All language subtitles for Castlevania - S03E08 - What the Night Brings

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,542 --> 00:00:41,708 Why are you still awake? It's the middle of the day. 2 00:00:41,792 --> 00:00:43,708 I'm redrawing my plans. 3 00:00:45,042 --> 00:00:47,333 Carmilla's gotten inside your head. 4 00:00:47,417 --> 00:00:50,000 If her scheme is going to work, we need to move fast, 5 00:00:50,083 --> 00:00:53,583 before the humans regain control over the region in question. 6 00:00:54,125 --> 00:00:56,500 Ah, I don't think that's likely. 7 00:00:58,208 --> 00:01:01,625 There's been no intelligence from the capital of Wallachia. 8 00:01:01,708 --> 00:01:04,000 They could be preparing for a move. 9 00:01:04,083 --> 00:01:05,958 Or they're all dead. 10 00:01:06,042 --> 00:01:07,375 But I don't know. 11 00:01:08,042 --> 00:01:09,708 So I have to factor that in. 12 00:01:09,792 --> 00:01:12,667 Mmm. You should sleep. 13 00:01:13,208 --> 00:01:16,458 We can possibly push east as far as Lake Balaton 14 00:01:16,542 --> 00:01:17,917 before I run out of soldiers, 15 00:01:18,000 --> 00:01:20,208 but that exposes our Western border. 16 00:01:20,292 --> 00:01:21,625 Sleep. 17 00:01:21,708 --> 00:01:24,250 We can't do it without Lenore turning the forgemaster, 18 00:01:24,333 --> 00:01:27,000 and she's just taking him out for fucking walkies. 19 00:01:27,542 --> 00:01:29,708 She will land him. 20 00:01:30,208 --> 00:01:31,917 It's going to have to be soon. 21 00:01:32,000 --> 00:01:33,542 Come to bed. 22 00:01:35,250 --> 00:01:38,625 And the weapons! The supply lines! 23 00:01:38,708 --> 00:01:42,167 Ohh! I worked all that out earlier. 24 00:01:42,250 --> 00:01:45,042 - What? - It's just money and time. 25 00:01:45,125 --> 00:01:46,750 I did the calculations. 26 00:01:46,833 --> 00:01:48,583 Then calculate this. 27 00:01:48,667 --> 00:01:52,333 We need dead bodies, but we also need feeding stock. 28 00:01:52,417 --> 00:01:56,042 Hector can make every human from here to Balaton into a night creature, 29 00:01:56,125 --> 00:01:58,667 but that leaves us with nothing to eat. 30 00:01:59,500 --> 00:02:00,792 Yes, 31 00:02:00,875 --> 00:02:05,792 but surely you know how the regions surrounding Styria defend their borders 32 00:02:05,875 --> 00:02:09,958 against the four terrible vampire women in the castle. 33 00:02:10,375 --> 00:02:11,417 With soldiers. 34 00:02:11,500 --> 00:02:13,833 They don't have that many soldiers. 35 00:02:13,917 --> 00:02:15,417 They hire mercenaries. 36 00:02:15,917 --> 00:02:18,542 Yes. Soldiers, mercenaries, 37 00:02:18,625 --> 00:02:21,125 local forces... what's the difference? 38 00:02:21,208 --> 00:02:24,458 The difference is that mercenaries can be rehired 39 00:02:24,542 --> 00:02:27,375 by the opposing side for more money! 40 00:02:28,042 --> 00:02:31,000 But... there's no honor in that. 41 00:02:31,083 --> 00:02:33,833 No, but there is money. 