All language subtitles for Hell On Wheels - 01x05 - Bread and Circuses.REWARD.English.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,294 --> 00:00:08,215 It is good to make this sacrifice where the sun can look down and see you. 2 00:00:11,094 --> 00:00:14,096 It is a great privilege to dance with the sun. 3 00:00:17,726 --> 00:00:22,146 The sacrifice will be hard, but you are strong and brave. 4 00:00:31,698 --> 00:00:35,576 You will not give up, as I did not give up 5 00:00:35,994 --> 00:00:38,746 when my father brought me to this place. 6 00:01:01,394 --> 00:01:04,897 Follow the sun all day and pray. 7 00:01:06,107 --> 00:01:08,067 If you are strong and true, 8 00:01:08,902 --> 00:01:13,238 your sacrifice will be rewarded and you will have a vision. 9 00:02:19,389 --> 00:02:21,431 Mighty fine job, Mr. Bohannon. 10 00:02:46,291 --> 00:02:47,541 Ahem. 11 00:02:51,838 --> 00:02:53,005 Ma'am. 12 00:02:53,756 --> 00:02:56,925 It's not your manners, Mr. Bohannon. It's your manner. 13 00:02:58,261 --> 00:02:59,386 Beg your pardon? 14 00:03:00,430 --> 00:03:03,265 Yesterday, when everyone was running from the disaster, 15 00:03:04,809 --> 00:03:05,851 you walked calmly in. 16 00:03:07,520 --> 00:03:11,356 You are their hero, Mr. Bohannon. 17 00:03:11,816 --> 00:03:16,486 Lily! I just heard from your father. Everything is arranged. 18 00:03:23,286 --> 00:03:24,661 I'm assuming you're here to see me? 19 00:03:24,746 --> 00:03:26,121 Yes, sir. 20 00:03:27,665 --> 00:03:29,541 Payroll didn't come in on the train this morning. 21 00:03:29,626 --> 00:03:32,794 Mr. Bohannon, one of the reasons I spared your neck 22 00:03:32,879 --> 00:03:35,797 was because I thought you were a capable man. Was I mistaken? 23 00:03:36,216 --> 00:03:39,593 No, sir, but the men are already grumbling about not getting their pay last week, sir. 24 00:03:39,719 --> 00:03:42,054 Yes, well, see the Swede about petty cash. 25 00:03:42,138 --> 00:03:44,765 Mr. Durant, that won't cover the men's pay. 26 00:03:44,933 --> 00:03:48,810 Of course not, you idiot. It's for the walking bosses. 27 00:03:50,063 --> 00:03:52,606 But keep quiet about it. We don't want a riot on our hands. 28 00:03:54,067 --> 00:03:56,985 So keep the men in line until you get your money trouble sorted out. 29 00:03:57,153 --> 00:04:00,739 My problems are no concern of yours, Mr. Bohannon. 30 00:04:01,074 --> 00:04:03,951 Actually, today, Mr. Durant, your troubles are mine. 31 00:04:04,702 --> 00:04:08,163 But y'all go have yourselves a nice picnic, all right? 32 00:04:21,261 --> 00:04:22,302 Reverend? 33 00:04:23,846 --> 00:04:25,555 I can find someone else to help with this. 34 00:04:26,266 --> 00:04:28,684 Just a moment to catch my breath. 35 00:04:35,108 --> 00:04:37,234 Get the hell out of the way. 36 00:04:46,619 --> 00:04:48,870 We need to ride out and speak to Many Horses immediately. 37 00:04:51,040 --> 00:04:53,375 My father's people won't feel threatened by four men. 38 00:04:59,382 --> 00:05:00,507 Let's go. 39 00:05:01,718 --> 00:05:05,637 Business has been slow, Mr. Swede. 40 00:05:05,722 --> 00:05:07,723 We will pay you though. 41 00:05:08,057 --> 00:05:10,600 - Yeah. - We just need a little more time. 42 00:05:12,395 --> 00:05:14,521 Well, thank you, gentlemen. 43 00:05:16,441 --> 00:05:20,444 Thank you for telling me that you are unable to pay what is owed. 44 00:05:21,237 --> 00:05:24,281 I shall give you a little more time. 45 00:05:25,241 --> 00:05:28,368 See, I told you Mr. Swede was a reasonable man. 46 00:05:30,705 --> 00:05:31,747 Yeah. 47 00:05:32,623 --> 00:05:33,790 No, you didn't. 48 00:05:39,881 --> 00:05:41,923 He just took one of our slides. 