Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,781 --> 00:00:50,379
Padre, io non mi sento amata.
2
00:00:51,414 --> 00:00:52,990
Aldo non mi vede, non mi sente.
3
00:00:53,547 --> 00:00:55,080
Ha la testa da un'altra parte.
4
00:00:55,400 --> 00:01:00,760
Lei lo deve riconquistare
con il suo amore, non arrendersi.
5
00:01:01,418 --> 00:01:05,360
Non dimentichi anche
l'enorme responsabilità
6
00:01:05,440 --> 00:01:07,886
che suo marito porta sulle spalle.
7
00:01:08,680 --> 00:01:10,600
- L'Italia.
- Sì, certo.
8
00:01:12,800 --> 00:01:14,240
Devo pensare a tutto io?
9
00:01:14,800 --> 00:01:16,800
Non parlo solo delle necessità materiali,
10
00:01:17,320 --> 00:01:21,574
dell'organizzazione della casa,
i figli ai quali non so che dire.
11
00:01:22,390 --> 00:01:27,080
Anche lui li ascolta per senso di
responsabilità, perché è il padre.
12
00:01:28,006 --> 00:01:29,800
Ma se potesse, io lo vedo,
13
00:01:30,320 --> 00:01:33,570
si chiuderebbe nello studio
a scrivere un discorso agli italiani.
14
00:01:34,683 --> 00:01:36,414
Resta per dovere di padre.
15
00:01:37,995 --> 00:01:41,675
L'altro giorno c'è stata una lite
tra Maria Fida e Agnese.
16
00:01:41,855 --> 00:01:42,995
Una cosa da niente.
17
00:01:44,600 --> 00:01:47,160
Lui non è riuscito a trovare
le parole per placarle.
18
00:01:47,920 --> 00:01:51,760
Un "basta" detto
anche alzando un po' la voce.
19
00:01:53,000 --> 00:01:54,000
Niente.
20
00:01:54,822 --> 00:01:58,000
Padre, non so, delle volte
io sento come una discordia,
21
00:01:58,720 --> 00:02:00,640
un odio, anche verso di me.
22
00:02:01,760 --> 00:02:06,600
Mi scusi, signora, è lei che non lo ama.
23
00:02:07,763 --> 00:02:09,566
Non gli prepara neanche la cena.
24
00:02:09,680 --> 00:02:11,915
- Come fa a saperlo?
- Me lo ha detto lei.
25
00:02:11,996 --> 00:02:14,605
Non va bene, quasi volesse umiliarlo.
26
00:02:15,200 --> 00:02:18,480
È proprio nello spirito del Vangelo.
27
00:02:19,840 --> 00:02:24,599
L'amore non è un baratto, uno scambio.
28
00:02:24,680 --> 00:02:26,840
Non è: "Io ti amo, se tu mi ami."
29
00:02:27,285 --> 00:02:30,559
"Io ti amo, anche se tu non mi ami."
30
00:02:31,000 --> 00:02:32,000
Ha capito?
31
00:02:32,280 --> 00:02:36,321
Tutti questi onori,
questi privilegi di rappresentanza,
32
00:02:36,402 --> 00:02:40,040
gli autisti che corrono per aprirmi
la portiera non mi interessano.
33
00:02:40,175 --> 00:02:41,175
[sirene]
34
00:02:41,520 --> 00:02:43,720
- Anzi, mi irritano.
- [rumore di elicottero]
35
00:02:44,400 --> 00:02:46,080
So che dovrei accontentarmi,
36
00:02:46,480 --> 00:02:47,800
essergliene grata,
37
00:02:47,880 --> 00:02:49,560
invece sono molto arrabbiata.
38
00:02:50,680 --> 00:02:52,930
Delle volte
vorrei prenderlo a schiaffi, ecco.
39
00:02:56,920 --> 00:02:57,920
Sono pazza?
40
00:02:58,840 --> 00:02:59,840
[sirene]
41
00:03:00,300 --> 00:03:01,620
[rumore di elicottero]
42
00:03:02,520 --> 00:03:03,520
Mi scusi,
43
00:03:04,520 --> 00:03:07,320
c'è qualcosa che non capisco.
44
00:03:12,280 --> 00:03:13,600
[rumore di elicottero]
45
00:03:47,400 --> 00:03:48,400
Andiamo.
46
00:05:20,720 --> 00:05:23,144
- La lasci passare.
- No, non si può.
47
00:05:23,400 --> 00:05:26,839
- È la moglie del presidente Moro.
- Ho avuto degli ordini.
48
00:05:26,920 --> 00:05:29,439
- Non la conosco…
- La lasci passare.
49
00:05:29,520 --> 00:05:31,000
Aprite, per favore!
50
00:05:34,680 --> 00:05:35,940
Venga, la accompagno.
51
00:05:42,400 --> 00:05:43,400
Per favore.
52
00:05:53,920 --> 00:05:54,920
Mio marito?
53
00:05:55,800 --> 00:05:56,800
È morto?
54
00:05:56,881 --> 00:05:59,631
Lo hanno portato via,
ma presumiamo che sia ancora vivo.
55
00:06:19,398 --> 00:06:20,898
Dove sono le altre borse?
56
00:06:21,400 --> 00:06:23,600
- Quali?
- Mio marito ha cinque borse.
57
00:06:23,800 --> 00:06:27,414
In una ci sono medicine.
Mio marito prende le medicine.
58
00:06:27,594 --> 00:06:30,984
Non abbiamo trovato medicine.
Devono averle prese i terroristi.
59
00:06:31,880 --> 00:06:32,880
Ah, meno male.
60
00:06:53,390 --> 00:06:55,740
[detective] Il collega non ha
un tesserino di riconoscimento
61
00:06:55,821 --> 00:06:58,360
quindi "non identificato".
62
00:06:59,594 --> 00:07:01,000
È Raffaele Iozzino.
63
00:07:01,714 --> 00:07:03,788
- Come?
- Raffaele Iozzino.
64
00:07:04,602 --> 00:07:06,015
Raffaele Iozzino.
65
00:07:08,609 --> 00:07:09,809
[vociare indistinto]
66
00:07:12,476 --> 00:07:14,156
C'è una macchina, signora Moro.
67
00:07:15,120 --> 00:07:16,800
[poliziotto] Aprite! Allargate!
68
00:07:18,394 --> 00:07:19,800
Via, dietro!
69
00:07:36,714 --> 00:07:38,794
[sirene]
70
00:07:53,800 --> 00:07:55,440
[prete] Vuole che venga con lei?
71
00:07:55,520 --> 00:07:57,554
[Nora] No, grazie, nel caso la chiamo io.
72
00:07:57,634 --> 00:07:59,314
Non mi ha dato l'assoluzione.
73
00:07:59,400 --> 00:08:03,105
Ego te absolvo in nomine Patris
et Filii et Spiritus Sancti, amen.
74
00:08:04,314 --> 00:08:05,934
[giornalista] Signora Moro!
75
00:08:06,400 --> 00:08:07,600
[vociare indistinto]
76
00:08:12,402 --> 00:08:14,560
[vociare indistinto]
77
00:08:20,394 --> 00:08:22,514
[TV] Ha partecipato a una riunione
78
00:08:22,594 --> 00:08:25,400
con il presidente del Consiglio Andreotti.
79
00:08:25,480 --> 00:08:30,280
Nella zona dell'agguato le linee
telefoniche risultano interrotte.
80
00:08:30,722 --> 00:08:33,272
Tra le notizie che non è stato
possibile controllare
81
00:08:33,353 --> 00:08:37,840
quella secondo cui Moro sarebbe
ricoverato in ospedale ferito.
82
00:08:38,000 --> 00:08:40,400
Tutti gli uomini politici
83
00:08:40,480 --> 00:08:42,980
nelle prime dichiarazioni
rilasciate a Montecitorio
84
00:08:43,061 --> 00:08:45,311
in attesa che inizi
il dibattito sulla fiducia
85
00:08:45,392 --> 00:08:48,432
invitano a mantenere i nervi saldi.
86
00:08:51,290 --> 00:08:53,290
- Chi c'è in casa?
- Maria Fida.
87
00:08:53,786 --> 00:08:56,106
- E Luca?
- Gioca nella sua stanza.
88
00:08:56,200 --> 00:08:59,960
[TV] Non si può speraredi sconfiggere il terrorismo.
89
00:09:00,074 --> 00:09:04,159
Le Brigate Rosse hanno rivendicato
il rapimento.
90
00:09:04,240 --> 00:09:05,920
Un commando delle Brigate Rosse…
91
00:09:06,400 --> 00:09:07,400
Manda via Luca.
92
00:09:08,384 --> 00:09:11,160
Arriva mio marito. Luca
non ha capito niente.
93
00:09:11,314 --> 00:09:12,934
[TV] Vedete Via Mario Fani.
94
00:09:13,000 --> 00:09:17,233
È una strada tranquilla
nel quartiere della Camilluccia
95
00:09:17,314 --> 00:09:21,493
a poche centinaia di metri
dalla Via Trionfale dove abita Moro.
96
00:09:21,600 --> 00:09:23,103
Signora, che devo fare?
97
00:09:25,902 --> 00:09:27,162
Vado a fare la spesa?
98
00:09:28,800 --> 00:09:30,640
Sì, la spesa, sì, certo.