42 00:02:34,875 --> 00:02:38,500 So we can deplete the forces rallied against us 43 00:02:38,583 --> 00:02:41,333 and deploy the men we buy, as you wish. 44 00:02:42,125 --> 00:02:43,958 You can actually do this? 45 00:02:44,042 --> 00:02:48,167 It was an administrative problem, and I solved it. 46 00:02:48,250 --> 00:02:51,042 Can you not keep it down? 47 00:02:52,708 --> 00:02:56,583 I can hear you through several walls and three snoring boys. 48 00:02:56,667 --> 00:02:58,500 I do not want to know. 49 00:02:58,583 --> 00:03:01,042 What are you doing in the middle of the bloody day? 50 00:03:01,125 --> 00:03:03,208 Making your scheme work. 51 00:03:03,292 --> 00:03:08,167 You don't have to "make" it work. It was bloody genius. 52 00:03:08,792 --> 00:03:11,708 Good morning. I'm going to bed. 53 00:03:11,792 --> 00:03:14,792 Well, we're all awake now, we might as well have a drink. 54 00:03:14,875 --> 00:03:18,208 And you can tell me how you helped with my scheme. 55 00:03:18,625 --> 00:03:19,625 Wait. 56 00:03:20,375 --> 00:03:22,000 You call it a scheme? 57 00:03:23,667 --> 00:03:25,292 It is a scheme. 58 00:03:25,375 --> 00:03:26,625 Rude. 59 00:03:27,083 --> 00:03:30,417 But if you insist... we can have a drink 60 00:03:30,500 --> 00:03:34,750 and tell you how we'll be ruling an empire next year. 61 00:03:34,833 --> 00:03:36,792 If Lenore can do her part. 62 00:03:36,875 --> 00:03:39,167 Well, now I definitely need a drink. 63 00:03:39,250 --> 00:03:41,917 I think she's fucking adopted him. 64 00:03:56,583 --> 00:03:58,917 He's holding things back from us, you know. 65 00:03:59,000 --> 00:04:01,708 He's lonely. He wants us to stay. 66 00:04:02,250 --> 00:04:04,792 Well, he did kill his father. 67 00:04:04,875 --> 00:04:07,000 And the people who helped him left. 68 00:04:07,583 --> 00:04:11,208 It's just him in a dead castle guarding a ruined house. 69 00:04:11,292 --> 00:04:13,208 It doesn't seem fair, does it? 70 00:04:13,292 --> 00:04:16,875 He rid the world of Dracula, and this is his reward. 71 00:04:17,750 --> 00:04:19,667 I think that he thinks he deserves it. 72 00:04:20,792 --> 00:04:22,250 The loneliness? 73 00:04:23,250 --> 00:04:25,208 He killed his own father. 74 00:04:25,292 --> 00:04:27,458 He wants to be punished for it. 75 00:04:27,542 --> 00:04:29,542 Even though he had no choice. 76 00:04:29,625 --> 00:04:32,417 It seems that he probably killed Cho, too. 77 00:04:32,500 --> 00:04:36,542 At the very least, Cho died as a result of his attack on Dracula. 78 00:04:37,625 --> 00:04:40,250 Now home is more unprotected than ever. 79 00:04:40,333 --> 00:04:43,250 But he has so many wonderful things. 80 00:04:43,333 --> 00:04:46,375 He can do so much for us. Give us a future. 81 00:04:47,500 --> 00:04:48,667 But he stays here 82 00:04:48,750 --> 00:04:50,875 because it's as close to death as he can manage 83 00:04:50,958 --> 00:04:52,208 without killing himself. 84 00:04:54,042 --> 00:04:56,167 We should do something for him. 85 00:04:56,250 --> 00:04:57,625 Give him a reward. 86 00:04:59,708 --> 00:05:01,500 Can it be after I've had a nap? 87 00:05:01,583 --> 00:05:03,958 I've read so much, my brain hurts. 88 00:05:04,042 --> 00:05:05,958 So lazy. 89 00:05:06,042 --> 00:05:07,583 I'm not lazy. 90 00:05:07,667 --> 00:05:10,875 I conserve my resources for important efforts. 91 00:05:10,958 --> 00:05:12,333 Like eating? 92 00:05:12,417 --> 00:05:14,875 God, did we miss lunch? 93 00:05:14,958 --> 00:05:17,292 Maybe Alucard can make lunch again. 94 00:05:17,375 --> 00:05:19,250 - And dinner. - One more dinner? 