All language subtitles for Esterno.Notte.S01E05.Episodio.5.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.x264-gattopollo

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,781 --> 00:00:50,379 Padre, io non mi sento amata. 2 00:00:51,414 --> 00:00:52,990 Aldo non mi vede, non mi sente. 3 00:00:53,547 --> 00:00:55,080 Ha la testa da un'altra parte. 4 00:00:55,400 --> 00:01:00,760 Lei lo deve riconquistare con il suo amore, non arrendersi. 5 00:01:01,418 --> 00:01:05,360 Non dimentichi anche l'enorme responsabilità 6 00:01:05,440 --> 00:01:07,886 che suo marito porta sulle spalle. 7 00:01:08,680 --> 00:01:10,600 - L'Italia. - Sì, certo. 8 00:01:12,800 --> 00:01:14,240 Devo pensare a tutto io? 9 00:01:14,800 --> 00:01:16,800 Non parlo solo delle necessità materiali, 10 00:01:17,320 --> 00:01:21,574 dell'organizzazione della casa, i figli ai quali non so che dire. 11 00:01:22,390 --> 00:01:27,080 Anche lui li ascolta per senso di responsabilità, perché è il padre. 12 00:01:28,006 --> 00:01:29,800 Ma se potesse, io lo vedo, 13 00:01:30,320 --> 00:01:33,570 si chiuderebbe nello studio a scrivere un discorso agli italiani. 14 00:01:34,683 --> 00:01:36,414 Resta per dovere di padre. 15 00:01:37,995 --> 00:01:41,675 L'altro giorno c'è stata una lite tra Maria Fida e Agnese. 16 00:01:41,855 --> 00:01:42,995 Una cosa da niente. 17 00:01:44,600 --> 00:01:47,160 Lui non è riuscito a trovare le parole per placarle. 18 00:01:47,920 --> 00:01:51,760 Un "basta" detto anche alzando un po' la voce. 19 00:01:53,000 --> 00:01:54,000 Niente. 20 00:01:54,822 --> 00:01:58,000 Padre, non so, delle volte io sento come una discordia, 21 00:01:58,720 --> 00:02:00,640 un odio, anche verso di me. 22 00:02:01,760 --> 00:02:06,600 Mi scusi, signora, è lei che non lo ama. 23 00:02:07,763 --> 00:02:09,566 Non gli prepara neanche la cena. 24 00:02:09,680 --> 00:02:11,915 - Come fa a saperlo? - Me lo ha detto lei. 25 00:02:11,996 --> 00:02:14,605 Non va bene, quasi volesse umiliarlo. 26 00:02:15,200 --> 00:02:18,480 È proprio nello spirito del Vangelo. 27 00:02:19,840 --> 00:02:24,599 L'amore non è un baratto, uno scambio. 28 00:02:24,680 --> 00:02:26,840 Non è: "Io ti amo, se tu mi ami." 29 00:02:27,285 --> 00:02:30,559 "Io ti amo, anche se tu non mi ami." 30 00:02:31,000 --> 00:02:32,000 Ha capito? 31 00:02:32,280 --> 00:02:36,321 Tutti questi onori, questi privilegi di rappresentanza, 32 00:02:36,402 --> 00:02:40,040 gli autisti che corrono per aprirmi la portiera non mi interessano. 33 00:02:40,175 --> 00:02:41,175 [sirene] 34 00:02:41,520 --> 00:02:43,720 - Anzi, mi irritano. - [rumore di elicottero] 35 00:02:44,400 --> 00:02:46,080 So che dovrei accontentarmi, 36 00:02:46,480 --> 00:02:47,800 essergliene grata, 37 00:02:47,880 --> 00:02:49,560 invece sono molto arrabbiata. 38 00:02:50,680 --> 00:02:52,930 Delle volte vorrei prenderlo a schiaffi, ecco. 39 00:02:56,920 --> 00:02:57,920 Sono pazza? 40 00:02:58,840 --> 00:02:59,840 [sirene] 41 00:03:00,300 --> 00:03:01,620 [rumore di elicottero] 42 00:03:02,520 --> 00:03:03,520 Mi scusi, 43 00:03:04,520 --> 00:03:07,320 c'è qualcosa che non capisco. 44 00:03:12,280 --> 00:03:13,600 [rumore di elicottero] 45 00:03:47,400 --> 00:03:48,400 Andiamo. 46 00:05:20,720 --> 00:05:23,144 - La lasci passare. - No, non si può. 47 00:05:23,400 --> 00:05:26,839 - È la moglie del presidente Moro. - Ho avuto degli ordini. 48 00:05:26,920 --> 00:05:29,439 - Non la conosco… - La lasci passare. 49 00:05:29,520 --> 00:05:31,000 Aprite, per favore! 50 00:05:34,680 --> 00:05:35,940 Venga, la accompagno. 51 00:05:42,400 --> 00:05:43,400 Per favore. 52 00:05:53,920 --> 00:05:54,920 Mio marito? 53 00:05:55,800 --> 00:05:56,800 È morto? 54 00:05:56,881 --> 00:05:59,631 Lo hanno portato via, ma presumiamo che sia ancora vivo. 55 00:06:19,398 --> 00:06:20,898 Dove sono le altre borse? 56 00:06:21,400 --> 00:06:23,600 - Quali? - Mio marito ha cinque borse. 57 00:06:23,800 --> 00:06:27,414 In una ci sono medicine. Mio marito prende le medicine. 58 00:06:27,594 --> 00:06:30,984 Non abbiamo trovato medicine. Devono averle prese i terroristi. 59 00:06:31,880 --> 00:06:32,880 Ah, meno male. 60 00:06:53,390 --> 00:06:55,740 [detective] Il collega non ha un tesserino di riconoscimento 61 00:06:55,821 --> 00:06:58,360 quindi "non identificato". 62 00:06:59,594 --> 00:07:01,000 È Raffaele Iozzino. 63 00:07:01,714 --> 00:07:03,788 - Come? - Raffaele Iozzino. 64 00:07:04,602 --> 00:07:06,015 Raffaele Iozzino. 65 00:07:08,609 --> 00:07:09,809 [vociare indistinto] 66 00:07:12,476 --> 00:07:14,156 C'è una macchina, signora Moro. 67 00:07:15,120 --> 00:07:16,800 [poliziotto] Aprite! Allargate! 68 00:07:18,394 --> 00:07:19,800 Via, dietro! 69 00:07:36,714 --> 00:07:38,794 [sirene] 70 00:07:53,800 --> 00:07:55,440 [prete] Vuole che venga con lei? 71 00:07:55,520 --> 00:07:57,554 [Nora] No, grazie, nel caso la chiamo io. 72 00:07:57,634 --> 00:07:59,314 Non mi ha dato l'assoluzione. 73 00:07:59,400 --> 00:08:03,105 Ego te absolvo in nomine Patris et Filii et Spiritus Sancti, amen. 74 00:08:04,314 --> 00:08:05,934 [giornalista] Signora Moro! 75 00:08:06,400 --> 00:08:07,600 [vociare indistinto] 76 00:08:12,402 --> 00:08:14,560 [vociare indistinto] 77 00:08:20,394 --> 00:08:22,514 [TV] Ha partecipato a una riunione 78 00:08:22,594 --> 00:08:25,400 con il presidente del Consiglio Andreotti. 79 00:08:25,480 --> 00:08:30,280 Nella zona dell'agguato le linee telefoniche risultano interrotte. 80 00:08:30,722 --> 00:08:33,272 Tra le notizie che non è stato possibile controllare 81 00:08:33,353 --> 00:08:37,840 quella secondo cui Moro sarebbe ricoverato in ospedale ferito. 82 00:08:38,000 --> 00:08:40,400 Tutti gli uomini politici 83 00:08:40,480 --> 00:08:42,980 nelle prime dichiarazioni rilasciate a Montecitorio 84 00:08:43,061 --> 00:08:45,311 in attesa che inizi il dibattito sulla fiducia 85 00:08:45,392 --> 00:08:48,432 invitano a mantenere i nervi saldi. 86 00:08:51,290 --> 00:08:53,290 - Chi c'è in casa? - Maria Fida. 87 00:08:53,786 --> 00:08:56,106 - E Luca? - Gioca nella sua stanza. 88 00:08:56,200 --> 00:08:59,960 [TV] Non si può sperare di sconfiggere il terrorismo. 89 00:09:00,074 --> 00:09:04,159 Le Brigate Rosse hanno rivendicato il rapimento. 90 00:09:04,240 --> 00:09:05,920 Un commando delle Brigate Rosse… 91 00:09:06,400 --> 00:09:07,400 Manda via Luca. 92 00:09:08,384 --> 00:09:11,160 Arriva mio marito. Luca non ha capito niente. 93 00:09:11,314 --> 00:09:12,934 [TV] Vedete Via Mario Fani. 94 00:09:13,000 --> 00:09:17,233 È una strada tranquilla nel quartiere della Camilluccia 95 00:09:17,314 --> 00:09:21,493 a poche centinaia di metri dalla Via Trionfale dove abita Moro. 96 00:09:21,600 --> 00:09:23,103 Signora, che devo fare? 97 00:09:25,902 --> 00:09:27,162 Vado a fare la spesa? 