99
00:09:31,000 --> 00:09:33,123
- Vedi tu cosa manca.
- Sì.
100
00:09:33,204 --> 00:09:35,204
Ci sono dei giornalisti, non rispondere.
101
00:09:35,400 --> 00:09:37,306
- Di' che lavori in un'altra famiglia.
- Sì.
102
00:09:37,408 --> 00:09:39,360
- Non scortese. Muta.
- Sì.
103
00:09:39,821 --> 00:09:42,120
Ecco… E stacca il telefono.
104
00:09:42,618 --> 00:09:44,040
No, non lo staccare.
105
00:09:44,520 --> 00:09:45,520
[campanello]
106
00:09:54,720 --> 00:09:55,720
Senatore.
107
00:09:56,400 --> 00:09:57,400
È inaudito.
108
00:09:57,674 --> 00:09:59,465
- È inammissibile!
- Sì…
109
00:10:01,000 --> 00:10:02,000
Prego.
110
00:10:04,840 --> 00:10:05,840
Ecco, non…
111
00:10:07,400 --> 00:10:11,326
Senatore, non pianga, c'è mio nipote.
Ha tre anni, la prego.
112
00:10:11,594 --> 00:10:15,760
Sì, mi scusi, ma non riesco a trattenermi.
113
00:10:17,602 --> 00:10:18,602
Aldo…
114
00:10:19,418 --> 00:10:20,418
Aldo!
115
00:10:21,600 --> 00:10:24,434
Come è possibile che qualcuno abbia
potuto…
116
00:10:24,520 --> 00:10:27,919
Vada a casa, la prego.
117
00:10:28,000 --> 00:10:32,680
…abbia potuto immaginare una cosa
simile e l'abbia messa in pratica?
118
00:10:32,922 --> 00:10:33,922
Senatore…
119
00:10:35,520 --> 00:10:39,280
Senta, non sarà mica venuto
qui da noi per farsi confortare.
120
00:10:39,598 --> 00:10:40,618
- No…
- No, ecco.
121
00:10:40,720 --> 00:10:42,600
Allora guardi, torni a casa.
122
00:10:43,200 --> 00:10:47,520
Dica ai nostri amici che noi per ora
vogliamo rimanere qui in casa.
123
00:10:47,600 --> 00:10:49,280
Non vogliamo vedere nessuno.
124
00:10:49,600 --> 00:10:51,903
Siamo riservati, vogliamo stare qui.
125
00:10:52,000 --> 00:10:53,000
Va bene?
126
00:10:53,199 --> 00:10:55,004
- D'accordo.
- Se ne vada, grazie.
127
00:10:55,080 --> 00:10:57,199
- Non…
- No.
128
00:10:58,200 --> 00:10:59,920
- Arrivederci.
- Arrivederci.
129
00:11:03,474 --> 00:11:04,785
- Arrivederci.
- Vada.
130
00:11:07,809 --> 00:11:10,473
[TV] Prima si sono riuniti i capigruppo.
131
00:11:10,554 --> 00:11:14,074
Pietro Ingrao ha fatto
una lunga serie di consultazioni.
132
00:11:14,200 --> 00:11:17,080
Sta entrando Zaccagnini in aula.
133
00:11:17,692 --> 00:11:20,754
Gli va incontro Segni,
uno degli oppositori
134
00:11:20,834 --> 00:11:24,200
alla formazione del governo
voluta da Moro.
135
00:11:24,280 --> 00:11:27,720
È andato a portare a Zaccagnini
la sua solidarietà.
136
00:11:27,994 --> 00:11:29,925
Ora, praticamente…
137
00:11:30,160 --> 00:11:33,910
C'è stata una serie di riunioni
di Ingrao con i capigruppo.
138
00:11:34,200 --> 00:11:36,160
Dobbiamo prepararci a una lunga attesa.
139
00:11:38,514 --> 00:11:40,194
Ci diranno di non fare niente,
140
00:11:41,097 --> 00:11:42,320
di rimanere a casa.
141
00:11:45,114 --> 00:11:46,114
Già lo so.
142
00:11:48,120 --> 00:11:50,670
L'aveva detto anche papà
durante il sequestro Sossi.
143
00:11:51,400 --> 00:11:54,800
Lasciare lavorare la Magistratura
che è competente.
144
00:11:58,098 --> 00:12:00,198
Bisogna chiamare Anna,
qualcuno l'ha fatto?
145
00:12:00,407 --> 00:12:01,407
La avverto io.
146
00:12:01,994 --> 00:12:05,160
Mi raccomando,
non devi turbarla nel suo stato.
147
00:12:05,434 --> 00:12:09,200
[TV] Purtroppo è morto il quintocomponente della scorta armata
148
00:12:09,281 --> 00:12:13,837
che tutelava la sicurezza
del presidente della DC, Moro.
149
00:12:13,918 --> 00:12:15,514
Si chiama Francesco Zizzi.
150
00:12:15,594 --> 00:12:17,839
Non ci sono testimoni oculari
151
00:12:17,920 --> 00:12:20,720
tra quelli che dovevano vegliare
sulla sicurezza di Moro.
152
00:12:20,801 --> 00:12:23,520
Sono stati uccisi a colpi
di pistola e di mitra
153
00:12:23,601 --> 00:12:27,903
i cinque agenti di pubblica
sicurezza e carabinieri
154
00:12:28,004 --> 00:12:29,960
che seguivano l'auto di Moro.
155
00:12:30,480 --> 00:12:35,360
A tale proposito, si diceva
che la tecnica del colpo contro Moro…
156
00:12:35,613 --> 00:12:36,873
Mi dispiace, ragazzi.
157
00:12:38,117 --> 00:12:39,817
Poteva finire così, me lo sentivo.
158
00:12:42,600 --> 00:12:47,800
[Luciano Lama] In questo giorno,che è un giorno di lutto…
159
00:12:50,395 --> 00:12:53,760
È un momento drammatico
nella vita del Paese.
160
00:12:55,200 --> 00:12:56,840
In questo giorno…
161
00:13:07,994 --> 00:13:10,080
- [poliziotto] Onorevole.
- Buongiorno.
162
00:13:18,640 --> 00:13:20,640
- [campanello]
- [TV] Non deve dominarci.
163
00:13:20,720 --> 00:13:21,720
Vado io.
164
00:13:21,800 --> 00:13:25,411
[TV] Dobbiamo opporrealla violenza disumana…
165
00:13:25,594 --> 00:13:27,646
- Benigno. Vieni.
- Corrado.
166
00:13:27,874 --> 00:13:30,100
[TV] Della ragione, della volontà…
167
00:13:30,180 --> 00:13:31,380
[vociare indistinto]
168
00:13:31,800 --> 00:13:34,526
- Volevamo…
- No, per favore, grazie.
169
00:13:34,640 --> 00:13:36,320
[TV] Il ricatto degli assassini…
170
00:13:37,005 --> 00:13:38,400
Mamma, c'è Zaccagnini.
171
00:13:38,600 --> 00:13:40,880
[TV] Della libertà del nostro Paese!
172
00:13:43,003 --> 00:13:44,003
[Zaccagnini] Nora.
173
00:13:44,200 --> 00:13:46,280
[TV] Si parla di guerra civile.
174
00:13:47,480 --> 00:13:49,840
Noi ne abbiamo conosciute.
175
00:13:55,080 --> 00:13:58,154
Voglio che tu sappia che faremo
ogni cosa per liberare Aldo.
176
00:13:58,240 --> 00:14:00,360
Riporteremo Aldo a casa, te lo prometto.
177
00:14:00,600 --> 00:14:04,512
[TV] La parte più piccoladi un popolo contro un'altra parte.
178
00:14:04,600 --> 00:14:05,600
Se è vivo.
179
00:14:05,929 --> 00:14:06,929
È vivo.
180
00:14:07,317 --> 00:14:09,920
Tutta l'Italia è mobilitata,
lo libereremo.
181
00:14:10,234 --> 00:14:13,254
[TV] Sono professionisti del terrorismo
182
00:14:14,309 --> 00:14:16,112
che si accaniscono contro le istituzioni.
183
00:14:16,192 --> 00:14:18,280
Scusami, devo fare una telefonata.
184
00:14:20,000 --> 00:14:24,320
Siamo di fronte
a un piccolo gruppo di assassini!
185
00:14:24,794 --> 00:14:26,809
Le faccio le condoglianze.
186
00:14:26,880 --> 00:14:29,800
- Mio marito non è ancora morto.
- Non è il momento.
187
00:14:31,400 --> 00:14:32,720
[uomo] È una tragedia.
188
00:14:42,914 --> 00:14:43,914
[donna] Pronto?
189
00:14:45,000 --> 00:14:46,000
Signora…
190
00:14:46,634 --> 00:14:48,484
Signora Leonardi, sono Eleonora Moro.
191
00:14:52,389 --> 00:14:53,800
Senta, io…
192
00:14:55,520 --> 00:14:56,720
Io voglio dirle che…
193
00:14:58,610 --> 00:15:00,860
Il mio dolore
non è paragonabile al suo, ecco.
194
00:15:01,714 --> 00:15:04,760
La morte è irreparabile,
questo è evidente.
