put both of my hands up for you. 130 00:11:02,520 --> 00:11:05,220 - What brought you all the way here? - That's enough... 131 00:11:05,220 --> 00:11:07,320 Let's go somewhere and have a drink. 132 00:11:07,320 --> 00:11:08,690 Hey! 133 00:11:08,690 --> 00:11:10,940 Fine, water. Happy? 134 00:11:14,470 --> 00:11:16,750 Your head is as messed up as mine. 135 00:11:16,750 --> 00:11:18,270 Am I wrong? 136 00:11:27,580 --> 00:11:30,570 To meet the princess again at this bar... 137 00:11:30,570 --> 00:11:32,170 Could we have imagined it? 138 00:11:35,400 --> 00:11:38,240 You know, we met her when we were little. 139 00:11:39,720 --> 00:11:42,250 Let's run away. If you get caught, you'll become 'it.' 140 00:11:48,040 --> 00:11:51,240 Good. Where are you from? 141 00:11:51,240 --> 00:11:53,010 What are your names? 142 00:11:55,330 --> 00:11:59,060 So, what do you think about what's going on? 143 00:12:00,590 --> 00:12:03,170 I liked the princess from the beginning. 144 00:12:04,240 --> 00:12:05,690 Don't you remember? 145 00:12:05,690 --> 00:12:08,410 I said five years ago that I'd become the princess' husband. 146 00:12:08,410 --> 00:12:10,070 And? 147 00:12:10,070 --> 00:12:11,970 What do you mean 'and'? 148 00:12:13,400 --> 00:12:15,220 You should give up. 149 00:12:15,220 --> 00:12:16,900 What? 150 00:12:18,290 --> 00:12:20,990 The princess' husband can't hold a government position. 151 00:12:20,990 --> 00:12:22,470 You know that. 152 00:12:31,130 --> 00:12:33,070 Still... 153 00:12:33,070 --> 00:12:35,320 it's for the grownups to decide. 154 00:12:35,320 --> 00:12:37,620 That's the order of the royal court and the noble class. 155 00:12:39,890 --> 00:12:42,100 I hear things, Joo Won. 156 00:12:45,210 --> 00:12:48,820 Since people come to our house all the time. 157 00:12:52,720 --> 00:12:55,020 I'll take that seat. 158 00:12:57,560 --> 00:12:59,500 Get yourself out, Hong Joo Won. 159 00:12:59,500 --> 00:13:02,170 [Kang Joo Seon's house] 160 00:13:09,910 --> 00:13:13,880 [Guhyuljang - shelter for the poor run by government or a family] 161 00:13:16,070 --> 00:13:17,970 [Haneum Lee Deok Hyung] 162 00:13:29,250 --> 00:13:30,860 Lord Haneum... 163 00:13:33,460 --> 00:13:34,870 Prime Minister. 164 00:13:34,870 --> 00:13:38,640 [Hansung (current Seoul) Mayor Kang Joo Seon] 165 00:13:40,070 --> 00:13:41,210 Please. 166 00:13:42,890 --> 00:13:45,900 The First Full Moon Day of the new year... 167 00:13:47,120 --> 00:13:49,870 [Record Room of the Police Bureau] 168 00:13:49,870 --> 00:13:51,170 I found it. 169 00:13:51,170 --> 00:13:53,000 Bring it to me. 170 00:13:57,410 --> 00:14:01,000 This is the case where an undecayed corpse was found, right? 171 00:14:01,000 --> 00:14:03,490 - Why, all of a sudden... - It's nothing. 172 00:14:03,490 --> 00:14:05,690 Something bothers me a little. 173 00:14:19,590 --> 00:14:23,600 This is the last prophesy Gyeokam left behind? 174 00:14:23,600 --> 00:14:25,670 The last sentence here... 175 00:14:25,670 --> 00:14:28,490 'The destined one who possesses the purest of the bloodline' 176 00:14:28,500 --> 00:14:29,810 'will come to rule the land.' 177 00:14:30,890 --> 00:14:33,660 It must be referring to Grand Prince Yeongchang. 178 00:14:35,640 --> 00:14:39,360 So if this gets out, what do you think will happen? 179 00:14:51,660 --> 00:14:53,710 Everyone is at the shelter 180 00:14:53,710 --> 00:14:55,720 so there is nothing much on the table. 181 00:14:55,720 --> 00:14:57,610 It's fine. 182 00:14:57,610 --> 00:15:01,850 I feel bad for coming on a day like this. 183 00:15:01,850 --> 00:15:03,790 Yes... 184 00:15:03,790 --> 00:15:08,220 I knew you would answer me that way if I said that. 185 00:15:08,220 --> 00:15:12,860 To be honest, I told them 'We're so busy, just bring out anything.' 186 00:15:12,860 --> 00:15:16,400 You always do examplary good deeds. 187 00:15:16,400 --> 00:15:20,040 You help people with your own money all the time. 188 00:15:20,040 --> 00:15:23,420 The only thing I received is the wealth from previous generations. 189 00:15:23,420 --> 00:15:28,190 And I also don't have dignity and take interest in making money. 190 00:15:28,190 --> 00:15:31,300 But you're using all the money you earned on saving people. 