All language subtitles for Avatar.The.Way.of.Water.2022.2160p.UHD.CAM.x265.AAC-AOC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian Download
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese) Download
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu Download
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian Download
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:22,082 --> 00:01:24,082 ..:: YOLO - Tu Fuente De Calidad::.. 2 00:01:24,106 --> 00:01:28,103 Los bosques de Pandora encierran muchos peligros. 3 00:01:34,960 --> 00:01:37,962 Pero lo más peligroso de Pandora es… 4 00:01:41,812 --> 00:01:44,826 que te puede llegar a gustar demasiado. 5 00:01:57,040 --> 00:02:03,040 Cantamos los acordes para recordar. Cada perla es una historia de nuestra vida. 6 00:02:05,275 --> 00:02:08,265 Una joya por el nacimiento de nuestro hijo. 7 00:02:11,757 --> 00:02:13,728 ¡Sin terminar! 8 00:02:13,753 --> 00:02:15,748 ¡Sin terminar! 9 00:02:22,354 --> 00:02:25,352 Una joya para nuestra hija adoptiva, Kiri, - 10 00:02:26,294 --> 00:02:29,467 - nacido del avatar de Grace, - 11 00:02:29,492 --> 00:02:32,495 - y cuya concepción fue un completo misterio. 12 00:02:46,426 --> 00:02:49,428 Una joya para el primer encuentro con Eywa. 13 00:02:52,819 --> 00:02:56,804 La gente dice que vivimos en Eywa, - 14 00:02:57,219 --> 00:03:00,221 - y Eywa vive en nosotros. 15 00:03:01,909 --> 00:03:06,895 La madre se ocupa de todos sus hijos. 16 00:03:14,909 --> 00:03:16,914 La felicidad es sencilla. 17 00:03:18,224 --> 00:03:21,240 Piensa que un sapo como yo lo encontraría. 18 00:03:24,245 --> 00:03:28,886 La primera vez que conocí a tu padre, traté de matarlo. 19 00:03:28,911 --> 00:03:30,893 Amor a primera vista. 20 00:03:31,260 --> 00:03:34,251 Antes de darme cuenta, teníamos cuatro. 21 00:03:36,912 --> 00:03:40,892 Enviamos a la gente del cielo de regreso a la Tierra, pero algunos se quedaron aquí. 22 00:03:40,916 --> 00:03:43,907 Científicos que eran leales a los Na'vi. 23 00:03:44,929 --> 00:03:48,554 Y luego estaba Araña. Estaba atrapado aquí. 24 00:03:48,675 --> 00:03:51,661 Demasiado joven para una criocápsula. 25 00:03:51,756 --> 00:03:57,741 La guerra se había llevado a sus padres, por lo que fue criado por los científicos. 26 00:03:58,912 --> 00:04:03,906 Era como un gato callejero que venía corriendo. 27 00:04:04,910 --> 00:04:07,900 Él y nuestros hijos eran inseparables. 28 00:04:10,585 --> 00:04:15,788 Para Neytiri siempre sería un extraño. Uno de ellos. 29 00:04:15,813 --> 00:04:18,823 Pertenece a los suyos. 30 00:04:22,523 --> 00:04:26,508 - ¡Yo lo tuve primero! - ¿Por qué tienes que tenerlo? 31 00:04:26,533 --> 00:04:29,520 Estuve a unos años de tener el lenguaje martillado en el tubérculo. 32 00:04:29,710 --> 00:04:32,687 Pero ahora me sale naturalmente. 33 00:04:32,915 --> 00:04:34,881 ¡Te odio! 34 00:04:34,905 --> 00:04:38,883 ¡Te odio hasta el infinito, Lo'ak! ¡Cara de loco! 35 00:04:38,907 --> 00:04:42,889 Vaya, eso es bueno. Pronto cae la leña. 36 00:04:42,913 --> 00:04:47,900 Inmediatamente emerge de las rocas. Ahi esta. 37 00:04:49,724 --> 00:04:51,730 Como, tómalo. 38 00:04:53,001 --> 00:04:57,982 Neteyam, el gran pescador. Buen chico. 39 00:05:01,082 --> 00:05:06,089 - Es un cangrejo grande. - Por las piedras, como dijiste. 40 00:05:06,467 --> 00:05:09,578 - ¿Qué tan alto es él? - Tan alto. 41 00:05:09,603 --> 00:05:12,619 El tiempo vuela. Como un sueño. 42 00:05:13,939 --> 00:05:16,930 - Kiri. - Ven aquí, hermano. 43 00:05:17,844 --> 00:05:18,953 Sonríe, skxawng. 44 00:05:19,679 --> 00:05:21,688 La felicidad es sencilla. 45 00:05:24,744 --> 00:05:27,740 Puede ser una noche de cita sin niños. 46 00:05:58,916 --> 00:06:01,900 Solo eso de la suerte... 47 00:06:03,898 --> 00:06:05,913 que puede terminar abruptamente. 48 00:06:11,900 --> 00:06:13,918 Una nueva estrella en el cielo nocturno. 49 00:06:14,913 --> 00:06:17,909 Eso solo podía significar una cosa. 50 00:06:23,907 --> 00:06:26,900 Los barcos se ralentizan. 51 00:06:34,916 --> 00:06:36,921 La Gente del Cielo había regresado. 52 00:08:55,910 --> 00:08:59,909 UN AÑO DESPUÉS 53 00:09:06,910 --> 00:09:09,889 El pulso sube. 54 00:09:09,913 --> 00:09:13,919 Probablemente lo lograrán. Tómalo con calma. 55 00:09:15,916 --> 00:09:17,921 Buena reacción pupilar. 56 00:09:18,901 --> 00:09:19,896 Quitarlo ahí. 57 00:09:19,920 --> 00:09:22,924 Coronel, ¿puede oírme? 58 00:09:26,906 --> 00:09:29,913 Por favor, acuéstese. 59 00:09:33,902 --> 00:09:35,918 - ¡Aturdirlo! - ¡Darse prisa! 60 00:09:36,924 --> 00:09:39,900 - ¡Llama a los guardias! - ¡Agárralo! 61 00:09:39,924 --> 00:09:43,896 ¡Sujétalo! ¡Cálmese, coronel! 62 00:09:43,920 --> 00:09:47,911 ¡Soy yo, cabo Wainfleet! 63 00:09:49,922 --> 00:09:53,900 Lyle? ¿Eres tú? 64 00:09:53,924 --> 00:09:56,908 Sí, y Perro Z. 65 00:09:57,918 --> 00:09:59,918 y figura 66 00:10:02,905 --> 00:10:05,913 Solo déjame ir. Estoy completamente tranquilo. 