49 00:05:42,592 --> 00:05:44,384 Are you sure we can find him? 50 00:05:44,469 --> 00:05:47,637 Yes. But they're not going to be happy to see us. 51 00:05:48,431 --> 00:05:49,931 Why is that? 52 00:05:50,141 --> 00:05:54,686 These rituals, they're not meant for white man's eyes. 53 00:06:05,073 --> 00:06:08,700 Father? 54 00:06:12,955 --> 00:06:14,289 It's Ruth. 55 00:06:15,958 --> 00:06:17,000 Your daughter. 56 00:06:20,963 --> 00:06:21,963 What are you doing here? 57 00:06:23,299 --> 00:06:24,299 Mother died. 58 00:06:27,804 --> 00:06:28,929 I came to find you. 59 00:06:30,473 --> 00:06:32,474 Well, we'll send you to the mission in Council Bluffs. 60 00:06:33,184 --> 00:06:34,226 They'll take care of you. 61 00:06:35,395 --> 00:06:37,312 - The mission sent me here, they said... - Yea. 62 00:06:39,190 --> 00:06:40,273 You're not staying here. 63 00:06:43,820 --> 00:06:44,986 I have nowhere else to go. 64 00:06:48,366 --> 00:06:49,658 She can stay in the church tent. 65 00:06:53,162 --> 00:06:54,496 At least till we get back. 66 00:06:58,167 --> 00:07:02,045 I'll decide where you go when we return. In the meantime, there's a bed in the back. 67 00:07:03,881 --> 00:07:05,549 Thank you, Father. 68 00:07:22,108 --> 00:07:23,358 How long has it been since you've seen her? 69 00:07:25,236 --> 00:07:26,820 Twelve, fifteen years. 70 00:07:28,197 --> 00:07:29,698 I don't exactly recollect. 71 00:07:31,659 --> 00:07:33,160 And you're just going to leave her here? 72 00:07:34,203 --> 00:07:35,412 In a place like this? 73 00:07:39,041 --> 00:07:40,500 You're right. 74 00:07:53,014 --> 00:07:55,932 There are some things I need to tell you. 75 00:08:00,396 --> 00:08:01,605 There's... 76 00:08:04,317 --> 00:08:09,446 Bacon in the bear box and coffee and flour. 77 00:08:12,992 --> 00:08:17,412 Don't let the drunks stumble in and sleep on the pews. 78 00:08:19,499 --> 00:08:23,043 There's a butcher knife under that altar if you need it. 79 00:08:26,005 --> 00:08:28,590 And just, you know, try to make yourself useful. 80 00:08:31,928 --> 00:08:33,762 Don't leave the tent. 81 00:08:34,096 --> 00:08:37,349 You know, unless, it's on fire. 82 00:08:41,145 --> 00:08:42,437 Understood? 83 00:08:51,280 --> 00:08:56,785 "Either the roof or mum's hair 84 00:08:57,411 --> 00:09:01,998 "was set ablaze by the Harrigan brothers." 85 00:09:03,376 --> 00:09:06,878 Those bastards. Did they say if they were able to put the fire out? 86 00:09:09,549 --> 00:09:12,425 - What the hell is this strange wind? - The bloody last page is missing. 87 00:09:14,971 --> 00:09:17,514 Jesus! It's a whirlwind! 88 00:09:17,974 --> 00:09:19,391 Where did you... 89 00:09:22,270 --> 00:09:24,688 No, no, no, no! 90 00:09:27,024 --> 00:09:28,441 Bloody hell. 91 00:09:29,360 --> 00:09:30,360 What are you... 92 00:09:34,282 --> 00:09:36,199 I thought you said you were going to give us more time. 93 00:09:37,285 --> 00:09:40,245 You asked for a little more time, 94 00:09:41,330 --> 00:09:44,791 and that's what I gave you, a little more time. 95 00:09:46,669 --> 00:09:47,669 Ah! 96 00:09:59,932 --> 00:10:02,434 Put your backs into it there, boys! 97 00:10:05,354 --> 00:10:07,355 Come on, work, you mules. 98 00:10:07,481 --> 00:10:11,067 Hey, up! I want all the walking bosses right here, right now. 99 00:10:12,903 --> 00:10:14,362 Come on, Mr. Toole. 