Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,294 --> 00:00:08,215
It is good to make this sacrifice where
the sun can look down and see you.
2
00:00:11,094 --> 00:00:14,096
It is a great privilege to dance with the sun.
3
00:00:17,726 --> 00:00:22,146
The sacrifice will be hard,
but you are strong and brave.
4
00:00:31,698 --> 00:00:35,576
You will not give up, as I did not give up
5
00:00:35,994 --> 00:00:38,746
when my father brought me to this place.
6
00:01:01,394 --> 00:01:04,897
Follow the sun all day and pray.
7
00:01:06,107 --> 00:01:08,067
If you are strong and true,
8
00:01:08,902 --> 00:01:13,238
your sacrifice will be rewarded
and you will have a vision.
9
00:02:19,389 --> 00:02:21,431
Mighty fine job, Mr. Bohannon.
10
00:02:46,291 --> 00:02:47,541
Ahem.
11
00:02:51,838 --> 00:02:53,005
Ma'am.
12
00:02:53,756 --> 00:02:56,925
It's not your manners, Mr. Bohannon.
It's your manner.
13
00:02:58,261 --> 00:02:59,386
Beg your pardon?
14
00:03:00,430 --> 00:03:03,265
Yesterday, when everyone
was running from the disaster,
15
00:03:04,809 --> 00:03:05,851
you walked calmly in.
16
00:03:07,520 --> 00:03:11,356
You are their hero, Mr. Bohannon.
17
00:03:11,816 --> 00:03:16,486
Lily! I just heard from your father.
Everything is arranged.
18
00:03:23,286 --> 00:03:24,661
I'm assuming you're here to see me?
19
00:03:24,746 --> 00:03:26,121
Yes, sir.
20
00:03:27,665 --> 00:03:29,541
Payroll didn't come in
on the train this morning.
21
00:03:29,626 --> 00:03:32,794
Mr. Bohannon, one of the reasons
I spared your neck
22
00:03:32,879 --> 00:03:35,797
was because I thought you
were a capable man. Was I mistaken?
23
00:03:36,216 --> 00:03:39,593
No, sir, but the men are already grumbling
about not getting their pay last week, sir.
24
00:03:39,719 --> 00:03:42,054
Yes, well, see the Swede about petty cash.
25
00:03:42,138 --> 00:03:44,765
Mr. Durant, that won't cover the men's pay.
26
00:03:44,933 --> 00:03:48,810
Of course not, you idiot.
It's for the walking bosses.
27
00:03:50,063 --> 00:03:52,606
But keep quiet about it.
We don't want a riot on our hands.
28
00:03:54,067 --> 00:03:56,985
So keep the men in line until you get
your money trouble sorted out.
29
00:03:57,153 --> 00:04:00,739
My problems are no concern of yours,
Mr. Bohannon.
30
00:04:01,074 --> 00:04:03,951
Actually, today, Mr. Durant,
your troubles are mine.
31
00:04:04,702 --> 00:04:08,163
But y'all go have yourselves
a nice picnic, all right?
32
00:04:21,261 --> 00:04:22,302
Reverend?
33
00:04:23,846 --> 00:04:25,555
I can find someone else to help with this.
34
00:04:26,266 --> 00:04:28,684
Just a moment to catch my breath.
35
00:04:35,108 --> 00:04:37,234
Get the hell out of the way.
36
00:04:46,619 --> 00:04:48,870
We need to ride out
and speak to Many Horses immediately.
37
00:04:51,040 --> 00:04:53,375
My father's people
won't feel threatened by four men.
38
00:04:59,382 --> 00:05:00,507
Let's go.
39
00:05:01,718 --> 00:05:05,637
Business has been slow, Mr. Swede.
40
00:05:05,722 --> 00:05:07,723
We will pay you though.
41
00:05:08,057 --> 00:05:10,600
- Yeah.
- We just need a little more time.
42
00:05:12,395 --> 00:05:14,521
Well, thank you, gentlemen.
43
00:05:16,441 --> 00:05:20,444
Thank you for telling me
that you are unable to pay what is owed.
44
00:05:21,237 --> 00:05:24,281
I shall give you a little more time.
45
00:05:25,241 --> 00:05:28,368
See, I told you Mr. Swede
was a reasonable man.
46
00:05:30,705 --> 00:05:31,747
Yeah.
47
00:05:32,623 --> 00:05:33,790
No, you didn't.