67 00:10:26,915 --> 00:10:30,918 No importaba. 68 00:10:39,925 --> 00:10:44,905 Atención. Dos minutos para aterrizar en Pandora. 69 00:10:46,906 --> 00:10:48,893 El cordón umbilical se ha ido. 70 00:10:48,917 --> 00:10:50,914 Consumo de oxígeno: 89. 71 00:10:51,915 --> 00:10:55,886 En caso de que tenga alguna duda, usted es el coronel Miles Quaritch, - 72 00:10:55,910 --> 00:11:00,896 - solo más joven, más alta, más azul y menos bonita. 73 00:11:00,920 --> 00:11:04,889 En dos horas atacaré la fortaleza Na'vi. 74 00:11:04,913 --> 00:11:09,887 Se consideró aconsejable que hiciera esta copia de seguridad. 75 00:11:09,911 --> 00:11:14,911 Y si lo ves, significa que he quitado los zuecos. 76 00:11:15,925 --> 00:11:19,895 Parker, ¿qué más puedo decir? 77 00:11:19,919 --> 00:11:23,893 Solo recuérdale cómo funciona. 78 00:11:23,917 --> 00:11:27,899 Tus recuerdos y tu personalidad son enviados de regreso a la Tierra, - 79 00:11:27,923 --> 00:11:31,926 - donde estás siendo cultivado. Los tendrás inculcados… 80 00:11:32,907 --> 00:11:35,925 ¿Soy yo o eres tú quien hace esto? 81 00:11:36,905 --> 00:11:41,893 La idea es transferir la psique de los actores extraterrestres más duros - 82 00:11:41,917 --> 00:11:47,898 - como Cabo Wainfleet allí y firmado - 83 00:11:47,922 --> 00:11:49,925 - hasta cuerpo recombinante. 84 00:11:50,905 --> 00:11:54,902 Eres un alma recombinante con mis recuerdos y mi encanto. 85 00:11:54,926 --> 00:11:58,925 No podrás recordar mi muerte porque aún no ha ocurrido. 86 00:11:59,905 --> 00:12:02,887 Y tampoco llegará a eso. 87 00:12:02,911 --> 00:12:07,902 Pase lo que pase, tú como un clon mío tendrás sed de venganza, - 88 00:12:07,926 --> 00:12:11,918 - principalmente sobre Jake Sully. 89 00:12:14,506 --> 00:12:17,502 Recuerda que un Marine nunca puede ser derrotado. 90 00:12:17,526 --> 00:12:22,527 Puedes matarnos, pero nos reagruparemos en el infierno. 91 00:12:23,507 --> 00:12:25,507 Sempre fi. 92 00:12:52,518 --> 00:12:54,509 ¡Fuerza terrestre, ahora! 93 00:13:48,508 --> 00:13:50,516 ¡Hace un dia! 94 00:13:54,510 --> 00:13:56,513 Dos minutos, chicos. 95 00:14:00,510 --> 00:14:04,489 - Tenemos que bajar, hermano. - Padre nos va a matar. 96 00:14:04,813 --> 00:14:06,799 Ahora no seas tan idiota. 97 00:14:06,823 --> 00:14:09,814 ¡Lo'ak, vuelve! 98 00:14:12,816 --> 00:14:15,821 Se debe incluir toda la caja, tanto cargadores como guías de cohetes. 99 00:14:19,820 --> 00:14:22,813 - Come on bro! - Lo'ak! 100 00:14:24,808 --> 00:14:27,804 Tómalo. Toma un arma, chico. 101 00:14:27,828 --> 00:14:31,820 Lo'ak, ni siquiera sabes cómo usarlo. 102 00:14:32,816 --> 00:14:33,829 Papá me mostró eso. 103 00:14:41,827 --> 00:14:43,824 ¡Un helicóptero artillado! 104 00:14:50,823 --> 00:14:52,808 ¡Vamos hermano! 105 00:15:02,807 --> 00:15:05,791 Lo'ak, ¿dónde estás? Netay! 106 00:15:05,815 --> 00:15:09,789 ¿Estás ileso? Dónde está tu hermano 107 00:15:09,813 --> 00:15:11,829 - Por ahí. - ¡Vete rappido! 108 00:15:13,813 --> 00:15:14,821 ¡Sin terminar! 109 00:15:16,827 --> 00:15:18,824 Oh no. 110 00:15:28,818 --> 00:15:29,818 ¿Lejos? 111 00:15:32,818 --> 00:15:34,818 ¿Qué demonios estabas haciendo aquí? 112 00:15:35,822 --> 00:15:37,814 Indulto. 113 00:15:38,818 --> 00:15:39,826 Papá lo siento. 114 00:15:43,733 --> 00:15:46,747 Ya no estamos en Kansas. 115 00:15:47,727 --> 00:15:49,747 Estamos de camino a Pandora. 116 00:15:50,728 --> 00:15:55,730 Sé que todos os hacéis la misma pregunta: 117 00:15:58,726 --> 00:16:00,731 ¿Es lunes azul? 118 00:16:03,742 --> 00:16:08,718 Los pecados del pasado nos han hecho renacer en la forma de nuestros enemigos. 119 00:16:08,742 --> 00:16:12,746 Tenemos su tamaño, su fuerza, su velocidad. 120 00:16:13,726 --> 00:16:17,740 Sumado a nuestro entrenamiento, es un poderoso cóctel. 121 00:16:18,746 --> 00:16:22,710 - ¿Tenemos una misión? - Tenemos eso. 122 00:16:22,734 --> 00:16:26,746 Nuestra misión es encontrar y matar al líder del ejército rebelde na'vi. 123 00:16:27,746 --> 00:16:30,747 A él lo llaman "toruk makto". 124 00:16:31,727 --> 00:16:32,748 Jake Sully. 125 00:16:41,742 --> 00:16:45,716 ¡Ataque, ataque! ¡Te tengo! 126 00:16:45,740 --> 00:16:46,748 Vamos, Tuk. 127 00:16:47,729 --> 00:16:52,719 Soy claramente más rápido cuando estoy azul. Y los animales me muestran más respeto. 128 00:16:52,743 --> 00:16:57,732 - No me ven como persona. - Espera, ¿eres humano? 129 00:17:06,731 --> 00:17:07,723 ¡Ellos estan viniendo! 130 00:17:07,747 --> 00:17:11,733 LA FORTALEZA DE LOS OMATIKAYAS 131 00:17:12,733 --> 00:17:14,722 ¡Vienen! kiri! ¡Araña! 132 00:17:14,746 --> 00:17:18,711 ¡ Los guerreros han vuelto! ¡Llegó! 133 00:17:18,735 --> 00:17:19,742 Venir también. 134 00:17:34,735 --> 00:17:37,727 - Mor! - Tuck, Tuck, Tuck. 135 00:17:39,737 --> 00:17:41,734 Aumentar. 136 00:17:43,727 --> 00:17:47,748 Ustedes son exploradores. Debes estar atento a los enemigos. ¡A una distancia! 