191 00:15:31,300 --> 00:15:35,220 This is the real dignity of the noble class. 192 00:15:35,220 --> 00:15:41,320 It's not about stealing from people while pretending to be respectable hypocrites. 193 00:15:44,850 --> 00:15:48,590 Goodness, please don't say that anywhere else. 194 00:15:48,590 --> 00:15:52,210 You'll be hated by other noble men. 195 00:15:56,590 --> 00:15:58,840 The reason you came to me again... 196 00:15:58,840 --> 00:16:01,380 Is it because you need an answer? 197 00:16:01,380 --> 00:16:06,090 To offer the eldest son who'd carry on the family as the princess' husband 198 00:16:06,090 --> 00:16:07,910 is a tough decision, I know. 199 00:16:09,750 --> 00:16:11,720 - Therefore... - No. 200 00:16:11,720 --> 00:16:15,330 Then you didn't have to come. 201 00:16:18,150 --> 00:16:22,310 Lord Hong Young and I are both servants of this country. 202 00:16:23,540 --> 00:16:27,690 The priority, before family, is government and the royal court. 203 00:16:29,910 --> 00:16:35,660 Either way, we are ready to follow the queen dowager's wish. 204 00:16:37,820 --> 00:16:39,020 Lord Kang... 205 00:16:45,890 --> 00:16:47,660 But... 206 00:16:48,940 --> 00:16:57,990 I'm not sure if this wedding can happen without problem. 207 00:17:15,390 --> 00:17:18,920 What do you mean by that, Lord Kang? 208 00:17:18,920 --> 00:17:22,490 I am in business, Lord Lee. 209 00:17:24,160 --> 00:17:27,530 My family, for generations, has always encouraged trades... 210 00:17:27,530 --> 00:17:31,440 and there are merchants' words that I get to hear. 211 00:17:31,440 --> 00:17:36,800 Since they're the quickest ones on rumors. 212 00:17:36,800 --> 00:17:39,380 The Western faction's trend... 213 00:17:40,770 --> 00:17:42,510 and more than anything... 214 00:17:42,510 --> 00:17:44,980 His Majesty's heart... 215 00:17:44,980 --> 00:17:48,740 They seem to be heading down a risky path. 216 00:18:04,960 --> 00:18:06,240 [Park Eung Seo's Report] 217 00:18:06,240 --> 00:18:09,690 [Seven men, including Park Eung Seo, attacked silver dealers] 218 00:18:09,690 --> 00:18:12,710 [to fund enthronement of Grand Prince Yeongchang with Kim Je Nam] 219 00:18:24,690 --> 00:18:28,360 [Lee Yi Cheom] Sire! What will you do? 220 00:18:32,980 --> 00:18:36,600 I met a man who supplied goods there. 221 00:18:36,600 --> 00:18:39,950 But it was hard to believe... 222 00:18:46,380 --> 00:18:49,280 [Namhan Fortress] 223 00:19:00,590 --> 00:19:01,830 Hey! 224 00:19:12,250 --> 00:19:13,540 Pass! 225 00:19:29,130 --> 00:19:30,650 Sulfur? 226 00:19:35,290 --> 00:19:37,470 - What are you doing? - Who are you? 227 00:19:37,470 --> 00:19:38,860 Who are you? 228 00:19:38,860 --> 00:19:46,310 I am... Prime Minister Lee Deok Hyung. 229 00:19:47,790 --> 00:19:53,620 I've also used my sword quite a bit, but I don't want to cause a disturbance. 230 00:19:53,620 --> 00:20:02,350 So... guide me to His Majesty. 231 00:20:02,950 --> 00:20:04,430 Sire. 232 00:20:04,430 --> 00:20:09,190 This cannon has a higher chance of misfiring than this one. 233 00:20:09,190 --> 00:20:12,650 So this is the one that makes up for that cannon. 234 00:20:16,740 --> 00:20:19,550 Sir, this is a restricted area! 235 00:20:21,400 --> 00:20:22,720 What's going on? 236 00:20:22,720 --> 00:20:24,460 Stop! 237 00:20:27,250 --> 00:20:30,570 Don't you know the prime minister of this country? 238 00:20:32,570 --> 00:20:36,780 What is this place? 239 00:20:38,740 --> 00:20:40,120 Sire! 240 00:20:46,960 --> 00:20:53,730 Follow me, Prime Minister. We were about to test something anyway. 241 00:21:11,520 --> 00:21:14,530 Sire, it's dangerous. You should step back... 242 00:21:17,180 --> 00:21:19,090 I'm going to watch it up close. 243 00:21:19,090 --> 00:21:21,530 - Begin. - Yes, Sire. 244 00:21:42,000 --> 00:21:47,070 We failed... again? 245 00:21:47,570 --> 00:21:52,060 Sire, forgive us! 246 00:22:39,960 --> 00:22:42,910 She is Soo Ryun Gae, a royal shaman. 247 00:22:45,340 --> 00:22:48,310 [Royal Shaman Soo Ryun Gae] 248 00:22:51,700 --> 00:22:53,370 Mother? 249 00:22:55,090 --> 00:22:57,700 [Namhan Fortress] 250 00:22:58,910 --> 00:23:01,020 [Chimgwejung (Weaponry Production Plant] 251 00:23:09,220 --> 00:23:11,040 That's right. 