48
00:05:39,881 --> 00:05:41,923
He just took one of our slides.
49
00:05:42,592 --> 00:05:44,384
Are you sure we can find him?
50
00:05:44,469 --> 00:05:47,637
Yes. But they're not going
to be happy to see us.
51
00:05:48,431 --> 00:05:49,931
Why is that?
52
00:05:50,141 --> 00:05:54,686
These rituals,
they're not meant for white man's eyes.
53
00:06:05,073 --> 00:06:08,700
Father?
54
00:06:12,955 --> 00:06:14,289
It's Ruth.
55
00:06:15,958 --> 00:06:17,000
Your daughter.
56
00:06:20,963 --> 00:06:21,963
What are you doing here?
57
00:06:23,299 --> 00:06:24,299
Mother died.
58
00:06:27,804 --> 00:06:28,929
I came to find you.
59
00:06:30,473 --> 00:06:32,474
Well, we'll send you to the mission
in Council Bluffs.
60
00:06:33,184 --> 00:06:34,226
They'll take care of you.
61
00:06:35,395 --> 00:06:37,312
- The mission sent me here, they said...
- Yea.
62
00:06:39,190 --> 00:06:40,273
You're not staying here.
63
00:06:43,820 --> 00:06:44,986
I have nowhere else to go.
64
00:06:48,366 --> 00:06:49,658
She can stay in the church tent.
65
00:06:53,162 --> 00:06:54,496
At least till we get back.
66
00:06:58,167 --> 00:07:02,045
I'll decide where you go when we return.
In the meantime, there's a bed in the back.
67
00:07:03,881 --> 00:07:05,549
Thank you, Father.
68
00:07:22,108 --> 00:07:23,358
How long has it been since you've seen her?
69
00:07:25,236 --> 00:07:26,820
Twelve, fifteen years.
70
00:07:28,197 --> 00:07:29,698
I don't exactly recollect.
71
00:07:31,659 --> 00:07:33,160
And you're just going to leave her here?
72
00:07:34,203 --> 00:07:35,412
In a place like this?
73
00:07:39,041 --> 00:07:40,500
You're right.
74
00:07:53,014 --> 00:07:55,932
There are some things I need to tell you.
75
00:08:00,396 --> 00:08:01,605
There's...
76
00:08:04,317 --> 00:08:09,446
Bacon in the bear box and coffee and flour.
77
00:08:12,992 --> 00:08:17,412
Don't let the drunks stumble in
and sleep on the pews.
78
00:08:19,499 --> 00:08:23,043
There's a butcher knife under that altar
if you need it.
79
00:08:26,005 --> 00:08:28,590
And just, you know,
try to make yourself useful.
80
00:08:31,928 --> 00:08:33,762
Don't leave the tent.
81
00:08:34,096 --> 00:08:37,349
You know, unless, it's on fire.
82
00:08:41,145 --> 00:08:42,437
Understood?
83
00:08:51,280 --> 00:08:56,785
"Either the roof or mum's hair
84
00:08:57,411 --> 00:09:01,998
"was set ablaze by the Harrigan brothers."
85
00:09:03,376 --> 00:09:06,878
Those bastards. Did they say
if they were able to put the fire out?
86
00:09:09,549 --> 00:09:12,425
- What the hell is this strange wind?
- The bloody last page is missing.
87
00:09:14,971 --> 00:09:17,514
Jesus! It's a whirlwind!
88
00:09:17,974 --> 00:09:19,391
Where did you...
89
00:09:22,270 --> 00:09:24,688
No, no, no, no!
90
00:09:27,024 --> 00:09:28,441
Bloody hell.
91
00:09:29,360 --> 00:09:30,360
What are you...
92
00:09:34,282 --> 00:09:36,199
I thought you said
you were going to give us more time.
93
00:09:37,285 --> 00:09:40,245
You asked for a little more time,
94
00:09:41,330 --> 00:09:44,791
and that's what I gave you, a little more time.
95
00:09:46,669 --> 00:09:47,669
Ah!
96
00:09:59,932 --> 00:10:02,434
Put your backs into it there, boys!
97
00:10:05,354 --> 00:10:07,355
Come on, work, you mules.
98
00:10:07,481 --> 00:10:11,067
Hey, up! I want all the walking bosses
right here, right now.
99
00:10:12,903 --> 00:10:14,362
Come on, Mr. Toole.
100
00:10:20,328 --> 00:10:23,538
Y'all are getting paid to work the men
until the payroll situation gets figured out.
