All language subtitles for Bride.of.the.Typhoon.S01E53.221229.720p-NEXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,551 --> 00:00:09,921 (Episode 53) 2 00:00:12,720 --> 00:00:14,691 Seo Yoon Hee. 3 00:00:18,160 --> 00:00:19,191 It was you. 4 00:00:26,230 --> 00:00:27,340 Excuse me. 5 00:00:29,700 --> 00:00:32,840 Did you see the person who placed this flower... 6 00:00:33,511 --> 00:00:34,680 in my shoes? 7 00:00:35,480 --> 00:00:36,680 I'm not too sure. 8 00:00:40,010 --> 00:00:41,451 I don't know anything about it. 9 00:00:48,790 --> 00:00:51,531 Who on earth was it? 10 00:00:52,890 --> 00:00:56,260 I might know who it might've been, CEO Jung. 11 00:01:01,900 --> 00:01:03,201 How do you know me? 12 00:01:05,110 --> 00:01:06,940 It's definitely Seo Yoon Hee. 13 00:01:07,140 --> 00:01:09,580 Did she not regain her memories yet? 14 00:01:11,280 --> 00:01:12,480 Oh, dear. 15 00:01:13,551 --> 00:01:15,820 I almost did something rude. 16 00:01:19,691 --> 00:01:21,420 This is what I do for a living. 17 00:01:21,620 --> 00:01:22,691 (Collecting unpaid money, finding people, tailing, Ma Dae Geun) 18 00:01:22,691 --> 00:01:25,331 I'm also helping out Chairman Kang's family. 19 00:01:26,691 --> 00:01:29,631 I'm here today because Le Blanc's madam asked me to. 20 00:01:29,631 --> 00:01:32,030 But who would've thought I'd meet you, CEO Jung? 21 00:01:32,831 --> 00:01:34,400 You must have been following... 22 00:01:35,200 --> 00:01:37,870 Chairman Kang and me under Ms. Nam's order. 23 00:01:39,141 --> 00:01:40,271 Go and tell her this. 24 00:01:40,980 --> 00:01:42,680 That this is all useless. 25 00:01:43,581 --> 00:01:45,150 Useless? 26 00:01:45,480 --> 00:01:47,381 But I saw everything. 27 00:01:50,120 --> 00:01:51,191 What? 28 00:01:52,521 --> 00:01:55,290 He was the one who left that flower in your shoes. 29 00:01:55,491 --> 00:01:57,120 I'm talking about Chairman Kang. 30 00:01:58,090 --> 00:02:01,200 It was Kang Baek San? 31 00:02:03,131 --> 00:02:07,170 What's going on between you two? 32 00:02:08,271 --> 00:02:10,471 How close are you to him? 33 00:02:12,040 --> 00:02:15,440 Didn't your investigation tell you we were business partners? 34 00:02:16,910 --> 00:02:21,120 This must be a gift from Chairman Kang to his fellow partner. 35 00:02:23,021 --> 00:02:24,291 Thank you for telling me. 36 00:02:31,690 --> 00:02:33,530 Seo Yoon Hee is CEO Jung. 37 00:02:34,801 --> 00:02:36,400 But how is Yoon Hee alive? 38 00:02:37,630 --> 00:02:41,100 How is she living as Jung Mo Yeon? 39 00:02:43,370 --> 00:02:44,840 Chairman Kang. 40 00:02:49,310 --> 00:02:51,350 You banned me from stepping inside this building. 41 00:02:51,350 --> 00:02:52,880 Is it something urgent? 42 00:02:56,481 --> 00:02:59,451 Give him a new identity. 43 00:03:01,190 --> 00:03:04,190 I'm the perfect man for this kind of job. 44 00:03:06,791 --> 00:03:08,831 What does he want to become? 45 00:03:09,560 --> 00:03:10,930 A dead person. 46 00:03:12,331 --> 00:03:13,400 What? 47 00:03:13,731 --> 00:03:16,801 Make him a dead person, then a whole new person. 48 00:03:18,641 --> 00:03:22,041 A dead body is all you need. 49 00:03:23,340 --> 00:03:24,711 You can do it, can't you? 50 00:03:28,081 --> 00:03:30,481 Ma Dae Geun, you're the only guy... 51 00:03:30,481 --> 00:03:33,391 who could've given Yoon Hee a new identity. 52 00:03:35,821 --> 00:03:38,291 Do you know how hard it is to find a dead body? 53 00:03:38,361 --> 00:03:39,961 It's nothing new, is it? 54 00:03:40,900 --> 00:03:41,961 Stop being a crybaby. 