98 00:09:28,800 --> 00:09:30,640 Sì, la spesa, sì, certo. 99 00:09:31,000 --> 00:09:33,123 - Vedi tu cosa manca. - Sì. 100 00:09:33,204 --> 00:09:35,204 Ci sono dei giornalisti, non rispondere. 101 00:09:35,400 --> 00:09:37,306 - Di' che lavori in un'altra famiglia. - Sì. 102 00:09:37,408 --> 00:09:39,360 - Non scortese. Muta. - Sì. 103 00:09:39,821 --> 00:09:42,120 Ecco… E stacca il telefono. 104 00:09:42,618 --> 00:09:44,040 No, non lo staccare. 105 00:09:44,520 --> 00:09:45,520 [campanello] 106 00:09:54,720 --> 00:09:55,720 Senatore. 107 00:09:56,400 --> 00:09:57,400 È inaudito. 108 00:09:57,674 --> 00:09:59,465 - È inammissibile! - Sì… 109 00:10:01,000 --> 00:10:02,000 Prego. 110 00:10:04,840 --> 00:10:05,840 Ecco, non… 111 00:10:07,400 --> 00:10:11,326 Senatore, non pianga, c'è mio nipote. Ha tre anni, la prego. 112 00:10:11,594 --> 00:10:15,760 Sì, mi scusi, ma non riesco a trattenermi. 113 00:10:17,602 --> 00:10:18,602 Aldo… 114 00:10:19,418 --> 00:10:20,418 Aldo! 115 00:10:21,600 --> 00:10:24,434 Come è possibile che qualcuno abbia potuto… 116 00:10:24,520 --> 00:10:27,919 Vada a casa, la prego. 117 00:10:28,000 --> 00:10:32,680 …abbia potuto immaginare una cosa simile e l'abbia messa in pratica? 118 00:10:32,922 --> 00:10:33,922 Senatore… 119 00:10:35,520 --> 00:10:39,280 Senta, non sarà mica venuto qui da noi per farsi confortare. 120 00:10:39,598 --> 00:10:40,618 - No… - No, ecco. 121 00:10:40,720 --> 00:10:42,600 Allora guardi, torni a casa. 122 00:10:43,200 --> 00:10:47,520 Dica ai nostri amici che noi per ora vogliamo rimanere qui in casa. 123 00:10:47,600 --> 00:10:49,280 Non vogliamo vedere nessuno. 124 00:10:49,600 --> 00:10:51,903 Siamo riservati, vogliamo stare qui. 125 00:10:52,000 --> 00:10:53,000 Va bene? 126 00:10:53,199 --> 00:10:55,004 - D'accordo. - Se ne vada, grazie. 127 00:10:55,080 --> 00:10:57,199 - Non… - No. 128 00:10:58,200 --> 00:10:59,920 - Arrivederci. - Arrivederci. 129 00:11:03,474 --> 00:11:04,785 - Arrivederci. - Vada. 130 00:11:07,809 --> 00:11:10,473 [TV] Prima si sono riuniti i capigruppo. 131 00:11:10,554 --> 00:11:14,074 Pietro Ingrao ha fatto una lunga serie di consultazioni. 132 00:11:14,200 --> 00:11:17,080 Sta entrando Zaccagnini in aula. 133 00:11:17,692 --> 00:11:20,754 Gli va incontro Segni, uno degli oppositori 134 00:11:20,834 --> 00:11:24,200 alla formazione del governo voluta da Moro. 135 00:11:24,280 --> 00:11:27,720 È andato a portare a Zaccagnini la sua solidarietà. 136 00:11:27,994 --> 00:11:29,925 Ora, praticamente… 137 00:11:30,160 --> 00:11:33,910 C'è stata una serie di riunioni di Ingrao con i capigruppo. 138 00:11:34,200 --> 00:11:36,160 Dobbiamo prepararci a una lunga attesa. 139 00:11:38,514 --> 00:11:40,194 Ci diranno di non fare niente, 140 00:11:41,097 --> 00:11:42,320 di rimanere a casa. 141 00:11:45,114 --> 00:11:46,114 Già lo so. 142 00:11:48,120 --> 00:11:50,670 L'aveva detto anche papà durante il sequestro Sossi. 143 00:11:51,400 --> 00:11:54,800 Lasciare lavorare la Magistratura che è competente. 144 00:11:58,098 --> 00:12:00,198 Bisogna chiamare Anna, qualcuno l'ha fatto? 145 00:12:00,407 --> 00:12:01,407 La avverto io. 146 00:12:01,994 --> 00:12:05,160 Mi raccomando, non devi turbarla nel suo stato. 147 00:12:05,434 --> 00:12:09,200 [TV] Purtroppo è morto il quinto componente della scorta armata 148 00:12:09,281 --> 00:12:13,837 che tutelava la sicurezza del presidente della DC, Moro. 149 00:12:13,918 --> 00:12:15,514 Si chiama Francesco Zizzi. 150 00:12:15,594 --> 00:12:17,839 Non ci sono testimoni oculari 151 00:12:17,920 --> 00:12:20,720 tra quelli che dovevano vegliare sulla sicurezza di Moro. 152 00:12:20,801 --> 00:12:23,520 Sono stati uccisi a colpi di pistola e di mitra 153 00:12:23,601 --> 00:12:27,903 i cinque agenti di pubblica sicurezza e carabinieri 154 00:12:28,004 --> 00:12:29,960 che seguivano l'auto di Moro. 155 00:12:30,480 --> 00:12:35,360 A tale proposito, si diceva che la tecnica del colpo contro Moro… 156 00:12:35,613 --> 00:12:36,873 Mi dispiace, ragazzi. 157 00:12:38,117 --> 00:12:39,817 Poteva finire così, me lo sentivo. 158 00:12:42,600 --> 00:12:47,800 [Luciano Lama] In questo giorno, che è un giorno di lutto… 159 00:12:50,395 --> 00:12:53,760 È un momento drammatico nella vita del Paese. 160 00:12:55,200 --> 00:12:56,840 In questo giorno… 161 00:13:07,994 --> 00:13:10,080 - [poliziotto] Onorevole. - Buongiorno. 162 00:13:18,640 --> 00:13:20,640 - [campanello] - [TV] Non deve dominarci. 163 00:13:20,720 --> 00:13:21,720 Vado io. 164 00:13:21,800 --> 00:13:25,411 [TV] Dobbiamo opporre alla violenza disumana… 165 00:13:25,594 --> 00:13:27,646 - Benigno. Vieni. - Corrado. 166 00:13:27,874 --> 00:13:30,100 [TV] Della ragione, della volontà… 167 00:13:30,180 --> 00:13:31,380 [vociare indistinto] 168 00:13:31,800 --> 00:13:34,526 - Volevamo… - No, per favore, grazie. 169 00:13:34,640 --> 00:13:36,320 [TV] Il ricatto degli assassini… 170 00:13:37,005 --> 00:13:38,400 Mamma, c'è Zaccagnini. 171 00:13:38,600 --> 00:13:40,880 [TV] Della libertà del nostro Paese! 172 00:13:43,003 --> 00:13:44,003 [Zaccagnini] Nora. 173 00:13:44,200 --> 00:13:46,280 [TV] Si parla di guerra civile. 174 00:13:47,480 --> 00:13:49,840 Noi ne abbiamo conosciute. 175 00:13:55,080 --> 00:13:58,154 Voglio che tu sappia che faremo ogni cosa per liberare Aldo. 176 00:13:58,240 --> 00:14:00,360 Riporteremo Aldo a casa, te lo prometto. 177 00:14:00,600 --> 00:14:04,512 [TV] La parte più piccola di un popolo contro un'altra parte. 178 00:14:04,600 --> 00:14:05,600 Se è vivo. 179 00:14:05,929 --> 00:14:06,929 È vivo. 180 00:14:07,317 --> 00:14:09,920 Tutta l'Italia è mobilitata, lo libereremo. 181 00:14:10,234 --> 00:14:13,254 [TV] Sono professionisti del terrorismo 182 00:14:14,309 --> 00:14:16,112 che si accaniscono contro le istituzioni. 183 00:14:16,192 --> 00:14:18,280 Scusami, devo fare una telefonata. 184 00:14:20,000 --> 00:14:24,320 Siamo di fronte a un piccolo gruppo di assassini! 185 00:14:24,794 --> 00:14:26,809 Le faccio le condoglianze. 186 00:14:26,880 --> 00:14:29,800 - Mio marito non è ancora morto. - Non è il momento. 187 00:14:31,400 --> 00:14:32,720 [uomo] È una tragedia. 188 00:14:42,914 --> 00:14:43,914 [donna] Pronto? 189 00:14:45,000 --> 00:14:46,000 Signora… 190 00:14:46,634 --> 00:14:48,484 Signora Leonardi, sono Eleonora Moro. 191 00:14:52,389 --> 00:14:53,800 Senta, io… 192 00:14:55,520 --> 00:14:56,720 Io voglio dirle che… 193 00:14:58,610 --> 00:15:00,860 Il mio dolore non è paragonabile al suo, ecco. 194 00:15:01,714 --> 00:15:04,760 La morte è irreparabile, questo è evidente. 