252 00:23:12,160 --> 00:23:18,690 I am producing weaponry and making explosives here in secret. 253 00:23:20,470 --> 00:23:22,970 I've done it for a pretty long time. 254 00:23:24,240 --> 00:23:27,110 And I've failed as much. 255 00:23:28,750 --> 00:23:31,330 But I'm determined not to give up. 256 00:23:35,230 --> 00:23:37,730 I'm actually glad that you found out. 257 00:23:40,690 --> 00:23:45,270 I was going to reveal it soon, and push forward anyway. 258 00:23:48,310 --> 00:23:50,100 Weaponry Bureau... 259 00:23:50,100 --> 00:23:54,690 That will become the name of this bureau. 260 00:23:54,690 --> 00:23:56,610 Sire! 261 00:23:56,610 --> 00:24:00,370 You must also know... how weak Joseon is. 262 00:24:00,370 --> 00:24:03,930 We don't have proper weaponry to begin with. 263 00:24:03,930 --> 00:24:07,470 And we can't even produce the most important explosives ourselves. 264 00:24:07,470 --> 00:24:12,270 So we're just getting by with what Ming gives us. 265 00:24:16,430 --> 00:24:19,530 Ming has been doing that for a long time. 266 00:24:19,530 --> 00:24:23,540 They would use Joseon as the front line when they need it. 267 00:24:23,540 --> 00:24:26,330 But they're also afraid of Joseon becoming strong 268 00:24:26,330 --> 00:24:29,410 so they keep how to manufacture the explosives secret. 269 00:24:29,410 --> 00:24:33,210 That's how they keep us dependant. 270 00:24:33,210 --> 00:24:35,350 But... 271 00:24:35,350 --> 00:24:41,330 my Joseon will be different, Prime Minister. 272 00:24:49,260 --> 00:24:51,660 It's strange. 273 00:24:51,660 --> 00:24:54,930 The fates of the two young masters... 274 00:24:54,930 --> 00:25:00,690 are harmonious with the princess. 275 00:25:00,690 --> 00:25:08,200 One will become fire, one will be water. 276 00:25:09,430 --> 00:25:13,020 One will help the princess be ablaze 277 00:25:13,020 --> 00:25:17,310 and the other one will comfort her. 278 00:25:17,310 --> 00:25:21,520 So, what's strange? 279 00:25:23,970 --> 00:25:27,920 It's about the princess. 280 00:25:27,920 --> 00:25:29,340 What? 281 00:25:29,340 --> 00:25:37,300 There is an ominous energy floating around her that shouldn't be there. 282 00:25:38,930 --> 00:25:47,270 Something that a woman can't have, this country's... 283 00:26:09,580 --> 00:26:12,060 But this is not just Your Majesty's country! 284 00:26:13,120 --> 00:26:16,560 You are definitely the master, but not the owner of the country. 285 00:26:16,560 --> 00:26:19,660 The king is the boat that floats on the sea of people! 286 00:26:21,100 --> 00:26:24,280 Why are you trying to move that boat alone? 287 00:26:25,610 --> 00:26:28,100 The officials of the government should've known! 288 00:26:28,100 --> 00:26:35,190 No matter what the grand purpose was, it can't justify deceit and trickery. 289 00:26:35,190 --> 00:26:38,900 No, I had to do it this way. 290 00:26:41,410 --> 00:26:43,710 Relocation to Gyoha... 291 00:26:43,710 --> 00:26:48,490 'Move the capital and prepare for an attack from the Jurchen.' 292 00:26:48,490 --> 00:26:52,910 Do you think that's all there is for my dream? 293 00:26:52,910 --> 00:26:57,880 Defense in preparation for a war that might happen someday? 294 00:26:59,010 --> 00:27:00,700 You're wrong. 295 00:27:02,350 --> 00:27:06,410 In order for Joseon to survive, it needs to become a leading power. 296 00:27:06,410 --> 00:27:10,040 Power that can defeat not just Jurchen, but the Ming as well. 297 00:27:10,040 --> 00:27:15,330 Only the countries that can attack can be freed from being attacked. 298 00:27:16,440 --> 00:27:19,050 That's what I learned through wars. 299 00:27:19,050 --> 00:27:20,890 But... 300 00:27:21,910 --> 00:27:25,790 Officials are even blocking my way to move the capital. 301 00:27:26,860 --> 00:27:29,410 Do you think they'll agree to developing explosives? 302 00:27:29,410 --> 00:27:34,650 Do you think the Western faction will support me when I stand against Ming? 303 00:27:34,650 --> 00:27:37,880 - Sire! - So I'm going to ask you one thing. 304 00:27:39,490 --> 00:27:46,140 If the day comes when I stand against the Western faction... 