55 00:03:42,201 --> 00:03:43,301 What? 56 00:03:48,500 --> 00:03:50,440 I'll see what I can do. 57 00:03:51,840 --> 00:03:53,271 Hey, Mr. Ma. 58 00:03:58,750 --> 00:03:59,850 Yoon Hee. 59 00:04:01,581 --> 00:04:03,150 I'm talking about Seo Yoon Hee. 60 00:04:04,620 --> 00:04:07,961 She's dead. Why are you bringing her up again? 61 00:04:13,690 --> 00:04:14,900 Something about the day... 62 00:04:17,430 --> 00:04:20,231 that Yoon Hee's body was discovered... 63 00:04:21,600 --> 00:04:22,970 bothers me. 64 00:04:25,071 --> 00:04:26,170 I should've... 65 00:04:27,410 --> 00:04:30,910 said goodbye to her one last time. 66 00:04:32,550 --> 00:04:34,980 That's not a sight you should see. 67 00:04:35,321 --> 00:04:38,050 It was for the best that you didn't see it. 68 00:04:38,650 --> 00:04:42,761 Forget about the dead, Chairman Kang. 69 00:04:46,860 --> 00:04:47,931 You're right. 70 00:04:50,100 --> 00:04:51,271 I should. 71 00:05:09,581 --> 00:05:11,391 Do you still not need me? 72 00:05:15,061 --> 00:05:16,191 Why are you here again? 73 00:05:23,730 --> 00:05:25,300 This is my spot. 74 00:05:26,170 --> 00:05:27,641 I'm pretty useful, you know. 75 00:05:27,840 --> 00:05:30,001 I'm strong. I'm smart. 76 00:05:31,910 --> 00:05:33,711 Are you really going to let a talent like me go? 77 00:05:33,811 --> 00:05:34,881 You should use me. 78 00:05:35,941 --> 00:05:37,280 Go back to Le Blanc. 79 00:05:38,081 --> 00:05:40,050 Do you not listen to me at all? 80 00:05:40,610 --> 00:05:41,951 Go and become... 81 00:05:42,720 --> 00:05:44,420 Le Blanc's general manager. 82 00:05:45,350 --> 00:05:46,451 What? 83 00:05:46,650 --> 00:05:48,990 If you want to do something for San Deul, 84 00:05:49,821 --> 00:05:51,431 become Le Blanc's general manager. 85 00:05:51,790 --> 00:05:55,261 Get that position and bring me the information I need. 86 00:05:56,800 --> 00:05:58,400 Are you telling me to become a spy? 87 00:05:58,400 --> 00:06:00,030 You don't have to if you don't want to. 88 00:06:01,371 --> 00:06:04,970 No. I can do it. 89 00:06:05,410 --> 00:06:06,571 Then take this. 90 00:06:13,081 --> 00:06:14,350 Chairman Kang will like it. 91 00:06:19,951 --> 00:06:22,420 Seo Yeon. 92 00:06:23,720 --> 00:06:26,230 I heard something when I went next door to buy coffee. 93 00:06:26,331 --> 00:06:28,300 The new owner of this building... 94 00:06:28,600 --> 00:06:31,201 - The person who lent us this office? - Yes. 95 00:06:31,331 --> 00:06:34,371 That person is CEO Jung from S Group. 96 00:06:35,800 --> 00:06:38,040 - What? - I went and checked... 97 00:06:38,040 --> 00:06:39,211 at the realtor's office right away. 98 00:06:39,311 --> 00:06:43,581 Apparently, CEO Jung said she doesn't need us to pay rent. 99 00:06:43,811 --> 00:06:45,480 Isn't it so touching? 100 00:06:52,090 --> 00:06:53,891 Hey. Where are you going? 101 00:06:54,321 --> 00:06:55,920 She doesn't seem touched. 102 00:06:56,321 --> 00:06:58,061 She seems upset. 103 00:07:05,800 --> 00:07:07,100 Where's CEO Jung? 104 00:07:07,900 --> 00:07:09,240 She's in her study. 105 00:07:10,141 --> 00:07:11,941 Is something wrong? 106 00:07:19,081 --> 00:07:20,150 Oh, you scared me. 107 00:07:28,490 --> 00:07:31,230 What brings you here, Seo Yeon? 108 00:07:31,230 --> 00:07:32,860 Did you buy the building... 109 00:07:33,391 --> 00:07:35,331 that our office is in? 110 00:07:38,530 --> 00:07:41,771 Yes. I bought that building. 