95 00:05:20,333 --> 00:05:24,833 Well, sooner or later, I'll have to start preparing my own food again. 96 00:05:25,667 --> 00:05:29,083 And meals taste better when someone else makes them. 97 00:05:30,417 --> 00:05:32,125 That's what I always say. 98 00:05:33,417 --> 00:05:34,583 I know. 99 00:05:34,667 --> 00:05:36,000 All right, then. 100 00:05:36,083 --> 00:05:37,750 Lunch and dinner, 101 00:05:37,833 --> 00:05:40,583 and we'll see what the night brings. 102 00:06:40,083 --> 00:06:41,458 Oh, shit. 103 00:06:53,625 --> 00:06:54,625 Aah! 104 00:06:55,792 --> 00:06:58,417 Are you wandering around again? 105 00:06:59,000 --> 00:07:01,250 Uh, n-n-no, not at all. 106 00:07:01,333 --> 00:07:03,333 Just stretching my legs before I go outside. 107 00:07:03,417 --> 00:07:05,292 The knees, you know. Not what they used to be. 108 00:07:05,375 --> 00:07:09,583 I spent too much time crouching down with your wonderful books. 109 00:07:09,667 --> 00:07:12,042 I see. 110 00:07:12,625 --> 00:07:14,917 H-Honestly. Wonderful. 111 00:07:15,000 --> 00:07:17,125 I've learned so much. 112 00:07:17,625 --> 00:07:20,375 What... have you learned? 113 00:07:23,333 --> 00:07:26,500 Well, I believe many of the previous occupants of this place 114 00:07:26,583 --> 00:07:30,083 had a real interest in contacting Hell itself. 115 00:07:30,167 --> 00:07:33,125 You mean we are not the... I mean... 116 00:07:33,208 --> 00:07:35,375 this has happened before? 117 00:07:35,458 --> 00:07:36,542 In the past. 118 00:07:37,875 --> 00:07:40,917 It's clear to me that there have been attempts 119 00:07:41,000 --> 00:07:43,083 to open a door to Hell here. 120 00:07:43,583 --> 00:07:47,500 In fact, this entire structure could be contaminated. 121 00:07:47,583 --> 00:07:49,500 I worry for your health, Sala! 122 00:07:49,583 --> 00:07:52,625 I myself may have developed a nasty cough and a slight limp. 123 00:07:52,708 --> 00:07:54,125 You shouldn't be here. 124 00:07:55,083 --> 00:07:57,667 Two of our number have gone missing. 125 00:07:58,500 --> 00:08:01,625 But our work is almost done here. 126 00:08:03,042 --> 00:08:04,667 Not soon enough, Sala! 127 00:08:04,750 --> 00:08:06,958 They may have expired from the Satanic poison 128 00:08:07,042 --> 00:08:10,500 permeating the very stones and timbers of this building. 129 00:08:10,917 --> 00:08:12,792 We can't leave right now. 130 00:08:12,875 --> 00:08:15,708 But you must! You must flee, Sala! 131 00:08:16,375 --> 00:08:17,375 Flee? 132 00:08:18,458 --> 00:08:21,708 You're absolutely right, Prior! Flee! 133 00:08:31,542 --> 00:08:32,667 So... 134 00:08:33,167 --> 00:08:36,667 why don't you tell me how many of you there are in that priory? 135 00:08:37,833 --> 00:08:39,917 You're a bit late. 136 00:08:41,333 --> 00:08:44,792 Not as many as there used to be, but more than enough. 137 00:08:44,875 --> 00:08:48,417 What, have you been eating each other in there or something? 138 00:08:48,500 --> 00:08:51,625 We've been leaving... for days! 139 00:08:51,708 --> 00:08:54,417 Just a few of us, one a day. 140 00:08:54,500 --> 00:08:58,417 Walking to other towns, spreading the word. 141 00:08:58,500 --> 00:09:02,000 - Like an infection. - Like evangelists. 