305 00:27:47,300 --> 00:27:49,960 who will you stand with? 306 00:27:52,790 --> 00:27:58,540 In order not to have deceit or trickery, in order for me to rule properly 307 00:27:58,540 --> 00:28:07,510 if I have to cut them out, who will you be with then? 308 00:28:12,090 --> 00:28:17,460 What do you... mean by that? 309 00:28:22,350 --> 00:28:24,080 Sire. 310 00:28:36,500 --> 00:28:40,250 - Where have you been all this time? - Please get up. 311 00:28:40,250 --> 00:28:44,000 At the party table I set up, just eat rice cakes. 312 00:28:45,730 --> 00:28:47,370 It's tomorrow. 313 00:28:47,370 --> 00:28:49,900 That day. 314 00:30:02,680 --> 00:30:04,300 Your Highness! 315 00:30:06,160 --> 00:30:07,350 Did you hear? 316 00:30:07,350 --> 00:30:10,120 Candidates for your husband are entering the palace now. 317 00:30:10,120 --> 00:30:13,900 Your Highness, should I go and take a peek? 318 00:30:13,900 --> 00:30:17,260 - Whose son is more... - Court Lady Choi. 319 00:30:18,350 --> 00:30:22,350 I... am an ominous girl. 320 00:30:23,920 --> 00:30:25,280 Pardon? 321 00:30:27,150 --> 00:30:29,300 I am... 322 00:30:29,300 --> 00:30:31,420 Court Lady Choi! 323 00:30:33,140 --> 00:30:37,190 What do you mean by that? 324 00:31:05,700 --> 00:31:09,810 [Queen Munseong] Please start the final selection, ma'am. 325 00:31:11,240 --> 00:31:12,770 Just a minute. 326 00:31:14,010 --> 00:31:17,360 My father hasn't arrived yet. 327 00:31:17,360 --> 00:31:19,810 It is the custom... 328 00:31:19,810 --> 00:31:22,730 to have the family members of the woman's side attend the final selection. 329 00:31:24,340 --> 00:31:26,950 He just entered the palace... 330 00:31:26,950 --> 00:31:29,970 so let's take time and have tea first. 331 00:32:03,880 --> 00:32:05,440 It's hot. 332 00:32:07,130 --> 00:32:09,680 It's too hot. 333 00:32:11,290 --> 00:32:12,580 Your Highness! 334 00:32:16,810 --> 00:32:18,030 Yeongchang? 335 00:32:19,240 --> 00:32:20,540 Eui! 336 00:32:24,170 --> 00:32:25,860 Where are you? 337 00:32:28,130 --> 00:32:29,630 Where are you? 338 00:32:31,920 --> 00:32:33,380 Where are you? 339 00:32:33,950 --> 00:32:36,580 Lord Kim has arrived. 340 00:32:38,820 --> 00:32:41,790 Welcome, Father. Brother! 341 00:32:42,810 --> 00:32:44,280 Ma'am... 342 00:32:44,280 --> 00:32:47,920 Please come up. We've been waiting for you. 343 00:32:49,320 --> 00:32:51,160 Stop! 344 00:32:59,520 --> 00:33:00,910 What's going on? 345 00:33:00,910 --> 00:33:05,270 Forgive me, but the final selection should be postponed, ma'am. 346 00:33:08,590 --> 00:33:11,890 Tie up Criminal Kim Je Nam and his sons. 347 00:33:11,890 --> 00:33:13,110 Yes, sir! 348 00:33:13,110 --> 00:33:14,660 What? 349 00:33:14,660 --> 00:33:15,720 What on earth... 350 00:33:15,720 --> 00:33:19,180 They are all traitors, so drag them out right now! 351 00:33:19,180 --> 00:33:23,420 How dare you! What are you saying? I am a traitor? 352 00:33:25,440 --> 00:33:29,140 You scoundrels! Ma'am! Ma'am! 353 00:33:29,140 --> 00:33:31,430 Brother! Father! 354 00:33:31,430 --> 00:33:36,350 - Brother! Father! - Ma'am! 355 00:33:36,350 --> 00:33:41,100 - Father! Brother! - Sir... 356 00:33:41,100 --> 00:33:42,710 Father... 357 00:33:47,810 --> 00:33:49,880 Eui! Eui! 358 00:33:53,690 --> 00:33:55,950 Eui! Eui! 359 00:34:00,490 --> 00:34:02,930 Why is it so quiet all of a sudden? 360 00:34:02,930 --> 00:34:05,440 Court Lady Eom! Yeon Sil! 361 00:34:22,920 --> 00:34:24,470 Your Highness... 362 00:34:27,390 --> 00:34:29,350 - Take him away. - Yes, sir. 363 00:34:32,140 --> 00:34:33,550 Grand Prince! 364 00:34:38,850 --> 00:34:40,450 - Jungmyung! - Grand Prince! 365 00:34:45,860 --> 00:34:48,600 What are you doing? Why are you taking away Grand Prince? 366 00:34:48,600 --> 00:34:50,650 It's a treason plot. 367 00:34:50,650 --> 00:34:54,720 Your Highness, Grand Prince committed treason. 368 00:34:56,300 --> 00:34:57,430 What? 369 00:34:57,430 --> 00:34:59,730 - Take him away! - Yes, sir! 370 00:35:05,380 --> 00:35:07,260 No! Let him go! 371 00:35:07,260 --> 00:35:09,410 - Grand Prince Yeongchang! - Jungmyung! 372 00:35:11,090 --> 00:35:13,700 - Eui! - Jungmyung! 