111 00:07:42,771 --> 00:07:44,410 I wanted to help you. 112 00:07:44,410 --> 00:07:45,641 Why did you do that? 113 00:07:46,470 --> 00:07:49,340 I clearly told you that I didn't want help. 114 00:07:50,141 --> 00:07:52,280 Why are you acting like this? 115 00:07:52,280 --> 00:07:54,150 You asked me to be your godmother. 116 00:07:54,150 --> 00:07:56,121 That's unrelated to this. 117 00:07:56,350 --> 00:07:59,691 You know the reason why I want to do this on my own. 118 00:08:01,160 --> 00:08:02,691 Don't use Mr. Yoon as an excuse. 119 00:08:03,590 --> 00:08:05,761 You just don't want to do what I asked. 120 00:08:05,961 --> 00:08:07,030 CEO Jung. 121 00:08:07,030 --> 00:08:08,131 Seo Yeon. 122 00:08:09,300 --> 00:08:13,331 Can't you please do as I ask? 123 00:08:14,030 --> 00:08:15,771 Go study abroad as I proposed. 124 00:08:17,970 --> 00:08:20,110 This place is too dangerous for you. 125 00:08:20,271 --> 00:08:22,681 Please stop being so stubborn. 126 00:08:22,681 --> 00:08:24,081 No matter how dangerous it is, 127 00:08:24,511 --> 00:08:26,511 I have something to do here. 128 00:08:26,610 --> 00:08:28,951 I'm not being stubborn. I'm just trying to do what I have to do... 129 00:08:28,951 --> 00:08:30,521 on my own. 130 00:08:39,390 --> 00:08:40,490 What is this? 131 00:08:40,791 --> 00:08:42,561 This is the rent for our office. 132 00:08:43,901 --> 00:08:45,000 Do you have to do this? 133 00:08:45,770 --> 00:08:47,870 I thought we were close. Do you really have to do this? 134 00:08:48,270 --> 00:08:49,740 Going forward, 135 00:08:50,441 --> 00:08:52,770 I'd like us to be just a landlord and a tenant. 136 00:09:05,020 --> 00:09:06,120 So... 137 00:09:06,850 --> 00:09:10,061 did you find a way to revive Le Blanc? 138 00:09:11,291 --> 00:09:13,031 Here's my proposal. 139 00:09:19,431 --> 00:09:22,840 (Development Team One Business Plan) 140 00:09:22,840 --> 00:09:25,941 "Attack Goeun." 141 00:09:26,470 --> 00:09:29,811 We should get rid of any threats before they sprout. 142 00:09:30,380 --> 00:09:33,281 You said that was the best way to protect oneself. 143 00:09:35,020 --> 00:09:37,750 Do you really think getting rid of Goeun will solve things? 144 00:09:42,421 --> 00:09:43,490 Here. 145 00:09:45,031 --> 00:09:46,061 Please take a look. 146 00:10:01,510 --> 00:10:04,411 Expanding sales through a brand renewal? 147 00:10:07,181 --> 00:10:09,480 Instead of attacking someone else's business, 148 00:10:09,750 --> 00:10:12,291 my plan is to renew Le Blanc's existing brand. 149 00:10:12,520 --> 00:10:16,490 We can take this opportunity to make a brand that exceeds Goeun. 150 00:10:19,831 --> 00:10:21,090 We do need... 151 00:10:22,600 --> 00:10:24,770 some change for Le Blanc at this time. 152 00:10:25,230 --> 00:10:28,140 You made this on your own? 153 00:10:28,600 --> 00:10:31,000 You seem to think I just fooled around in America. 154 00:10:31,140 --> 00:10:35,311 I didn't study much because I hate trying so hard, 155 00:10:35,880 --> 00:10:37,911 but I'm very smart, you see. 156 00:10:38,051 --> 00:10:39,151 You should acknowledge that. 157 00:10:42,620 --> 00:10:46,620 You do take after my intelligence. 158 00:10:53,760 --> 00:10:56,630 If Tae Poong becomes the general manager, we can't beat Goeun. 159 00:10:56,730 --> 00:10:58,630 You know he likes Eun Seo Yeon. 160 00:10:58,931 --> 00:11:00,130 Thank you for bringing that up. 161 00:11:00,701 --> 00:11:02,740 I actually changed my mind about that. 162 00:11:03,301 --> 00:11:05,340 - What? - Eun Seo Yeon, 163 00:11:06,941 --> 00:11:08,941 that woman, dared to reject me. 164 00:11:09,480 --> 00:11:12,151 That's why I want to try beating Goeun. 