101
00:10:25,666 --> 00:10:29,669
Again? If they aren't paid,
they'll strike, Mr. Bohannon.
102
00:10:31,213 --> 00:10:32,922
Then you keep quiet as long as you can.
103
00:10:34,050 --> 00:10:35,884
Hey, now, walking bosses only.
104
00:10:36,218 --> 00:10:39,054
I am a walking boss.
Tell 'em you made me a walking boss.
105
00:10:40,181 --> 00:10:41,306
Get back to work.
106
00:10:41,390 --> 00:10:43,725
This about all you walking bosses
getting paid again
107
00:10:44,143 --> 00:10:45,727
and we ain't getting paid again, right?
108
00:10:47,271 --> 00:10:51,650
Tell you what, you keep your mouth shut
and you keep your job.
109
00:10:52,777 --> 00:10:55,070
Get back to work. Come on!
110
00:10:59,408 --> 00:11:02,285
Someone needs to put that boy in his place.
111
00:11:04,205 --> 00:11:09,167
2,000 miles due west lies the Pacific Ocean
and yet I remain stranded here,
112
00:11:10,169 --> 00:11:12,754
blocked by the great Rocky Mountains.
113
00:11:14,757 --> 00:11:18,802
The Rocky Mountains?
They are some 500 miles from here.
114
00:11:21,263 --> 00:11:24,391
Beyond that rise, the Platte River forks.
115
00:11:24,767 --> 00:11:27,352
Do I follow it to the north or south?
116
00:11:28,229 --> 00:11:32,399
A mistake here and we could miss our strike
on the Rockies by hundreds of miles.
117
00:11:34,568 --> 00:11:37,487
I'm assuming you strike the mountains
at any route you take.
118
00:11:38,489 --> 00:11:41,366
The problem is not
striking the mountains, Lily.
119
00:11:41,450 --> 00:11:44,077
The problem is crossing the mountains.
120
00:11:47,289 --> 00:11:50,917
And you think Robert
was the only person who knew the way?
121
00:11:51,836 --> 00:11:55,088
It took him seven years and my open purse,
122
00:11:55,965 --> 00:11:58,425
but, yes, he told me he'd found it.
123
00:12:02,513 --> 00:12:04,931
Surely there'll be other surveys?
124
00:12:05,141 --> 00:12:06,975
Oh, yes.
125
00:12:07,059 --> 00:12:09,978
Yes, someone will build this railroad,
126
00:12:11,105 --> 00:12:15,525
but without the secret which Robert
took to his grave, it will not be me.
127
00:12:17,111 --> 00:12:20,947
If I'm remembered,
it will be as the man who failed.
128
00:12:27,455 --> 00:12:32,375
Unfortunately, Robert will probably
not be remembered at all.
129
00:12:43,304 --> 00:12:48,433
Pay up, I'm gonna buy me a double hot soak.
And liniment.
130
00:12:50,311 --> 00:12:52,395
And a bottle of whiskey
that don't burn going down.
131
00:12:53,606 --> 00:12:55,356
We ain't getting paid.
132
00:12:56,859 --> 00:13:00,695
Well, they ain't pay us last week.
I was figuring on double pay today.
133
00:13:01,363 --> 00:13:03,865
You might as well put that tool down
and go back to camp.
134
00:13:04,408 --> 00:13:05,992
That's where I'm gonna be.
135
00:13:08,120 --> 00:13:10,371
Hey! Hey!
136
00:13:13,876 --> 00:13:14,959
It ain't quitting time.
137
00:13:15,044 --> 00:13:18,963
It is for me. I done worked for free
my whole life, I ain't doing that no more.
138
00:13:21,342 --> 00:13:22,801
You get back in that cut.
139
00:13:22,885 --> 00:13:25,053
Get down off that horse
and put me in the cut.
140
00:13:29,725 --> 00:13:32,393
I don't need some slave uprising
on my hands this day.
141
00:13:35,231 --> 00:13:36,272
That's how you see it?
142
00:13:41,237 --> 00:13:43,905
All I see is some field hand
acting like a house boy.
143
00:13:45,616 --> 00:13:47,909
Take off that gun. Take it off.
144
00:14:04,468 --> 00:14:06,010
- Come on.
- Give it to him now, boy!
145
00:14:08,973 --> 00:14:10,306
Excuse me.
146
00:14:18,274 --> 00:14:20,441
Mr. Bohannon!