195 00:15:06,000 --> 00:15:09,211 Ma voglio dirle che io, i miei figli… 196 00:15:10,200 --> 00:15:12,280 Luca, tutta la mia famiglia… 197 00:15:13,600 --> 00:15:16,840 non solo Aldo, amavamo suo marito. 198 00:15:18,000 --> 00:15:18,915 Ecco… 199 00:15:20,800 --> 00:15:24,898 Per quanto possa essere in nostro potere, noi la aiuteremo. 200 00:15:25,120 --> 00:15:27,602 La proteggeremo, non la abbandoneremo mai. 201 00:15:29,246 --> 00:15:30,246 E poi… 202 00:15:33,600 --> 00:15:36,000 Poi io sono profondamente religiosa, anche lei. 203 00:15:36,400 --> 00:15:40,320 Sono sicura che suo marito sia in Paradiso e ci stia ascoltando. 204 00:15:43,114 --> 00:15:44,114 Ecco… 205 00:15:44,690 --> 00:15:48,240 Non lo dico perché la voglio consolare, no… 206 00:15:49,291 --> 00:15:51,640 So che è una donna troppo intelligente… 207 00:15:55,800 --> 00:15:57,080 Signora, mi sente? 208 00:15:58,514 --> 00:15:59,514 È in linea? 209 00:16:00,000 --> 00:16:01,000 Signora? 210 00:16:01,800 --> 00:16:03,520 [signora Leonardi] Sì, la sento. 211 00:16:05,120 --> 00:16:06,740 È che non so che cosa dire. 212 00:16:09,309 --> 00:16:10,309 Tutti vogliono… 213 00:16:11,320 --> 00:16:13,240 incoraggiarmi, consolarmi. 214 00:16:15,506 --> 00:16:17,620 Io non voglio essere consolata. 215 00:16:19,000 --> 00:16:20,400 Non voglio piangere. 216 00:16:21,714 --> 00:16:22,714 Signora, io… 217 00:16:24,600 --> 00:16:25,808 Io non riesco a… 218 00:16:29,320 --> 00:16:31,698 La abbraccio, la abbraccio forte. 219 00:17:01,834 --> 00:17:04,360 - Presidente. - Presidente. 220 00:17:06,400 --> 00:17:07,480 Prego, Presidente. 221 00:17:10,600 --> 00:17:11,600 Presidente. 222 00:17:12,883 --> 00:17:14,263 Buongiorno, Presidente. 223 00:17:14,834 --> 00:17:17,394 - Buongiorno. - Di qua. Prego. 224 00:17:17,474 --> 00:17:19,374 - Buongiorno, Presidente. - Buongiorno. 225 00:17:19,520 --> 00:17:20,520 Ossequi. 226 00:17:22,360 --> 00:17:24,383 - Buongiorno. - Buongiorno. 227 00:17:24,794 --> 00:17:26,711 - Presidente. - Buongiorno. 228 00:17:27,600 --> 00:17:29,093 Ma Eleonora dov'è? 229 00:17:30,800 --> 00:17:31,800 Sta arrivando. 230 00:17:37,600 --> 00:17:39,100 Mamma, c'è il Presidente. 231 00:17:41,000 --> 00:17:42,000 Mamma. 232 00:17:46,120 --> 00:17:47,120 Nora! 233 00:17:51,207 --> 00:17:52,207 Nora… 234 00:17:53,720 --> 00:17:54,977 Io non ho parole. 235 00:17:55,508 --> 00:17:57,640 Ogni parola che mi viene in mente 236 00:17:57,721 --> 00:18:02,400 scompare di fronte alla catastrofe che si è consumata. 237 00:18:02,600 --> 00:18:05,480 Di questo sono certo, convinto, sicuro: 238 00:18:05,600 --> 00:18:08,080 L'Italia tutta si stringe a te. 239 00:18:08,613 --> 00:18:12,400 Tenteremo l'impossibile, quei criminali non avranno tregua. 240 00:18:14,097 --> 00:18:15,497 [Nora si schiarisce la voce] 241 00:18:18,112 --> 00:18:19,409 I miei figli. 242 00:18:27,000 --> 00:18:28,340 Quanti abbracci. 243 00:19:07,320 --> 00:19:08,520 [scatti fotografici] 244 00:19:09,200 --> 00:19:11,920 - [giornalista 1] Eccola! - [giornalista 2] Signora Moro? 245 00:19:12,000 --> 00:19:15,400 [giornalista 3] Che ne pensa il governo della posizione del Vaticano? 246 00:19:15,600 --> 00:19:17,298 Sono disposti a trattare? 247 00:20:40,800 --> 00:20:43,280 [prete] Il Santo Padre Paolo VI 248 00:20:44,120 --> 00:20:46,680 mi incarica espressamente 249 00:20:47,034 --> 00:20:48,720 in questo momento 250 00:20:49,280 --> 00:20:53,880 di solenne, angosciata e fiduciosa preghiera 251 00:20:54,600 --> 00:20:59,080 di partecipare la sua spirituale presenza. 252 00:20:59,520 --> 00:21:04,160 La sua parola di conforto ai familiari delle vittime. 253 00:21:04,714 --> 00:21:06,640 La sua solidarietà 254 00:21:07,000 --> 00:21:12,280 a colui che trattenuto in ingiusta prigionia 255 00:21:12,994 --> 00:21:17,680 è qui presente con lo spirito in preghiera 256 00:21:17,760 --> 00:21:23,440 per coloro che molto più che suoi collaboratori e assistenti 257 00:21:24,120 --> 00:21:26,976 erano suoi amici e figli. 258 00:21:28,280 --> 00:21:31,880 Esprime alle autorità l'augurio 259 00:21:32,418 --> 00:21:36,919 [prete dalla TV] che la loro armonia negli sforzi congiunti 260 00:21:37,000 --> 00:21:41,840 possa ristabilire l'ordine e la giustizia. 261 00:21:42,200 --> 00:21:45,680 Che possa aumentare e accrescere la fiducia 262 00:21:45,760 --> 00:21:51,760 di cui il popolo italiano sente tanto bisogno in questo momento. 263 00:21:54,600 --> 00:21:56,160 [trombe] 264 00:22:12,191 --> 00:22:15,400 Non partire! 265 00:22:16,191 --> 00:22:17,792 Non voglio che parti! 266 00:22:18,200 --> 00:22:20,840 Io non voglio che vai via da me! 267 00:22:21,520 --> 00:22:24,488 Questa è la vostra guerra, non la nostra! 268 00:22:49,600 --> 00:22:51,080 Ma è la sua camicia? 269 00:22:52,520 --> 00:22:53,520 È più larga. 270 00:22:55,820 --> 00:22:57,097 È più magro. 271 00:23:00,680 --> 00:23:03,840 - Gli daranno le medicine? - Perché non dovrebbero? 272 00:23:04,080 --> 00:23:06,130 Gliele prenderanno con una ricetta falsa. 273 00:23:07,710 --> 00:23:09,240 A me sembra rassegnato. 274 00:23:10,400 --> 00:23:12,080 Non so, secondo voi a che pensa? 275 00:23:12,600 --> 00:23:13,909 Chi l'ha mai capito? 276 00:23:14,920 --> 00:23:16,948 No, è la sua espressione abituale. 277 00:23:17,600 --> 00:23:18,980 Forse lo hanno drogato. 278 00:23:19,605 --> 00:23:24,237 - Perché avrebbero dovuto drogarlo? - Dei sonniferi per tenerlo calmo… 279 00:23:24,320 --> 00:23:25,640 Non sembra ferito. 280 00:23:25,909 --> 00:23:27,589 Magari non c'è stato bisogno. 281 00:23:28,600 --> 00:23:32,240 - Per i suoi bisogni? - Vuoi che non ci abbiano pensato? 282 00:23:32,714 --> 00:23:34,214 Ci sarà un bagno chimico. 283 00:23:34,320 --> 00:23:35,754 Papà è fissato con l'igiene. 284 00:23:36,198 --> 00:23:39,048 Se non si lava le mani ogni dieci minuti, va al manicomio. 285 00:23:39,120 --> 00:23:41,198 Che gliene frega a quei bastardi? 286 00:23:41,317 --> 00:23:43,280 Perché usi questo linguaggio? 287 00:23:43,514 --> 00:23:46,240 - Che cosa sono? - Siano quello che sono, ma… 288 00:23:46,800 --> 00:23:48,720 Noi siamo diversi, siamo cristiani. 289 00:23:49,320 --> 00:23:52,040 "Ama il tuo nemico", te lo sei scordato? 290 00:23:53,417 --> 00:23:57,234 Devono pagare, non hanno attenuanti, ma noi siamo cristiani. 291 00:23:57,600 --> 00:24:01,600 - Dobbiamo comprendere e perdonare. - L'ergastolo ed è poco. 292 00:24:02,316 --> 00:24:06,840 Noi dobbiamo concentrare tutte le nostre energie su un'unica cosa. 293 00:24:07,074 --> 00:24:09,432 Liberare papà e basta. 294 00:24:09,963 --> 00:24:13,502 Piuttosto pensate se tra i vostri compagni non ci sia un brigatista. 295 00:24:13,600 --> 00:24:14,880 Per favore! 296 00:24:15,000 --> 00:24:16,439 Perché devi provocarmi? 297 00:24:16,520 --> 00:24:19,160 Il vostro movimento lo contestava sempre. 