142 00:09:02,708 --> 00:09:05,583 Passing on the knowledge and the plan. 143 00:09:05,667 --> 00:09:08,417 Bring Hell to this abandoned Earth. 144 00:09:09,375 --> 00:09:11,000 This is Sala's plan? 145 00:09:11,083 --> 00:09:12,917 This is our Visitor's plan. 146 00:09:13,000 --> 00:09:14,750 He spoke to us. 147 00:09:14,833 --> 00:09:17,208 We heard his voice in our heads. 148 00:09:18,083 --> 00:09:19,667 Since that moment, 149 00:09:19,750 --> 00:09:21,792 everything has been clear. 150 00:09:22,792 --> 00:09:25,000 It really did drive them insane. 151 00:09:25,083 --> 00:09:27,625 The monks may actually be the victims here. 152 00:09:27,708 --> 00:09:31,542 Night creatures have magical powers. It may have distorted their minds. 153 00:09:32,917 --> 00:09:35,333 They've got a night creature under the priory. 154 00:09:35,417 --> 00:09:37,833 They didn't kill it, they hid it. 155 00:09:38,292 --> 00:09:39,375 Wait. One second. 156 00:09:45,875 --> 00:09:46,958 Carry on. 157 00:09:47,042 --> 00:09:48,667 The priory is in ruins. 158 00:09:48,750 --> 00:09:51,083 I suspect it's been deconsecrated. 159 00:09:51,167 --> 00:09:53,958 There is a night creature being held on a basement level, 160 00:09:54,042 --> 00:09:55,458 symbols drawn around it. 161 00:09:55,542 --> 00:09:58,208 The Corridor is in that same basement. 162 00:09:58,292 --> 00:09:59,792 It's alive down there? 163 00:09:59,875 --> 00:10:03,375 Oh, yes! I didn't even get the sense that it was in pain. 164 00:10:03,458 --> 00:10:06,083 And it's proximity to the Corridor is suspicious. 165 00:10:06,167 --> 00:10:08,292 I think it's waiting. 166 00:10:08,375 --> 00:10:11,792 Sala and his men are enacting some kind of plan 167 00:10:11,875 --> 00:10:14,292 involving these alchemical symbols. 168 00:10:14,750 --> 00:10:16,500 The same symbols we've seen? 169 00:10:16,583 --> 00:10:18,375 Indeed! Combined! 170 00:10:18,458 --> 00:10:22,125 There are pages missing from volumes in the priory's old library. 171 00:10:22,208 --> 00:10:25,917 The application of alchemy is honestly f-fascinating. 172 00:10:26,000 --> 00:10:29,958 They completely ignored the best part of the books stored in the priory. 173 00:10:30,042 --> 00:10:32,583 Two persons who have gone through death and rebirth 174 00:10:32,667 --> 00:10:36,000 can be fused into The Rebis, 175 00:10:36,083 --> 00:10:37,667 the ultimate alchemical goal, 176 00:10:37,750 --> 00:10:40,750 - and they didn't even think of it... - Saint Germain. Focus. 177 00:10:40,833 --> 00:10:43,167 Y-Yes, yes, of course. 178 00:10:43,250 --> 00:10:47,083 It's just, the missed opportunity to complete alchemy itself! 179 00:10:47,167 --> 00:10:49,708 It could save the very world! 180 00:10:50,042 --> 00:10:52,667 Let's settle for saving this town. 181 00:10:53,500 --> 00:10:57,208 Indeed. I feel as if I've been led here. 182 00:10:57,292 --> 00:10:59,375 To find the Infinite Corridor, 183 00:10:59,458 --> 00:11:01,833 to achieve the ultimate goal of philosophy, 184 00:11:01,917 --> 00:11:04,750 and to be... a hero. 185 00:11:07,750 --> 00:11:11,292 From a discreet and respectful... distance. 186 00:11:12,500 --> 00:11:13,667 We're doomed. 