137 00:17:48,728 --> 00:17:54,709 ¿Te suena familiar? Aquí te dejo volar una misión y luego desobedeces. 138 00:17:54,733 --> 00:17:58,749 - Kiri, ayuda con los heridos. - Mi hermano también está herido. 139 00:17:59,730 --> 00:18:03,725 - Tuk, ve con ella. - Padre, asumo toda la responsabilidad. 140 00:18:03,749 --> 00:18:08,732 Sí, porque eres el mayor y debes comportarte en consecuencia. 141 00:18:09,736 --> 00:18:14,735 - MaJake, tu hijo está sangrando. - No importa, madre. 142 00:18:16,737 --> 00:18:18,737 Entra y repárate. 143 00:18:24,732 --> 00:18:28,750 Debes saber que casi matas a tu hermano. 144 00:18:30,750 --> 00:18:33,715 Tiene prohibido volar durante un mes. 145 00:18:33,739 --> 00:18:38,730 Mira a los ucranianos. Todos ellos. Y limpia la maldad de tu cara. 146 00:18:46,739 --> 00:18:49,750 - ¿Debo respirar en él? - Dale esto. 147 00:18:50,730 --> 00:18:55,709 - Yo usaría yalnabark. - Ajá. ¿Quién es tsahik aquí? 148 00:18:55,733 --> 00:18:59,750 Lo eres, abuela, pero yalnabark es mejor. 149 00:19:02,735 --> 00:19:05,729 - Duele menos. - Poderosos guerreros. 150 00:19:12,750 --> 00:19:14,729 ¿Qué es? 151 00:19:16,741 --> 00:19:20,718 Neteyam y Lo'ak intentan estar a tu altura. 152 00:19:20,742 --> 00:19:23,717 Es difícil para ellos. 153 00:19:23,741 --> 00:19:25,741 Lo sé. 154 00:19:26,751 --> 00:19:28,751 Eres duro con ellos. 155 00:19:31,747 --> 00:19:35,718 Soy su padre. Ese es mi trabajo. 156 00:19:35,742 --> 00:19:38,749 No somos un pelotón. Somos una familia. 157 00:19:50,729 --> 00:19:52,751 Pensé que lo habíamos perdido. 158 00:20:00,742 --> 00:20:03,709 - Hola. - Hola, Araña. 159 00:20:03,733 --> 00:20:06,716 - Te voy a noquear. - Acaba de llegar. 160 00:20:06,740 --> 00:20:09,749 Aquí solo se permiten avatares . Dar una vuelta. 161 00:20:10,729 --> 00:20:14,751 - Las rayas azules no te hacen más grande. - Aún puedo extenderte. 162 00:20:18,741 --> 00:20:21,736 - Que dia. - Fue largo. 163 00:20:22,750 --> 00:20:27,722 Muy divertido. Está tan limpio ahí abajo que puedes respirar el aire de la tierra durante horas. 164 00:20:27,746 --> 00:20:30,728 Solo puedo inhalar el tuyo durante diez segundos. 165 00:20:30,752 --> 00:20:35,735 Sí, es francamente, mono gato. Para usted. 166 00:20:41,734 --> 00:20:43,748 -Hola Max. - Oye chicos. 167 00:20:51,737 --> 00:20:53,745 Hola mamá. 168 00:21:02,752 --> 00:21:07,716 Tal vez me estoy volviendo arrogante, pero veo evidencia real... 169 00:21:07,740 --> 00:21:11,751 - en una respuesta sistémica a nivel global. 170 00:21:12,731 --> 00:21:14,716 No puedo... 171 00:21:14,740 --> 00:21:18,716 No usaré la palabra "inteligencia". 172 00:21:18,740 --> 00:21:21,715 "Conciencia" es probablemente una mejor palabra. 173 00:21:21,739 --> 00:21:25,716 Es como si toda la biosfera en Pandora... 174 00:21:25,740 --> 00:21:30,737 - es consciente y capaz de responder cognitivamente. 175 00:21:31,749 --> 00:21:36,726 no puedo decir eso Luego me crucifican. 176 00:21:36,750 --> 00:21:40,725 ¿Quién crees que hizo su hueva? 177 00:21:40,749 --> 00:21:44,717 - Estaba garantizado Norma. - Definitivamente. 178 00:21:44,741 --> 00:21:47,727 - No mereces vivir. - Piénsalo. 179 00:21:47,751 --> 00:21:50,729 Está con ella constantemente. 180 00:21:50,753 --> 00:21:54,719 Quería suicidarme. Quería beber ácido. 181 00:21:54,743 --> 00:21:59,731 Está en todas las grabaciones. Mira la mirada que le da. 182 00:22:00,750 --> 00:22:05,714 Me imagino sus avatares juntos en el bosque... 183 00:22:05,738 --> 00:22:06,727 ¡Anuncio! 184 00:22:06,751 --> 00:22:10,748 No siempre es bueno saber quién era tu padre. 185 00:22:15,735 --> 00:22:18,719 Agujero en él. Ni siquiera lo recuerdo. 186 00:22:18,743 --> 00:22:20,722 No, Araña... 187 00:22:20,746 --> 00:22:23,728 Araña... 188 00:22:23,752 --> 00:22:26,740 tu no eres el 189 00:22:34,740 --> 00:22:37,738 CIUDAD DE CABEZA DE PUENTE 190 00:23:05,753 --> 00:23:08,726 ¡Dentro de la terminal! 191 00:23:08,750 --> 00:23:11,741 ¡No quedarse! ¡Ir! 192 00:23:14,739 --> 00:23:16,745 Máscaras fuera. 193 00:23:20,735 --> 00:23:23,743 Coronel, es el general. 194 00:23:32,739 --> 00:23:33,751 General Armore. 195 00:23:34,755 --> 00:23:38,716 Encantado de conocerlo, coronel. Escucho cosas buenas. 196 00:23:38,740 --> 00:23:42,747 Pero muchas cosas han cambiado desde la última vez que estuviste aquí. Llegó. 197 00:23:45,733 --> 00:23:49,717 El nuevo centro de comando aquí acaba de ser comisionado. 198 00:23:49,741 --> 00:23:53,720 Los instaladores de multitudes pueden erigir un edificio en seis días. 199 00:23:53,744 --> 00:23:58,728 Hemos hecho más aquí en un año que en los 30 años anteriores. 200 00:23:58,752 --> 00:24:05,743 No estamos aquí para administrar una mina. Tengo una misión mucho más importante. 201 00:24:09,744 --> 00:24:11,722 La tierra se está muriendo. 