298 00:24:19,280 --> 00:24:21,191 Voi lo prendevate sempre in giro. 299 00:24:21,272 --> 00:24:25,080 Dicevate che era un reazionario, un conservatore, un vecchio. 300 00:24:25,200 --> 00:24:28,960 Sono discussioni che non servono proprio a niente, a niente! 301 00:24:32,080 --> 00:24:34,600 La scorta aveva le armi nel portabagagli? 302 00:24:35,097 --> 00:24:36,839 Se avesse avuto l'auto blindata? 303 00:24:36,920 --> 00:24:38,600 Non è vero che non la voleva. 304 00:24:38,920 --> 00:24:41,920 [Paolo VI] Cristo è risorto. 305 00:24:43,514 --> 00:24:44,514 Sì. 306 00:24:45,185 --> 00:24:50,120 Nostro Signore Gesù Cristo è risuscitato dalla morte 307 00:24:50,680 --> 00:24:53,400 e ha inaugurato una nuova vita 308 00:24:54,427 --> 00:24:57,240 per sé e per l'umanità. 309 00:24:58,280 --> 00:25:00,760 [rintocchi di campana] 310 00:25:08,288 --> 00:25:09,565 Corpo di Cristo. 311 00:25:11,320 --> 00:25:12,320 Amen. 312 00:25:15,800 --> 00:25:17,800 - Corpo di Cristo. - Amen. 313 00:25:23,804 --> 00:25:25,520 - Corpo di Cristo. - Amen. 314 00:25:53,000 --> 00:25:54,000 Mangiate. 315 00:26:16,000 --> 00:26:17,000 Mangiate. 316 00:26:17,800 --> 00:26:19,922 - [risate] - Adesso vai. 317 00:26:20,080 --> 00:26:23,720 - Vai dalla mamma che apriamo l'uovo. - [Maria Fida] Vieni, amore. 318 00:26:25,200 --> 00:26:26,200 Vieni qui. 319 00:26:32,210 --> 00:26:33,210 [Moro] Allora. 320 00:26:34,594 --> 00:26:36,920 Allora, volevo dirvi una cosa. 321 00:26:37,813 --> 00:26:42,674 Ho comprato un po' di terra nel cimitero di Torrita Tiberina 322 00:26:42,754 --> 00:26:45,399 per costruire una piccola cappella 323 00:26:45,480 --> 00:26:48,289 che diventerà la nostra cappella di famiglia. 324 00:26:52,203 --> 00:26:54,653 So che non è un argomento brillante, però insomma… 325 00:26:54,880 --> 00:26:57,200 Scusa, papà, ci staremo tutti insieme? 326 00:26:57,283 --> 00:26:58,283 Ma sì! 327 00:26:59,000 --> 00:27:02,325 È abbastanza grande, ci potrà ospitare 328 00:27:02,406 --> 00:27:06,920 anche se, se Dio vuole, la famiglia dovesse ulteriormente allargarsi. 329 00:27:07,794 --> 00:27:09,200 Come si dice dalle mie parti 330 00:27:09,281 --> 00:27:12,680 da qui a cento anni potremmo stare tutti uniti. 331 00:27:12,914 --> 00:27:14,695 - C'è tempo però. - Va beh. 332 00:27:14,920 --> 00:27:18,320 Magari proprio oggi che è Pasqua lasciamo perdere. 333 00:27:19,520 --> 00:27:21,320 Queste cose è meglio pensarle prima. 334 00:27:22,880 --> 00:27:25,880 - Abbiamo già finito. - Meglio rompere l'uovo. 335 00:27:26,520 --> 00:27:30,813 Se volete, ci facciamo un giro a Torrita nelle prossime settimane 336 00:27:30,880 --> 00:27:32,020 e andiamo a vedere. 337 00:27:32,200 --> 00:27:34,120 - Tutti al cimitero. - Ecco! 338 00:27:34,201 --> 00:27:36,320 Tu lo vuoi quest'uovo? 339 00:27:36,773 --> 00:27:38,681 Luca, è il momento dell'uovo. 340 00:27:38,920 --> 00:27:41,080 - Vai. - Mi raccomando. 341 00:27:41,240 --> 00:27:42,240 Piano. 342 00:27:42,805 --> 00:27:44,485 Uno, due e tre e lo rompiamo! 343 00:27:44,720 --> 00:27:45,720 Forte! 344 00:27:45,914 --> 00:27:47,720 - Vai! - Vai, Luca! 345 00:27:48,114 --> 00:27:49,254 Evviva, si è rotto. 346 00:27:49,335 --> 00:27:51,422 - Oh! - [Maria Fida] Si è rotto! 347 00:28:01,880 --> 00:28:04,440 Venite, è l'ultima giù in fondo. 348 00:28:06,394 --> 00:28:07,394 [Moro] Attenzione. 349 00:28:10,120 --> 00:28:13,160 Ecco, questa è la nostra cappella. 350 00:28:19,600 --> 00:28:21,429 Sono uno, due, tre… 351 00:28:22,120 --> 00:28:24,520 Quattro posti da una parte e dall'altra. 352 00:28:25,400 --> 00:28:28,898 Poi anche sotto ci sono altri quattro posti. 353 00:28:30,367 --> 00:28:32,717 Pensavo che fossero più avanti con i lavori. 354 00:28:32,797 --> 00:28:35,080 - Scendi? - No, non ti preoccupare. 355 00:28:36,720 --> 00:28:37,720 [Moro] Ecco. 356 00:28:57,520 --> 00:28:58,900 È la scrittura di papà. 357 00:29:00,618 --> 00:29:01,638 Questa è per lei. 358 00:29:10,520 --> 00:29:11,780 Questa è per Cossiga. 359 00:29:16,100 --> 00:29:17,100 Questa è per me. 360 00:29:38,120 --> 00:29:40,088 Chiede di trattare riservatamente. 361 00:29:40,400 --> 00:29:42,280 Io sarò il tramite con Cossiga. 362 00:29:42,496 --> 00:29:43,754 Deve consegnarla lei? 363 00:29:44,320 --> 00:29:45,840 [Giovanni] Lo faccia subito allora. 364 00:29:45,920 --> 00:29:49,181 Faccia delle fotocopie, non vorrei che sparissero. 365 00:29:51,594 --> 00:29:53,509 [Moro] Mia carissima Noretta. 366 00:29:54,320 --> 00:29:57,720 Desidero farti giungere nel giorno di Pasqua, 367 00:29:57,800 --> 00:30:02,520 a te e a tutti, gli auguri più fervidi e affettuosi 368 00:30:02,600 --> 00:30:07,040 con tanta tenerezza per la famiglia e per il piccolo. 369 00:30:07,791 --> 00:30:12,360 È la prima volta, dopo 33 anni, che passiamo Pasqua disuniti. 370 00:30:12,800 --> 00:30:16,560 Giorni dopo il trentatreesimo di matrimonio 371 00:30:16,640 --> 00:30:18,680 sarà senza incontro fra noi. 372 00:30:19,509 --> 00:30:23,640 Ad Agnese vorrei che chiedessi di farti compagnia la sera 373 00:30:23,721 --> 00:30:25,401 stando al mio posto nel letto 374 00:30:25,480 --> 00:30:28,822 e controllando che il gas sia spento. 375 00:30:29,520 --> 00:30:30,520 - Mamma. - Sì? 376 00:30:32,091 --> 00:30:33,771 Che cosa pensi della lettera? 377 00:30:35,874 --> 00:30:37,554 Era dai tempi del fidanzamento 378 00:30:37,635 --> 00:30:40,985 che non ricordavo una lettera che iniziasse con "Carissima Noretta". 379 00:30:42,514 --> 00:30:46,595 Come se si fosse risvegliato l'Aldo che ho conosciuto da ragazza. 380 00:30:46,676 --> 00:30:48,000 Il fidanzato, il marito, 381 00:30:48,816 --> 00:30:49,816 il padre… 382 00:30:53,070 --> 00:30:54,510 che solo noi conosciamo. 383 00:30:55,416 --> 00:30:56,796 Una specie di miracolo. 384 00:30:57,360 --> 00:30:59,086 Noi lo conosciamo bene. 385 00:31:00,194 --> 00:31:01,514 Siamo la sua famiglia. 386 00:31:04,120 --> 00:31:07,939 Scusami, Agnese, lo so, ma io vorrei rimanere da sola. 387 00:31:08,120 --> 00:31:09,200 - Ma… - Scusami. 388 00:31:09,298 --> 00:31:10,754 No, tranquilla. 389 00:31:11,796 --> 00:31:13,603 - Buonanotte. - Buonanotte. 390 00:31:16,314 --> 00:31:18,720 - Oh, controlla il gas. - Sì. 391 00:32:08,195 --> 00:32:09,195 Ciao, Nora. 392 00:32:14,499 --> 00:32:17,440 Non possiamo fare altrimenti, Nora. 393 00:32:18,394 --> 00:32:21,960 Lui stesso dice che potrebbe essere costretto a dire cose… 394 00:32:23,000 --> 00:32:24,680 che danneggerebbero lo Stato. 395 00:32:25,514 --> 00:32:27,577 Per questo lo fate passare per pazzo? 396 00:32:27,720 --> 00:32:28,720 È scritto. 397 00:32:28,801 --> 00:32:30,600 Psicologi, psichiatri… 398 00:32:30,788 --> 00:32:32,468 Nessuno ha detto una cosa simile. 