187 00:11:13,750 --> 00:11:15,792 We absolutely are not. 188 00:11:15,875 --> 00:11:19,500 Sypha, translate this idiot's gibberish into actual language for me. 189 00:11:19,583 --> 00:11:21,833 I don't have enough information yet. 190 00:11:21,917 --> 00:11:24,625 All you need to know is that the priory is desecrated 191 00:11:24,708 --> 00:11:27,667 and they are somehow working with a living night creature 192 00:11:27,750 --> 00:11:29,042 who has taught them magic. 193 00:11:29,875 --> 00:11:32,958 Sadly, that is all entirely possible. 194 00:11:33,500 --> 00:11:35,125 We can handle the night creature, 195 00:11:35,208 --> 00:11:38,417 but I'd rather not wade through a small army of mad monks to get to it. 196 00:11:38,667 --> 00:11:41,208 I'll summon my men-at-arms by stages. 197 00:11:41,292 --> 00:11:44,125 I don't want to cause alarm or give Sala warning. 198 00:11:44,417 --> 00:11:47,667 We'll strike at sundown, when the townsfolk will be indoors. 199 00:11:48,625 --> 00:11:51,750 Sypha and Saint Germain will need to get under the priory with me. 200 00:11:51,833 --> 00:11:53,917 Your people shouldn't be anywhere near that. 201 00:11:54,000 --> 00:11:56,500 Make a hole for us, and keep the monks off our backs. 202 00:11:56,583 --> 00:11:59,042 Do we really have time to wait for sundown? 203 00:11:59,875 --> 00:12:02,583 This is my town. You do as I say. 204 00:12:03,458 --> 00:12:05,917 We must have strategy and force of numbers. 205 00:12:06,542 --> 00:12:07,622 This will be done properly. 206 00:12:10,000 --> 00:12:11,833 I'll begin the preparations. 207 00:12:13,500 --> 00:12:15,625 And, uh, why would I be going down there with you? 208 00:12:15,708 --> 00:12:18,083 I seem to have missed that part of your epic plan. 209 00:12:18,167 --> 00:12:19,601 Because from what you've said, 210 00:12:19,625 --> 00:12:22,500 there's a night creature between you and the Infinite Corridor. 211 00:12:22,583 --> 00:12:23,667 Yes...? 212 00:12:23,750 --> 00:12:25,625 And we may only have one chance 213 00:12:25,708 --> 00:12:28,042 to get you past it so you can open the Corridor. 214 00:12:28,125 --> 00:12:30,125 I'm afraid I don't understa... 215 00:12:30,667 --> 00:12:32,208 Oh! Wait! 216 00:12:32,292 --> 00:12:34,417 You're... You're actually... 217 00:12:34,500 --> 00:12:36,417 helping me? 218 00:12:36,500 --> 00:12:38,500 You're being... kind. 219 00:12:38,583 --> 00:12:41,333 All right, all right, no need to make a production out of it. 220 00:12:41,417 --> 00:12:43,708 Well... I'm so sorry. 221 00:12:43,792 --> 00:12:47,625 I'm-I'm-I'm simply not used to people being kind to me for no reason. 222 00:12:47,708 --> 00:12:50,708 That's enough. Keep it down. 223 00:12:50,792 --> 00:12:52,167 We don't want anyone to hear. 224 00:12:52,250 --> 00:12:54,292 He saw a man try to kick a cat once, 225 00:12:54,375 --> 00:12:56,958 and he broke the man's leg in three places! 226 00:12:57,042 --> 00:12:59,333 Well, you don't do that to cats, do you? 227 00:12:59,417 --> 00:13:01,917 Three places. I heard three cracks. 228 00:13:02,000 --> 00:13:04,708 Poor bloody cat wasn't hurting anyone. 229 00:13:04,792 --> 00:13:06,750 Cats just want to get on with their lives. 230 00:13:09,000 --> 00:13:12,125 You have shown us the truth. 231 00:13:12,208 --> 00:13:16,292 We have listened. We have prepared. 