202 00:24:11,746 --> 00:24:15,721 Nuestra tarea es domar el desierto - 203 00:24:15,745 --> 00:24:20,755 - con el objetivo de hacer de Pandora el nuevo hogar de la humanidad. 204 00:24:21,735 --> 00:24:26,746 Pero antes de que podamos hacer eso, tenemos que pacificar a los salvajes. 205 00:24:28,738 --> 00:24:32,722 Los caprichos de Sully se han vuelto más audaces y frecuentes. 206 00:24:32,746 --> 00:24:37,732 Sus ataques están bien ejecutados. Hay buena coordinación entre las tropas. 207 00:24:37,756 --> 00:24:43,727 Persiguen minas y oleoductos y sabotean nuestra cadena de suministro. 208 00:24:43,751 --> 00:24:47,744 Atacaron un tren magnético hace dos días. 209 00:24:51,742 --> 00:24:56,756 - ¿Sabemos algo sobre la base de Sully? - Sí. Muéstrame las montañas. 210 00:24:57,736 --> 00:25:00,744 Hay un sistema de cuevas en las Montañas Aleluya. 211 00:25:02,751 --> 00:25:06,757 Pero cada vez que enviamos tropas allí, sufrimos pérdidas. 212 00:25:07,738 --> 00:25:10,755 Es como hurgar en un nido de avispas. 213 00:25:11,735 --> 00:25:15,754 Después de diez minutos en su espacio aéreo, pululan a nuestro alrededor. 214 00:25:17,747 --> 00:25:21,728 Coronel, creemos que su equipo azul será confundido con nativos... 215 00:25:21,752 --> 00:25:24,724 - y no desencadenar una reacción inmune. 216 00:25:24,748 --> 00:25:27,742 ¿Cómo probamos esa hipótesis? 217 00:25:28,745 --> 00:25:30,738 El camino difícil. 218 00:25:31,744 --> 00:25:33,744 Maravilloso. 219 00:25:46,741 --> 00:25:50,737 - Nos acercamos al espacio aéreo enemigo. - Recibió. 220 00:26:00,748 --> 00:26:03,757 - ¡Vamos, mono! - ¡Espérame! 221 00:26:40,752 --> 00:26:44,724 - Tuk, vamos. - Bien bien. 222 00:26:44,748 --> 00:26:46,726 ¿Por qué la trajiste? 223 00:26:46,750 --> 00:26:51,719 La princesa que toca la bocina. "Estoy cotilleando. No debes salir al campo de batalla. 224 00:26:51,743 --> 00:26:54,758 Le diré a mamá si no me llevas". 225 00:26:56,746 --> 00:26:57,755 Vamos. 226 00:26:58,758 --> 00:27:02,751 - ¡Qué loco! - ¿Hay un cuerpo? 227 00:27:49,737 --> 00:27:50,748 Sostén eso. 228 00:28:00,745 --> 00:28:03,744 ¿Kiri? Kiri. 229 00:28:06,745 --> 00:28:08,760 Kiri, Kiri... 230 00:28:15,739 --> 00:28:19,725 - ¿Estás bien? - Lo hice de nuevo, ¿no? 231 00:28:19,749 --> 00:28:21,750 Si lo hiciste. 232 00:28:22,748 --> 00:28:24,723 ¡Piel! 233 00:28:24,747 --> 00:28:26,755 - Tenemos que ver para volver. - Llegó. 234 00:28:32,618 --> 00:28:34,594 ¿Qué es? 235 00:28:34,618 --> 00:28:37,626 Debemos estar en casa antes de que oscurezca. 236 00:28:39,613 --> 00:28:42,600 - Demasiado grande para ser humano. - ¿Avatares? 237 00:28:42,624 --> 00:28:45,624 Tal vez, pero ninguno de los nuestros. 238 00:28:47,616 --> 00:28:49,625 - ¿Qué estás haciendo? - Siguiendo las huellas. 239 00:29:08,634 --> 00:29:10,634 Mantenga su espalda cubierta. 240 00:29:13,626 --> 00:29:15,614 Asegurado. 241 00:29:17,631 --> 00:29:19,614 Haz una llamada. 242 00:29:32,623 --> 00:29:34,619 Santa mierda. 243 00:29:55,635 --> 00:29:58,606 No deberíamos estar aquí en absoluto. 244 00:29:58,630 --> 00:30:03,612 Papá te da una zona de exclusión aérea para el resto de tu vida. 245 00:30:03,636 --> 00:30:07,617 Tenemos que investigarlo. 246 00:30:23,631 --> 00:30:29,598 Hermano, ahí es donde pelearon tu padre y mi padre. 247 00:30:29,622 --> 00:30:33,619 - Es el traje de tu padre. - Mierda... 248 00:30:34,622 --> 00:30:37,636 Lyle, busca datos en la cámara. 249 00:30:39,615 --> 00:30:42,628 - Está completamente muerto, coronel. - Nosotros también. 250 00:30:43,632 --> 00:30:47,632 - Tengo que informar de esto. - Tenemos tantos problemas. 251 00:30:52,616 --> 00:30:56,613 - Lo harán Dog, es Eagle Eye. - Ojo de Águila, ven al frente. 252 00:30:56,637 --> 00:31:02,597 He visto a alguien. Parecen avatares, - 253 00:31:02,621 --> 00:31:07,607 - pero usan camuflaje y rifles de asalto. Hay seis de ellos. 254 00:31:07,631 --> 00:31:10,599 ¿Cual es tu posicion? 255 00:31:10,623 --> 00:31:13,619 Estamos en la vieja cabaña. 256 00:31:15,619 --> 00:31:17,605 Quienes somos"? 257 00:31:17,629 --> 00:31:20,621 Yo, Araña, Kiri... 258 00:31:21,627 --> 00:31:23,634 y Tuk. 259 00:31:27,638 --> 00:31:31,637 Ahora estás escuchando muy bien. Retirarse en silencio. 260 00:31:32,617 --> 00:31:37,618 - Date prisa fuera de allí. ¿Entendí? - Sí. Estamos en camino. 261 00:31:38,626 --> 00:31:40,628 Papá, conozco una escapatoria. 262 00:31:46,622 --> 00:31:50,607 - Te metes en muchos problemas. - Ahora detente, Kiri. 263 00:31:50,631 --> 00:31:53,617 Es eclipse de inmediato. 264 00:31:54,627 --> 00:31:58,612 - ¡Suéltalo o dispararé! - Ven conmigo. 265 00:31:58,636 --> 00:32:00,621 - ¡Déjalo caer! - ¡Ahora! 266 00:32:02,628 --> 00:32:03,639 Ponlo, ponlo. 267 00:32:07,632 --> 00:32:12,615 ¡Ven aquí! ¡De rodillas! Deja de alardear. 268 00:32:12,639 --> 00:32:16,612 - Visítalos por armas. - ¡Kiri! 269 00:32:16,636 --> 00:32:19,614 Tómalo con calma. 