165 00:11:13,651 --> 00:11:14,750 Is that true? 166 00:11:16,020 --> 00:11:17,151 Yes, sir. 167 00:11:17,281 --> 00:11:20,691 I think I was meant to live as the heir of Le Blanc. 168 00:11:21,120 --> 00:11:24,461 From now, I'll be going to Goeun often. 169 00:11:24,860 --> 00:11:26,831 Keep your friends close and your enemies closer. 170 00:11:27,090 --> 00:11:29,100 You need to know your enemy in order to win. 171 00:11:30,500 --> 00:11:33,270 Do whatever you need to do to win. 172 00:11:33,630 --> 00:11:37,740 Le Blanc's new planning and development general manager is you, 173 00:11:38,411 --> 00:11:39,470 Tae Poong. 174 00:11:40,211 --> 00:11:41,281 Thank you, sir. 175 00:11:50,551 --> 00:11:52,551 How could you do this to me? 176 00:11:52,620 --> 00:11:54,890 You should've at least given me the general manager position. 177 00:11:57,020 --> 00:11:59,191 The game isn't over yet. 178 00:12:00,990 --> 00:12:02,931 You could skip the general manager position... 179 00:12:03,260 --> 00:12:06,571 and go straight to becoming the chief director. 180 00:12:09,071 --> 00:12:10,240 The chief director? 181 00:12:10,671 --> 00:12:12,370 I need to give him the general manager position... 182 00:12:12,370 --> 00:12:13,671 to get him thinking straight. 183 00:12:14,681 --> 00:12:16,110 You give it your best shot. 184 00:12:16,941 --> 00:12:18,411 If you produce good results, 185 00:12:19,581 --> 00:12:22,281 I'll give you the chief director position. 186 00:12:27,390 --> 00:12:28,821 Before that, 187 00:12:31,020 --> 00:12:32,360 there's something you need to do. 188 00:12:33,461 --> 00:12:35,860 Yes, Father. I can do anything. 189 00:12:40,031 --> 00:12:41,541 (The test results show that Jung Mo Yeon and Eun Seo Yeon are parent and child.) 190 00:12:44,711 --> 00:12:47,211 Should I really tell her that I'm her mom? 191 00:12:48,681 --> 00:12:50,441 Would she listen to me then? 192 00:12:59,421 --> 00:13:00,490 (CEO's Office) 193 00:13:01,821 --> 00:13:05,230 What brings you here, Ms. Kang? 194 00:13:06,291 --> 00:13:09,760 I was put in charge of the partnership event between Le Blanc and S Group. 195 00:13:12,701 --> 00:13:14,331 Oh, your stuff. 196 00:13:23,110 --> 00:13:25,651 I request that you be more mindful going forward. 197 00:13:26,980 --> 00:13:28,051 Excuse me? 198 00:13:28,220 --> 00:13:31,890 It's not good manners to visit a partner without prior notice. 199 00:13:34,821 --> 00:13:37,821 Yes, of course. I'll be careful. 200 00:13:37,890 --> 00:13:39,031 You can leave the documents here. 201 00:13:39,661 --> 00:13:42,760 I have a meeting right now. I'll review and sign it later. 202 00:13:44,901 --> 00:13:46,031 Yes, ma'am. 203 00:13:48,640 --> 00:13:49,801 I'll be going, then. 204 00:13:52,110 --> 00:13:55,581 (CEO's Office) 205 00:14:14,661 --> 00:14:17,031 (Chairman Kang Baek San) 206 00:14:19,470 --> 00:14:21,230 I brought what you had asked for. 207 00:14:27,370 --> 00:14:28,441 Here. 208 00:14:32,850 --> 00:14:36,120 By the way, why do you need CEO Jung's belonging? 209 00:14:37,421 --> 00:14:39,250 Is it really what Mom is thinking? 210 00:14:39,791 --> 00:14:41,661 Do you have feelings for CEO Jung? 211 00:14:41,860 --> 00:14:43,961 Your job ends here. 212 00:14:46,461 --> 00:14:48,301 Mind your own business. 213 00:14:49,431 --> 00:14:50,831 And don't ask about anything. 214 00:14:55,270 --> 00:14:58,140 All right. I'll keep this from Mom as well. 215 00:14:59,370 --> 00:15:02,240 But you must keep your promise about... 216 00:15:02,380 --> 00:15:03,581 the chief director position. 