232 00:13:16,375 --> 00:13:19,625 We have restrained you, as you wished. 233 00:13:20,750 --> 00:13:24,917 We have given you time to meditate, as you asked. 234 00:13:26,417 --> 00:13:29,542 God has abandoned the Earth. 235 00:13:29,625 --> 00:13:32,333 Dracula must be brought back. 236 00:13:32,417 --> 00:13:34,208 It is what you want. 237 00:13:34,292 --> 00:13:38,292 It is what he who forged you would want. 238 00:13:39,333 --> 00:13:44,000 We do this in the name of our Visitor, 239 00:13:44,083 --> 00:13:48,125 and his forgemaster, Isaac. 240 00:13:52,667 --> 00:13:55,667 When the sun goes down, 241 00:13:55,750 --> 00:13:59,417 we shall do what needs to be done. 242 00:14:08,667 --> 00:14:10,792 The armory here is beautiful. 243 00:14:10,875 --> 00:14:14,125 I expected there to be more magical weapons, though. 244 00:14:14,875 --> 00:14:17,250 My father was an accomplished magician. 245 00:14:17,333 --> 00:14:19,125 He held enough power within himself 246 00:14:19,208 --> 00:14:22,208 that he felt magically enhanced weapons to be unnecessary. 247 00:14:22,292 --> 00:14:24,708 He preferred physical things to be themselves. 248 00:14:25,375 --> 00:14:26,375 Do you? 249 00:14:27,083 --> 00:14:28,833 I don't have a strong opinion. 250 00:14:29,417 --> 00:14:32,292 Magic and science are two sides of the same coin to me. 251 00:14:33,750 --> 00:14:36,083 Are you sure the castle can't be moved? 252 00:14:36,417 --> 00:14:37,708 I'm sure. 253 00:14:38,125 --> 00:14:40,542 There's not something you're not telling us? 254 00:14:41,375 --> 00:14:42,375 No. 255 00:14:43,542 --> 00:14:46,625 Would you tell us if there's something you're not telling us? 256 00:14:46,708 --> 00:14:48,125 Excuse me? 257 00:14:49,000 --> 00:14:50,333 It's just that... 258 00:14:50,417 --> 00:14:53,375 there are parts of the castle that you avoid showing us. 259 00:14:53,458 --> 00:14:55,167 Things you don't talk about. 260 00:14:55,250 --> 00:14:56,667 It's a big castle. 261 00:14:56,750 --> 00:15:00,042 Filled with centuries of material, like the Hold. 262 00:15:00,125 --> 00:15:03,000 We have plenty of time together, don't we? 263 00:15:05,875 --> 00:15:06,917 Yes, we do. 264 00:15:08,583 --> 00:15:09,625 All right, then. 265 00:15:11,208 --> 00:15:12,250 Who's hungry? 266 00:15:22,750 --> 00:15:24,417 Has night fallen already? 267 00:15:24,958 --> 00:15:27,625 - You didn't hear me enter. - No. 268 00:15:27,708 --> 00:15:30,833 You have a scent. 269 00:15:30,917 --> 00:15:34,083 Like... jasmine and wine. 270 00:15:35,625 --> 00:15:36,708 Good book? 271 00:15:39,542 --> 00:15:41,375 I didn't notice that ring before. 272 00:15:41,458 --> 00:15:44,167 Really? We all wear them. 273 00:15:44,250 --> 00:15:45,167 All? 274 00:15:45,250 --> 00:15:46,750 The four of us. 275 00:15:46,833 --> 00:15:49,375 Carmilla, Morana, Striga and I. 276 00:15:49,458 --> 00:15:51,917 I'm presuming there's some disturbing reason for that 277 00:15:52,000 --> 00:15:53,000 and I will regret asking. 278 00:15:53,042 --> 00:15:54,625 Silly. 279 00:15:54,708 --> 00:15:57,625 Look. The black and the red. 280 00:15:57,708 --> 00:15:59,083 The night and the blood. 281 00:15:59,167 --> 00:16:01,708 These are the things that bind us together. 