100 00:10:20,328 --> 00:10:23,538 Y'all are getting paid to work the men until the payroll situation gets figured out. 101 00:10:25,666 --> 00:10:29,669 Again? If they aren't paid, they'll strike, Mr. Bohannon. 102 00:10:31,213 --> 00:10:32,922 Then you keep quiet as long as you can. 103 00:10:34,050 --> 00:10:35,884 Hey, now, walking bosses only. 104 00:10:36,218 --> 00:10:39,054 I am a walking boss. Tell 'em you made me a walking boss. 105 00:10:40,181 --> 00:10:41,306 Get back to work. 106 00:10:41,390 --> 00:10:43,725 This about all you walking bosses getting paid again 107 00:10:44,143 --> 00:10:45,727 and we ain't getting paid again, right? 108 00:10:47,271 --> 00:10:51,650 Tell you what, you keep your mouth shut and you keep your job. 109 00:10:52,777 --> 00:10:55,070 Get back to work. Come on! 110 00:10:59,408 --> 00:11:02,285 Someone needs to put that boy in his place. 111 00:11:04,205 --> 00:11:09,167 2,000 miles due west lies the Pacific Ocean and yet I remain stranded here, 112 00:11:10,169 --> 00:11:12,754 blocked by the great Rocky Mountains. 113 00:11:14,757 --> 00:11:18,802 The Rocky Mountains? They are some 500 miles from here. 114 00:11:21,263 --> 00:11:24,391 Beyond that rise, the Platte River forks. 115 00:11:24,767 --> 00:11:27,352 Do I follow it to the north or south? 116 00:11:28,229 --> 00:11:32,399 A mistake here and we could miss our strike on the Rockies by hundreds of miles. 117 00:11:34,568 --> 00:11:37,487 I'm assuming you strike the mountains at any route you take. 118 00:11:38,489 --> 00:11:41,366 The problem is not striking the mountains, Lily. 119 00:11:41,450 --> 00:11:44,077 The problem is crossing the mountains. 120 00:11:47,289 --> 00:11:50,917 And you think Robert was the only person who knew the way? 121 00:11:51,836 --> 00:11:55,088 It took him seven years and my open purse, 122 00:11:55,965 --> 00:11:58,425 but, yes, he told me he'd found it. 123 00:12:02,513 --> 00:12:04,931 Surely there'll be other surveys? 124 00:12:05,141 --> 00:12:06,975 Oh, yes. 125 00:12:07,059 --> 00:12:09,978 Yes, someone will build this railroad, 126 00:12:11,105 --> 00:12:15,525 but without the secret which Robert took to his grave, it will not be me. 127 00:12:17,111 --> 00:12:20,947 If I'm remembered, it will be as the man who failed. 128 00:12:27,455 --> 00:12:32,375 Unfortunately, Robert will probably not be remembered at all. 129 00:12:43,304 --> 00:12:48,433 Pay up, I'm gonna buy me a double hot soak. And liniment. 130 00:12:50,311 --> 00:12:52,395 And a bottle of whiskey that don't burn going down. 131 00:12:53,606 --> 00:12:55,356 We ain't getting paid. 132 00:12:56,859 --> 00:13:00,695 Well, they ain't pay us last week. I was figuring on double pay today. 133 00:13:01,363 --> 00:13:03,865 You might as well put that tool down and go back to camp. 134 00:13:04,408 --> 00:13:05,992 That's where I'm gonna be. 135 00:13:08,120 --> 00:13:10,371 Hey! Hey! 136 00:13:13,876 --> 00:13:14,959 It ain't quitting time. 137 00:13:15,044 --> 00:13:18,963 It is for me. I done worked for free my whole life, I ain't doing that no more. 138 00:13:21,342 --> 00:13:22,801 You get back in that cut. 139 00:13:22,885 --> 00:13:25,053 Get down off that horse and put me in the cut. 140 00:13:29,725 --> 00:13:32,393 I don't need some slave uprising on my hands this day. 141 00:13:35,231 --> 00:13:36,272 That's how you see it? 142 00:13:41,237 --> 00:13:43,905 All I see is some field hand acting like a house boy. 143 00:13:45,616 --> 00:13:47,909 Take off that gun. Take it off. 144 00:14:04,468 --> 00:14:06,010 - Come on. - Give it to him now, boy! 145 00:14:08,973 --> 00:14:10,306 Excuse me. 146 00:14:18,274 --> 00:14:20,441 Mr. Bohannon! 