195
00:15:06,000 --> 00:15:09,211
Ma voglio dirle che io, i miei figli…
196
00:15:10,200 --> 00:15:12,280
Luca, tutta la mia famiglia…
197
00:15:13,600 --> 00:15:16,840
non solo Aldo, amavamo suo marito.
198
00:15:18,000 --> 00:15:18,915
Ecco…
199
00:15:20,800 --> 00:15:24,898
Per quanto possa essere
in nostro potere, noi la aiuteremo.
200
00:15:25,120 --> 00:15:27,602
La proteggeremo, non la abbandoneremo mai.
201
00:15:29,246 --> 00:15:30,246
E poi…
202
00:15:33,600 --> 00:15:36,000
Poi io sono profondamente religiosa,
anche lei.
203
00:15:36,400 --> 00:15:40,320
Sono sicura che suo marito sia
in Paradiso e ci stia ascoltando.
204
00:15:43,114 --> 00:15:44,114
Ecco…
205
00:15:44,690 --> 00:15:48,240
Non lo dico
perché la voglio consolare, no…
206
00:15:49,291 --> 00:15:51,640
So che è una donna troppo intelligente…
207
00:15:55,800 --> 00:15:57,080
Signora, mi sente?
208
00:15:58,514 --> 00:15:59,514
È in linea?
209
00:16:00,000 --> 00:16:01,000
Signora?
210
00:16:01,800 --> 00:16:03,520
[signora Leonardi] Sì, la sento.
211
00:16:05,120 --> 00:16:06,740
È che non so che cosa dire.
212
00:16:09,309 --> 00:16:10,309
Tutti vogliono…
213
00:16:11,320 --> 00:16:13,240
incoraggiarmi, consolarmi.
214
00:16:15,506 --> 00:16:17,620
Io non voglio essere consolata.
215
00:16:19,000 --> 00:16:20,400
Non voglio piangere.
216
00:16:21,714 --> 00:16:22,714
Signora, io…
217
00:16:24,600 --> 00:16:25,808
Io non riesco a…
218
00:16:29,320 --> 00:16:31,698
La abbraccio, la abbraccio forte.
219
00:17:01,834 --> 00:17:04,360
- Presidente.
- Presidente.
220
00:17:06,400 --> 00:17:07,480
Prego, Presidente.
221
00:17:10,600 --> 00:17:11,600
Presidente.
222
00:17:12,883 --> 00:17:14,263
Buongiorno, Presidente.
223
00:17:14,834 --> 00:17:17,394
- Buongiorno.
- Di qua. Prego.
224
00:17:17,474 --> 00:17:19,374
- Buongiorno, Presidente.
- Buongiorno.
225
00:17:19,520 --> 00:17:20,520
Ossequi.
226
00:17:22,360 --> 00:17:24,383
- Buongiorno.
- Buongiorno.
227
00:17:24,794 --> 00:17:26,711
- Presidente.
- Buongiorno.
228
00:17:27,600 --> 00:17:29,093
Ma Eleonora dov'è?
229
00:17:30,800 --> 00:17:31,800
Sta arrivando.
230
00:17:37,600 --> 00:17:39,100
Mamma, c'è il Presidente.
231
00:17:41,000 --> 00:17:42,000
Mamma.
232
00:17:46,120 --> 00:17:47,120
Nora!
233
00:17:51,207 --> 00:17:52,207
Nora…
234
00:17:53,720 --> 00:17:54,977
Io non ho parole.
235
00:17:55,508 --> 00:17:57,640
Ogni parola che mi viene in mente
236
00:17:57,721 --> 00:18:02,400
scompare di fronte
alla catastrofe che si è consumata.
237
00:18:02,600 --> 00:18:05,480
Di questo sono certo, convinto, sicuro:
238
00:18:05,600 --> 00:18:08,080
L'Italia tutta si stringe a te.
239
00:18:08,613 --> 00:18:12,400
Tenteremo l'impossibile,
quei criminali non avranno tregua.
240
00:18:14,097 --> 00:18:15,497
[Nora si schiarisce la voce]
241
00:18:18,112 --> 00:18:19,409
I miei figli.
242
00:18:27,000 --> 00:18:28,340
Quanti abbracci.
243
00:19:07,320 --> 00:19:08,520
[scatti fotografici]
244
00:19:09,200 --> 00:19:11,920
- [giornalista 1] Eccola!
- [giornalista 2] Signora Moro?
245
00:19:12,000 --> 00:19:15,400
[giornalista 3] Che ne pensa il governo
della posizione del Vaticano?
246
00:19:15,600 --> 00:19:17,298
Sono disposti a trattare?
247
00:20:40,800 --> 00:20:43,280
[prete] Il Santo Padre Paolo VI
248
00:20:44,120 --> 00:20:46,680
mi incarica espressamente
249
00:20:47,034 --> 00:20:48,720
in questo momento
250
00:20:49,280 --> 00:20:53,880
di solenne, angosciata
e fiduciosa preghiera
251
00:20:54,600 --> 00:20:59,080
di partecipare la sua spirituale presenza.
252
00:20:59,520 --> 00:21:04,160
La sua parola di conforto
ai familiari delle vittime.
253
00:21:04,714 --> 00:21:06,640
La sua solidarietà
254
00:21:07,000 --> 00:21:12,280
a colui che trattenuto
in ingiusta prigionia
255
00:21:12,994 --> 00:21:17,680
è qui presente con lo spirito in preghiera
256
00:21:17,760 --> 00:21:23,440
per coloro che molto più
che suoi collaboratori e assistenti
257
00:21:24,120 --> 00:21:26,976
erano suoi amici e figli.
258
00:21:28,280 --> 00:21:31,880
Esprime alle autorità l'augurio
259
00:21:32,418 --> 00:21:36,919
[prete dalla TV] che la loro armonianegli sforzi congiunti
260
00:21:37,000 --> 00:21:41,840
possa ristabilire l'ordine e la giustizia.
261
00:21:42,200 --> 00:21:45,680
Che possa aumentare
e accrescere la fiducia
262
00:21:45,760 --> 00:21:51,760
di cui il popolo italiano sente
tanto bisogno in questo momento.
263
00:21:54,600 --> 00:21:56,160
[trombe]
264
00:22:12,191 --> 00:22:15,400
Non partire!
265
00:22:16,191 --> 00:22:17,792
Non voglio che parti!
266
00:22:18,200 --> 00:22:20,840
Io non voglio che vai via da me!
267
00:22:21,520 --> 00:22:24,488
Questa è la vostra guerra, non la nostra!
268
00:22:49,600 --> 00:22:51,080
Ma è la sua camicia?
269
00:22:52,520 --> 00:22:53,520
È più larga.
270
00:22:55,820 --> 00:22:57,097
È più magro.
271
00:23:00,680 --> 00:23:03,840
- Gli daranno le medicine?
- Perché non dovrebbero?
272
00:23:04,080 --> 00:23:06,130
Gliele prenderanno con una ricetta falsa.
273
00:23:07,710 --> 00:23:09,240
A me sembra rassegnato.
274
00:23:10,400 --> 00:23:12,080
Non so, secondo voi a che pensa?
275
00:23:12,600 --> 00:23:13,909
Chi l'ha mai capito?
276
00:23:14,920 --> 00:23:16,948
No, è la sua espressione abituale.
277
00:23:17,600 --> 00:23:18,980
Forse lo hanno drogato.
278
00:23:19,605 --> 00:23:24,237
- Perché avrebbero dovuto drogarlo?
- Dei sonniferi per tenerlo calmo…
279
00:23:24,320 --> 00:23:25,640
Non sembra ferito.
280
00:23:25,909 --> 00:23:27,589
Magari non c'è stato bisogno.
281
00:23:28,600 --> 00:23:32,240
- Per i suoi bisogni?
- Vuoi che non ci abbiano pensato?
282
00:23:32,714 --> 00:23:34,214
Ci sarà un bagno chimico.
283
00:23:34,320 --> 00:23:35,754
Papà è fissato con l'igiene.
284
00:23:36,198 --> 00:23:39,048
Se non si lava le mani
ogni dieci minuti, va al manicomio.
285
00:23:39,120 --> 00:23:41,198
Che gliene frega a quei bastardi?
286
00:23:41,317 --> 00:23:43,280
Perché usi questo linguaggio?
287
00:23:43,514 --> 00:23:46,240
- Che cosa sono?
- Siano quello che sono, ma…
288
00:23:46,800 --> 00:23:48,720
Noi siamo diversi, siamo cristiani.
289
00:23:49,320 --> 00:23:52,040
"Ama il tuo nemico", te lo sei scordato?
290
00:23:53,417 --> 00:23:57,234
Devono pagare, non hanno attenuanti,
ma noi siamo cristiani.
291
00:23:57,600 --> 00:24:01,600
- Dobbiamo comprendere e perdonare.
- L'ergastolo ed è poco.
292
00:24:02,316 --> 00:24:06,840
Noi dobbiamo concentrare tutte
le nostre energie su un'unica cosa.
293
00:24:07,074 --> 00:24:09,432
Liberare papà e basta.
294
00:24:09,963 --> 00:24:13,502
Piuttosto pensate se tra i vostri
compagni non ci sia un brigatista.
295
00:24:13,600 --> 00:24:14,880
Per favore!
296
00:24:15,000 --> 00:24:16,439
Perché devi provocarmi?