147
00:14:26,282 --> 00:14:29,784
I hired you to run these men
to build my railroad,
148
00:14:30,661 --> 00:14:33,496
not to wrestle in the dirt
with your former chattel.
149
00:14:34,248 --> 00:14:36,833
- What is the meaning of this?
- Payroll!
150
00:14:38,002 --> 00:14:39,127
Lack of.
151
00:14:41,380 --> 00:14:44,257
And who told the men there is no payroll?
152
00:14:49,346 --> 00:14:50,388
I did.
153
00:14:51,724 --> 00:14:53,516
Then you told them nonsense.
154
00:14:54,643 --> 00:14:55,643
Gentlemen,
155
00:14:56,437 --> 00:15:01,065
I see that unfounded rumors
have caused tempers to flare.
156
00:15:01,609 --> 00:15:06,195
Believe me, the payroll is en route,
merely delayed.
157
00:15:07,031 --> 00:15:09,657
As for you and your sparring partner,
158
00:15:09,992 --> 00:15:11,659
Mr. Bohannon, I suggest
159
00:15:12,161 --> 00:15:15,163
you settle your differences
like the gentlemen I know you all to be.
160
00:15:17,666 --> 00:15:20,835
This evening, when you have
completed your work,
161
00:15:22,171 --> 00:15:25,465
I suggest a pugilistic match
162
00:15:25,507 --> 00:15:29,510
between Mr. Bohannon
and his Negro nemesis.
163
00:15:30,804 --> 00:15:33,514
- A real fight.
- Yeah! Yeah!
164
00:15:34,683 --> 00:15:38,728
And to compensate you
for the tardiness of your well-earned pay,
165
00:15:38,812 --> 00:15:44,525
I will donate 10 cases of whiskey
for your refreshment.
166
00:16:03,587 --> 00:16:06,005
I didn't know you had a daughter.
167
00:16:06,423 --> 00:16:08,216
Well, now you know.
168
00:16:10,678 --> 00:16:13,012
Why don't you ever speak of her?
169
00:16:14,056 --> 00:16:16,683
Are you really going to send her away?
170
00:16:17,351 --> 00:16:19,143
You know, Jesus says,
171
00:16:20,104 --> 00:16:23,272
"If any man come to me
and not hate his father
172
00:16:23,816 --> 00:16:28,569
"and hate not his mother and
his wife and his children and his own life,
173
00:16:29,822 --> 00:16:32,115
"then he cannot be my disciple."
174
00:16:34,618 --> 00:16:37,370
I don't think I have enough hate in my heart
to be a good Christian.
175
00:16:39,748 --> 00:16:41,165
Whoa! Whoa!
176
00:16:49,591 --> 00:16:52,176
- Black Moon.
- Father.
177
00:16:54,096 --> 00:16:57,056
Why you have brought this man
to our sacred place?
178
00:17:10,696 --> 00:17:12,822
He's putting a curse on you.
179
00:17:13,699 --> 00:17:17,785
He calls you Black Spider
because you trapped my son in your web.
180
00:17:20,289 --> 00:17:23,166
Joseph came to Christ on his own free will.
181
00:17:24,293 --> 00:17:25,626
Is that so?
182
00:17:27,838 --> 00:17:30,798
Tell me,
do you have no children of your own?
183
00:17:31,967 --> 00:17:34,552
I had... I have a daughter.
184
00:17:36,221 --> 00:17:39,557
Who has just returned to him. Praise God.
185
00:17:40,601 --> 00:17:41,809
Where has she been?
186
00:17:43,771 --> 00:17:45,146
I left her.
187
00:17:45,939 --> 00:17:49,150
You abandon your child and steal mine.
188
00:17:52,446 --> 00:17:54,447
What kind of man are you?
189
00:17:56,867 --> 00:17:58,326
A flawed one.
190
00:17:59,495 --> 00:18:04,791
Father, Reverend Cole has come
because he's concerned for our people.
191
00:18:05,542 --> 00:18:07,293
Chief,
the soldiers have already come.
192
00:18:07,336 --> 00:18:08,377
Yeah.
193
00:18:09,630 --> 00:18:11,005
Four soldiers on horseback.
194
00:18:11,673 --> 00:18:17,011
But more will come, enough to wipe out
all the human beings from the world.
195
00:18:17,346 --> 00:18:19,097
But there may be another way.
196
00:18:19,473 --> 00:18:22,517
If you come to town, we discuss peace.