147 00:14:26,282 --> 00:14:29,784 I hired you to run these men to build my railroad, 148 00:14:30,661 --> 00:14:33,496 not to wrestle in the dirt with your former chattel. 149 00:14:34,248 --> 00:14:36,833 - What is the meaning of this? - Payroll! 150 00:14:38,002 --> 00:14:39,127 Lack of. 151 00:14:41,380 --> 00:14:44,257 And who told the men there is no payroll? 152 00:14:49,346 --> 00:14:50,388 I did. 153 00:14:51,724 --> 00:14:53,516 Then you told them nonsense. 154 00:14:54,643 --> 00:14:55,643 Gentlemen, 155 00:14:56,437 --> 00:15:01,065 I see that unfounded rumors have caused tempers to flare. 156 00:15:01,609 --> 00:15:06,195 Believe me, the payroll is en route, merely delayed. 157 00:15:07,031 --> 00:15:09,657 As for you and your sparring partner, 158 00:15:09,992 --> 00:15:11,659 Mr. Bohannon, I suggest 159 00:15:12,161 --> 00:15:15,163 you settle your differences like the gentlemen I know you all to be. 160 00:15:17,666 --> 00:15:20,835 This evening, when you have completed your work, 161 00:15:22,171 --> 00:15:25,465 I suggest a pugilistic match 162 00:15:25,507 --> 00:15:29,510 between Mr. Bohannon and his Negro nemesis. 163 00:15:30,804 --> 00:15:33,514 - A real fight. - Yeah! Yeah! 164 00:15:34,683 --> 00:15:38,728 And to compensate you for the tardiness of your well-earned pay, 165 00:15:38,812 --> 00:15:44,525 I will donate 10 cases of whiskey for your refreshment. 166 00:16:03,587 --> 00:16:06,005 I didn't know you had a daughter. 167 00:16:06,423 --> 00:16:08,216 Well, now you know. 168 00:16:10,678 --> 00:16:13,012 Why don't you ever speak of her? 169 00:16:14,056 --> 00:16:16,683 Are you really going to send her away? 170 00:16:17,351 --> 00:16:19,143 You know, Jesus says, 171 00:16:20,104 --> 00:16:23,272 "If any man come to me and not hate his father 172 00:16:23,816 --> 00:16:28,569 "and hate not his mother and his wife and his children and his own life, 173 00:16:29,822 --> 00:16:32,115 "then he cannot be my disciple." 174 00:16:34,618 --> 00:16:37,370 I don't think I have enough hate in my heart to be a good Christian. 175 00:16:39,748 --> 00:16:41,165 Whoa! Whoa! 176 00:16:49,591 --> 00:16:52,176 - Black Moon. - Father. 177 00:16:54,096 --> 00:16:57,056 Why you have brought this man to our sacred place? 178 00:17:10,696 --> 00:17:12,822 He's putting a curse on you. 179 00:17:13,699 --> 00:17:17,785 He calls you Black Spider because you trapped my son in your web. 180 00:17:20,289 --> 00:17:23,166 Joseph came to Christ on his own free will. 181 00:17:24,293 --> 00:17:25,626 Is that so? 182 00:17:27,838 --> 00:17:30,798 Tell me, do you have no children of your own? 183 00:17:31,967 --> 00:17:34,552 I had... I have a daughter. 184 00:17:36,221 --> 00:17:39,557 Who has just returned to him. Praise God. 185 00:17:40,601 --> 00:17:41,809 Where has she been? 186 00:17:43,771 --> 00:17:45,146 I left her. 187 00:17:45,939 --> 00:17:49,150 You abandon your child and steal mine. 188 00:17:52,446 --> 00:17:54,447 What kind of man are you? 189 00:17:56,867 --> 00:17:58,326 A flawed one. 190 00:17:59,495 --> 00:18:04,791 Father, Reverend Cole has come because he's concerned for our people. 