373 00:35:14,910 --> 00:35:18,280 No! Eui! Eui! 374 00:35:25,590 --> 00:35:27,320 [Ohsung Lee Hang Bok, Ohri Lee Won Ik] 375 00:35:27,320 --> 00:35:28,860 Lord Lee... 376 00:35:35,960 --> 00:35:37,070 Haneum... 377 00:35:40,140 --> 00:35:44,610 It doesn't look like this is all there is, sir. 378 00:35:51,860 --> 00:35:53,280 Move! 379 00:35:53,280 --> 00:35:55,370 I'm going to the grand prince! 380 00:35:55,370 --> 00:35:57,900 I'm going to see the grand prince! 381 00:35:57,900 --> 00:36:00,340 How dare you... 382 00:36:00,340 --> 00:36:02,850 My father committed treason? 383 00:36:02,850 --> 00:36:05,900 My father tried to help Yeongchang to the throne? 384 00:36:07,470 --> 00:36:10,830 Who framed my father and my son? 385 00:36:12,760 --> 00:36:16,250 Fine, then I'll see His Majesty. 386 00:36:18,070 --> 00:36:23,060 I wil ask His Majesty directly about the reason he plans to kill my son. 387 00:36:23,060 --> 00:36:27,200 Forgive me, but Your Majesty cannot enter the Main Hall. 388 00:36:32,910 --> 00:36:34,530 Inspector Court Lady! 389 00:36:39,270 --> 00:36:44,000 That one, that one... and drag out that wench, too! 390 00:36:44,000 --> 00:36:45,220 Yes, ma'am. 391 00:36:47,410 --> 00:36:49,960 Ma'am! Ma'am! 392 00:36:51,710 --> 00:36:53,590 What on earth are you doing? 393 00:37:01,340 --> 00:37:03,610 Goodness, this is... 394 00:37:03,610 --> 00:37:08,800 This cursed stuff was found in the tomb of Queen Euiin. 395 00:37:08,800 --> 00:37:10,090 During the time of the late king 396 00:37:10,090 --> 00:37:14,910 those court maids reported that they buried this in the tomb. 397 00:37:14,910 --> 00:37:19,820 It is thought that the late king's illness was caused by the curse of Queen Euiin. 398 00:37:19,820 --> 00:37:21,610 What? 399 00:37:21,610 --> 00:37:25,440 Therefore, following the law, until the truth is revealed 400 00:37:25,440 --> 00:37:28,940 you cannot leave the residence. 401 00:37:30,660 --> 00:37:32,360 Inspector Court Lady! 402 00:37:32,360 --> 00:37:35,470 Ma'am! Ma'am... 403 00:37:35,470 --> 00:37:42,570 This... this is how you will bind me? 404 00:37:44,170 --> 00:37:47,220 So that I can't save my son... 405 00:38:11,660 --> 00:38:16,350 The criminal who stole from silver dealers in Mungyeong of Gyeongsang Province! 406 00:38:16,350 --> 00:38:18,900 This is the confession that Park Eung Seo wrote. 407 00:38:23,990 --> 00:38:28,180 'In 1613, Park Eung Seo, an illigitimate son of Park Soon' 408 00:38:28,180 --> 00:38:31,020 'Seo Yang Gap, an illigitimate son of Seo Ik' 409 00:38:31,020 --> 00:38:36,560 'Shim Woo Young, Lee Gyung Joon, Park Chi Eui, and Kim Pyung Son...' 410 00:38:36,560 --> 00:38:40,390 'seven illegitimate sons of the noble families plotted treason.' 411 00:38:42,390 --> 00:38:47,230 Therefore, we stole from silver dealers in Mungyeong... 412 00:38:47,230 --> 00:38:52,390 and planned to gather funds for a revolt and raise an army... 413 00:38:53,450 --> 00:38:55,200 [Park Eung Seo] 414 00:38:56,360 --> 00:39:01,370 Together with Lord Kim Je Nam... 415 00:39:02,420 --> 00:39:08,340 'it was to pull down the foolish king and enthrone Grand Prince Yeongchang.' 416 00:39:21,520 --> 00:39:24,220 Who will you stand with? 417 00:39:24,220 --> 00:39:27,740 In order not to have deceit or trickery anymore 418 00:39:27,740 --> 00:39:32,510 for me to rule properly, if I had to cut them out... 419 00:39:34,080 --> 00:39:40,030 then who will you be with? 420 00:39:41,340 --> 00:39:45,080 Was this what you meant, Sire? 421 00:39:48,690 --> 00:39:53,400 However, this is only Park Eung Seo's confession. 422 00:39:53,400 --> 00:39:56,430 Others are denying the crime. 423 00:39:56,430 --> 00:40:00,000 That's right. We can't conclude treason with this alone. 424 00:40:00,000 --> 00:40:02,380 It's an accusation of a fabricated plot of treason. 425 00:40:02,380 --> 00:40:06,450 Same goes for the charge on the queen dowager! 426 00:40:06,450 --> 00:40:12,060 - Please reconsider, Sire! - Please reconsider! 427 00:40:12,060 --> 00:40:16,010 This will be revealed clearly through interrogation. 428 00:40:16,760 --> 00:40:17,910 So, Sire... 429 00:40:17,910 --> 00:40:23,290 Allow me, Prime Minister Lee Deok Hyung, to say a word. 430 00:40:25,760 --> 00:40:34,550 Forgive me for saying this, but Your Majesty... is wrong. 