270 00:32:19,638 --> 00:32:21,637 ¡Callarse la boca! 271 00:32:22,618 --> 00:32:24,631 ¿Qué tenemos aquí? 272 00:32:33,625 --> 00:32:38,622 Mire, coronel. Cuatro dedos. Es un mestizo. 273 00:32:45,639 --> 00:32:49,619 Muéstrame tus dedos. 274 00:32:53,618 --> 00:32:55,629 Eres suyo, ¿no? 275 00:32:57,635 --> 00:33:00,632 Sí, eres suyo. 276 00:33:05,639 --> 00:33:08,614 ¿Dónde está? 277 00:33:08,638 --> 00:33:11,603 lamentablemente no hablo ingles - 278 00:33:11,627 --> 00:33:13,607 - con pendejos. 279 00:33:13,631 --> 00:33:16,640 ¿Dónde está tu Padre? 280 00:33:21,625 --> 00:33:23,638 ¿Debería ser con él puesto? 281 00:33:25,627 --> 00:33:26,635 ¡Callarse la boca! 282 00:33:29,640 --> 00:33:34,624 - ¡Kiri! ¡No, no lo hagas! - ¡No la toques! 283 00:33:35,637 --> 00:33:37,637 No debes lastimarla. 284 00:33:39,623 --> 00:33:42,639 - Quédate quieto. - ¿Cómo te llamas, chico? 285 00:33:44,631 --> 00:33:48,620 Spider Socorro. 286 00:33:56,626 --> 00:33:58,624 ¿Millas? 287 00:34:01,620 --> 00:34:03,624 Nadie me llama así. 288 00:34:05,626 --> 00:34:10,637 fue un infierno Supuse que te habían enviado de vuelta a la Tierra. 289 00:34:12,622 --> 00:34:15,637 Los niños no pueden tolerar cryo, clap hat. 290 00:34:21,633 --> 00:34:23,621 ¿Qué hacemos, jefe? 291 00:34:25,634 --> 00:34:28,622 Cielo de Hierro, Azul 1 aquí. 292 00:34:32,624 --> 00:34:36,622 - Azul 1, adelante. - Estamos listos para la recogida. 293 00:34:37,622 --> 00:34:42,599 - Vuela con nosotros. - Dragonfly comienza a recolectar. 294 00:34:42,623 --> 00:34:45,608 Traemos prisioneros muy valiosos. 295 00:34:45,632 --> 00:34:49,616 - Azul 1, estamos en camino. - Llegada en diez. 296 00:34:49,640 --> 00:34:51,640 Estamos en cuenta regresiva. 297 00:34:56,627 --> 00:34:59,629 Lyle, hazme sonar en este caso. 298 00:35:02,632 --> 00:35:06,618 - Es la esposa de Sully. - Es un animal salvaje. 299 00:35:06,642 --> 00:35:09,605 Dale op, Quaritch. 300 00:35:09,629 --> 00:35:12,628 - Sully. - Cerdo estúpido. 301 00:35:13,635 --> 00:35:16,609 No ha terminado mientras respire. 302 00:35:16,633 --> 00:35:18,641 Esperaba que dijeras eso. 303 00:35:35,624 --> 00:35:40,600 - Te quedas con los iraníes. - Pero soy un guerrero como tú. 304 00:35:40,624 --> 00:35:41,642 No lo diré de nuevo. 305 00:35:43,638 --> 00:35:45,626 Lejía. 306 00:36:07,634 --> 00:36:10,629 No hay más después de eso. 307 00:36:22,637 --> 00:36:25,627 ¿Deberíamos salvar los restos? 308 00:36:51,622 --> 00:36:53,642 Azul 1, estaremos allí en tres minutos. 309 00:36:54,622 --> 00:36:56,627 Tres minutos. 310 00:37:11,632 --> 00:37:12,644 Cubrirnos las espaldas. 311 00:38:01,633 --> 00:38:02,633 ¡Callarse la boca! 312 00:38:17,628 --> 00:38:18,628 ¡Entonces aplaude! 313 00:38:20,628 --> 00:38:22,637 ¡Escaramuza en la retaguardia! 314 00:38:26,624 --> 00:38:27,626 Lo'ak! 315 00:38:31,645 --> 00:38:33,615 ¡Pequeña mierda! 316 00:38:33,639 --> 00:38:36,640 - ¡Tuck, vamos! - ¡La raza! 317 00:38:44,634 --> 00:38:46,615 ¡Venir también! 318 00:38:46,639 --> 00:38:48,631 ¡En portada! 319 00:38:51,635 --> 00:38:52,639 ¡Ven ahora! 320 00:39:07,637 --> 00:39:13,631 ¿Es usted, señora Sully? Reconozco su tarjeta de visita. 321 00:39:22,645 --> 00:39:29,636 Avance libremente, Sra. Sully. Los dos tenemos un asunto pendiente. 322 00:39:34,628 --> 00:39:38,628 ¡Demonio! Te mataré tantas veces como sea necesario. 323 00:39:39,634 --> 00:39:43,622 Usted y el cabo han sido muy diligentes, ¿no es así? 324 00:39:43,646 --> 00:39:48,644 Has criado una camada de mestizos. 325 00:39:56,643 --> 00:39:58,636 ¡Después de las cuatro! 326 00:40:00,643 --> 00:40:03,626 ¡Corre corre corre! 327 00:40:04,630 --> 00:40:08,638 ¿Estás bien, chico? Sígueme. ¿Claro? 328 00:40:11,625 --> 00:40:12,632 ¡No! 329 00:40:16,634 --> 00:40:17,638 ¡Vamos! 330 00:40:26,631 --> 00:40:29,633 - ¡Corre corre corre! - ¡Después de ellos! 331 00:40:36,631 --> 00:40:37,640 ¿Araña? 332 00:40:41,626 --> 00:40:44,609 - ¡Araña! - ¡Kiri! 333 00:40:44,633 --> 00:40:46,607 ¡Ven aquí! 334 00:40:46,631 --> 00:40:48,647 ¡Araña está ahí abajo! 335 00:40:54,632 --> 00:40:59,640 - Entonces estamos adelante. Tenemos diez minutos. - Azul 1, de vuelta al punto de recogida. 336 00:41:07,634 --> 00:41:09,648 - Azul 1, retrocede. - ¡Atrás! 337 00:41:10,629 --> 00:41:12,648 ¡Atras, atras! ¡Quitarse! 338 00:41:15,631 --> 00:41:19,607 Kiri, vamos! ¡Vamos! 339 00:41:19,631 --> 00:41:21,635 ¡Corre corre corre! 340 00:41:23,630 --> 00:41:25,622 - ¿Estás herido? - No estoy bien. 341 00:41:25,646 --> 00:41:27,644 Tuk, ¿estás herido? 342 00:41:46,642 --> 00:41:49,618 Entonces el peligro ha pasado. ¿Están todos ilesos? 343 00:41:49,642 --> 00:41:51,638 Tuk! 344 00:41:54,631 --> 00:41:56,615 Lo hicimos. 345 00:41:56,639 --> 00:42:00,649 Gracias, Todo coraje es, gracias. 346 00:42:01,630 --> 00:42:03,614 ¿Dónde está Araña? 347 00:42:03,638 --> 00:42:07,622 Se lo llevaron. Se lo llevaron. 