191 00:18:05,542 --> 00:18:07,293 Chief, the soldiers have already come. 192 00:18:07,336 --> 00:18:08,377 Yeah. 193 00:18:09,630 --> 00:18:11,005 Four soldiers on horseback. 194 00:18:11,673 --> 00:18:17,011 But more will come, enough to wipe out all the human beings from the world. 195 00:18:17,346 --> 00:18:19,097 But there may be another way. 196 00:18:19,473 --> 00:18:22,517 If you come to town, we discuss peace. 197 00:18:24,353 --> 00:18:29,732 I will come, but only if my son Black Moon asks me to come. 198 00:18:37,533 --> 00:18:38,741 Please come. 199 00:18:40,035 --> 00:18:41,202 For me. 200 00:18:43,789 --> 00:18:45,832 Come inside, gentlemen, 201 00:18:45,874 --> 00:18:50,878 and witness the greatest contest in the history of Hell on Wheels! 202 00:18:51,421 --> 00:18:57,051 The finest corn liquor, compliments of Mr. Thomas Durant, 203 00:18:57,094 --> 00:19:00,263 President of the Union Pacific Railroad. 204 00:19:00,347 --> 00:19:02,348 Hey, over here. Give me one of those. 205 00:19:02,391 --> 00:19:06,144 You must be able to spell your name to wager, you morons. 206 00:19:06,728 --> 00:19:09,355 Now, who just flung down that silver? 207 00:19:09,606 --> 00:19:12,483 This here's enough peppers to make a Mexican cry. 208 00:19:13,152 --> 00:19:15,111 It'll probably kill you. 209 00:19:21,076 --> 00:19:23,786 Sean's putting everything we got on you. 210 00:19:24,246 --> 00:19:25,538 I thought you were broke? 211 00:19:27,541 --> 00:19:29,417 We put the magic lantern up for collateral. 212 00:19:31,003 --> 00:19:33,087 - Sure that was a good idea? - Sure. 213 00:19:34,047 --> 00:19:35,173 The whole town's betting on you. 214 00:19:38,218 --> 00:19:41,888 There's time enough if you want to place a bet on yourself. 215 00:19:42,181 --> 00:19:43,306 No. 216 00:19:44,308 --> 00:19:46,809 I ain't doing this for money, Mick. 217 00:19:47,853 --> 00:19:49,896 Then why are you doing it? 218 00:19:51,857 --> 00:19:52,940 Hmm. 219 00:19:54,610 --> 00:19:56,986 That man needs to be put in his place. 220 00:19:57,946 --> 00:20:00,573 There's only one thing he understands. 221 00:20:01,116 --> 00:20:05,995 What if, God forbid, you were to lose? 222 00:20:15,214 --> 00:20:17,173 That ain't gonna happen. 223 00:20:33,690 --> 00:20:36,484 You win this fight, they're gonna kill you. 224 00:20:37,319 --> 00:20:40,988 And if you lose, they're gonna kill you for thinking you could win. 225 00:20:41,073 --> 00:20:43,824 You don't understand. This is something I gotta do. 226 00:20:43,909 --> 00:20:48,663 Why? Because you're half white or because you're half black? 227 00:20:53,460 --> 00:20:56,170 All my life folk been telling me who I am. 228 00:20:58,715 --> 00:21:02,760 One white man tell me I'm a slave, another one say I'm free. 229 00:21:06,223 --> 00:21:09,350 Tonight, I say who I am. 230 00:21:32,040 --> 00:21:33,082 Hello. 231 00:21:34,710 --> 00:21:38,546 Tonight and one night only, you will be allowed in. 232 00:21:39,506 --> 00:21:44,135 One sign of misbehavior and I will throw you all in chains. 233 00:21:45,220 --> 00:21:46,554 Understood? 234 00:21:47,472 --> 00:21:48,472 Good. 235 00:21:48,557 --> 00:21:50,558 You are welcome. Come in. 236 00:21:50,642 --> 00:21:52,977 - Yeah. That's it. 237 00:21:53,061 --> 00:21:56,022 Your corner here. Mr. Ferguson's corner. 238 00:21:56,064 --> 00:21:57,565 Bloody hell. 239 00:21:58,025 --> 00:22:00,985 Look at what the bowels of the place have shat out. 240 00:22:26,345 --> 00:22:27,762 Get the bloody hell out. 241 00:22:27,971 --> 00:22:30,389 What do you think you're doing? 