399 00:32:33,320 --> 00:32:36,800 I giornali esagerano, è il loro mestiere, cercano il titolo. 400 00:32:37,000 --> 00:32:38,920 Si dice che quel che ha scritto 401 00:32:39,001 --> 00:32:41,151 sia figlio della condizione in cui si trova. 402 00:32:42,008 --> 00:32:43,760 La prigionia, la minaccia… 403 00:32:45,120 --> 00:32:47,634 È una strategia a cui ci hanno costretto le BR 404 00:32:47,714 --> 00:32:49,480 pubblicando la lettera a Cossiga. 405 00:32:49,908 --> 00:32:52,600 Sarebbe diverso, se non l'avessero pubblicata. 406 00:32:52,680 --> 00:32:55,720 Dobbiamo dire che quello non è il pensiero di Aldo. 407 00:32:56,160 --> 00:33:00,200 Per forza, perché è chiaro che non lo è. 408 00:33:00,400 --> 00:33:01,400 Ah, non lo è? 409 00:33:02,800 --> 00:33:05,720 Le lettere dimostrano che Aldo è perfettamente in sé. 410 00:33:06,794 --> 00:33:09,616 Esprimono il pensiero, lo spirito di mio marito. 411 00:33:09,809 --> 00:33:10,929 Quale pazzia? 412 00:33:11,374 --> 00:33:15,400 L'anima più profonda di mio marito è sempre stata quella del mediatore 413 00:33:15,481 --> 00:33:17,687 del conciliatore, dell'uomo di buonsenso, 414 00:33:18,082 --> 00:33:19,840 del democristiano. 415 00:33:21,619 --> 00:33:25,200 Così sono i democristiani o dovrebbero esserlo, cristiani. 416 00:33:26,000 --> 00:33:27,794 Mio marito chiede solo di trattare. 417 00:33:28,007 --> 00:33:29,627 Lo Stato deve essere fermo. 418 00:33:30,600 --> 00:33:33,680 In altre condizioni, Aldo sosterrebbe la stessa cosa. 419 00:33:34,234 --> 00:33:38,280 Difendere le istituzioni dal ricatto brigatista è nostro dovere. 420 00:33:38,480 --> 00:33:39,740 E quindi deve morire? 421 00:33:40,480 --> 00:33:42,015 Anche se nessuno osa dirlo? 422 00:33:42,335 --> 00:33:46,400 Ma no, non l'ho detto, nessuno l'ha detto o nemmeno pensato. 423 00:33:48,410 --> 00:33:51,720 Tu lo hai costretto a fare il presidente, lui non voleva. 424 00:33:53,200 --> 00:33:55,120 Sta pagando per tutta la DC. 425 00:33:57,480 --> 00:34:01,920 Potevi essere tu al suo posto e lui avrebbe fatto di tutto per salvarti. 426 00:34:02,120 --> 00:34:03,491 Invece voi che fate? 427 00:34:04,210 --> 00:34:06,720 Dite che è pazzo e non volete fare niente. 428 00:34:07,296 --> 00:34:10,680 Andreotti non può dire che non è moralmente ascrivibile di Aldo! 429 00:34:10,800 --> 00:34:12,000 Come si permette? 430 00:34:13,480 --> 00:34:15,100 La tortuosità del serpente! 431 00:34:15,194 --> 00:34:17,640 Facciamo e faremo l'impossibile, Nora. 432 00:34:18,110 --> 00:34:19,280 Credimi! 433 00:34:20,200 --> 00:34:22,600 Accettare una trattativa oggi… 434 00:34:23,480 --> 00:34:25,560 significherebbe mostrarsi deboli. 435 00:34:25,800 --> 00:34:28,120 Non volete trattare, questa è la prova. 436 00:34:28,800 --> 00:34:30,960 Aldo deve morire, deve morire! 437 00:34:31,514 --> 00:34:34,840 Trattare non renderebbe più semplice la liberazione di Aldo. 438 00:34:37,000 --> 00:34:38,920 Per il suo bene, fidati di me. 439 00:34:39,434 --> 00:34:43,600 Cedere subito nei sequestri è stata sempre una strategia perdente. 440 00:34:47,794 --> 00:34:48,794 Ciao. 441 00:34:53,800 --> 00:34:54,800 Ciao. 442 00:35:10,200 --> 00:35:11,280 Lo vogliono morto. 443 00:35:12,320 --> 00:35:14,017 Hanno già deciso tutti. 444 00:35:15,194 --> 00:35:17,760 Vogliono il martire, crocifisso come Cristo. 445 00:35:18,794 --> 00:35:21,294 Farlo ammazzare alzando le mani e poi santificarlo. 446 00:35:22,200 --> 00:35:23,220 Sarà così, mamma? 447 00:35:25,714 --> 00:35:31,194 Mamma, basta prudenza, bisogna parlare, gridare, urlare. 448 00:35:31,274 --> 00:35:32,798 - Io voglio urlare! - No! 449 00:35:32,880 --> 00:35:34,384 - Voglio urlare! - No! 450 00:35:34,465 --> 00:35:38,760 Ti prego, ti scongiuro, ti supplico, la situazione è troppo delicata! 451 00:35:39,200 --> 00:35:41,240 È un attimo a rovinare tutto, credimi! 452 00:35:41,514 --> 00:35:44,280 Tu sei sconvolta, come tutti noi, ma fermati! 453 00:35:46,000 --> 00:35:47,560 Papà è ancora vivo! 454 00:35:50,200 --> 00:35:52,606 Basta una parola perché tutto precipiti! 455 00:35:53,480 --> 00:35:57,200 Se davvero vuoi bene a tuo padre, vai via da questa casa! Vattene! 456 00:35:58,714 --> 00:36:00,394 Non dire una parola a nessuno! 457 00:36:01,794 --> 00:36:05,400 Torna a casa tua, stai con Luca, se davvero vuoi bene a tuo padre. 458 00:36:05,920 --> 00:36:06,920 Ti prego. 459 00:36:59,520 --> 00:37:02,470 - [giornalista] Don Giuseppe! - [poliziotto] State indietro. 460 00:37:02,680 --> 00:37:04,681 [vociare indistinto] 461 00:37:08,040 --> 00:37:11,111 [poliziotto 2] Non si fanno foto, no. 462 00:37:11,594 --> 00:37:14,415 - È vero che il Vaticano sta trattando? - Niente foto. 463 00:37:15,103 --> 00:37:17,228 - Sorella, lei mi attenda qui. - Sì. 464 00:37:17,308 --> 00:37:19,434 [poliziotto] Non si fanno foto, andate via. 465 00:37:20,290 --> 00:37:21,520 Andate via. 466 00:37:22,994 --> 00:37:24,181 Andate via. 467 00:37:28,720 --> 00:37:30,200 - Salve. - [prete] Buongiorno. 468 00:37:30,320 --> 00:37:31,818 - C'è la mamma? - Sì. 469 00:37:32,920 --> 00:37:35,083 Mamma, è Don Giuseppe. 470 00:37:40,400 --> 00:37:43,997 Signora, mi scusi per la visita improvvisa, ma… 471 00:37:44,800 --> 00:37:46,200 Da qualche giorno 472 00:37:46,524 --> 00:37:50,800 la superiora del Convento di San Clemente vorrebbe parlarle. 473 00:37:51,403 --> 00:37:54,000 Ha delle notizie clamorose. 474 00:37:54,700 --> 00:37:56,550 Perché non si è rivolta alla polizia? 475 00:37:56,640 --> 00:37:57,809 Ha già provato. 476 00:37:58,600 --> 00:38:00,013 Non le danno retta. 477 00:38:01,185 --> 00:38:02,565 E non sarà un'esaltata? 478 00:38:03,505 --> 00:38:05,600 No, non mi permetterei mai. 479 00:38:06,200 --> 00:38:07,520 Le garantisco… 480 00:38:08,314 --> 00:38:11,320 È qui sotto, se desidera incontrarla. 481 00:38:22,680 --> 00:38:23,886 Possiamo salire. 482 00:38:28,600 --> 00:38:30,520 Io non me lo sono immaginato. 483 00:38:31,200 --> 00:38:33,600 Io ho visto suo marito con i miei occhi. 484 00:38:35,114 --> 00:38:37,177 Alcuni giorni dopo il sequestro, 485 00:38:37,792 --> 00:38:39,429 ho visto arrivare un'auto 486 00:38:39,510 --> 00:38:42,680 nel cortile del palazzo che sta di fronte al nostro convento. 487 00:38:43,503 --> 00:38:47,480 Un uomo bendato è stato tirato fuori dal bagagliaio della macchina. 488 00:38:49,080 --> 00:38:53,240 L'ho visto dalla finestra del bagno di servizio salendo su un water. 489 00:38:54,114 --> 00:38:56,041 Non so perché sono salita. 490 00:38:56,520 --> 00:38:59,120 È stata un'intuizione, non c'è una ragione precisa. 