431 00:40:40,320 --> 00:40:45,400 In order to rule properly and have no more deceit or trickery. 432 00:40:45,410 --> 00:40:47,260 Is that what you said? 433 00:40:48,470 --> 00:40:50,170 No, it's wrong. 434 00:40:51,530 --> 00:40:53,830 That one decision... 435 00:40:55,430 --> 00:40:58,370 that deceit and trickery right now... 436 00:41:01,280 --> 00:41:08,180 will lead your rule to tyranny, in the end. 437 00:41:12,500 --> 00:41:16,060 Refuse the hand of the cunning underling! 438 00:41:16,060 --> 00:41:20,780 Hold onto the time when you pledged examplary government, Sire! 439 00:41:24,270 --> 00:41:30,000 Proper ruling happens not next time, not in the future, but right now! 440 00:41:30,000 --> 00:41:33,730 When you withstand this false temptation... 441 00:41:35,320 --> 00:41:37,560 that's when it begins. 442 00:41:39,310 --> 00:41:49,080 Otherwise, Your Majesty's big plans will fade... and someday spoil. 443 00:41:57,720 --> 00:41:59,310 Prime Minister! 444 00:41:59,310 --> 00:42:02,140 Tyranny? Deceit and trickery? 445 00:42:02,140 --> 00:42:03,860 Step back! 446 00:42:33,110 --> 00:42:39,080 You don't trust me... after all. 447 00:42:48,530 --> 00:42:54,010 I... wanted to go with you. 448 00:43:12,370 --> 00:43:15,400 You can't believe this confession? 449 00:43:16,500 --> 00:43:21,470 Fine then. I will lead the interrogation myself. 450 00:43:21,470 --> 00:43:23,580 Sire... 451 00:43:23,580 --> 00:43:25,570 Would that make you happy? 452 00:43:25,570 --> 00:43:30,820 If I prove it to you myself? 453 00:43:47,460 --> 00:43:50,500 - Lord Lee. - Mayor! 454 00:43:53,070 --> 00:43:54,900 Did you check on the situation in the palace? 455 00:43:57,370 --> 00:44:00,560 It seems that His Majesty's interrogation will begin soon. 456 00:44:01,580 --> 00:44:05,240 He means to push this through. 457 00:44:07,710 --> 00:44:09,050 What about Joo Won and In Woo? 458 00:44:09,050 --> 00:44:12,440 Since it's an emergency situation, they aren't able to leave the palace yet. 459 00:44:13,750 --> 00:44:15,780 But don't worry. 460 00:44:15,780 --> 00:44:18,430 Even with the marriage involvement 461 00:44:18,430 --> 00:44:22,110 they wouldn't be able to take our families lightly. 462 00:44:26,660 --> 00:44:30,690 Was this... what you meant? 463 00:44:36,350 --> 00:44:38,660 It's not just the government and the royal court. 464 00:44:38,660 --> 00:44:43,590 Didn't everyone know that something like this would happen after all? 465 00:44:45,320 --> 00:44:47,560 We just didn't know it would be so soon. 466 00:44:48,760 --> 00:44:51,260 You're so simple and honest to begin with. 467 00:44:51,260 --> 00:44:52,900 Your father too. 468 00:44:54,120 --> 00:44:56,570 That's why I thought it would be better for me. 469 00:44:57,600 --> 00:45:03,230 My lord... I mean, my father too. 470 00:45:03,230 --> 00:45:08,230 He seems soft outside, but he's not a pushover. 471 00:45:13,750 --> 00:45:16,260 But it's not all because of you. 472 00:45:17,890 --> 00:45:22,110 Like I said, the princess... 473 00:45:25,160 --> 00:45:27,090 Yes, Her Highness... 474 00:45:27,090 --> 00:45:31,740 Will the princess... be all right? 475 00:45:36,920 --> 00:45:39,950 You cannot, Your Highness. Not the Main Hall! 476 00:45:39,950 --> 00:45:41,460 Step aside. 477 00:45:41,460 --> 00:45:44,780 If you insist, you will get hurt too! 478 00:45:44,780 --> 00:45:48,620 Yeongchang... and Mother are locked up. 479 00:45:48,620 --> 00:45:51,620 My younger brother... could die. 480 00:45:51,620 --> 00:45:53,620 My lady... 481 00:45:53,620 --> 00:45:55,760 I'm going to see His Majesty. 482 00:45:55,760 --> 00:45:57,880 He will listen to me. 483 00:45:57,880 --> 00:46:00,530 Brother will know Yeongchang's innocence! 484 00:46:00,530 --> 00:46:02,750 My lady! 485 00:46:12,870 --> 00:46:14,360 Sire... 486 00:46:25,830 --> 00:46:27,400 Sire... 487 00:46:30,430 --> 00:46:32,310 It's not true, is it? 488 00:46:33,900 --> 00:46:37,800 What happened to Yeongchang... and what happened to Mother... 489 00:46:39,820 --> 00:46:41,810 It's not true, is it? 490 00:46:43,180 --> 00:46:48,650 You believe in them, right Brother? 