242 00:22:34,394 --> 00:22:36,854 Make way for Mr. Bohannon! 243 00:22:38,065 --> 00:22:40,816 Come on! Come on! 244 00:22:57,959 --> 00:22:59,293 You gonna win this fight, hear? 245 00:22:59,961 --> 00:23:02,880 You gonna win this fight for us. You hear me? 246 00:23:12,974 --> 00:23:17,478 - Jesus, he is a big buck, Mr. Bohannon. - Ain't all about the brawn, Mick. 247 00:23:23,693 --> 00:23:27,154 Now, this fight is going to be a fair fight. 248 00:23:29,366 --> 00:23:31,575 No grappling below the waist. 249 00:23:32,452 --> 00:23:34,328 No eyeball gouging. 250 00:23:35,789 --> 00:23:37,206 No biting. 251 00:23:37,582 --> 00:23:39,792 No unnecessary kicking. 252 00:23:42,254 --> 00:23:47,716 Now, the fighters will come from their corners and toe this line. 253 00:23:49,594 --> 00:23:53,848 Mr. Dix is going to be the referee... 254 00:23:58,103 --> 00:23:59,895 ...for this contest. 255 00:24:00,355 --> 00:24:03,357 - No! Not fair! - Now, I assume both fighters 256 00:24:03,400 --> 00:24:04,859 are ready to fight. 257 00:24:11,283 --> 00:24:12,575 Toes on! 258 00:24:16,788 --> 00:24:18,038 Come on! 259 00:24:35,932 --> 00:24:36,974 Fight! 260 00:24:43,815 --> 00:24:45,524 Keep them back, will you? 261 00:25:05,253 --> 00:25:08,422 All right, boys, back to your corners. Back to your corners. 262 00:25:11,593 --> 00:25:12,760 Thirty seconds! 263 00:25:12,844 --> 00:25:13,969 Out of the way. 264 00:25:14,054 --> 00:25:15,304 Sit down. 265 00:25:23,772 --> 00:25:27,233 The bank is denying the request for a credit extension. 266 00:25:36,284 --> 00:25:37,451 Reply. 267 00:25:39,955 --> 00:25:42,373 If credit not extended forthwith, 268 00:25:42,666 --> 00:25:46,210 will call in all shares of aforesaid bank stock 269 00:25:46,753 --> 00:25:49,672 to be joined by other four major investors. 270 00:25:49,756 --> 00:25:50,839 Stop. 271 00:25:51,758 --> 00:25:55,970 Anticipate collapse of bank by close of business tomorrow. Stop. 272 00:25:58,306 --> 00:25:59,557 And send. 273 00:26:06,147 --> 00:26:09,733 Samson brought the temple down on his head. 274 00:26:12,571 --> 00:26:14,655 I will happily do the same. 275 00:26:19,244 --> 00:26:22,746 - Give him a fat lip, Mr. Bohannon! - He already has two, lad! 276 00:26:24,207 --> 00:26:26,333 Get in there and fight, boy. Fight! 277 00:26:28,795 --> 00:26:30,004 Get him! 278 00:26:31,798 --> 00:26:33,340 Knock him down! 279 00:26:48,398 --> 00:26:50,024 Get up now. Come on, get up! 280 00:26:51,026 --> 00:26:53,152 Knock his nappy nigger ass out! 281 00:26:53,194 --> 00:26:55,696 Punch his black ass back to Africa! 282 00:26:57,157 --> 00:26:58,991 Get up! On your feet. 283 00:27:00,619 --> 00:27:01,910 - Get up. - Get up. 284 00:27:02,871 --> 00:27:04,038 Are you gonna start fighting or what? 285 00:27:05,040 --> 00:27:06,415 - Huh? - Come on, fight! 286 00:27:14,257 --> 00:27:15,424 Got to see this, now. 287 00:27:20,597 --> 00:27:21,930 Break 'em up. Stand 'em up. 288 00:27:25,727 --> 00:27:26,852 Get up! 289 00:27:26,895 --> 00:27:29,271 Give us some room! Give us some room! Back it up! 290 00:27:29,356 --> 00:27:31,190 Get him to the corner, now. 291 00:27:31,524 --> 00:27:33,400 Hell's wrong with you? 292 00:27:35,195 --> 00:27:37,655 - Are you seeing what I'm seeing? - What? 293 00:27:38,365 --> 00:27:39,948 He ain't fighting. 