217 00:15:04,081 --> 00:15:05,151 Goodness. 218 00:15:17,691 --> 00:15:18,791 Secretary Oh. 219 00:15:21,390 --> 00:15:23,161 See if this matches... 220 00:15:23,161 --> 00:15:24,760 Seo Yoon Hee's fingerprints as soon as possible. 221 00:15:32,441 --> 00:15:33,870 What are all of these? 222 00:15:34,270 --> 00:15:36,240 Can't you tell at a glance? 223 00:15:36,610 --> 00:15:40,451 These are talismans by the young shaman I paid buckets for. 224 00:15:40,711 --> 00:15:42,380 Listen. These talismans... 225 00:15:42,380 --> 00:15:45,490 will make Tae Poong change his mind and move into our house again. 226 00:15:45,490 --> 00:15:48,561 Goodness. Didn't you nag at me for wasting money? 227 00:15:48,791 --> 00:15:51,961 Yet, you spent money on those pieces of paper? 228 00:15:52,360 --> 00:15:53,890 Pieces of paper? 229 00:15:53,890 --> 00:15:56,100 Shut it, will you? 230 00:15:56,230 --> 00:15:57,801 - For goodness' sake. - Darn it. 231 00:15:58,301 --> 00:16:00,600 - What are you doing? - Gosh. 232 00:16:01,541 --> 00:16:05,840 The young shaman told me you were the biggest problem. 233 00:16:06,270 --> 00:16:08,740 - Gosh. That shaman's a charlatan. - What? 234 00:16:08,980 --> 00:16:10,380 Zip it. 235 00:16:10,811 --> 00:16:14,811 Don't put in your two cents worth in what the young shaman told me to do. 236 00:16:15,151 --> 00:16:17,151 Just pray, will you? 237 00:16:17,151 --> 00:16:19,720 - These don't work, all right? - What? 238 00:16:19,720 --> 00:16:21,890 - Seriously. - Oh, my goodness. 239 00:16:21,961 --> 00:16:24,090 Are you asking for bad luck? Gosh. 240 00:16:24,090 --> 00:16:28,461 Will you wake up only after two women move into this house? 241 00:16:28,531 --> 00:16:30,760 - Two women? - Yes! 242 00:16:30,901 --> 00:16:34,331 The young shaman told me two women would secretly settle into this house. 243 00:16:34,770 --> 00:16:37,000 Once they do, our family will be done for. 244 00:16:37,000 --> 00:16:39,640 We won't be able to do anything about it. 245 00:16:40,071 --> 00:16:43,240 - For goodness' sake. - If it's two women... 246 00:16:44,081 --> 00:16:46,181 and we set aside Tae Poong... 247 00:16:48,480 --> 00:16:49,551 Don't tell me... 248 00:17:20,550 --> 00:17:22,181 What are you daydreaming about? 249 00:17:24,351 --> 00:17:25,421 When did you get here? 250 00:17:26,550 --> 00:17:28,560 You didn't even notice me coming in? 251 00:17:28,961 --> 00:17:30,260 Aren't you overdoing it? 252 00:17:36,060 --> 00:17:37,201 Get some rest. 253 00:17:39,270 --> 00:17:41,841 Are you getting proper sleep? What about your meals? 254 00:17:43,101 --> 00:17:44,470 It's okay. Don't worry. 255 00:17:44,641 --> 00:17:47,941 I just had something to think about. 256 00:17:48,270 --> 00:17:50,711 What was it? 257 00:17:52,111 --> 00:17:53,750 It has nothing to do with you. 258 00:17:54,310 --> 00:17:55,421 That again? 259 00:17:56,381 --> 00:17:57,520 Didn't I tell you? 260 00:17:57,881 --> 00:17:59,990 When I see you suffer, I can never... 261 00:17:59,990 --> 00:18:02,790 It's just I have unresolved feelings. 262 00:18:03,820 --> 00:18:05,431 Everything is clear. 263 00:18:06,560 --> 00:18:10,361 But like a fool, strange thoughts keep striking me. 264 00:18:13,330 --> 00:18:14,401 Tae Poong. 265 00:18:15,441 --> 00:18:17,341 Why did you keep looking for me? 266 00:18:18,240 --> 00:18:20,871 Everyone told you I was dead. So why? 267 00:18:24,540 --> 00:18:25,651 I just felt it. 268 00:18:26,411 --> 00:18:29,550 I felt that you were still alive. 