348 00:42:07,646 --> 00:42:12,634 Tómatelo con calma, cariño. Es un chico genial. 349 00:42:14,632 --> 00:42:16,648 Probablemente lo logrará. 350 00:42:17,628 --> 00:42:20,627 Probablemente lo hagamos todos juntos. 351 00:42:28,960 --> 00:42:29,978 ¡Antes del infierno! 352 00:42:34,967 --> 00:42:35,976 ¡Déjame salir! 353 00:42:43,980 --> 00:42:48,971 Se ha vuelto como un salvaje. Él cree que es uno de ellos. 354 00:42:51,975 --> 00:42:56,983 La criatura de Quaritch puede meterse aquí sin que Eywa lo vea. 355 00:42:57,964 --> 00:43:01,950 - Nuestra casa está aquí. - Esto se aplica a nuestros hijos. 356 00:43:01,974 --> 00:43:04,969 No puedes pedirme eso. 357 00:43:06,967 --> 00:43:10,948 No puedo dejar a mi gente. No lo haré. 358 00:43:10,972 --> 00:43:14,951 Nos está persiguiendo. Está detrás de nuestra familia. 359 00:43:14,975 --> 00:43:20,981 No puedes pedirme eso. Los niños solo conocen el bosque. ¡Nuestro hogar está aquí! 360 00:43:21,961 --> 00:43:25,973 Él tuvo a nuestros hijos. Los tenía bajo el cuchillo. 361 00:43:31,970 --> 00:43:35,946 Mi padre me dio el arco aquí cuando se estaba muriendo. 362 00:43:35,970 --> 00:43:41,949 Me dijo que protegiera a la gente. ¡Eres toruk makto! 363 00:43:41,973 --> 00:43:46,950 Esto protegerá a la gente. Quaritch tiene a Spider y lo sabe todo. 364 00:43:46,974 --> 00:43:49,956 Él puede guiarlos aquí mismo. 365 00:43:49,980 --> 00:43:53,952 Si la gente nos esconde, los matarán. 366 00:43:53,976 --> 00:43:55,984 ¿Entiendes eso? 367 00:43:59,971 --> 00:44:03,979 No tengo nada. No tengo ningún plan. 368 00:44:05,970 --> 00:44:08,981 Pero puedo proteger a nuestra familia. 369 00:44:22,964 --> 00:44:23,980 Una cosa que sé. 370 00:44:26,981 --> 00:44:31,967 Dondequiera que estemos, la familia es nuestra fortaleza. 371 00:44:43,981 --> 00:44:47,970 - ¿Dónde está Jake Sully? - ¡Yo no sé! 372 00:44:48,972 --> 00:44:51,956 - Lo sabemos, lo sabes. - ¡Yo no sé! 373 00:44:51,980 --> 00:44:55,971 Forma una imagen en tu mente. ¿ Representa las montañas flotantes? 374 00:44:56,972 --> 00:44:59,985 - ¡Liberame! - Se eriza contra. 375 00:45:00,965 --> 00:45:03,955 Dan un pensamiento, y ya veremos. 376 00:45:03,979 --> 00:45:08,950 - ¡Yo no sé! - Yo tampoco disfruto esto. 377 00:45:08,974 --> 00:45:13,966 - ¿Qué clanes lo protegen? - ¡No tengo idea! 378 00:45:14,978 --> 00:45:16,985 El parche en la frente se vuelve absolutamente loco. 379 00:45:17,966 --> 00:45:21,950 No se detendrá hasta que nos digas dónde está. 380 00:45:21,974 --> 00:45:24,981 ¡No sé, pendejos! 381 00:45:38,966 --> 00:45:41,978 Déjame probar el ángulo personal. 382 00:45:45,966 --> 00:45:47,979 Él no es tu hijo. 383 00:46:18,964 --> 00:46:20,965 Gracioso, Tarzán, gracioso. 384 00:46:29,964 --> 00:46:31,966 ¿Estás tranquilo? 385 00:46:36,979 --> 00:46:42,948 Eres genial, chico. Los investigadores le dieron el archivo aproximado, - 386 00:46:42,972 --> 00:46:45,986 - pero no revelaste nada. 387 00:46:46,967 --> 00:46:49,974 Respeto eso. 388 00:46:53,968 --> 00:46:55,981 Tal vez quieras esto. 389 00:47:03,968 --> 00:47:06,954 Este es el coronel Miles Quaritch. Fallecido. 390 00:47:06,978 --> 00:47:09,969 La caída en el servicio. 391 00:47:14,965 --> 00:47:16,960 yo no soy el 392 00:47:16,984 --> 00:47:20,984 Pero tengo sus recuerdos. 393 00:47:23,980 --> 00:47:26,957 Y me dicen, - 394 00:47:26,981 --> 00:47:29,960 - que no era el mejor padre del mundo. 395 00:47:29,984 --> 00:47:32,956 Pero eso no es una excusa. 396 00:47:32,980 --> 00:47:37,987 Yo no soy tu padre. Técnicamente, los dos no estamos relacionados. 397 00:47:38,968 --> 00:47:43,987 Pero puedo ayudarte. Puedo sacarte de aquí. 398 00:47:48,966 --> 00:47:53,962 No te pediré que traiciones a Jake Sully. Tú nunca harías eso. eres leal 399 00:47:53,986 --> 00:47:57,954 Y admiro la lealtad. 400 00:47:57,978 --> 00:48:00,968 Ahora solo tómalo. 401 00:48:01,984 --> 00:48:04,980 De lo contrario, debo dejarte con los faldones. 402 00:48:13,987 --> 00:48:16,988 Mi corazón es pesado como una piedra. 403 00:48:17,968 --> 00:48:22,967 Tarsem es joven pero sabio. Se convertirá en un fuerte olo'eyktan. 404 00:48:24,970 --> 00:48:26,978 El líder debe morir... 405 00:48:30,980 --> 00:48:33,976 para que pueda nacer el líder. 406 00:48:34,988 --> 00:48:37,982 Toruk makto desaparecerá. 407 00:48:39,979 --> 00:48:42,987 La gente podrá saberlo con seguridad. 408 00:49:07,989 --> 00:49:12,989 Un padre protege. Ese es su propósito en la vida. 409 00:49:17,967 --> 00:49:19,957 Una vida termina. 410 00:49:19,981 --> 00:49:21,988 Comienza otro. 411 00:49:34,984 --> 00:49:36,978 Oh, Tuk... 412 00:49:40,969 --> 00:49:45,956 Los clanes marinos habitan un mundo propio. Miles de islas. 413 00:49:45,980 --> 00:49:50,952 Una zona desconocida donde podremos desaparecer sin dejar rastro. 414 00:49:50,976 --> 00:49:52,990 ¿No estamos allí pronto? 415 00:50:17,974 --> 00:50:20,979 AWA'ATLU, EN METKAYINA-LANDSBY 416 00:50:57,988 --> 00:51:00,975 Deja que se quede. 