197
00:18:24,353 --> 00:18:29,732
I will come, but only if my son
Black Moon asks me to come.
198
00:18:37,533 --> 00:18:38,741
Please come.
199
00:18:40,035 --> 00:18:41,202
For me.
200
00:18:43,789 --> 00:18:45,832
Come inside, gentlemen,
201
00:18:45,874 --> 00:18:50,878
and witness the greatest contest
in the history of Hell on Wheels!
202
00:18:51,421 --> 00:18:57,051
The finest corn liquor,
compliments of Mr. Thomas Durant,
203
00:18:57,094 --> 00:19:00,263
President of the Union Pacific Railroad.
204
00:19:00,347 --> 00:19:02,348
Hey, over here.
Give me one of those.
205
00:19:02,391 --> 00:19:06,144
You must be able to spell your name
to wager, you morons.
206
00:19:06,728 --> 00:19:09,355
Now, who just flung down that silver?
207
00:19:09,606 --> 00:19:12,483
This here's enough peppers
to make a Mexican cry.
208
00:19:13,152 --> 00:19:15,111
It'll probably kill you.
209
00:19:21,076 --> 00:19:23,786
Sean's putting
everything we got on you.
210
00:19:24,246 --> 00:19:25,538
I thought you were broke?
211
00:19:27,541 --> 00:19:29,417
We put the magic lantern up for collateral.
212
00:19:31,003 --> 00:19:33,087
- Sure that was a good idea?
- Sure.
213
00:19:34,047 --> 00:19:35,173
The whole town's betting on you.
214
00:19:38,218 --> 00:19:41,888
There's time enough
if you want to place a bet on yourself.
215
00:19:42,181 --> 00:19:43,306
No.
216
00:19:44,308 --> 00:19:46,809
I ain't doing this for money, Mick.
217
00:19:47,853 --> 00:19:49,896
Then why are you doing it?
218
00:19:51,857 --> 00:19:52,940
Hmm.
219
00:19:54,610 --> 00:19:56,986
That man needs to be put in his place.
220
00:19:57,946 --> 00:20:00,573
There's only one thing he understands.
221
00:20:01,116 --> 00:20:05,995
What if, God forbid, you were to lose?
222
00:20:15,214 --> 00:20:17,173
That ain't gonna happen.
223
00:20:33,690 --> 00:20:36,484
You win this fight, they're gonna kill you.
224
00:20:37,319 --> 00:20:40,988
And if you lose, they're gonna kill you
for thinking you could win.
225
00:20:41,073 --> 00:20:43,824
You don't understand.
This is something I gotta do.
226
00:20:43,909 --> 00:20:48,663
Why? Because you're half white
or because you're half black?
227
00:20:53,460 --> 00:20:56,170
All my life folk been telling me who I am.
228
00:20:58,715 --> 00:21:02,760
One white man tell me I'm a slave,
another one say I'm free.
229
00:21:06,223 --> 00:21:09,350
Tonight, I say who I am.
230
00:21:32,040 --> 00:21:33,082
Hello.
231
00:21:34,710 --> 00:21:38,546
Tonight and one night only,
you will be allowed in.
232
00:21:39,506 --> 00:21:44,135
One sign of misbehavior
and I will throw you all in chains.
233
00:21:45,220 --> 00:21:46,554
Understood?
234
00:21:47,472 --> 00:21:48,472
Good.
235
00:21:48,557 --> 00:21:50,558
You are welcome. Come in.
236
00:21:50,642 --> 00:21:52,977
- Yeah. That's it.
237
00:21:53,061 --> 00:21:56,022
Your corner here. Mr. Ferguson's corner.
238
00:21:56,064 --> 00:21:57,565
Bloody hell.
239
00:21:58,025 --> 00:22:00,985
Look at what the bowels of the place
have shat out.
240
00:22:26,345 --> 00:22:27,762
Get the bloody hell out.
241
00:22:27,971 --> 00:22:30,389
What do you think you're doing?
242
00:22:34,394 --> 00:22:36,854
Make way for Mr. Bohannon!
243
00:22:38,065 --> 00:22:40,816
Come on! Come on!
244
00:22:57,959 --> 00:22:59,293
You gonna win this fight, hear?
245
00:22:59,961 --> 00:23:02,880
You gonna win this fight for us.
You hear me?
246
00:23:12,974 --> 00:23:17,478
- Jesus, he is a big buck, Mr. Bohannon.