297
00:24:16,520 --> 00:24:19,160
Il vostro movimento lo contestava sempre.
298
00:24:19,280 --> 00:24:21,191
Voi lo prendevate sempre in giro.
299
00:24:21,272 --> 00:24:25,080
Dicevate che era un reazionario,
un conservatore, un vecchio.
300
00:24:25,200 --> 00:24:28,960
Sono discussioni che non servono
proprio a niente, a niente!
301
00:24:32,080 --> 00:24:34,600
La scorta aveva le armi nel portabagagli?
302
00:24:35,097 --> 00:24:36,839
Se avesse avuto l'auto blindata?
303
00:24:36,920 --> 00:24:38,600
Non è vero che non la voleva.
304
00:24:38,920 --> 00:24:41,920
[Paolo VI] Cristo è risorto.
305
00:24:43,514 --> 00:24:44,514
Sì.
306
00:24:45,185 --> 00:24:50,120
Nostro Signore Gesù Cristo
è risuscitato dalla morte
307
00:24:50,680 --> 00:24:53,400
e ha inaugurato una nuova vita
308
00:24:54,427 --> 00:24:57,240
per sé e per l'umanità.
309
00:24:58,280 --> 00:25:00,760
[rintocchi di campana]
310
00:25:08,288 --> 00:25:09,565
Corpo di Cristo.
311
00:25:11,320 --> 00:25:12,320
Amen.
312
00:25:15,800 --> 00:25:17,800
- Corpo di Cristo.
- Amen.
313
00:25:23,804 --> 00:25:25,520
- Corpo di Cristo.
- Amen.
314
00:25:53,000 --> 00:25:54,000
Mangiate.
315
00:26:16,000 --> 00:26:17,000
Mangiate.
316
00:26:17,800 --> 00:26:19,922
- [risate]
- Adesso vai.
317
00:26:20,080 --> 00:26:23,720
- Vai dalla mamma che apriamo l'uovo.
- [Maria Fida] Vieni, amore.
318
00:26:25,200 --> 00:26:26,200
Vieni qui.
319
00:26:32,210 --> 00:26:33,210
[Moro] Allora.
320
00:26:34,594 --> 00:26:36,920
Allora, volevo dirvi una cosa.
321
00:26:37,813 --> 00:26:42,674
Ho comprato un po' di terra
nel cimitero di Torrita Tiberina
322
00:26:42,754 --> 00:26:45,399
per costruire una piccola cappella
323
00:26:45,480 --> 00:26:48,289
che diventerà
la nostra cappella di famiglia.
324
00:26:52,203 --> 00:26:54,653
So che non è un argomento brillante,
però insomma…
325
00:26:54,880 --> 00:26:57,200
Scusa, papà, ci staremo tutti insieme?
326
00:26:57,283 --> 00:26:58,283
Ma sì!
327
00:26:59,000 --> 00:27:02,325
È abbastanza grande, ci potrà ospitare
328
00:27:02,406 --> 00:27:06,920
anche se, se Dio vuole, la famiglia
dovesse ulteriormente allargarsi.
329
00:27:07,794 --> 00:27:09,200
Come si dice dalle mie parti
330
00:27:09,281 --> 00:27:12,680
da qui a cento anni
potremmo stare tutti uniti.
331
00:27:12,914 --> 00:27:14,695
- C'è tempo però.
- Va beh.
332
00:27:14,920 --> 00:27:18,320
Magari proprio oggi che è Pasqua
lasciamo perdere.
333
00:27:19,520 --> 00:27:21,320
Queste cose è meglio pensarle prima.
334
00:27:22,880 --> 00:27:25,880
- Abbiamo già finito.
- Meglio rompere l'uovo.
335
00:27:26,520 --> 00:27:30,813
Se volete, ci facciamo un giro
a Torrita nelle prossime settimane
336
00:27:30,880 --> 00:27:32,020
e andiamo a vedere.
337
00:27:32,200 --> 00:27:34,120
- Tutti al cimitero.
- Ecco!
338
00:27:34,201 --> 00:27:36,320
Tu lo vuoi quest'uovo?
339
00:27:36,773 --> 00:27:38,681
Luca, è il momento dell'uovo.
340
00:27:38,920 --> 00:27:41,080
- Vai.
- Mi raccomando.
341
00:27:41,240 --> 00:27:42,240
Piano.
342
00:27:42,805 --> 00:27:44,485
Uno, due e tre e lo rompiamo!
343
00:27:44,720 --> 00:27:45,720
Forte!
344
00:27:45,914 --> 00:27:47,720
- Vai!
- Vai, Luca!
345
00:27:48,114 --> 00:27:49,254
Evviva, si è rotto.
346
00:27:49,335 --> 00:27:51,422
- Oh!
- [Maria Fida] Si è rotto!
347
00:28:01,880 --> 00:28:04,440
Venite, è l'ultima giù in fondo.
348
00:28:06,394 --> 00:28:07,394
[Moro] Attenzione.
349
00:28:10,120 --> 00:28:13,160
Ecco, questa è la nostra cappella.
350
00:28:19,600 --> 00:28:21,429
Sono uno, due, tre…
351
00:28:22,120 --> 00:28:24,520
Quattro posti da una parte e dall'altra.
352
00:28:25,400 --> 00:28:28,898
Poi anche sotto
ci sono altri quattro posti.
353
00:28:30,367 --> 00:28:32,717
Pensavo che fossero
più avanti con i lavori.
354
00:28:32,797 --> 00:28:35,080
- Scendi?
- No, non ti preoccupare.
355
00:28:36,720 --> 00:28:37,720
[Moro] Ecco.
356
00:28:57,520 --> 00:28:58,900
È la scrittura di papà.
357
00:29:00,618 --> 00:29:01,638
Questa è per lei.
358
00:29:10,520 --> 00:29:11,780
Questa è per Cossiga.
359
00:29:16,100 --> 00:29:17,100
Questa è per me.
360
00:29:38,120 --> 00:29:40,088
Chiede di trattare riservatamente.
361
00:29:40,400 --> 00:29:42,280
Io sarò il tramite con Cossiga.
362
00:29:42,496 --> 00:29:43,754
Deve consegnarla lei?
363
00:29:44,320 --> 00:29:45,840
[Giovanni] Lo faccia subito allora.
364
00:29:45,920 --> 00:29:49,181
Faccia delle fotocopie,
non vorrei che sparissero.
365
00:29:51,594 --> 00:29:53,509
[Moro] Mia carissima Noretta.
366
00:29:54,320 --> 00:29:57,720
Desidero farti giungere
nel giorno di Pasqua,
367
00:29:57,800 --> 00:30:02,520
a te e a tutti, gli auguri
più fervidi e affettuosi
368
00:30:02,600 --> 00:30:07,040
con tanta tenerezza
per la famiglia e per il piccolo.
369
00:30:07,791 --> 00:30:12,360
È la prima volta, dopo 33 anni,
che passiamo Pasqua disuniti.
370
00:30:12,800 --> 00:30:16,560
Giorni dopo
il trentatreesimo di matrimonio
371
00:30:16,640 --> 00:30:18,680
sarà senza incontro fra noi.
372
00:30:19,509 --> 00:30:23,640
Ad Agnese vorrei che chiedessi
di farti compagnia la sera
373
00:30:23,721 --> 00:30:25,401
stando al mio posto nel letto
374
00:30:25,480 --> 00:30:28,822
e controllando che il gas sia spento.
375
00:30:29,520 --> 00:30:30,520
- Mamma.
- Sì?
376
00:30:32,091 --> 00:30:33,771
Che cosa pensi della lettera?
377
00:30:35,874 --> 00:30:37,554
Era dai tempi del fidanzamento
378
00:30:37,635 --> 00:30:40,985
che non ricordavo una lettera
che iniziasse con "Carissima Noretta".
379
00:30:42,514 --> 00:30:46,595
Come se si fosse risvegliato
l'Aldo che ho conosciuto da ragazza.
380
00:30:46,676 --> 00:30:48,000
Il fidanzato, il marito,
381
00:30:48,816 --> 00:30:49,816
il padre…
382
00:30:53,070 --> 00:30:54,510
che solo noi conosciamo.
383
00:30:55,416 --> 00:30:56,796
Una specie di miracolo.
384
00:30:57,360 --> 00:30:59,086
Noi lo conosciamo bene.
385
00:31:00,194 --> 00:31:01,514
Siamo la sua famiglia.
386
00:31:04,120 --> 00:31:07,939
Scusami, Agnese, lo so,
ma io vorrei rimanere da sola.
387
00:31:08,120 --> 00:31:09,200
- Ma…
- Scusami.
388
00:31:09,298 --> 00:31:10,754
No, tranquilla.
389
00:31:11,796 --> 00:31:13,603
- Buonanotte.
- Buonanotte.
390
00:31:16,314 --> 00:31:18,720
- Oh, controlla il gas.
- Sì.
391
00:32:08,195 --> 00:32:09,195
Ciao, Nora.
392
00:32:14,499 --> 00:32:17,440
Non possiamo fare altrimenti, Nora.
393
00:32:18,394 --> 00:32:21,960
Lui stesso dice che potrebbe
essere costretto a dire cose…
394
00:32:23,000 --> 00:32:24,680
che danneggerebbero lo Stato.
395
00:32:25,514 --> 00:32:27,577
Per questo lo fate passare per pazzo?