269 00:18:30,750 --> 00:18:34,820 Should I say I followed my heart rather than my head? 270 00:18:37,490 --> 00:18:39,161 I don't know what's going on, 271 00:18:39,591 --> 00:18:41,701 but how about ignoring what your head is telling you... 272 00:18:42,161 --> 00:18:44,661 and listening to your heart? 273 00:18:54,411 --> 00:18:56,381 Oh, my gosh. 274 00:18:56,381 --> 00:18:57,411 Thank you. 275 00:18:59,451 --> 00:19:01,211 Congratulations on opening your office. 276 00:19:09,191 --> 00:19:12,730 Do you mind keeping it with you, Seo Yoon? 277 00:19:13,760 --> 00:19:16,361 But why? 278 00:19:17,161 --> 00:19:19,800 You should find out the reason. 279 00:19:20,330 --> 00:19:22,441 I can't tell you more than this. 280 00:19:24,671 --> 00:19:25,770 What? 281 00:19:25,841 --> 00:19:28,941 That is the only hint I can give you. 282 00:19:29,911 --> 00:19:33,080 I had to risk my life bringing that here. 283 00:19:34,010 --> 00:19:35,951 This was the only way I could apologize. 284 00:19:37,780 --> 00:19:39,621 What are you talking about? 285 00:19:40,091 --> 00:19:42,220 You need to tell me more for me to figure it out. 286 00:19:42,961 --> 00:19:44,220 Just once. 287 00:19:45,730 --> 00:19:48,530 Can you look back on the time you spent with my mom? 288 00:19:49,500 --> 00:19:53,431 If it's you, I think you'll be able to find the answer in there. 289 00:20:16,691 --> 00:20:19,530 Can you look back on the time you spent with my mom? 290 00:20:20,530 --> 00:20:24,361 If it's you, I think you'll be able to find the answer in there. 291 00:20:26,701 --> 00:20:28,871 The time I spent with CEO Jung. 292 00:20:29,871 --> 00:20:31,240 That lady was helping me... 293 00:20:32,411 --> 00:20:34,611 give birth to my baby. 294 00:20:35,611 --> 00:20:38,211 And on my baby's shoulder... 295 00:20:41,780 --> 00:20:44,320 was a star-shaped mole, just like yours. 296 00:20:44,720 --> 00:20:47,750 Because I'm your mom... 297 00:20:52,431 --> 00:20:54,790 in place of your real mom. 298 00:20:55,361 --> 00:20:56,530 Do you have to do this? 299 00:20:57,260 --> 00:20:59,401 I thought we were close. Do you really have to do this? 300 00:21:03,701 --> 00:21:04,970 It feels off. 301 00:21:05,611 --> 00:21:06,810 Everything does. 302 00:21:08,540 --> 00:21:10,611 I just felt it. 303 00:21:10,881 --> 00:21:12,181 I felt that you were still alive. 304 00:21:13,280 --> 00:21:15,010 I don't know what's going on, 305 00:21:15,550 --> 00:21:17,651 but how about ignoring what your head is telling you... 306 00:21:18,020 --> 00:21:20,121 and listening to your heart? 307 00:21:36,800 --> 00:21:38,040 Hi, Ms. Park. 308 00:21:40,111 --> 00:21:41,240 Ms. Nam. 309 00:21:42,211 --> 00:21:45,411 You really have zero sense of shame. 310 00:21:47,050 --> 00:21:50,451 How could you come here again? 311 00:21:51,451 --> 00:21:53,391 I came to clear up a misunderstanding. 312 00:21:53,851 --> 00:21:58,121 It seemed you two had the wrong idea about Mr. Kang and me. 313 00:21:58,520 --> 00:21:59,560 The wrong idea? 314 00:22:00,330 --> 00:22:02,931 Rather than wrong, you're the worst idea. 315 00:22:03,330 --> 00:22:06,730 Your funny tricks on our family are disgusting. 316 00:22:12,040 --> 00:22:13,070 What? 317 00:22:15,040 --> 00:22:17,010 - Oh, my goodness. - What? 318 00:22:17,080 --> 00:22:19,911 Concerned about your health, 319 00:22:19,911 --> 00:22:21,681 she even brought you a gift. 320 00:22:22,020 --> 00:22:25,220 - What? - You can't possibly kick her out now. 321 00:22:25,421 --> 00:22:27,151 Can you? Come on. 322 00:22:27,550 --> 00:22:28,661 Is that so? 323 00:22:29,560 --> 00:22:33,760 Well, having a conversation doesn't sound that bad. 324 00:22:38,800 --> 00:22:39,931 Goodness. 