- Ain't all about the brawn, Mick.
247
00:23:23,693 --> 00:23:27,154
Now, this fight is going to be a fair fight.
248
00:23:29,366 --> 00:23:31,575
No grappling below the waist.
249
00:23:32,452 --> 00:23:34,328
No eyeball gouging.
250
00:23:35,789 --> 00:23:37,206
No biting.
251
00:23:37,582 --> 00:23:39,792
No unnecessary kicking.
252
00:23:42,254 --> 00:23:47,716
Now, the fighters will come
from their corners and toe this line.
253
00:23:49,594 --> 00:23:53,848
Mr. Dix is going to be the referee...
254
00:23:58,103 --> 00:23:59,895
...for this contest.
255
00:24:00,355 --> 00:24:03,357
- No! Not fair!
- Now, I assume both fighters
256
00:24:03,400 --> 00:24:04,859
are ready to fight.
257
00:24:11,283 --> 00:24:12,575
Toes on!
258
00:24:16,788 --> 00:24:18,038
Come on!
259
00:24:35,932 --> 00:24:36,974
Fight!
260
00:24:43,815 --> 00:24:45,524
Keep them back, will you?
261
00:25:05,253 --> 00:25:08,422
All right, boys, back to your corners.
Back to your corners.
262
00:25:11,593 --> 00:25:12,760
Thirty seconds!
263
00:25:12,844 --> 00:25:13,969
Out of the way.
264
00:25:14,054 --> 00:25:15,304
Sit down.
265
00:25:23,772 --> 00:25:27,233
The bank is denying the request
for a credit extension.
266
00:25:36,284 --> 00:25:37,451
Reply.
267
00:25:39,955 --> 00:25:42,373
If credit not extended forthwith,
268
00:25:42,666 --> 00:25:46,210
will call in all shares of aforesaid bank stock
269
00:25:46,753 --> 00:25:49,672
to be joined by other four major investors.
270
00:25:49,756 --> 00:25:50,839
Stop.
271
00:25:51,758 --> 00:25:55,970
Anticipate collapse of bank
by close of business tomorrow. Stop.
272
00:25:58,306 --> 00:25:59,557
And send.
273
00:26:06,147 --> 00:26:09,733
Samson brought the temple down
on his head.
274
00:26:12,571 --> 00:26:14,655
I will happily do the same.
275
00:26:19,244 --> 00:26:22,746
- Give him a fat lip, Mr. Bohannon!
- He already has two, lad!
276
00:26:24,207 --> 00:26:26,333
Get in there and fight, boy. Fight!
277
00:26:28,795 --> 00:26:30,004
Get him!
278
00:26:31,798 --> 00:26:33,340
Knock him down!
279
00:26:48,398 --> 00:26:50,024
Get up now. Come on, get up!
280
00:26:51,026 --> 00:26:53,152
Knock his nappy nigger ass out!
281
00:26:53,194 --> 00:26:55,696
Punch his black ass back to Africa!
282
00:26:57,157 --> 00:26:58,991
Get up! On your feet.
283
00:27:00,619 --> 00:27:01,910
- Get up.
- Get up.
284
00:27:02,871 --> 00:27:04,038
Are you gonna start fighting or what?
285
00:27:05,040 --> 00:27:06,415
- Huh?
- Come on, fight!
286
00:27:14,257 --> 00:27:15,424
Got to see this, now.
287
00:27:20,597 --> 00:27:21,930
Break 'em up. Stand 'em up.
288
00:27:25,727 --> 00:27:26,852
Get up!
289
00:27:26,895 --> 00:27:29,271
Give us some room!
Give us some room! Back it up!
290
00:27:29,356 --> 00:27:31,190
Get him to the corner, now.
291
00:27:31,524 --> 00:27:33,400
Hell's wrong with you?
292
00:27:35,195 --> 00:27:37,655
- Are you seeing what I'm seeing?
- What?
293
00:27:38,365 --> 00:27:39,948
He ain't fighting.
294
00:27:42,994 --> 00:27:45,454
Hell's wrong with you, boy? Huh?
295
00:27:47,374 --> 00:27:50,292
Is it 'cause you ain't never hit
no white man before?
296
00:27:50,752 --> 00:27:52,086
Is that it?
297
00:27:54,381 --> 00:27:55,923
Look here, son.
298
00:27:56,758 --> 00:27:58,842
That man who sired you,
299
00:27:59,719 --> 00:28:01,637
that won't your father.