282 00:16:01,792 --> 00:16:04,792 The rings are a sign of loyalty to each other. 283 00:16:04,875 --> 00:16:08,000 That's actually... well, 284 00:16:08,083 --> 00:16:10,125 "nice" seems like the wrong word. 285 00:16:10,208 --> 00:16:11,875 It is nice. 286 00:16:11,958 --> 00:16:14,833 It's a different facet of you all, I suppose. 287 00:16:15,875 --> 00:16:17,000 Like this book. 288 00:16:17,083 --> 00:16:18,958 - Oh? - Yes. 289 00:16:19,042 --> 00:16:22,208 It's a magical work, but it's also... 290 00:16:22,292 --> 00:16:23,625 how to describe it? 291 00:16:24,458 --> 00:16:27,750 Vampire philosophy. It's fascinating. 292 00:16:28,292 --> 00:16:30,250 So now we're not all monsters? 293 00:16:30,333 --> 00:16:31,958 Oh, I didn't say that. 294 00:16:33,625 --> 00:16:34,958 Go on, admit it. 295 00:16:35,042 --> 00:16:37,792 I admit there seems to be more... 296 00:16:37,875 --> 00:16:39,333 depth to... 297 00:16:40,792 --> 00:16:42,458 what would you call it? 298 00:16:42,542 --> 00:16:45,333 Vampire culture? Than I thought. 299 00:16:46,083 --> 00:16:49,708 There are ideas in here about physical presence in the world, 300 00:16:49,792 --> 00:16:52,458 the importance of soil and landscape 301 00:16:52,542 --> 00:16:53,958 and... being. 302 00:16:54,042 --> 00:16:58,250 I mean, actual philosophy. Amazing. 303 00:16:59,458 --> 00:17:00,667 Well, good. 304 00:17:02,000 --> 00:17:04,792 Then I have a philosophical question for you. 305 00:17:06,708 --> 00:17:08,083 All right. 306 00:17:08,167 --> 00:17:13,167 It's hard to do diplomacy when the other person is in a cage. 307 00:17:14,500 --> 00:17:16,125 I can't disagree. 308 00:17:16,208 --> 00:17:18,917 Diplomacy is compromise. 309 00:17:19,000 --> 00:17:21,250 I get something, you get something. 310 00:17:21,333 --> 00:17:24,917 Neither of us get everything we want, but we both leave happy. 311 00:17:26,000 --> 00:17:29,167 - You have my attention. - But you... 312 00:17:29,250 --> 00:17:31,458 you don't even get to leave! 313 00:17:31,542 --> 00:17:33,250 You haven't got anything! 314 00:17:33,333 --> 00:17:38,375 I have all the power, and you're a pretty man in a box. 315 00:17:38,458 --> 00:17:40,958 I'm... I'm pretty? 316 00:17:41,042 --> 00:17:44,000 It just doesn't seem fair. 317 00:17:44,500 --> 00:17:45,750 What's happening? 318 00:17:45,833 --> 00:17:48,833 I've been awake all day thinking about it. 319 00:17:48,917 --> 00:17:51,458 You. Down here. 320 00:17:52,000 --> 00:17:53,458 What's the question, Lenore? 321 00:17:53,542 --> 00:17:55,417 What do you want? 322 00:17:55,500 --> 00:17:56,875 I want to be let out. 323 00:17:56,958 --> 00:17:57,958 I know. 324 00:17:58,042 --> 00:17:59,708 That's all I can think of. 325 00:17:59,792 --> 00:18:01,750 It's the only thing I can do for you. 326 00:18:01,833 --> 00:18:03,792 But you're not just gonna let me out. 327 00:18:03,875 --> 00:18:06,458 Well... no. 328 00:18:06,542 --> 00:18:07,875 I'm loyal to my sisters. 329 00:18:07,958 --> 00:18:12,583 To just fling open the door and say, "Fly, be free, pretty human boy"? 330 00:18:12,667 --> 00:18:15,875 That... That would be a direct betrayal. 