325 00:22:40,901 --> 00:22:43,800 Mother. Weren't you sticking talismans everywhere... 326 00:22:43,800 --> 00:22:46,341 to remove that wench just a while ago? 327 00:22:46,341 --> 00:22:48,470 Did that gift make your heart go soft? 328 00:22:48,641 --> 00:22:51,080 Go soft? 329 00:22:51,181 --> 00:22:52,881 How could you say such a thing to me? 330 00:22:53,211 --> 00:22:55,211 Don't look down on us. 331 00:22:55,550 --> 00:22:56,651 I don't know about Mother, 332 00:22:56,651 --> 00:22:59,020 but I'm not the type to change my mind over some gift. 333 00:23:02,560 --> 00:23:03,790 Oh, my goodness. 334 00:23:06,891 --> 00:23:10,330 Before I crush you like these flowers, get out this instant. 335 00:23:10,701 --> 00:23:11,800 Move it. 336 00:23:14,530 --> 00:23:15,671 You little... 337 00:23:26,780 --> 00:23:27,851 What? 338 00:23:29,451 --> 00:23:30,550 My gosh. 339 00:23:31,550 --> 00:23:33,921 Why was this in your bag? 340 00:23:34,720 --> 00:23:37,961 Do you recognize it, Ms. Park? 341 00:23:39,631 --> 00:23:41,230 What? 342 00:23:42,760 --> 00:23:45,230 Why do you have this? 343 00:23:46,230 --> 00:23:48,701 It belonged to Ms. Seo Yoon Hee. 344 00:23:49,371 --> 00:23:51,740 Then that's... 345 00:23:52,070 --> 00:23:54,040 Mother, what nonsense are you spouting? 346 00:23:54,310 --> 00:23:56,980 What does that dead woman have to do with this? 347 00:23:57,211 --> 00:24:00,010 Oh, my. Look at this. 348 00:24:00,080 --> 00:24:04,050 This belonged to Ms. Seo Yoon Hee. 349 00:24:05,421 --> 00:24:06,990 Right. The talismans. 350 00:24:07,320 --> 00:24:09,820 I need to get the talismans. 351 00:24:09,820 --> 00:24:13,230 Or else, that haunted woman... 352 00:24:13,661 --> 00:24:16,401 is going to come here for this toy. 353 00:24:16,401 --> 00:24:18,931 My goodness. Talismans, again? 354 00:24:19,530 --> 00:24:21,470 Gosh. What's wrong with you? 355 00:24:21,800 --> 00:24:24,341 Stop talking about Seo Yoon Hee, seriously. 356 00:24:24,341 --> 00:24:26,770 Soon Young. Help Mother to her room. 357 00:24:26,770 --> 00:24:28,111 Yes, ma'am. 358 00:24:28,111 --> 00:24:29,310 - Oh, no. - Come with me, ma'am. 359 00:24:29,310 --> 00:24:30,480 Oh, no. 360 00:24:30,711 --> 00:24:32,681 Oh, no. 361 00:24:32,780 --> 00:24:35,480 What should I do? My goodness. 362 00:24:35,951 --> 00:24:37,750 What are you doing? 363 00:24:38,381 --> 00:24:40,520 Why are you carrying something like this with you? 364 00:24:41,591 --> 00:24:43,391 My friend's baby must've put it in there. 365 00:24:43,591 --> 00:24:46,691 Gosh. You really are so pathetic. 366 00:24:47,431 --> 00:24:48,800 Gosh. 367 00:24:54,300 --> 00:24:57,800 She definitely said this belonged to Ms. Seo. 368 00:24:58,871 --> 00:25:00,270 This belonged to the woman... 369 00:25:00,841 --> 00:25:02,381 who gave birth to me. 370 00:25:03,780 --> 00:25:07,010 Could CEO Jung really be? 371 00:25:19,431 --> 00:25:20,631 Hello. 372 00:25:21,591 --> 00:25:25,060 Here is the result of the DNA test you requested before. 373 00:25:25,871 --> 00:25:26,970 Well, then. 374 00:25:32,441 --> 00:25:33,441 (DNA Parentage Test Report) 375 00:25:37,780 --> 00:25:39,881 (The test results show that Jung Mo Yeon and Eun Seo Yeon are parent and child.) 376 00:25:46,250 --> 00:25:47,820 CEO Jung... 377 00:25:49,621 --> 00:25:50,760 really was... 378 00:25:52,790 --> 00:25:54,230 my mom. 379 00:26:00,830 --> 00:26:04,470 Did you decide to tell her that you're her mom? 380 00:26:06,470 --> 00:26:08,540 I'm going to give it some more thought. 