300
00:28:02,222 --> 00:28:04,765
That white man who raped your mother.
301
00:28:05,558 --> 00:28:06,684
Ya hear?
302
00:28:06,976 --> 00:28:09,728
Same man done beat you all your life
303
00:28:10,772 --> 00:28:12,022
with his foot on your neck.
304
00:28:12,982 --> 00:28:14,066
Huh?
305
00:28:14,109 --> 00:28:18,153
Same man who say he your master
when you supposed to be free.
306
00:28:19,489 --> 00:28:20,656
Huh?
307
00:28:23,493 --> 00:28:25,077
Look over here.
308
00:28:26,538 --> 00:28:29,123
That's him sitting on his soft white ass.
309
00:28:32,293 --> 00:28:34,294
I want you go over there,
310
00:28:35,880 --> 00:28:37,965
and I want you to kill him.
311
00:28:40,760 --> 00:28:43,887
You hear? You go kill him.
312
00:28:45,640 --> 00:28:47,975
You ain't gonna do this for us.
313
00:28:49,394 --> 00:28:50,978
Do this for you.
314
00:29:45,950 --> 00:29:48,660
Take a knee, Mr. Bohannon.
Take a knee!
315
00:29:48,703 --> 00:29:50,788
Come on! Come on! Come on!
316
00:29:51,372 --> 00:29:52,706
Back off!
317
00:29:55,210 --> 00:29:57,419
- Come on!
- I knew you could do it! I told you, boy!
318
00:29:57,504 --> 00:29:58,629
Come on!
319
00:30:01,174 --> 00:30:03,884
You're all right. You're still in this.
320
00:30:04,219 --> 00:30:06,970
You still got it, Mr. Bohannon.
You still got it. Don't worry.
321
00:30:07,055 --> 00:30:09,389
Take a breather, boy. Take a breather.
322
00:30:12,602 --> 00:30:15,687
"Lend to thy neighbor
in time of his need,
323
00:30:16,147 --> 00:30:19,191
"and pay thou thy neighbor again
in due season."
324
00:30:38,419 --> 00:30:39,753
Excuse me.
325
00:31:30,930 --> 00:31:32,639
That's all right, that's all right.
We almost did it.
326
00:31:33,099 --> 00:31:34,474
We almost did it.
327
00:31:45,194 --> 00:31:46,528
Ms. Bell?
328
00:31:48,448 --> 00:31:51,491
Where have you been?
I looked all over for you.
329
00:31:53,328 --> 00:31:54,828
I took a walk.
330
00:31:56,080 --> 00:31:58,582
And then I heard all the commotion.
331
00:31:59,834 --> 00:32:03,170
It's a little vulgar for a lady's taste, I'm afraid.
332
00:32:10,178 --> 00:32:11,178
Ah!
333
00:32:11,679 --> 00:32:14,848
I'm afraid my Latin
is a little undernourished.
334
00:32:15,808 --> 00:32:17,351
Bread and circuses.
335
00:32:17,894 --> 00:32:19,019
Huh.
336
00:32:20,438 --> 00:32:23,148
You engineered this fight,
337
00:32:23,274 --> 00:32:26,276
as a distraction, until you could get payroll.
338
00:32:28,446 --> 00:32:32,950
Just like the Romans did with unruly crowds.
Give them food and spectacle.
339
00:32:36,871 --> 00:32:39,831
I think you overestimate my abilities, Lily.
340
00:32:41,250 --> 00:32:43,585
I hope not, for all our sakes.
341
00:32:43,711 --> 00:32:46,672
Holy mother of God,
you had us worried there.
342
00:32:48,716 --> 00:32:51,134
I thought, for a wee bit, we'd lost our wager.
343
00:32:51,719 --> 00:32:53,178
Right, Sean?
344
00:32:54,389 --> 00:32:58,767
Sean?
345
00:33:10,989 --> 00:33:13,031
Shall I walk you back to the car?
346
00:33:22,041 --> 00:33:23,583
I have Robert's maps.
347
00:33:26,754 --> 00:33:29,256
And, yes. He found the route.
348
00:33:32,468 --> 00:33:33,593
To the Rockies?
349
00:33:34,387 --> 00:33:35,762
And beyond.
350
00:33:37,432 --> 00:33:39,474
And you've had them all this time?
351
00:33:40,601 --> 00:33:41,810
I have.