491 00:46:52,300 --> 00:46:57,120 Please... spare Yeongchang's life, Brother. 492 00:46:58,450 --> 00:47:02,600 He didn't do anything wrong. He's just a little child. 493 00:47:14,860 --> 00:47:20,560 There is... no little child in the royal court. 494 00:47:20,560 --> 00:47:24,020 There is no one without crime either. 495 00:47:27,860 --> 00:47:33,070 So Yeongchang will have to pay for his crime. 496 00:47:42,800 --> 00:47:45,570 So, Brother... 497 00:47:45,570 --> 00:47:51,280 Please do the same for me next year. 498 00:47:53,170 --> 00:47:57,140 Next year, and the year after... 499 00:47:58,700 --> 00:48:02,030 For a very long time... please. 500 00:48:38,460 --> 00:48:39,930 Your Highness. 501 00:48:54,400 --> 00:48:56,640 Your name is Joo Won, right? 502 00:49:01,190 --> 00:49:03,500 Son of the police chief... 503 00:49:05,490 --> 00:49:06,780 That time... 504 00:49:08,230 --> 00:49:09,610 My lady... 505 00:49:11,450 --> 00:49:16,880 Help... my younger brother. 506 00:49:19,430 --> 00:49:21,240 If you do that... 507 00:49:21,240 --> 00:49:24,820 I was told I would be able to protect Yeongchang... 508 00:49:26,990 --> 00:49:29,070 if this marriage goes through. 509 00:49:33,640 --> 00:49:35,120 Your Highness! 510 00:49:41,640 --> 00:49:45,530 Please... marry me. 511 00:49:47,580 --> 00:49:52,780 Please... so that I can protect my younger brother... 512 00:50:01,710 --> 00:50:05,580 Please, please, please... 513 00:50:23,760 --> 00:50:26,580 - Your Highness! - Your Highness! 514 00:50:26,580 --> 00:50:28,070 [Grand Prince Yeongchang's Residence] 515 00:50:28,070 --> 00:50:29,820 Your Highness! 516 00:50:29,820 --> 00:50:33,380 No, I'm not leaving! I'm not leaving! 517 00:50:33,380 --> 00:50:35,650 Sire... 518 00:50:35,650 --> 00:50:38,570 I know. I heard it all. 519 00:50:38,570 --> 00:50:43,380 When I stepped out of the palace, I heard that I'd get killed. 520 00:50:43,380 --> 00:50:48,400 I heard that the ones holding swords would be waiting for me. 521 00:50:48,400 --> 00:50:50,290 That's not true, Sire! 522 00:50:50,290 --> 00:50:54,620 - Please,think of it as a short trip... - No! 523 00:50:54,620 --> 00:50:56,950 Bring me my mother. 524 00:50:56,950 --> 00:50:59,440 Find my sister. 525 00:50:59,440 --> 00:51:06,280 Maybe with my sister... but I'm not leaving alone! 526 00:51:07,670 --> 00:51:09,610 I'm scared. 527 00:51:09,610 --> 00:51:13,130 I'm not going by myself! 528 00:51:14,210 --> 00:51:15,550 Sire... 529 00:51:15,550 --> 00:51:18,550 I can't send him away. 530 00:51:18,550 --> 00:51:21,280 I can't send him away like this. 531 00:51:22,460 --> 00:51:25,340 What did that little one do wrong? 532 00:51:25,340 --> 00:51:28,480 His only crime was to be born as the grand prince. 533 00:51:28,480 --> 00:51:34,460 Because of that crime, he has to be exiled as a commoner? 534 00:51:34,460 --> 00:51:38,180 Ma'am, you have to compose yourself. 535 00:51:38,180 --> 00:51:43,890 If you do this, it'll be more dangerous for the grand prince. 536 00:51:45,490 --> 00:51:48,420 Court Lady Jung... 537 00:51:48,420 --> 00:51:51,000 Spare Yeongchang's life. 538 00:51:51,000 --> 00:51:54,290 If he leaves the palace now... 539 00:51:54,290 --> 00:51:57,090 that child will die, Court Lady Jung... 540 00:51:57,090 --> 00:52:00,080 Please spare Yeongchang's life... 541 00:52:00,080 --> 00:52:02,640 Please spare him... 542 00:52:08,730 --> 00:52:10,910 What about His Highness? 543 00:52:10,910 --> 00:52:16,000 He is still holding out. He's asking for Her Highness... 544 00:52:16,000 --> 00:52:19,000 What should we do, ma'am? 545 00:52:19,000 --> 00:52:21,360 If he keeps refusing the order to leave the palace 546 00:52:21,360 --> 00:52:24,430 His Highness won't be able to keep his life. 547 00:52:25,530 --> 00:52:27,220 Soldiers... 548 00:52:34,130 --> 00:52:35,430 Your Highness. 549 00:52:35,430 --> 00:52:38,410 You shouldn't do this, please... 550 00:52:38,410 --> 00:52:40,360 I'm going with Yeongchang. 551 00:52:40,360 --> 00:52:42,370 If he's leaving, I'm leaving too! 552 00:52:42,370 --> 00:52:44,250 My lady! 553 00:52:44,250 --> 00:52:47,690 He can't spend a day without me. 554 00:52:47,690 --> 00:52:51,330 On the night when lightening strikes, he has to hold my hand to fall asleep. 