381 00:26:10,240 --> 00:26:12,151 I want to think of a way... 382 00:26:12,651 --> 00:26:14,611 to safely and surely protect her. 383 00:26:20,691 --> 00:26:24,421 CEO Jung. It's time to head out for your meeting with Lawyer Kim. 384 00:26:25,361 --> 00:26:26,490 Right. Okay. 385 00:26:28,861 --> 00:26:31,060 I'll head out first. See you at home. 386 00:26:41,711 --> 00:26:42,911 Hi, Mr. Joo. 387 00:27:00,691 --> 00:27:01,830 Seo Yeon. 388 00:27:04,330 --> 00:27:05,431 Where is she? 389 00:27:06,470 --> 00:27:07,901 Where's CEO Jung? 390 00:27:08,030 --> 00:27:10,141 Mom left just before. 391 00:27:15,341 --> 00:27:16,911 What's wrong? 392 00:27:18,510 --> 00:27:19,681 Why did you do it? 393 00:27:21,010 --> 00:27:23,381 Why did you change the test results? 394 00:27:28,050 --> 00:27:29,560 You really are impressive. 395 00:27:31,520 --> 00:27:33,691 I knew you'd figure it out on your own. 396 00:27:35,661 --> 00:27:36,730 I'm sorry. 397 00:27:38,000 --> 00:27:39,931 I was so afraid at the time. 398 00:27:40,131 --> 00:27:41,300 I'm so sorry. 399 00:27:43,871 --> 00:27:46,941 I missed her so much. 400 00:27:47,540 --> 00:27:49,341 I wanted to see her so much. 401 00:27:50,141 --> 00:27:53,080 She was right in front of me, but I didn't even get to call her mom. 402 00:27:54,280 --> 00:27:56,121 I kept hurting her because I didn't understand... 403 00:27:56,121 --> 00:27:57,651 why she was acting that way. 404 00:27:59,290 --> 00:28:01,250 Now I understand everything. 405 00:28:02,461 --> 00:28:05,990 She was doing that because she was my mom. 406 00:28:09,961 --> 00:28:11,230 I'm so sorry. 407 00:28:11,861 --> 00:28:14,431 Hurry. I'm sure she hasn't gone far. 408 00:28:23,580 --> 00:28:25,010 They match? 409 00:28:25,211 --> 00:28:28,151 Yes, sir. The fingerprints showed that they were the same person. 410 00:28:30,651 --> 00:28:31,750 I knew it 411 00:28:33,421 --> 00:28:34,691 Jung Mo Yeon... 412 00:28:37,161 --> 00:28:38,260 was Yoon Hee. 413 00:28:40,861 --> 00:28:42,230 She was Seo Yoon Hee! 414 00:28:52,911 --> 00:28:54,371 (My daughter Jo Yi) 415 00:28:56,641 --> 00:28:57,780 Hi, Jo Yi. 416 00:29:03,580 --> 00:29:06,020 What do you mean? 417 00:29:06,250 --> 00:29:07,591 Seo Yeon found out... 418 00:29:07,720 --> 00:29:09,790 that you were her biological mom. 419 00:29:09,921 --> 00:29:12,661 Seo Yeon's going to you right now. 420 00:29:16,631 --> 00:29:20,330 Please turn the car around. Hurry! 421 00:29:59,770 --> 00:30:00,911 - Oh, my. - Mom... 422 00:30:03,441 --> 00:30:04,540 Mom! 423 00:30:05,480 --> 00:30:06,611 My daughter. 424 00:30:42,151 --> 00:30:44,151 (Vengeance of the Bride) 425 00:30:44,520 --> 00:30:46,351 Mr. Kang. What are you doing there? 426 00:30:46,351 --> 00:30:48,151 Do you know anything about that, Wie Dae? 427 00:30:48,151 --> 00:30:51,661 Somewhere Ms. Kang keeps important documents. 428 00:30:51,661 --> 00:30:52,830 Kang Tae Poong! 429 00:30:53,030 --> 00:30:54,591 You'll need to give a good explanation. 430 00:30:54,591 --> 00:30:55,661 If Chairman Kang finds out... 431 00:30:55,661 --> 00:30:57,131 where the records of his corrupt acts went, 432 00:30:57,131 --> 00:30:59,800 I'll tell him that I got it from you, Ms. Kang. 433 00:30:59,931 --> 00:31:01,401 Yoon Hee. 434 00:31:01,401 --> 00:31:04,101 I already checked your fingerprints. 435 00:31:04,570 --> 00:31:06,470 (Subtitles are provided by KOCOWA.) 30457

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.