352
00:33:44,772 --> 00:33:46,857
I knew it! I knew it!
353
00:33:50,695 --> 00:33:54,906
Oh, I could strangle you
and embrace you at the same time.
354
00:33:57,744 --> 00:34:00,537
- Where are they?
- They're in a safe place.
355
00:34:04,208 --> 00:34:05,250
Ah!
356
00:34:09,422 --> 00:34:10,630
How much?
357
00:34:12,175 --> 00:34:13,967
What Robert is owed.
358
00:34:27,106 --> 00:34:30,317
- All right. Let's go. Let's go.
359
00:34:30,359 --> 00:34:32,069
All right. That's right. That's right.
360
00:34:32,153 --> 00:34:33,820
You gonna do this. All right?
361
00:34:36,657 --> 00:34:37,741
Time!
362
00:34:41,579 --> 00:34:43,163
Now, boy. Now!
363
00:34:44,373 --> 00:34:46,333
Here you go. You got it.
364
00:34:46,959 --> 00:34:48,085
You got it.
365
00:34:49,754 --> 00:34:52,464
One more time. Get in there.
366
00:34:55,051 --> 00:34:56,718
Come on, Bohannon!
367
00:35:00,348 --> 00:35:01,515
Get up!
368
00:35:02,225 --> 00:35:04,810
Get your hands up.
Get your hands up. Hit him!
369
00:35:06,896 --> 00:35:08,355
Come on, man. Come on!
370
00:35:09,440 --> 00:35:11,358
Come on, Bohannon.
371
00:35:23,371 --> 00:35:24,871
That's right. Get in there.
372
00:36:10,001 --> 00:36:11,209
It's over! It's over!
373
00:37:20,363 --> 00:37:22,155
Why are you so glib?
374
00:37:23,491 --> 00:37:24,824
We just lost everything.
375
00:37:27,370 --> 00:37:29,496
I bet it all on the darkie.
376
00:37:33,501 --> 00:37:34,709
30-to-1.
377
00:37:38,798 --> 00:37:40,548
We're rich, Brother.
378
00:37:43,094 --> 00:37:44,636
What'd you use?
379
00:37:45,888 --> 00:37:47,889
The liniment? Mmm?
380
00:37:49,141 --> 00:37:51,977
It was a little pepper powder
to the eyes, was it?
381
00:37:52,353 --> 00:37:54,020
Are you trying to get us both killed?
382
00:37:56,023 --> 00:37:59,818
And Mr. Bohannon
being our only friend and all.
383
00:38:03,281 --> 00:38:05,282
This is my only friend.
384
00:38:37,148 --> 00:38:38,815
Are you all right?
385
00:38:39,984 --> 00:38:41,443
Never better.
386
00:38:43,779 --> 00:38:44,904
Good.
387
00:38:50,244 --> 00:38:53,038
- Did you enjoy the fight?
- Very much.
388
00:38:54,540 --> 00:38:55,623
Good.
389
00:39:03,424 --> 00:39:05,383
Thank you for the water.
390
00:39:31,118 --> 00:39:32,202
Ah.
391
00:39:51,806 --> 00:39:52,889
Next.
392
00:39:55,935 --> 00:39:59,020
Gregory Toole,
walking boss for cut crew three.
393
00:40:00,022 --> 00:40:02,565
And to be completely honest with you,
Mr. Bohannon,
394
00:40:03,943 --> 00:40:05,443
we thought you had more in you.
395
00:40:10,324 --> 00:40:11,699
Mmm.
396
00:40:12,868 --> 00:40:16,162
Life does have its surprises,
don't it, Mr. Toole?
397
00:40:20,084 --> 00:40:21,167
Next.
398
00:40:25,214 --> 00:40:26,714
Elam Ferguson.
399
00:40:27,675 --> 00:40:30,510
Walking boss, freedmen cut crew.
400
00:41:32,948 --> 00:41:36,451
You've done it, my son. The sacrifice is over.
401
00:41:38,829 --> 00:41:40,038
Father.
402
00:41:41,916 --> 00:41:43,416
I was blessed.
403
00:41:45,878 --> 00:41:47,420
I had a vision.
404
00:41:50,257 --> 00:41:52,509
I've seen the great steel beast.
405
00:41:55,346 --> 00:41:57,138
Its breath was smoke.
406
00:41:59,266 --> 00:42:00,600
It shook the ground.
407
00:42:06,065 --> 00:42:07,482
I killed it.
29799
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.