491 00:38:59,994 --> 00:39:03,440 Nei giorni successivi, sempre dalla stessa postazione 492 00:39:03,994 --> 00:39:08,200 ho visto auto della polizia senza la sirena accesa 493 00:39:08,514 --> 00:39:11,440 e auto civili che andavano, venivano, insomma… 494 00:39:12,080 --> 00:39:13,424 Un gran movimento. 495 00:39:13,906 --> 00:39:17,760 Un prete, accompagnato in macchina, anche lui bendato 496 00:39:18,320 --> 00:39:20,020 è stato fatto entrare nel portone. 497 00:39:20,560 --> 00:39:22,920 Sì, mi scusi, ma… 498 00:39:23,400 --> 00:39:25,750 Lei stava tutto il giorno davanti alla finestra? 499 00:39:25,831 --> 00:39:27,240 No, certo che no. 500 00:39:27,680 --> 00:39:31,040 Andavo solo quando sentivo un certo movimento. 501 00:39:31,800 --> 00:39:33,400 Insomma, un andirivieni. 502 00:39:33,800 --> 00:39:37,080 E grida, ecco, anche grida incomprensibili. 503 00:39:37,680 --> 00:39:39,807 Io credo in una lingua straniera. 504 00:39:40,440 --> 00:39:42,960 Non conosco le lingue straniere. 505 00:39:43,074 --> 00:39:46,003 So solo l'italiano, il latino e un po' di greco. 506 00:39:46,200 --> 00:39:48,720 - Lo ha detto alla polizia? - Sì, certo. 507 00:39:49,680 --> 00:39:50,760 Ma non mi credono, 508 00:39:51,600 --> 00:39:52,920 pensano che sia pazza. 509 00:39:54,600 --> 00:39:57,520 È comodo, sì, per loro sono tutti pazzi. 510 00:39:58,291 --> 00:40:00,040 Se non sei d'accordo, sei pazzo. 511 00:40:00,914 --> 00:40:02,560 È la scorciatoia più comoda. 512 00:40:04,594 --> 00:40:06,274 Ma quando il partito dei pazzi 513 00:40:06,839 --> 00:40:09,139 sarà la maggioranza, voglio vedere che succede. 514 00:40:09,400 --> 00:40:11,350 Cambieranno idea, ma sarà troppo tardi. 515 00:40:12,914 --> 00:40:13,914 Va bene. 516 00:40:14,200 --> 00:40:17,760 Senta, mi scriva l'indirizzo dell'istituto. 517 00:40:18,120 --> 00:40:20,720 - Sì, ma non vuole venire subito? - No. 518 00:40:20,918 --> 00:40:22,589 - No… - No. 519 00:40:22,720 --> 00:40:25,720 La signora si deve muovere con prudenza. 520 00:40:26,199 --> 00:40:29,280 Deve prima informare il Ministero dell'Interno. 521 00:40:32,200 --> 00:40:34,640 Madre, la ringrazio, mi scusi. 522 00:40:34,720 --> 00:40:36,800 Grazie, grazie infinite, scusi. 523 00:40:36,881 --> 00:40:39,121 - Sì, io comunque la aspetto. - [Nora] Sì. 524 00:40:45,720 --> 00:40:47,040 [squilli del telefono] 525 00:40:51,474 --> 00:40:52,474 Pronto? 526 00:40:52,624 --> 00:40:54,320 Francesco, sono Eleonora. 527 00:40:54,401 --> 00:40:56,710 - È venuta una suora qui da me… - Ciao. 528 00:40:56,791 --> 00:40:59,320 So tutto, è una visionaria. 529 00:40:59,480 --> 00:41:02,640 Sì, ma tu hai aperto a tutti. Sensitivi, visionari, veggenti… 530 00:41:02,800 --> 00:41:04,006 Sì, ma ora basta, 531 00:41:04,194 --> 00:41:06,480 perché nessuno possa accusarci, capisci? 532 00:41:07,382 --> 00:41:09,360 Non vorremmo essere ancora insultati. 533 00:41:09,440 --> 00:41:11,320 I generali ne hanno abbastanza. 534 00:41:11,794 --> 00:41:14,218 A un mese dal sequestro, che avete in mano? 535 00:41:14,299 --> 00:41:16,680 Non posso parlare per telefono, ma… 536 00:41:16,914 --> 00:41:20,000 abbiamo delle buone carte, abbi fiducia. 537 00:41:20,280 --> 00:41:22,200 Tutti mi dicono di avere fiducia, 538 00:41:22,480 --> 00:41:25,080 ma ricordati che tu per Aldo eri come un figlio. 539 00:41:25,680 --> 00:41:29,080 Ti ha creato lui, tu dovevi proteggerlo e non lo hai fatto! 540 00:41:29,772 --> 00:41:31,452 È per questo che non mi do pace. 541 00:41:32,040 --> 00:41:33,040 Allora trovalo. 542 00:41:34,914 --> 00:41:36,717 Lo troveremo. 543 00:41:37,000 --> 00:41:39,320 No, trovalo vivo, perché è vivo! 544 00:41:39,404 --> 00:41:40,800 Altrimenti guai a te! 545 00:41:41,227 --> 00:41:43,897 Poi ti chiedo questa piccolissima generosità. 546 00:41:43,960 --> 00:41:47,819 Un pazzo in più o in meno che ti cambia? Ce ne sono tanti! 547 00:41:48,120 --> 00:41:51,194 Va bene, Eleonora, te lo prometto. 548 00:41:51,320 --> 00:41:52,320 No, subito! 549 00:42:00,794 --> 00:42:04,115 [TV] Da stamane decine di sommozzatori compiono ricerche 550 00:42:04,200 --> 00:42:06,600 sui fondali del Lago della Duchessa. 551 00:42:06,680 --> 00:42:08,600 {\an8}Si accerta la fondatezza 552 00:42:08,681 --> 00:42:13,000 {\an8}dell'annuncio contenuto in un volantino a firma Brigate Rosse, 553 00:42:13,120 --> 00:42:16,000 ma di autenticità ancora assai dubbia. 554 00:42:16,720 --> 00:42:20,760 In esso si comunicava la morte dello statista democristiano. 555 00:43:04,080 --> 00:43:05,489 [TV] Come abbiamo potuto vedere, 556 00:43:05,570 --> 00:43:07,920 i tentativi del sommozzatore sono stati inutili. 557 00:43:08,280 --> 00:43:10,680 La stratigrafia del ghiaccio è tale 558 00:43:10,761 --> 00:43:12,811 che non permette che un corpo si immerga. 559 00:43:13,208 --> 00:43:15,039 L'ingegnere ci dice… 560 00:43:15,120 --> 00:43:16,560 Puoi smettere di fumare? 561 00:43:16,800 --> 00:43:19,950 [TV] …che sembra impossibile potere arrivare allo strato d'acqua 562 00:43:20,031 --> 00:43:22,360 che è sotto il doppio strato di ghiaccio. 563 00:43:22,886 --> 00:43:25,411 Il vigile del fuoco entrerà 564 00:43:25,480 --> 00:43:30,160 per studiare la natura della superficie ghiacciata del lago. 565 00:43:30,241 --> 00:43:32,600 I tentativi continuano. 566 00:43:32,834 --> 00:43:34,800 È stata fatta una buca nel ghiaccio 567 00:43:34,881 --> 00:43:37,321 per immettere le cariche esplosive. 568 00:43:37,920 --> 00:43:39,800 [vociare indistinto] 569 00:43:50,000 --> 00:43:52,120 Il comunicato numero sette era un falso. 570 00:43:52,480 --> 00:43:55,680 La polizia lo ha detto al Ministero degli Interni 571 00:43:55,760 --> 00:43:57,440 eppure ci hanno creduto tutti. 572 00:43:57,600 --> 00:44:00,040 Hanno fatto stampare dei manifesti. 573 00:44:01,194 --> 00:44:03,298 "Aldo Moro è stato assassinato." 574 00:44:03,360 --> 00:44:05,977 "Vive in noi la sua fede per la libertà." 575 00:44:06,058 --> 00:44:09,000 Per fortuna, li hanno bloccati all'ultimo momento. 576 00:44:09,920 --> 00:44:11,420 Proprio non vedono l'ora, 577 00:44:12,200 --> 00:44:13,640 se ne vogliono liberare. 578 00:44:13,720 --> 00:44:17,280 Le BR hanno dato un ultimatum di 48 ore, ne sono passate 24. 579 00:44:17,400 --> 00:44:21,440 Sì, ma qualcosa si sta muovendo proprio adesso. 580 00:44:22,079 --> 00:44:25,720 Alla Caritas è giunta una comunicazione di un brigatista. 581 00:44:26,508 --> 00:44:29,800 Dice che il Presidente chiamerà alle 20:00 per parlare con lei. 582 00:44:30,480 --> 00:44:31,688 - Con me? - Sì. 583 00:44:32,000 --> 00:44:35,000 Per dimostrare che è vivo e il canale è affidabile. 584 00:44:36,720 --> 00:44:38,100 Dobbiamo avere fiducia. 585 00:44:39,114 --> 00:44:41,154 [vociare indistinto] 586 00:44:42,954 --> 00:44:45,714 Per favore, fate passare. 