294 00:27:42,994 --> 00:27:45,454 Hell's wrong with you, boy? Huh? 295 00:27:47,374 --> 00:27:50,292 Is it 'cause you ain't never hit no white man before? 296 00:27:50,752 --> 00:27:52,086 Is that it? 297 00:27:54,381 --> 00:27:55,923 Look here, son. 298 00:27:56,758 --> 00:27:58,842 That man who sired you, 299 00:27:59,719 --> 00:28:01,637 that won't your father. 300 00:28:02,222 --> 00:28:04,765 That white man who raped your mother. 301 00:28:05,558 --> 00:28:06,684 Ya hear? 302 00:28:06,976 --> 00:28:09,728 Same man done beat you all your life 303 00:28:10,772 --> 00:28:12,022 with his foot on your neck. 304 00:28:12,982 --> 00:28:14,066 Huh? 305 00:28:14,109 --> 00:28:18,153 Same man who say he your master when you supposed to be free. 306 00:28:19,489 --> 00:28:20,656 Huh? 307 00:28:23,493 --> 00:28:25,077 Look over here. 308 00:28:26,538 --> 00:28:29,123 That's him sitting on his soft white ass. 309 00:28:32,293 --> 00:28:34,294 I want you go over there, 310 00:28:35,880 --> 00:28:37,965 and I want you to kill him. 311 00:28:40,760 --> 00:28:43,887 You hear? You go kill him. 312 00:28:45,640 --> 00:28:47,975 You ain't gonna do this for us. 313 00:28:49,394 --> 00:28:50,978 Do this for you. 314 00:29:45,950 --> 00:29:48,660 Take a knee, Mr. Bohannon. Take a knee! 315 00:29:48,703 --> 00:29:50,788 Come on! Come on! Come on! 316 00:29:51,372 --> 00:29:52,706 Back off! 317 00:29:55,210 --> 00:29:57,419 - Come on! - I knew you could do it! I told you, boy! 318 00:29:57,504 --> 00:29:58,629 Come on! 319 00:30:01,174 --> 00:30:03,884 You're all right. You're still in this. 320 00:30:04,219 --> 00:30:06,970 You still got it, Mr. Bohannon. You still got it. Don't worry. 321 00:30:07,055 --> 00:30:09,389 Take a breather, boy. Take a breather. 322 00:30:12,602 --> 00:30:15,687 "Lend to thy neighbor in time of his need, 323 00:30:16,147 --> 00:30:19,191 "and pay thou thy neighbor again in due season." 324 00:30:38,419 --> 00:30:39,753 Excuse me. 325 00:31:30,930 --> 00:31:32,639 That's all right, that's all right. We almost did it. 326 00:31:33,099 --> 00:31:34,474 We almost did it. 327 00:31:45,194 --> 00:31:46,528 Ms. Bell? 328 00:31:48,448 --> 00:31:51,491 Where have you been? I looked all over for you. 329 00:31:53,328 --> 00:31:54,828 I took a walk. 330 00:31:56,080 --> 00:31:58,582 And then I heard all the commotion. 331 00:31:59,834 --> 00:32:03,170 It's a little vulgar for a lady's taste, I'm afraid. 332 00:32:10,178 --> 00:32:11,178 Ah! 333 00:32:11,679 --> 00:32:14,848 I'm afraid my Latin is a little undernourished. 334 00:32:15,808 --> 00:32:17,351 Bread and circuses. 335 00:32:17,894 --> 00:32:19,019 Huh. 336 00:32:20,438 --> 00:32:23,148 You engineered this fight, 337 00:32:23,274 --> 00:32:26,276 as a distraction, until you could get payroll. 338 00:32:28,446 --> 00:32:32,950 Just like the Romans did with unruly crowds. Give them food and spectacle. 339 00:32:36,871 --> 00:32:39,831 I think you overestimate my abilities, Lily. 340 00:32:41,250 --> 00:32:43,585 I hope not, for all our sakes. 341 00:32:43,711 --> 00:32:46,672 Holy mother of God, you had us worried there. 342 00:32:48,716 --> 00:32:51,134 I thought, for a wee bit, we'd lost our wager. 343 00:32:51,719 --> 00:32:53,178 Right, Sean? 344 00:32:54,389 --> 00:32:58,767 Sean? 345 00:33:10,989 --> 00:33:13,031 Shall I walk you back to the car? 346 00:33:22,041 --> 00:33:23,583 I have Robert's maps. 347 00:33:26,754 --> 00:33:29,256 And, yes. He found the route. 348 00:33:32,468 --> 00:33:33,593 To the Rockies? 