555 00:52:52,640 --> 00:52:56,180 So how can I let that child go alone? 556 00:52:56,180 --> 00:52:59,190 How can I stay behind in the palace? 557 00:52:59,190 --> 00:53:04,200 Then... kill me before you go. 558 00:53:04,200 --> 00:53:08,260 Until then, you won't be able to take a step! 559 00:53:08,260 --> 00:53:09,970 Court Lady Choi! 560 00:53:20,660 --> 00:53:23,160 Please go with him, Your Highness. 561 00:53:25,020 --> 00:53:26,440 Court Lady Jung... 562 00:53:26,440 --> 00:53:30,240 The royal order was rendered that it's fine to do so. 563 00:53:30,240 --> 00:53:34,820 So please leave with the grand prince. 564 00:53:37,060 --> 00:53:38,110 Eui! 565 00:53:39,110 --> 00:53:40,360 Eui! 566 00:53:40,360 --> 00:53:41,950 Jungmyung! 567 00:53:46,580 --> 00:53:48,300 Are you all right, Eui? 568 00:53:48,300 --> 00:53:49,910 Did you get hurt anywhere? 569 00:53:49,910 --> 00:53:53,660 Jungmyung... I was scared. 570 00:53:53,660 --> 00:53:58,730 I was so scared... by myself... 571 00:53:58,730 --> 00:54:01,180 No, it's fine now. 572 00:54:01,180 --> 00:54:03,060 I'll be with you. 573 00:54:03,060 --> 00:54:07,240 So don't worry about anything now. 574 00:54:07,240 --> 00:54:10,380 I will never be apart from you. 575 00:54:10,380 --> 00:54:13,310 I'll make sure to protect you. 576 00:54:43,780 --> 00:54:45,630 It's fine, Eui. 577 00:54:45,630 --> 00:54:47,530 This is nothing. 578 00:54:47,530 --> 00:54:50,270 We're just leaving the palace for a while. 579 00:54:50,270 --> 00:54:52,750 We'll be back soon. 580 00:54:52,750 --> 00:54:55,980 Is that true, Jungmyung? 581 00:54:57,230 --> 00:55:01,500 Of course. Have I ever lied to you? 582 00:55:07,220 --> 00:55:09,670 Here, take this. 583 00:55:12,550 --> 00:55:16,120 It's your card. I put a new knot. 584 00:55:21,450 --> 00:55:25,580 You're the grand prince of this country, Yeongchang. 585 00:55:25,580 --> 00:55:29,460 You should never forget that. 586 00:55:30,650 --> 00:55:35,360 So you shouldn't cry anymore, and get through this. 587 00:55:36,630 --> 00:55:38,820 I'll stay by your side. 588 00:55:40,470 --> 00:55:42,750 Yes, Jungmyung. 589 00:55:47,170 --> 00:55:48,400 Let's go. 590 00:56:18,460 --> 00:56:22,300 You have to let go of the grand prince's hand now. 591 00:56:28,220 --> 00:56:30,670 You should get on the palanquin. 592 00:56:45,470 --> 00:56:47,930 - Escort His Highness. - Yes. 593 00:56:47,930 --> 00:56:51,060 Sire, you have to let go of her hand. 594 00:56:57,520 --> 00:57:00,430 No! I'll take it with the grand prince. 595 00:57:00,430 --> 00:57:03,750 What are you doing? Hurry up and separate the two. 596 00:57:03,750 --> 00:57:06,530 Jungmyung! Jungmyung! 597 00:57:06,530 --> 00:57:08,130 Jungmyung! 598 00:57:08,130 --> 00:57:11,280 What are you doing? You said we could go together! 599 00:57:11,280 --> 00:57:13,440 Please! Hurry up! 600 00:57:13,440 --> 00:57:16,580 Jungmyung! Spare me! Jungmyung! 601 00:57:16,580 --> 00:57:18,630 Eui, no! 602 00:57:18,630 --> 00:57:21,170 Let go of me! Please let go! 603 00:57:35,840 --> 00:57:38,080 Eui! Eui! 604 00:57:38,080 --> 00:57:40,760 Eui, no! 605 00:57:40,760 --> 00:57:42,680 No! 606 00:57:42,680 --> 00:57:46,820 No! Eui! Eui... 607 00:57:46,820 --> 00:57:50,700 No, Eui! No! 608 00:57:55,630 --> 00:58:05,630 Subtitles by DramaFever 609 00:58:06,810 --> 00:58:08,660 [Hwajung] 610 00:58:08,660 --> 00:58:10,860 You promised me... 611 00:58:10,860 --> 00:58:13,570 You said that you'd protect that child. 612 00:58:13,570 --> 00:58:17,070 We have to sort out everyone... to the scraps. 613 00:58:17,070 --> 00:58:20,910 Is there anyone outside? Please call someone, anyone! 614 00:58:20,910 --> 00:58:24,550 No... No, Princess! 615 00:58:25,830 --> 00:58:27,200 Tell me. 616 00:58:27,200 --> 00:58:29,550 'Purest of the bloodline...' 617 00:58:29,550 --> 00:58:32,620 That Grand Prince Yeongchang will gain the throne... 618 00:58:32,620 --> 00:58:37,240 The current king... is not the owner of the throne? 619 00:58:37,240 --> 00:58:39,500 What on earth... 620 00:58:41,220 --> 00:58:43,620 I must find it. 46141

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.