587 00:44:45,794 --> 00:44:48,003 - Grazie. - [giornalista] Signora Moro! 588 00:44:49,118 --> 00:44:50,800 [vociare indistinto] 589 00:44:51,000 --> 00:44:52,900 [giornalista 2] Signora Moro, dove va? 590 00:44:52,981 --> 00:44:55,331 [giornalista 3] Qual è la posizione del governo? 591 00:44:56,080 --> 00:44:58,109 [vociare indistinto] 592 00:45:05,000 --> 00:45:07,500 [giornalista 4] Ci sarà il riconoscimento politico? 593 00:45:07,840 --> 00:45:09,313 [Guerzoni] Vai. 594 00:45:14,383 --> 00:45:15,587 [donna] Venite avanti. 595 00:45:17,211 --> 00:45:18,911 [uomo] Meno male che ci sono loro. 596 00:45:20,720 --> 00:45:21,920 Sennò non c'era nessuno. 597 00:45:22,001 --> 00:45:23,681 - Ecco a te. - [uomo 2] Grazie. 598 00:45:43,688 --> 00:45:46,640 [uomo] È la signora Moro. Buongiorno, signora. 599 00:45:46,727 --> 00:45:49,610 [donna 2] Signora, preghiamo tutti per lei. 600 00:45:50,384 --> 00:45:53,420 [uomo 2] Sì, è la moglie di Moro. Dio la benedica, signora. 601 00:46:04,714 --> 00:46:07,280 Benvenuta, signora Moro. Prego. 602 00:46:12,498 --> 00:46:14,600 - [Nora] Buongiorno. - Si può accomodare. 603 00:46:14,710 --> 00:46:17,000 No, grazie, preferisco stare in piedi. 604 00:46:18,000 --> 00:46:19,880 [prete] Per favore, allontaniamoci. 605 00:46:23,680 --> 00:46:24,680 Prego. 606 00:46:25,480 --> 00:46:26,480 [Nora] Grazie. 607 00:47:18,120 --> 00:47:19,925 [squilli del telefono] 608 00:47:26,200 --> 00:47:27,200 Pronto? 609 00:47:30,800 --> 00:47:31,800 Pronto? 610 00:47:33,104 --> 00:47:34,604 [uomo] È la signora Moro? 611 00:47:34,704 --> 00:47:35,704 Sì, sono io. 612 00:47:37,000 --> 00:47:38,000 Conosco la voce. 613 00:47:39,920 --> 00:47:41,080 No, non è lei. 614 00:47:42,000 --> 00:47:43,760 Sono io, sono Eleonora Moro. 615 00:47:44,320 --> 00:47:46,600 No, andiamo via, è una trappola. 616 00:47:47,714 --> 00:47:48,977 Ma no, sono io! 617 00:47:49,196 --> 00:47:50,336 Sono Eleonora Moro! 618 00:47:52,194 --> 00:47:54,444 - Per favore! - [segnale di linea interrotta] 619 00:48:12,891 --> 00:48:16,560 [radio] Questo è l'appello che stamattina Sua Santità Paolo VI… 620 00:48:16,720 --> 00:48:19,120 [Giovanni] Mamma, c'è l'appello del Papa. Venite? 621 00:48:26,800 --> 00:48:30,840 [Paolo VI, dalla radio] Io scrivo a voi, uomini delle Brigate Rosse… 622 00:48:31,600 --> 00:48:32,600 Shh. 623 00:48:32,680 --> 00:48:35,919 [Paolo VI] Restituite alla libertà, alla sua famiglia 624 00:48:36,088 --> 00:48:38,800 l'onorevole Aldo Moro. 625 00:48:39,906 --> 00:48:42,920 Io non ho alcun mandato nei suoi confronti 626 00:48:43,400 --> 00:48:47,320 né sono legato ad alcun interesse privato verso di lui. 627 00:48:48,000 --> 00:48:51,200 Lo amo come membro della grande famiglia umana, 628 00:48:51,634 --> 00:48:55,480 come fratello di fede e come figlio della Chiesa di Cristo. 629 00:48:56,040 --> 00:48:59,028 È in questo nome supremo di Cristo 630 00:48:59,109 --> 00:49:00,760 che vi prego in ginocchio. 631 00:49:01,280 --> 00:49:03,602 Liberate l'onorevole Aldo Moro, 632 00:49:03,920 --> 00:49:06,789 semplicemente, senza condizioni. 633 00:49:07,600 --> 00:49:10,461 Non tanto per la mia umile intercessione… 634 00:49:10,589 --> 00:49:11,906 Si è arreso anche lui. 635 00:49:13,240 --> 00:49:18,240 [Paolo VI] In virtù della sua dignità di comune fratello in umanità 636 00:49:18,986 --> 00:49:21,666 e per causa che io voglio sperare… 637 00:49:21,794 --> 00:49:24,044 [TV] La giornata è iniziata stamane alle 11:00 638 00:49:24,125 --> 00:49:27,840 quando è entrato a Piazza del Gesù il segretario Zaccagnini. 639 00:49:28,320 --> 00:49:32,320 Sarà lui a esprimere con una dichiarazione alla stampa 640 00:49:32,401 --> 00:49:35,681 la commozione e la gratitudine dei democristiani 641 00:49:35,794 --> 00:49:41,181 per le parole del Papa alle Brigate Rosse per chiedere la salvezza di Aldo Moro. 642 00:49:41,280 --> 00:49:43,380 Zaccagnini ha detto che è viva la speranza 643 00:49:43,480 --> 00:49:45,640 e che questo appello trovi ascolto. 644 00:50:39,594 --> 00:50:42,314 [vociare indistinto] 645 00:50:44,183 --> 00:50:47,783 [altoparlante] Attenzione, si avvisa la clientela che il treno regionale… 646 00:50:52,800 --> 00:50:54,120 [squilli del telefono] 647 00:51:01,800 --> 00:51:02,800 Sì? 648 00:51:03,285 --> 00:51:06,727 [uomo] Sono uno di quelli che ha qualcosa a che fare con suo padre. 649 00:51:06,808 --> 00:51:09,640 - Devo farle un'ultima comunicazione. - Sì. 650 00:51:09,720 --> 00:51:11,644 Facciamo questa telefonata per puro scrupolo. 651 00:51:12,086 --> 00:51:16,806 Suo padre insiste nel dire che probabilmente siete stati ingannati. 652 00:51:17,698 --> 00:51:19,920 Forse state ragionando su un equivoco. 653 00:51:20,800 --> 00:51:24,886 Finora avete fatto tutte cose che non servono a niente. 654 00:51:25,200 --> 00:51:26,200 Sì. 655 00:51:26,281 --> 00:51:29,811 I giochi ormai sono fatti. Abbiamo preso la nostra decisione. 656 00:51:29,920 --> 00:51:32,605 Nelle prossime ore dovremo eseguire 657 00:51:33,082 --> 00:51:35,482 ciò che abbiamo detto nel comunicato numero otto. 658 00:51:35,720 --> 00:51:37,910 Il comunicato numero otto? Qual è? 659 00:51:38,027 --> 00:51:39,285 Lo rilegga. 660 00:51:39,394 --> 00:51:41,074 Non mi faccia perdere tempo. 661 00:51:41,154 --> 00:51:45,320 Crediamo che sia possibile un intervento di Zaccagnini immediato. 662 00:51:45,401 --> 00:51:47,081 - Sì, ma… - Se ciò non avviene, 663 00:51:47,400 --> 00:51:50,000 non potremo fare altro che questo. 664 00:51:50,114 --> 00:51:53,240 - Ha capito esattamente? - L'ho capita benissimo. 665 00:51:53,680 --> 00:51:56,799 Ecco, quindi è possibile solo questo. 666 00:51:56,880 --> 00:51:59,394 Facciamo questa chiamata per scrupolo. 667 00:51:59,598 --> 00:52:04,714 Una condanna a morte non è una cosa che prendiamo alla leggera. 668 00:52:04,794 --> 00:52:07,544 Siamo consapevoli delle responsabilità che ci competono. 669 00:52:09,200 --> 00:52:14,887 Visto che suo padre crede che non siate intervenuti direttamente 670 00:52:14,960 --> 00:52:16,793 perché siete mal consigliati… 671 00:52:17,200 --> 00:52:19,919 Abbiamo fatto ciò che abbiamo potuto fare. 672 00:52:20,000 --> 00:52:23,352 - Siamo prigionieri. - No, il problema è politico. 673 00:52:23,433 --> 00:52:26,590 Deve intervenire la DC. Abbiamo insistito molto su questo. 674 00:52:26,680 --> 00:52:31,129 È l'unico modo per cui si possa arrivare a una trattativa. 675 00:52:31,200 --> 00:52:33,050 Se non avviene nelle prossime 48 ore… 676 00:52:33,131 --> 00:52:36,591 - Scusi, non ho capito. - Io non posso discutere. 677 00:52:36,680 --> 00:52:38,271 Non sono autorizzato a farlo. 678 00:52:38,519 --> 00:52:41,840 - Le chiedo scusa. - Devo solo farle questa comunicazione. 