349 00:33:34,387 --> 00:33:35,762 And beyond. 350 00:33:37,432 --> 00:33:39,474 And you've had them all this time? 351 00:33:40,601 --> 00:33:41,810 I have. 352 00:33:44,772 --> 00:33:46,857 I knew it! I knew it! 353 00:33:50,695 --> 00:33:54,906 Oh, I could strangle you and embrace you at the same time. 354 00:33:57,744 --> 00:34:00,537 - Where are they? - They're in a safe place. 355 00:34:04,208 --> 00:34:05,250 Ah! 356 00:34:09,422 --> 00:34:10,630 How much? 357 00:34:12,175 --> 00:34:13,967 What Robert is owed. 358 00:34:27,106 --> 00:34:30,317 - All right. Let's go. Let's go. 359 00:34:30,359 --> 00:34:32,069 All right. That's right. That's right. 360 00:34:32,153 --> 00:34:33,820 You gonna do this. All right? 361 00:34:36,657 --> 00:34:37,741 Time! 362 00:34:41,579 --> 00:34:43,163 Now, boy. Now! 363 00:34:44,373 --> 00:34:46,333 Here you go. You got it. 364 00:34:46,959 --> 00:34:48,085 You got it. 365 00:34:49,754 --> 00:34:52,464 One more time. Get in there. 366 00:34:55,051 --> 00:34:56,718 Come on, Bohannon! 367 00:35:00,348 --> 00:35:01,515 Get up! 368 00:35:02,225 --> 00:35:04,810 Get your hands up. Get your hands up. Hit him! 369 00:35:06,896 --> 00:35:08,355 Come on, man. Come on! 370 00:35:09,440 --> 00:35:11,358 Come on, Bohannon. 371 00:35:23,371 --> 00:35:24,871 That's right. Get in there. 372 00:36:10,001 --> 00:36:11,209 It's over! It's over! 373 00:37:20,363 --> 00:37:22,155 Why are you so glib? 374 00:37:23,491 --> 00:37:24,824 We just lost everything. 375 00:37:27,370 --> 00:37:29,496 I bet it all on the darkie. 376 00:37:33,501 --> 00:37:34,709 30-to-1. 377 00:37:38,798 --> 00:37:40,548 We're rich, Brother. 378 00:37:43,094 --> 00:37:44,636 What'd you use? 379 00:37:45,888 --> 00:37:47,889 The liniment? Mmm? 380 00:37:49,141 --> 00:37:51,977 It was a little pepper powder to the eyes, was it? 381 00:37:52,353 --> 00:37:54,020 Are you trying to get us both killed? 382 00:37:56,023 --> 00:37:59,818 And Mr. Bohannon being our only friend and all. 383 00:38:03,281 --> 00:38:05,282 This is my only friend. 384 00:38:37,148 --> 00:38:38,815 Are you all right? 385 00:38:39,984 --> 00:38:41,443 Never better. 386 00:38:43,779 --> 00:38:44,904 Good. 387 00:38:50,244 --> 00:38:53,038 - Did you enjoy the fight? - Very much. 388 00:38:54,540 --> 00:38:55,623 Good. 389 00:39:03,424 --> 00:39:05,383 Thank you for the water. 390 00:39:31,118 --> 00:39:32,202 Ah. 391 00:39:51,806 --> 00:39:52,889 Next. 392 00:39:55,935 --> 00:39:59,020 Gregory Toole, walking boss for cut crew three. 393 00:40:00,022 --> 00:40:02,565 And to be completely honest with you, Mr. Bohannon, 394 00:40:03,943 --> 00:40:05,443 we thought you had more in you. 395 00:40:10,324 --> 00:40:11,699 Mmm. 396 00:40:12,868 --> 00:40:16,162 Life does have its surprises, don't it, Mr. Toole? 397 00:40:20,084 --> 00:40:21,167 Next. 398 00:40:25,214 --> 00:40:26,714 Elam Ferguson. 399 00:40:27,675 --> 00:40:30,510 Walking boss, freedmen cut crew. 400 00:41:32,948 --> 00:41:36,451 You've done it, my son. The sacrifice is over. 401 00:41:38,829 --> 00:41:40,038 Father. 402 00:41:41,916 --> 00:41:43,416 I was blessed. 403 00:41:45,878 --> 00:41:47,420 I had a vision. 404 00:41:50,257 --> 00:41:52,509 I've seen the great steel beast. 405 00:41:55,346 --> 00:41:57,138 Its breath was smoke. 406 00:41:59,266 --> 00:42:00,600 It shook the ground. 407 00:42:06,065 --> 00:42:07,482 I killed it. 29799

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.