396
00:32:27,720 --> 00:32:28,720
È scritto.
397
00:32:28,801 --> 00:32:30,600
Psicologi, psichiatri…
398
00:32:30,788 --> 00:32:32,468
Nessuno ha detto una cosa simile.
399
00:32:33,320 --> 00:32:36,800
I giornali esagerano, è il loro
mestiere, cercano il titolo.
400
00:32:37,000 --> 00:32:38,920
Si dice che quel che ha scritto
401
00:32:39,001 --> 00:32:41,151
sia figlio
della condizione in cui si trova.
402
00:32:42,008 --> 00:32:43,760
La prigionia, la minaccia…
403
00:32:45,120 --> 00:32:47,634
È una strategia
a cui ci hanno costretto le BR
404
00:32:47,714 --> 00:32:49,480
pubblicando la lettera a Cossiga.
405
00:32:49,908 --> 00:32:52,600
Sarebbe diverso,
se non l'avessero pubblicata.
406
00:32:52,680 --> 00:32:55,720
Dobbiamo dire che quello
non è il pensiero di Aldo.
407
00:32:56,160 --> 00:33:00,200
Per forza, perché è chiaro che non lo è.
408
00:33:00,400 --> 00:33:01,400
Ah, non lo è?
409
00:33:02,800 --> 00:33:05,720
Le lettere dimostrano
che Aldo è perfettamente in sé.
410
00:33:06,794 --> 00:33:09,616
Esprimono il pensiero,
lo spirito di mio marito.
411
00:33:09,809 --> 00:33:10,929
Quale pazzia?
412
00:33:11,374 --> 00:33:15,400
L'anima più profonda di mio marito
è sempre stata quella del mediatore
413
00:33:15,481 --> 00:33:17,687
del conciliatore, dell'uomo di buonsenso,
414
00:33:18,082 --> 00:33:19,840
del democristiano.
415
00:33:21,619 --> 00:33:25,200
Così sono i democristiani
o dovrebbero esserlo, cristiani.
416
00:33:26,000 --> 00:33:27,794
Mio marito chiede solo di trattare.
417
00:33:28,007 --> 00:33:29,627
Lo Stato deve essere fermo.
418
00:33:30,600 --> 00:33:33,680
In altre condizioni,
Aldo sosterrebbe la stessa cosa.
419
00:33:34,234 --> 00:33:38,280
Difendere le istituzioni dal ricatto
brigatista è nostro dovere.
420
00:33:38,480 --> 00:33:39,740
E quindi deve morire?
421
00:33:40,480 --> 00:33:42,015
Anche se nessuno osa dirlo?
422
00:33:42,335 --> 00:33:46,400
Ma no, non l'ho detto,
nessuno l'ha detto o nemmeno pensato.
423
00:33:48,410 --> 00:33:51,720
Tu lo hai costretto a fare
il presidente, lui non voleva.
424
00:33:53,200 --> 00:33:55,120
Sta pagando per tutta la DC.
425
00:33:57,480 --> 00:34:01,920
Potevi essere tu al suo posto
e lui avrebbe fatto di tutto per salvarti.
426
00:34:02,120 --> 00:34:03,491
Invece voi che fate?
427
00:34:04,210 --> 00:34:06,720
Dite che è pazzo e non volete fare niente.
428
00:34:07,296 --> 00:34:10,680
Andreotti non può dire che non è
moralmente ascrivibile di Aldo!
429
00:34:10,800 --> 00:34:12,000
Come si permette?
430
00:34:13,480 --> 00:34:15,100
La tortuosità del serpente!
431
00:34:15,194 --> 00:34:17,640
Facciamo e faremo l'impossibile, Nora.
432
00:34:18,110 --> 00:34:19,280
Credimi!
433
00:34:20,200 --> 00:34:22,600
Accettare una trattativa oggi…
434
00:34:23,480 --> 00:34:25,560
significherebbe mostrarsi deboli.
435
00:34:25,800 --> 00:34:28,120
Non volete trattare, questa è la prova.
436
00:34:28,800 --> 00:34:30,960
Aldo deve morire, deve morire!
437
00:34:31,514 --> 00:34:34,840
Trattare non renderebbe più semplice
la liberazione di Aldo.
438
00:34:37,000 --> 00:34:38,920
Per il suo bene, fidati di me.
439
00:34:39,434 --> 00:34:43,600
Cedere subito nei sequestri è stata
sempre una strategia perdente.
440
00:34:47,794 --> 00:34:48,794
Ciao.
441
00:34:53,800 --> 00:34:54,800
Ciao.
442
00:35:10,200 --> 00:35:11,280
Lo vogliono morto.
443
00:35:12,320 --> 00:35:14,017
Hanno già deciso tutti.
444
00:35:15,194 --> 00:35:17,760
Vogliono il martire,
crocifisso come Cristo.
445
00:35:18,794 --> 00:35:21,294
Farlo ammazzare alzando le mani
e poi santificarlo.
446
00:35:22,200 --> 00:35:23,220
Sarà così, mamma?
447
00:35:25,714 --> 00:35:31,194
Mamma, basta prudenza,
bisogna parlare, gridare, urlare.
448
00:35:31,274 --> 00:35:32,798
- Io voglio urlare!
- No!
449
00:35:32,880 --> 00:35:34,384
- Voglio urlare!
- No!
450
00:35:34,465 --> 00:35:38,760
Ti prego, ti scongiuro, ti supplico,
la situazione è troppo delicata!
451
00:35:39,200 --> 00:35:41,240
È un attimo a rovinare tutto, credimi!
452
00:35:41,514 --> 00:35:44,280
Tu sei sconvolta,
come tutti noi, ma fermati!
453
00:35:46,000 --> 00:35:47,560
Papà è ancora vivo!
454
00:35:50,200 --> 00:35:52,606
Basta una parola perché tutto precipiti!
455
00:35:53,480 --> 00:35:57,200
Se davvero vuoi bene a tuo padre,
vai via da questa casa! Vattene!
456
00:35:58,714 --> 00:36:00,394
Non dire una parola a nessuno!
457
00:36:01,794 --> 00:36:05,400
Torna a casa tua, stai con Luca,
se davvero vuoi bene a tuo padre.
458
00:36:05,920 --> 00:36:06,920
Ti prego.
459
00:36:59,520 --> 00:37:02,470
- [giornalista] Don Giuseppe!
- [poliziotto] State indietro.
460
00:37:02,680 --> 00:37:04,681
[vociare indistinto]
461
00:37:08,040 --> 00:37:11,111
[poliziotto 2] Non si fanno foto, no.
462
00:37:11,594 --> 00:37:14,415
- È vero che il Vaticano sta trattando?
- Niente foto.
463
00:37:15,103 --> 00:37:17,228
- Sorella, lei mi attenda qui.
- Sì.
464
00:37:17,308 --> 00:37:19,434
[poliziotto]
Non si fanno foto, andate via.
465
00:37:20,290 --> 00:37:21,520
Andate via.
466
00:37:22,994 --> 00:37:24,181
Andate via.
467
00:37:28,720 --> 00:37:30,200
- Salve.
- [prete] Buongiorno.
468
00:37:30,320 --> 00:37:31,818
- C'è la mamma?
- Sì.
469
00:37:32,920 --> 00:37:35,083
Mamma, è Don Giuseppe.
470
00:37:40,400 --> 00:37:43,997
Signora, mi scusi
per la visita improvvisa, ma…
471
00:37:44,800 --> 00:37:46,200
Da qualche giorno
472
00:37:46,524 --> 00:37:50,800
la superiora del Convento
di San Clemente vorrebbe parlarle.
473
00:37:51,403 --> 00:37:54,000
Ha delle notizie clamorose.
474
00:37:54,700 --> 00:37:56,550
Perché non si è rivolta alla polizia?
475
00:37:56,640 --> 00:37:57,809
Ha già provato.
476
00:37:58,600 --> 00:38:00,013
Non le danno retta.
477
00:38:01,185 --> 00:38:02,565
E non sarà un'esaltata?
478
00:38:03,505 --> 00:38:05,600
No, non mi permetterei mai.
479
00:38:06,200 --> 00:38:07,520
Le garantisco…
480
00:38:08,314 --> 00:38:11,320
È qui sotto, se desidera incontrarla.
481
00:38:22,680 --> 00:38:23,886
Possiamo salire.
482
00:38:28,600 --> 00:38:30,520
Io non me lo sono immaginato.
483
00:38:31,200 --> 00:38:33,600
Io ho visto suo marito con i miei occhi.
484
00:38:35,114 --> 00:38:37,177
Alcuni giorni dopo il sequestro,
485
00:38:37,792 --> 00:38:39,429
ho visto arrivare un'auto
486
00:38:39,510 --> 00:38:42,680
nel cortile del palazzo
che sta di fronte al nostro convento.
487
00:38:43,503 --> 00:38:47,480
Un uomo bendato è stato tirato fuori
dal bagagliaio della macchina.
488
00:38:49,080 --> 00:38:53,240
L'ho visto dalla finestra del bagno
di servizio salendo su un water.
489
00:38:54,114 --> 00:38:56,041
Non so perché sono salita.
490
00:38:56,520 --> 00:38:59,120
È stata un'intuizione,
non c'è una ragione precisa.