679 00:52:42,034 --> 00:52:45,514 Solo un intervento chiarificatore di Zaccagnini 680 00:52:45,594 --> 00:52:47,227 può modificare la situazione. 681 00:52:47,308 --> 00:52:49,008 Abbiamo preso la nostra decisione. 682 00:52:49,089 --> 00:52:50,709 Nelle prossime ore accadrà… 683 00:52:51,515 --> 00:52:52,800 l'inevitabile. 684 00:52:52,880 --> 00:52:56,215 - Non ho nient'altro da dirle. - La ringrazio. 685 00:53:03,034 --> 00:53:07,910 [altoparlante] Il treno regionale veloce 4136 di Trenitalia 686 00:53:08,000 --> 00:53:10,879 delle ore 14:16… 687 00:53:24,000 --> 00:53:26,100 - [donna] Presidenza… - Sono Eleonora Moro. 688 00:53:26,193 --> 00:53:27,716 Devo parlare con il Presidente. 689 00:53:27,800 --> 00:53:30,399 - Buonasera, vedo se… - È urgente. Mio marito… 690 00:53:30,480 --> 00:53:32,340 - Attenda in linea. - Sì. 691 00:53:32,420 --> 00:53:34,100 - La metto in contatto. - Grazie. 692 00:53:36,915 --> 00:53:39,675 [Nora] Presidente, le BR hanno chiamato qui. 693 00:53:39,800 --> 00:53:42,229 - [Leone] Me lo aspettavo. - Faccia qualcosa. 694 00:53:42,310 --> 00:53:43,930 - Certo. - Deve fare qualcosa. 695 00:53:44,314 --> 00:53:46,434 Nora, vengo subito da lei. 696 00:53:46,599 --> 00:53:48,775 Non deve venire qui, deve fare qualcosa. 697 00:53:48,855 --> 00:53:50,705 - Va bene. - Deve chiamare Zaccagnini, 698 00:53:50,800 --> 00:53:52,080 a me non dà retta. 699 00:53:52,280 --> 00:53:55,000 - Una sua parola potrebbe… - Lo farò. 700 00:53:55,074 --> 00:53:57,513 - Vogliono che parli Zaccagnini… - Si calmi. 701 00:53:57,594 --> 00:54:00,040 Sono chiamate terroristiche. 702 00:54:00,712 --> 00:54:03,880 Deve fare pressione su Zaccagnini, altrimenti… 703 00:54:03,961 --> 00:54:04,961 Ho capito. 704 00:54:06,400 --> 00:54:07,400 Ho capito. 705 00:54:08,200 --> 00:54:09,520 Le bacio la mano. 706 00:54:31,000 --> 00:54:32,823 Non ha nemmeno capito che ero io. 707 00:54:34,920 --> 00:54:36,680 Pensava che fossi una di voi. 708 00:54:38,714 --> 00:54:40,920 Continuava a dire "suo padre". 709 00:54:44,120 --> 00:54:45,605 Poi gli ho chiesto scusa. 710 00:54:47,197 --> 00:54:48,457 Gli ho chiesto scusa. 711 00:54:53,400 --> 00:54:56,597 Ho chiesto scusa a un assassino, all'aguzzino di tuo padre. 712 00:55:00,714 --> 00:55:02,094 L'ho anche ringraziato. 713 00:55:02,790 --> 00:55:05,340 - [Agnese] Mamma, c'è Giovanni. - [Giovanni] Mamma. 714 00:55:07,080 --> 00:55:09,720 Sono stato da Zaccagnini, come hai detto tu. 715 00:55:10,400 --> 00:55:14,320 Gliel'ho detto, gliel'ho spiegato che per salvare papà 716 00:55:14,480 --> 00:55:18,840 ci vuole un intervento diretto e chiarificatore suo e della DC, 717 00:55:19,314 --> 00:55:20,694 altrimenti lo uccidono. 718 00:55:22,000 --> 00:55:23,297 Che ha detto? 719 00:55:23,680 --> 00:55:27,600 Ha preso atto, poi ha detto che la situazione è difficile. 720 00:55:28,600 --> 00:55:30,003 "Aldo è l'Italia." 721 00:55:31,520 --> 00:55:32,520 Era imbarazzato. 722 00:55:33,917 --> 00:55:35,297 [Agnese] E nient'altro? 723 00:55:35,608 --> 00:55:36,608 [Giovanni] Sì. 724 00:55:36,809 --> 00:55:39,209 Ha detto che convocherà la direzione del partito. 725 00:55:41,280 --> 00:55:42,720 E si è messo a piangere. 726 00:55:44,600 --> 00:55:45,600 Sì. 727 00:55:49,520 --> 00:55:50,660 Io chiamo Guerzoni. 728 00:55:55,480 --> 00:55:57,760 [vociare indistinto] 729 00:55:59,600 --> 00:56:02,050 [giornalista] Guerzoni! Una domanda, per cortesia! 730 00:56:02,131 --> 00:56:03,869 [Guerzoni] Buonasera. 731 00:56:04,600 --> 00:56:06,280 Ho un comunicato della famiglia. 732 00:56:10,200 --> 00:56:15,080 "La famiglia di Aldo Moro ritiene che l'atteggiamento della DC 733 00:56:15,440 --> 00:56:19,200 sia del tutto insufficiente a salvare la vita di Aldo Moro. 734 00:56:19,760 --> 00:56:22,760 La nostra coscienza non può più tacere 735 00:56:22,840 --> 00:56:26,840 di fronte all'atteggiamento della Democrazia Cristiana. 736 00:56:27,400 --> 00:56:30,280 Con questo appello, crediamo di interpretare 737 00:56:30,361 --> 00:56:32,720 anche la volontà del nostro congiunto. 738 00:56:33,875 --> 00:56:37,320 Egli infatti non riesce a esprimerla direttamente 739 00:56:37,601 --> 00:56:41,080 senza essere dichiarato sostanzialmente pazzo 740 00:56:41,298 --> 00:56:45,298 dalla quasi totalità del mondo politico italiano, 741 00:56:45,600 --> 00:56:48,476 in prima linea dalla DC, 742 00:56:49,794 --> 00:56:54,160 e da gruppi paralleli di sedicenti amici e conoscenti di Aldo Moro…" 743 00:56:54,280 --> 00:56:56,280 [giornalista 2] Chi sarebbero i sedicenti amici? 744 00:56:56,400 --> 00:56:59,680 "…per evitare una lunga stagione di morte e di dolore, 745 00:57:00,400 --> 00:57:02,640 non serve negare la dura realtà, 746 00:57:03,160 --> 00:57:05,320 occorre invece affrontarla… 747 00:57:06,398 --> 00:57:07,718 con lucido coraggio. 748 00:57:08,406 --> 00:57:09,680 La famiglia Moro." 749 00:57:09,800 --> 00:57:12,100 - Grazie. - [giornalista 3] Che intendono fare? 750 00:57:12,594 --> 00:57:15,314 [vociare indistinto] 751 00:58:09,080 --> 00:58:11,920 [vociare indistinto] 752 00:58:21,589 --> 00:58:22,729 [brusio indistinto] 753 00:58:28,720 --> 00:58:30,400 [direttore] Dai, va bene così. 754 00:58:32,496 --> 00:58:33,784 Non c'è tempo. 755 00:58:35,706 --> 00:58:36,706 Forza! 756 00:58:43,394 --> 00:58:45,244 [direttore] Dov'è il presidente Moro? 757 00:58:59,000 --> 00:59:00,400 Il presidente Moro? 758 00:59:01,320 --> 00:59:02,720 [direttore] È su al trucco. 759 00:59:02,800 --> 00:59:05,250 - [Guerzoni] Dove? - [direttore] Vi accompagno io. 760 00:59:14,800 --> 00:59:18,293 Professore! Scusi, vogliono parlare con lei. 761 00:59:26,720 --> 00:59:27,720 Ma lei… 762 00:59:28,400 --> 00:59:29,800 è la signora Moro. 763 00:59:29,920 --> 00:59:33,320 - Sì, mi scusi. - No, aspetti un attimo, signora. 764 00:59:33,401 --> 00:59:38,124 Sono il professor Cappuccio, insegno Storia del Teatro alla Federico II. 765 00:59:38,600 --> 00:59:42,440 Loro sono solo dei miei studenti. Mi sono prestato. 766 00:59:42,905 --> 00:59:47,354 Li ho assecondati nell'esperimento di presa diretta sulla realtà. 767 00:59:47,434 --> 00:59:50,960 Sono giovani entusiasti, hanno bisogno di sperimentare. 768 00:59:51,310 --> 00:59:56,200 Le assicuro che si tratta di un lavoro rispettoso e non ideologico. 769 00:59:56,510 --> 00:59:58,190 Non c'è nessun fine economico. 770 00:59:58,520 --> 01:00:02,780 È soltanto un'esercitazione universitaria, signora Moro. 771 01:00:02,899 --> 01:00:07,299 Anzi io spero, quando suo marito sarà liberato, che possa vederla. 772 01:00:07,400 --> 01:00:09,020 So che ama molto i giovani. 773 01:00:14,714 --> 01:00:16,616 Sì, mi scusi, se l'ho disturbata. 774 01:00:17,000 --> 01:00:18,319 Scusi. Buon lavoro. 56314

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.