331 00:18:18,375 --> 00:18:19,500 Come and sit down. 332 00:18:32,667 --> 00:18:36,042 Also, you'd survive less than a day on your own. 333 00:18:36,125 --> 00:18:37,375 That's not true. 334 00:18:38,042 --> 00:18:40,333 Well, OK, that's completely true 335 00:18:40,417 --> 00:18:42,292 and I would die almost immediately. 336 00:18:46,458 --> 00:18:49,750 You only have one advantage in this whole negotiation. 337 00:18:49,833 --> 00:18:51,208 I'm not sure it's an advantage. 338 00:18:52,917 --> 00:18:54,583 I like you. 339 00:18:54,667 --> 00:18:57,750 Uh, that wasn't what I was expecting to hear. 340 00:18:57,833 --> 00:19:00,708 Well, what did you think your advantage was? 341 00:19:00,792 --> 00:19:03,208 You want me to do my human magic 342 00:19:03,292 --> 00:19:05,000 to give Carmilla an army of monsters. 343 00:19:05,667 --> 00:19:07,167 Oh, that. 344 00:19:07,250 --> 00:19:10,000 I was eavesdropping on Morana and Striga during the day. 345 00:19:10,083 --> 00:19:12,083 They can buy mercenaries to fill out the army. 346 00:19:12,750 --> 00:19:15,667 I don't understand. Carmilla's given up? 347 00:19:15,750 --> 00:19:17,750 She gets distracted. 348 00:19:17,833 --> 00:19:19,917 She calls it the burden of genius. 349 00:19:20,000 --> 00:19:23,208 We could run out on her this morning and she wouldn't notice for days. 350 00:19:26,042 --> 00:19:28,458 I'm loyal to my sisters... 351 00:19:28,542 --> 00:19:30,542 but what we're doing is wrong. 352 00:19:30,625 --> 00:19:32,750 We could just leave, Hector. 353 00:19:34,083 --> 00:19:35,542 If you want to be with me. 354 00:20:00,833 --> 00:20:02,083 I was wondering... 355 00:20:02,167 --> 00:20:04,792 how does someone open the Infinite Corridor? 356 00:20:04,875 --> 00:20:07,167 It's an appalling act of will. 357 00:20:07,250 --> 00:20:11,750 A combination of ancient knowledge and sacrificing something of your soul. 358 00:20:11,833 --> 00:20:15,292 And it's still impossible to control with any accuracy. 359 00:20:15,875 --> 00:20:17,625 But you can do it. 360 00:20:17,708 --> 00:20:20,333 It took me a year to recover from the last time I did it. 361 00:20:21,292 --> 00:20:24,708 And we're sure the monks don't know an entrance to the Corridor is down there? 362 00:20:24,792 --> 00:20:27,375 Absolutely. It's invisible to the human eye. 363 00:20:27,458 --> 00:20:28,875 It's why I need the jewel. 364 00:20:31,375 --> 00:20:33,667 I think we've made a terrible mistake. 365 00:20:45,292 --> 00:20:46,292 Sala! 366 00:20:47,667 --> 00:20:48,917 Prior Sala! 367 00:20:49,000 --> 00:20:51,500 When you were a simple man of the church, 368 00:20:51,583 --> 00:20:54,083 I tolerated your hold on my people. 369 00:20:54,625 --> 00:20:58,542 When you became a mad hermit who shunned my people, I tolerated you still. 370 00:21:00,375 --> 00:21:01,583 No more. 371 00:21:02,458 --> 00:21:05,792 You will vacate the priory. Throw your weapons out as you exit. 372 00:21:09,333 --> 00:21:12,958 Sala! I know you have deconsecrated the priory. 373 00:21:13,042 --> 00:21:15,167 God is no longer in that house. 374 00:21:15,250 --> 00:21:17,542 You enjoy no protection. 375 00:21:18,417 --> 00:21:21,750 Out! All of you! Now! 376 00:21:22,792 --> 00:21:25,083 Or we come for you, Sala! 377 00:21:53,375 --> 00:21:55,000 It is time. 27902

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.