491
00:38:59,994 --> 00:39:03,440
Nei giorni successivi,
sempre dalla stessa postazione
492
00:39:03,994 --> 00:39:08,200
ho visto auto della polizia
senza la sirena accesa
493
00:39:08,514 --> 00:39:11,440
e auto civili che andavano,
venivano, insomma…
494
00:39:12,080 --> 00:39:13,424
Un gran movimento.
495
00:39:13,906 --> 00:39:17,760
Un prete, accompagnato in macchina,
anche lui bendato
496
00:39:18,320 --> 00:39:20,020
è stato fatto entrare nel portone.
497
00:39:20,560 --> 00:39:22,920
Sì, mi scusi, ma…
498
00:39:23,400 --> 00:39:25,750
Lei stava tutto il giorno
davanti alla finestra?
499
00:39:25,831 --> 00:39:27,240
No, certo che no.
500
00:39:27,680 --> 00:39:31,040
Andavo solo
quando sentivo un certo movimento.
501
00:39:31,800 --> 00:39:33,400
Insomma, un andirivieni.
502
00:39:33,800 --> 00:39:37,080
E grida, ecco,
anche grida incomprensibili.
503
00:39:37,680 --> 00:39:39,807
Io credo in una lingua straniera.
504
00:39:40,440 --> 00:39:42,960
Non conosco le lingue straniere.
505
00:39:43,074 --> 00:39:46,003
So solo l'italiano,
il latino e un po' di greco.
506
00:39:46,200 --> 00:39:48,720
- Lo ha detto alla polizia?
- Sì, certo.
507
00:39:49,680 --> 00:39:50,760
Ma non mi credono,
508
00:39:51,600 --> 00:39:52,920
pensano che sia pazza.
509
00:39:54,600 --> 00:39:57,520
È comodo, sì, per loro sono tutti pazzi.
510
00:39:58,291 --> 00:40:00,040
Se non sei d'accordo, sei pazzo.
511
00:40:00,914 --> 00:40:02,560
È la scorciatoia più comoda.
512
00:40:04,594 --> 00:40:06,274
Ma quando il partito dei pazzi
513
00:40:06,839 --> 00:40:09,139
sarà la maggioranza,
voglio vedere che succede.
514
00:40:09,400 --> 00:40:11,350
Cambieranno idea, ma sarà troppo tardi.
515
00:40:12,914 --> 00:40:13,914
Va bene.
516
00:40:14,200 --> 00:40:17,760
Senta,
mi scriva l'indirizzo dell'istituto.
517
00:40:18,120 --> 00:40:20,720
- Sì, ma non vuole venire subito?
- No.
518
00:40:20,918 --> 00:40:22,589
- No…
- No.
519
00:40:22,720 --> 00:40:25,720
La signora si deve muovere con prudenza.
520
00:40:26,199 --> 00:40:29,280
Deve prima informare
il Ministero dell'Interno.
521
00:40:32,200 --> 00:40:34,640
Madre, la ringrazio, mi scusi.
522
00:40:34,720 --> 00:40:36,800
Grazie, grazie infinite, scusi.
523
00:40:36,881 --> 00:40:39,121
- Sì, io comunque la aspetto.
- [Nora] Sì.
524
00:40:45,720 --> 00:40:47,040
[squilli del telefono]
525
00:40:51,474 --> 00:40:52,474
Pronto?
526
00:40:52,624 --> 00:40:54,320
Francesco, sono Eleonora.
527
00:40:54,401 --> 00:40:56,710
- È venuta una suora qui da me…
- Ciao.
528
00:40:56,791 --> 00:40:59,320
So tutto, è una visionaria.
529
00:40:59,480 --> 00:41:02,640
Sì, ma tu hai aperto a tutti.
Sensitivi, visionari, veggenti…
530
00:41:02,800 --> 00:41:04,006
Sì, ma ora basta,
531
00:41:04,194 --> 00:41:06,480
perché nessuno possa accusarci, capisci?
532
00:41:07,382 --> 00:41:09,360
Non vorremmo essere ancora insultati.
533
00:41:09,440 --> 00:41:11,320
I generali ne hanno abbastanza.
534
00:41:11,794 --> 00:41:14,218
A un mese dal sequestro,
che avete in mano?
535
00:41:14,299 --> 00:41:16,680
Non posso parlare per telefono, ma…
536
00:41:16,914 --> 00:41:20,000
abbiamo delle buone carte, abbi fiducia.
537
00:41:20,280 --> 00:41:22,200
Tutti mi dicono di avere fiducia,
538
00:41:22,480 --> 00:41:25,080
ma ricordati che tu per Aldo
eri come un figlio.
539
00:41:25,680 --> 00:41:29,080
Ti ha creato lui, tu dovevi
proteggerlo e non lo hai fatto!
540
00:41:29,772 --> 00:41:31,452
È per questo che non mi do pace.
541
00:41:32,040 --> 00:41:33,040
Allora trovalo.
542
00:41:34,914 --> 00:41:36,717
Lo troveremo.
543
00:41:37,000 --> 00:41:39,320
No, trovalo vivo, perché è vivo!
544
00:41:39,404 --> 00:41:40,800
Altrimenti guai a te!
545
00:41:41,227 --> 00:41:43,897
Poi ti chiedo
questa piccolissima generosità.
546
00:41:43,960 --> 00:41:47,819
Un pazzo in più o in meno
che ti cambia? Ce ne sono tanti!
547
00:41:48,120 --> 00:41:51,194
Va bene, Eleonora, te lo prometto.
548
00:41:51,320 --> 00:41:52,320
No, subito!
549
00:42:00,794 --> 00:42:04,115
[TV] Da stamane decinedi sommozzatori compiono ricerche
550
00:42:04,200 --> 00:42:06,600
sui fondali del Lago della Duchessa.
551
00:42:06,680 --> 00:42:08,600
{\an8}Si accerta la fondatezza
552
00:42:08,681 --> 00:42:13,000
{\an8}dell'annuncio contenuto
in un volantino a firma Brigate Rosse,
553
00:42:13,120 --> 00:42:16,000
ma di autenticità ancora assai dubbia.
554
00:42:16,720 --> 00:42:20,760
In esso si comunicava la morte
dello statista democristiano.
555
00:43:04,080 --> 00:43:05,489
[TV] Come abbiamo potuto vedere,
556
00:43:05,570 --> 00:43:07,920
i tentativi del sommozzatore
sono stati inutili.
557
00:43:08,280 --> 00:43:10,680
La stratigrafia del ghiaccio è tale
558
00:43:10,761 --> 00:43:12,811
che non permette che un corpo si immerga.
559
00:43:13,208 --> 00:43:15,039
L'ingegnere ci dice…
560
00:43:15,120 --> 00:43:16,560
Puoi smettere di fumare?
561
00:43:16,800 --> 00:43:19,950
[TV] …che sembra impossibile poterearrivare allo strato d'acqua
562
00:43:20,031 --> 00:43:22,360
che è sotto il doppio strato di ghiaccio.
563
00:43:22,886 --> 00:43:25,411
Il vigile del fuoco entrerà
564
00:43:25,480 --> 00:43:30,160
per studiare la natura
della superficie ghiacciata del lago.
565
00:43:30,241 --> 00:43:32,600
I tentativi continuano.
566
00:43:32,834 --> 00:43:34,800
È stata fatta una buca nel ghiaccio
567
00:43:34,881 --> 00:43:37,321
per immettere le cariche esplosive.
568
00:43:37,920 --> 00:43:39,800
[vociare indistinto]
569
00:43:50,000 --> 00:43:52,120
Il comunicato numero sette era un falso.
570
00:43:52,480 --> 00:43:55,680
La polizia lo ha detto
al Ministero degli Interni
571
00:43:55,760 --> 00:43:57,440
eppure ci hanno creduto tutti.
572
00:43:57,600 --> 00:44:00,040
Hanno fatto stampare dei manifesti.
573
00:44:01,194 --> 00:44:03,298
"Aldo Moro è stato assassinato."
574
00:44:03,360 --> 00:44:05,977
"Vive in noi la sua fede per la libertà."
575
00:44:06,058 --> 00:44:09,000
Per fortuna, li hanno bloccati
all'ultimo momento.
576
00:44:09,920 --> 00:44:11,420
Proprio non vedono l'ora,
577
00:44:12,200 --> 00:44:13,640
se ne vogliono liberare.
578
00:44:13,720 --> 00:44:17,280
Le BR hanno dato un ultimatum
di 48 ore, ne sono passate 24.
579
00:44:17,400 --> 00:44:21,440
Sì, ma qualcosa si sta muovendo
proprio adesso.
580
00:44:22,079 --> 00:44:25,720
Alla Caritas è giunta
una comunicazione di un brigatista.
581
00:44:26,508 --> 00:44:29,800
Dice che il Presidente chiamerà
alle 20:00 per parlare con lei.
582
00:44:30,480 --> 00:44:31,688
- Con me?
- Sì.
583
00:44:32,000 --> 00:44:35,000
Per dimostrare
che è vivo e il canale è affidabile.
584
00:44:36,720 --> 00:44:38,100
Dobbiamo avere fiducia.
585
00:44:39,114 --> 00:44:41,154
[vociare indistinto]
586
00:44:42,954 --> 00:44:45,714
Per favore, fate passare.