417 00:51:01,977 --> 00:51:03,971 Sígueme. 418 00:51:04,981 --> 00:51:05,981 tuk 419 00:51:07,969 --> 00:51:08,987 portaos bien 420 00:51:09,983 --> 00:51:11,977 portaos bien 421 00:51:31,970 --> 00:51:33,949 Tómalo con calma. 422 00:51:33,973 --> 00:51:36,976 ¿Qué es? ¿Debería representar una cola? 423 00:51:53,992 --> 00:51:56,954 Entonces es demasiado pequeño para nadar con él. 424 00:51:56,978 --> 00:51:59,978 Un momento, Rotxo y Ao'nung. 425 00:52:01,973 --> 00:52:02,978 Hola. 426 00:52:27,977 --> 00:52:32,954 Tonowari era el jefe de Metkayina, la gente del arrecife. 427 00:52:32,978 --> 00:52:35,991 - Te veo, Tonowari. -Jake Sully. 428 00:52:36,971 --> 00:52:39,979 Era conocido como un líder duro. 429 00:52:42,976 --> 00:52:45,988 Pero no era Tonowari lo que me preocupaba. 430 00:52:48,981 --> 00:52:51,962 Te veo, Ron al, el tsahik de las metkayinas. 431 00:52:51,986 --> 00:52:53,981 Te veo, Ron al. 432 00:52:55,971 --> 00:52:59,959 - ¿Qué quieres de nosotros, Jake Sully? - Estamos buscando un viaje... 433 00:52:59,983 --> 00:53:03,974 - ¿Uturu? - Asilo para mi familia. 434 00:53:06,979 --> 00:53:11,964 Somos gente de arrecife. Ustedes son gente del bosque . Tus habilidades no se pueden usar aquí. 435 00:53:11,988 --> 00:53:15,982 Así que queremos conocer el tuyo, ¿verdad? 436 00:53:18,983 --> 00:53:20,979 Sus brazos son delgados. 437 00:53:21,986 --> 00:53:26,988 Sus colas son débiles. Serás lento en el agua. 438 00:53:29,977 --> 00:53:32,982 Los niños ni siquiera son verdaderos Na'vi. 439 00:53:34,983 --> 00:53:36,971 Sí somos. 440 00:53:39,975 --> 00:53:41,135 ¡Hay sangre de demonio en ellos! 441 00:53:45,987 --> 00:53:46,993 Se her. 442 00:53:48,987 --> 00:53:52,994 Nací de la gente del cielo y ahora soy na'vi. Puedes adaptarte. 443 00:53:53,974 --> 00:53:56,961 Nos adaptaremos. 444 00:53:56,985 --> 00:53:59,979 Mi marido era toruk makto. 445 00:54:00,984 --> 00:54:06,973 Condujo a los clanes a la victoria sobre la Gente del Cielo. 446 00:54:08,980 --> 00:54:12,979 ¿Llamas victoria a esconderte entre extraños? 447 00:54:16,988 --> 00:54:20,980 Eywa aparentemente te ha dado la espalda, tú elegiste. 448 00:54:26,984 --> 00:54:32,972 Debes tener paciencia con mi pareja. Ha volado un largo camino y está exhausta. 449 00:54:37,980 --> 00:54:43,963 Toruk makto es un poderoso héroe de guerra. Todos los Na'vi conocen su historia. 450 00:54:43,987 --> 00:54:47,979 Pero nosotros Metkayina no estamos en guerra. 451 00:54:49,983 --> 00:54:52,957 No podemos dejar que tomes la guerra aquí. 452 00:54:52,981 --> 00:54:55,960 He terminado con la guerra, ¿de acuerdo? 453 00:54:55,984 --> 00:54:59,984 Solo quiero proteger a mi familia. 454 00:55:02,982 --> 00:55:05,976 Hemos pedido una salida... 455 00:55:09,980 --> 00:55:12,976 - ¿Seremos enviados lejos? - Estará bien. 456 00:55:24,995 --> 00:55:28,965 Toruk makto y su familia se quedan con nosotros. 457 00:55:28,989 --> 00:55:34,977 Considérenlos nuestros hermanos y hermanas. Pero no conocen el mar. 458 00:55:35,976 --> 00:55:40,958 Por lo tanto, serán como recién nacidos que respiran por primera vez. 459 00:55:40,982 --> 00:55:45,994 Enséñales nuestra forma de vida para que no sufran la vergüenza de ser inútiles. 460 00:55:48,978 --> 00:55:51,962 - ¿Qué dices entonces? - Gracias. 461 00:55:51,986 --> 00:55:52,995 Asi que. 462 00:55:53,975 --> 00:55:56,996 Mi hijo Ao'nung y mi hija Tsireya guiarán a tus hijos. 463 00:55:57,976 --> 00:55:59,964 - ¿Por qué? - Ha sido decidido. 464 00:55:59,988 --> 00:56:02,978 Ven y conoce nuestro pueblo. 465 00:56:12,988 --> 00:56:13,991 De esta manera. 466 00:56:17,977 --> 00:56:18,968 Vamos, Tuk. 467 00:56:18,992 --> 00:56:20,995 Está aquí arriba. 468 00:56:28,994 --> 00:56:32,977 Esta es tu nueva casa. 469 00:56:33,976 --> 00:56:35,955 Es posible. 470 00:56:35,979 --> 00:56:38,975 Eso es genial, ¿eh? 471 00:56:51,568 --> 00:56:54,549 - Sully es, paso adelante. - Hay una reunión familiar. 472 00:56:54,573 --> 00:56:56,552 - De rodillas. - Kiri. 473 00:56:56,576 --> 00:56:58,580 ¿Qué? 474 00:57:00,557 --> 00:57:05,540 Necesito que te comportes de manera ejemplar. Lo digo en serio. 475 00:57:05,564 --> 00:57:10,538 Aprenda rápidamente, tome su turno y evite causar problemas. ¿Entendí? 476 00:57:10,562 --> 00:57:12,559 Lejía. 477 00:57:13,580 --> 00:57:17,550 Quiero ir a casa. 478 00:57:17,574 --> 00:57:19,543 Oh, Tuk... 479 00:57:19,567 --> 00:57:23,562 Tuk, esta es nuestra casa ahora. 480 00:57:24,574 --> 00:57:28,540 Probablemente lo logremos. 481 00:57:28,564 --> 00:57:33,556 - Mientras nos cuidemos unos a otros. - ¿Qué es lo que papá siempre dice? 482 00:57:33,580 --> 00:57:36,548 Sully es un fanático. 483 00:57:36,572 --> 00:57:40,570 Sí, Sully es un riguroso. Entonces dígalo con convicción. 484 00:57:42,563 --> 00:57:46,565 - Sully es un fanático. - Sully es un fanático. 