587
00:44:45,794 --> 00:44:48,003
- Grazie.
- [giornalista] Signora Moro!
588
00:44:49,118 --> 00:44:50,800
[vociare indistinto]
589
00:44:51,000 --> 00:44:52,900
[giornalista 2] Signora Moro, dove va?
590
00:44:52,981 --> 00:44:55,331
[giornalista 3]
Qual è la posizione del governo?
591
00:44:56,080 --> 00:44:58,109
[vociare indistinto]
592
00:45:05,000 --> 00:45:07,500
[giornalista 4]
Ci sarà il riconoscimento politico?
593
00:45:07,840 --> 00:45:09,313
[Guerzoni] Vai.
594
00:45:14,383 --> 00:45:15,587
[donna] Venite avanti.
595
00:45:17,211 --> 00:45:18,911
[uomo] Meno male che ci sono loro.
596
00:45:20,720 --> 00:45:21,920
Sennò non c'era nessuno.
597
00:45:22,001 --> 00:45:23,681
- Ecco a te.
- [uomo 2] Grazie.
598
00:45:43,688 --> 00:45:46,640
[uomo] È la signora Moro.
Buongiorno, signora.
599
00:45:46,727 --> 00:45:49,610
[donna 2] Signora,
preghiamo tutti per lei.
600
00:45:50,384 --> 00:45:53,420
[uomo 2] Sì, è la moglie di Moro.
Dio la benedica, signora.
601
00:46:04,714 --> 00:46:07,280
Benvenuta, signora Moro. Prego.
602
00:46:12,498 --> 00:46:14,600
- [Nora] Buongiorno.
- Si può accomodare.
603
00:46:14,710 --> 00:46:17,000
No, grazie, preferisco stare in piedi.
604
00:46:18,000 --> 00:46:19,880
[prete] Per favore, allontaniamoci.
605
00:46:23,680 --> 00:46:24,680
Prego.
606
00:46:25,480 --> 00:46:26,480
[Nora] Grazie.
607
00:47:18,120 --> 00:47:19,925
[squilli del telefono]
608
00:47:26,200 --> 00:47:27,200
Pronto?
609
00:47:30,800 --> 00:47:31,800
Pronto?
610
00:47:33,104 --> 00:47:34,604
[uomo] È la signora Moro?
611
00:47:34,704 --> 00:47:35,704
Sì, sono io.
612
00:47:37,000 --> 00:47:38,000
Conosco la voce.
613
00:47:39,920 --> 00:47:41,080
No, non è lei.
614
00:47:42,000 --> 00:47:43,760
Sono io, sono Eleonora Moro.
615
00:47:44,320 --> 00:47:46,600
No, andiamo via, è una trappola.
616
00:47:47,714 --> 00:47:48,977
Ma no, sono io!
617
00:47:49,196 --> 00:47:50,336
Sono Eleonora Moro!
618
00:47:52,194 --> 00:47:54,444
- Per favore!
- [segnale di linea interrotta]
619
00:48:12,891 --> 00:48:16,560
[radio] Questo è l'appelloche stamattina Sua Santità Paolo VI…
620
00:48:16,720 --> 00:48:19,120
[Giovanni] Mamma,
c'è l'appello del Papa. Venite?
621
00:48:26,800 --> 00:48:30,840
[Paolo VI, dalla radio] Io scrivo a voi,uomini delle Brigate Rosse…
622
00:48:31,600 --> 00:48:32,600
Shh.
623
00:48:32,680 --> 00:48:35,919
[Paolo VI] Restituite alla libertà,alla sua famiglia
624
00:48:36,088 --> 00:48:38,800
l'onorevole Aldo Moro.
625
00:48:39,906 --> 00:48:42,920
Io non ho alcun mandato nei suoi confronti
626
00:48:43,400 --> 00:48:47,320
né sono legato ad alcun
interesse privato verso di lui.
627
00:48:48,000 --> 00:48:51,200
Lo amo come membro
della grande famiglia umana,
628
00:48:51,634 --> 00:48:55,480
come fratello di fede
e come figlio della Chiesa di Cristo.
629
00:48:56,040 --> 00:48:59,028
È in questo nome supremo di Cristo
630
00:48:59,109 --> 00:49:00,760
che vi prego in ginocchio.
631
00:49:01,280 --> 00:49:03,602
Liberate l'onorevole Aldo Moro,
632
00:49:03,920 --> 00:49:06,789
semplicemente, senza condizioni.
633
00:49:07,600 --> 00:49:10,461
Non tanto per la mia umile intercessione…
634
00:49:10,589 --> 00:49:11,906
Si è arreso anche lui.
635
00:49:13,240 --> 00:49:18,240
[Paolo VI] In virtù della sua dignitàdi comune fratello in umanità
636
00:49:18,986 --> 00:49:21,666
e per causa che io voglio sperare…
637
00:49:21,794 --> 00:49:24,044
[TV] La giornataè iniziata stamane alle 11:00
638
00:49:24,125 --> 00:49:27,840
quando è entrato a Piazza del Gesù
il segretario Zaccagnini.
639
00:49:28,320 --> 00:49:32,320
Sarà lui a esprimere
con una dichiarazione alla stampa
640
00:49:32,401 --> 00:49:35,681
la commozione e la gratitudine
dei democristiani
641
00:49:35,794 --> 00:49:41,181
per le parole del Papa alle Brigate Rosse
per chiedere la salvezza di Aldo Moro.
642
00:49:41,280 --> 00:49:43,380
Zaccagnini ha detto che è viva la speranza
643
00:49:43,480 --> 00:49:45,640
e che questo appello trovi ascolto.
644
00:50:39,594 --> 00:50:42,314
[vociare indistinto]
645
00:50:44,183 --> 00:50:47,783
[altoparlante] Attenzione, si avvisala clientela che il treno regionale…
646
00:50:52,800 --> 00:50:54,120
[squilli del telefono]
647
00:51:01,800 --> 00:51:02,800
Sì?
648
00:51:03,285 --> 00:51:06,727
[uomo] Sono uno di quelliche ha qualcosa a che fare con suo padre.
649
00:51:06,808 --> 00:51:09,640
- Devo farle un'ultima comunicazione.
- Sì.
650
00:51:09,720 --> 00:51:11,644
Facciamo questa telefonata
per puro scrupolo.
651
00:51:12,086 --> 00:51:16,806
Suo padre insiste nel dire
che probabilmente siete stati ingannati.
652
00:51:17,698 --> 00:51:19,920
Forse state ragionando su un equivoco.
653
00:51:20,800 --> 00:51:24,886
Finora avete fatto tutte cose
che non servono a niente.
654
00:51:25,200 --> 00:51:26,200
Sì.
655
00:51:26,281 --> 00:51:29,811
I giochi ormai sono fatti.
Abbiamo preso la nostra decisione.
656
00:51:29,920 --> 00:51:32,605
Nelle prossime ore dovremo eseguire
657
00:51:33,082 --> 00:51:35,482
ciò che abbiamo detto
nel comunicato numero otto.
658
00:51:35,720 --> 00:51:37,910
Il comunicato numero otto? Qual è?
659
00:51:38,027 --> 00:51:39,285
Lo rilegga.
660
00:51:39,394 --> 00:51:41,074
Non mi faccia perdere tempo.
661
00:51:41,154 --> 00:51:45,320
Crediamo che sia possibile
un intervento di Zaccagnini immediato.
662
00:51:45,401 --> 00:51:47,081
- Sì, ma…
- Se ciò non avviene,
663
00:51:47,400 --> 00:51:50,000
non potremo fare altro che questo.
664
00:51:50,114 --> 00:51:53,240
- Ha capito esattamente?
- L'ho capita benissimo.
665
00:51:53,680 --> 00:51:56,799
Ecco, quindi è possibile solo questo.
666
00:51:56,880 --> 00:51:59,394
Facciamo questa chiamata per scrupolo.
667
00:51:59,598 --> 00:52:04,714
Una condanna a morte non è una cosa
che prendiamo alla leggera.
668
00:52:04,794 --> 00:52:07,544
Siamo consapevoli
delle responsabilità che ci competono.
669
00:52:09,200 --> 00:52:14,887
Visto che suo padre crede che
non siate intervenuti direttamente
670
00:52:14,960 --> 00:52:16,793
perché siete mal consigliati…
671
00:52:17,200 --> 00:52:19,919
Abbiamo fatto ciò che abbiamo potuto fare.
672
00:52:20,000 --> 00:52:23,352
- Siamo prigionieri.
- No, il problema è politico.
673
00:52:23,433 --> 00:52:26,590
Deve intervenire la DC.
Abbiamo insistito molto su questo.
674
00:52:26,680 --> 00:52:31,129
È l'unico modo per cui
si possa arrivare a una trattativa.
675
00:52:31,200 --> 00:52:33,050
Se non avviene nelle prossime 48 ore…
676
00:52:33,131 --> 00:52:36,591
- Scusi, non ho capito.
- Io non posso discutere.
677
00:52:36,680 --> 00:52:38,271
Non sono autorizzato a farlo.
678
00:52:38,519 --> 00:52:41,840
- Le chiedo scusa.
- Devo solo farle questa comunicazione.
679
00:52:42,034 --> 00:52:45,514
Solo un intervento chiarificatore
di Zaccagnini
680
00:52:45,594 --> 00:52:47,227
può modificare la situazione.
681
00:52:47,308 --> 00:52:49,008
Abbiamo preso la nostra decisione.
682
00:52:49,089 --> 00:52:50,709
Nelle prossime ore accadrà…
683
00:52:51,515 --> 00:52:52,800
l'inevitabile.
684
00:52:52,880 --> 00:52:56,215
- Non ho nient'altro da dirle.
- La ringrazio.
685
00:53:03,034 --> 00:53:07,910
[altoparlante] Il treno regionaleveloce 4136 di Trenitalia
686
00:53:08,000 --> 00:53:10,879
delle ore 14:16…
687
00:53:24,000 --> 00:53:26,100
- [donna] Presidenza…
- Sono Eleonora Moro.
688
00:53:26,193 --> 00:53:27,716
Devo parlare con il Presidente.
689
00:53:27,800 --> 00:53:30,399
- Buonasera, vedo se…
- È urgente. Mio marito…
690
00:53:30,480 --> 00:53:32,340
- Attenda in linea.
- Sì.
691
00:53:32,420 --> 00:53:34,100
- La metto in contatto.
- Grazie.
692
00:53:36,915 --> 00:53:39,675
[Nora] Presidente,
le BR hanno chiamato qui.
693
00:53:39,800 --> 00:53:42,229
- [Leone] Me lo aspettavo.
- Faccia qualcosa.
694
00:53:42,310 --> 00:53:43,930
- Certo.
- Deve fare qualcosa.
695
00:53:44,314 --> 00:53:46,434
Nora, vengo subito da lei.
696
00:53:46,599 --> 00:53:48,775
Non deve venire qui, deve fare qualcosa.
697
00:53:48,855 --> 00:53:50,705
- Va bene.
- Deve chiamare Zaccagnini,
698
00:53:50,800 --> 00:53:52,080
a me non dà retta.
699
00:53:52,280 --> 00:53:55,000
- Una sua parola potrebbe…
- Lo farò.
700
00:53:55,074 --> 00:53:57,513
- Vogliono che parli Zaccagnini…
- Si calmi.
701
00:53:57,594 --> 00:54:00,040
Sono chiamate terroristiche.
702
00:54:00,712 --> 00:54:03,880
Deve fare pressione su Zaccagnini,
altrimenti…
703
00:54:03,961 --> 00:54:04,961
Ho capito.
704
00:54:06,400 --> 00:54:07,400
Ho capito.
705
00:54:08,200 --> 00:54:09,520
Le bacio la mano.
706
00:54:31,000 --> 00:54:32,823
Non ha nemmeno capito che ero io.
707
00:54:34,920 --> 00:54:36,680
Pensava che fossi una di voi.
708
00:54:38,714 --> 00:54:40,920
Continuava a dire "suo padre".
709
00:54:44,120 --> 00:54:45,605
Poi gli ho chiesto scusa.
710
00:54:47,197 --> 00:54:48,457
Gli ho chiesto scusa.
711
00:54:53,400 --> 00:54:56,597
Ho chiesto scusa a un assassino,
all'aguzzino di tuo padre.
712
00:55:00,714 --> 00:55:02,094
L'ho anche ringraziato.
713
00:55:02,790 --> 00:55:05,340
- [Agnese] Mamma, c'è Giovanni.
- [Giovanni] Mamma.
714
00:55:07,080 --> 00:55:09,720
Sono stato da Zaccagnini,
come hai detto tu.
715
00:55:10,400 --> 00:55:14,320
Gliel'ho detto, gliel'ho spiegato
che per salvare papà
716
00:55:14,480 --> 00:55:18,840
ci vuole un intervento diretto
e chiarificatore suo e della DC,
717
00:55:19,314 --> 00:55:20,694
altrimenti lo uccidono.
718
00:55:22,000 --> 00:55:23,297
Che ha detto?
719
00:55:23,680 --> 00:55:27,600
Ha preso atto, poi ha detto
che la situazione è difficile.
720
00:55:28,600 --> 00:55:30,003
"Aldo è l'Italia."
721
00:55:31,520 --> 00:55:32,520
Era imbarazzato.
722
00:55:33,917 --> 00:55:35,297
[Agnese] E nient'altro?
723
00:55:35,608 --> 00:55:36,608
[Giovanni] Sì.
724
00:55:36,809 --> 00:55:39,209
Ha detto che convocherà
la direzione del partito.
725
00:55:41,280 --> 00:55:42,720
E si è messo a piangere.
726
00:55:44,600 --> 00:55:45,600
Sì.
727
00:55:49,520 --> 00:55:50,660
Io chiamo Guerzoni.
728
00:55:55,480 --> 00:55:57,760
[vociare indistinto]
729
00:55:59,600 --> 00:56:02,050
[giornalista] Guerzoni!
Una domanda, per cortesia!
730
00:56:02,131 --> 00:56:03,869
[Guerzoni] Buonasera.
731
00:56:04,600 --> 00:56:06,280
Ho un comunicato della famiglia.
732
00:56:10,200 --> 00:56:15,080
"La famiglia di Aldo Moro ritiene
che l'atteggiamento della DC
733
00:56:15,440 --> 00:56:19,200
sia del tutto insufficiente
a salvare la vita di Aldo Moro.
734
00:56:19,760 --> 00:56:22,760
La nostra coscienza non può più tacere
735
00:56:22,840 --> 00:56:26,840
di fronte all'atteggiamento
della Democrazia Cristiana.
736
00:56:27,400 --> 00:56:30,280
Con questo appello,
crediamo di interpretare
737
00:56:30,361 --> 00:56:32,720
anche la volontà del nostro congiunto.
738
00:56:33,875 --> 00:56:37,320
Egli infatti non riesce
a esprimerla direttamente
739
00:56:37,601 --> 00:56:41,080
senza essere dichiarato
sostanzialmente pazzo
740
00:56:41,298 --> 00:56:45,298
dalla quasi totalità
del mondo politico italiano,
741
00:56:45,600 --> 00:56:48,476
in prima linea dalla DC,
742
00:56:49,794 --> 00:56:54,160
e da gruppi paralleli di sedicenti
amici e conoscenti di Aldo Moro…"
743
00:56:54,280 --> 00:56:56,280
[giornalista 2]
Chi sarebbero i sedicenti amici?
744
00:56:56,400 --> 00:56:59,680
"…per evitare una lunga stagione
di morte e di dolore,
745
00:57:00,400 --> 00:57:02,640
non serve negare la dura realtà,
746
00:57:03,160 --> 00:57:05,320
occorre invece affrontarla…
747
00:57:06,398 --> 00:57:07,718
con lucido coraggio.
748
00:57:08,406 --> 00:57:09,680
La famiglia Moro."
749
00:57:09,800 --> 00:57:12,100
- Grazie.
- [giornalista 3] Che intendono fare?
750
00:57:12,594 --> 00:57:15,314
[vociare indistinto]
751
00:58:09,080 --> 00:58:11,920
[vociare indistinto]
752
00:58:21,589 --> 00:58:22,729
[brusio indistinto]
753
00:58:28,720 --> 00:58:30,400
[direttore] Dai, va bene così.
754
00:58:32,496 --> 00:58:33,784
Non c'è tempo.
755
00:58:35,706 --> 00:58:36,706
Forza!
756
00:58:43,394 --> 00:58:45,244
[direttore] Dov'è il presidente Moro?
757
00:58:59,000 --> 00:59:00,400
Il presidente Moro?
758
00:59:01,320 --> 00:59:02,720
[direttore] È su al trucco.
759
00:59:02,800 --> 00:59:05,250
- [Guerzoni] Dove?
- [direttore] Vi accompagno io.
760
00:59:14,800 --> 00:59:18,293
Professore!
Scusi, vogliono parlare con lei.
761
00:59:26,720 --> 00:59:27,720
Ma lei…
762
00:59:28,400 --> 00:59:29,800
è la signora Moro.
763
00:59:29,920 --> 00:59:33,320
- Sì, mi scusi.
- No, aspetti un attimo, signora.
764
00:59:33,401 --> 00:59:38,124
Sono il professor Cappuccio, insegno
Storia del Teatro alla Federico II.
765
00:59:38,600 --> 00:59:42,440
Loro sono solo dei miei studenti.
Mi sono prestato.
766
00:59:42,905 --> 00:59:47,354
Li ho assecondati nell'esperimento
di presa diretta sulla realtà.
767
00:59:47,434 --> 00:59:50,960
Sono giovani entusiasti,
hanno bisogno di sperimentare.
768
00:59:51,310 --> 00:59:56,200
Le assicuro che si tratta di un
lavoro rispettoso e non ideologico.
769
00:59:56,510 --> 00:59:58,190
Non c'è nessun fine economico.
770
00:59:58,520 --> 01:00:02,780
È soltanto un'esercitazione
universitaria, signora Moro.
771
01:00:02,899 --> 01:00:07,299
Anzi io spero, quando suo marito
sarà liberato, che possa vederla.
772
01:00:07,400 --> 01:00:09,020
So che ama molto i giovani.
773
01:00:14,714 --> 01:00:16,616
Sì, mi scusi, se l'ho disturbata.
774
01:00:17,000 --> 01:00:18,319
Scusi. Buon lavoro.
56314
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.