485 00:57:57,558 --> 00:57:58,568 ¡Vamos! 486 00:59:35,571 --> 00:59:37,564 Nada con nosotros. 487 01:00:11,576 --> 01:00:16,540 - ¿Que hay de malo con ellos? - Son malos para bucear. 488 01:00:16,564 --> 01:00:19,572 Deténgase. Solo tienen que aprenderlo. 489 01:00:29,583 --> 01:00:34,554 - ¿Estás bien? - Nadas demasiado rápido. 490 01:00:34,578 --> 01:00:36,583 Sólo respira. 491 01:00:37,563 --> 01:00:41,554 No eres bueno para bucear. Probablemente seas mejor columpiándote en los árboles. 492 01:00:41,578 --> 01:00:45,582 - Para. - No entendemos su lenguaje de señas. 493 01:00:46,561 --> 01:00:49,554 - Probablemente te enseñe eso. - ¿Adónde ha ido Kiri? 494 01:00:49,578 --> 01:00:52,577 - ¿Donde esta ella? - ¿La has visto? 495 01:01:03,578 --> 01:01:08,542 Suba a bordo, encuentre un asiento y no se interponga en el camino. 496 01:01:08,566 --> 01:01:12,544 - ¡Vamos, apresúrate! - Más genial. 497 01:01:12,568 --> 01:01:15,551 Detente a mitad de camino, Karl Smart. 498 01:01:15,575 --> 01:01:20,542 Escucha. Hay un transmisor integrado en la máscara. 499 01:01:20,566 --> 01:01:24,554 Si huyes, te alcanzaré en cero coma cinco... 500 01:01:24,578 --> 01:01:29,551 - y te da un acabado anticuado . ¿Entendí? 501 01:01:29,575 --> 01:01:32,550 - ¿Entendí? - Sí. 502 01:01:32,574 --> 01:01:34,583 - ¿Claro? - Todo claro. 503 01:01:49,574 --> 01:01:54,545 Escucha cuidadosamente. Jake Sully ha pasado a la clandestinidad. 504 01:01:54,569 --> 01:02:00,564 Pero probablemente lo encontraremos a él y a su señora loca. 505 01:02:01,581 --> 01:02:05,552 Para poder hacer eso, debemos ser na'vi. 506 01:02:05,576 --> 01:02:07,554 Tornillo demasiado lleno. 507 01:02:07,578 --> 01:02:13,550 Debemos comer como los Na'vi, montar como los Na'vi y pensar como los Na'vi. 508 01:02:13,574 --> 01:02:18,583 Y antes que nada, debemos hablar Na'vi. 509 01:02:21,573 --> 01:02:26,571 ¿Llamas a eso hablar na'vi? Suenas como un niño de tres años. 510 01:02:28,585 --> 01:02:30,584 Está bien, ojo inteligente. 511 01:02:31,564 --> 01:02:35,575 Acabas de ser ascendido de nuestra mascota mono a nuestro intérprete. 512 01:02:42,575 --> 01:02:47,572 Es una ilusión. Si quieres vivir aquí, debes poder montar a caballo. 513 01:02:48,580 --> 01:02:51,575 Ate la cinta con cuidado. 514 01:02:55,570 --> 01:02:59,570 Siente su aliento. Siente su fuerza. 515 01:03:00,575 --> 01:03:02,561 Aférrate a ella. 516 01:03:02,585 --> 01:03:06,568 - Mira sus piernas. - Agárrate fuerte. 517 01:03:25,565 --> 01:03:27,563 ¿Todo bien, duende del bosque? 518 01:03:37,566 --> 01:03:43,586 Este warwalker es difícil de dominar. Tal vez deberías empezar con un il... 519 01:03:44,566 --> 01:03:46,569 No, este. 520 01:03:48,586 --> 01:03:54,566 Recuerda, al bucear, es importante tomar la posición correcta. 521 01:03:58,573 --> 01:04:00,573 Yo puedo hacerlo. 522 01:04:25,571 --> 01:04:26,578 Si, asi. 523 01:04:27,586 --> 01:04:29,574 Calma. 524 01:05:15,565 --> 01:05:17,565 Ya la amo. 525 01:05:56,587 --> 01:05:59,570 Aspirar… 526 01:06:01,578 --> 01:06:04,547 y exhala 527 01:06:04,571 --> 01:06:08,551 Imagina respirar en una llama. 528 01:06:08,575 --> 01:06:11,575 Debes decir los latidos de tu corazón. 529 01:06:12,589 --> 01:06:15,549 Aspirar. 530 01:06:15,573 --> 01:06:18,564 Respira todo el camino hasta aquí. 531 01:06:18,588 --> 01:06:22,570 Y exhala lentamente. 532 01:06:23,568 --> 01:06:28,557 Lo'ak, tu corazón late rápido. Trate de concentrarse. 533 01:06:28,581 --> 01:06:30,588 Aspirar… 534 01:06:31,567 --> 01:06:35,586 y exhala Vacia tu mente. 535 01:06:53,572 --> 01:06:55,574 Estás aprendiendo a respirar. 536 01:07:01,038 --> 01:07:03,033 ¡Vamos, perdedores! 537 01:07:17,049 --> 01:07:19,049 Déjame. 538 01:07:24,049 --> 01:07:26,024 ¿Qué es? 539 01:07:26,048 --> 01:07:31,026 Los niños Na'vi hacen esto con los puños desnudos. 540 01:07:31,050 --> 01:07:35,048 - ¿Sully lo hizo de la manera difícil? - ¿Qué opinas? 541 01:07:39,039 --> 01:07:40,039 qué hacemos? 542 01:07:44,042 --> 01:07:47,032 Esto va a estar bueno. 543 01:07:50,028 --> 01:07:51,035 Hacia adelante. 544 01:07:58,044 --> 01:08:00,041 Somos tú y yo, cariño. 545 01:08:13,046 --> 01:08:16,050 ¿Dije que primero tienes que atar el pico? 546 01:08:17,030 --> 01:08:18,047 ¡Eh, toma! 547 01:08:23,033 --> 01:08:24,050 ¡Hacia adelante! 548 01:08:31,048 --> 01:08:33,035 ¿Puedes verlos? 549 01:08:55,044 --> 01:08:59,029 Vamos, tenemos que seguir adelante. 550 01:09:01,030 --> 01:09:02,043 Quitarse. 551 01:09:09,034 --> 01:09:11,044 ¡Sí porque! 552 01:09:14,028 --> 01:09:15,040 ¡Así es, coronel! 553 01:09:16,048 --> 01:09:19,032 ¿De quién es el turno entonces? 554 01:09:26,048 --> 01:09:31,035 El ser del agua no tiene principio ni fin. 555 01:09:35,030 --> 01:09:39,042 El mar está a tu alrededor y en ti. 556 01:09:44,052 --> 01:09:49,048 El mar es tu hogar antes de tu nacimiento... 557 01:09:50,049 --> 01:09:53,046 y después de tu muerte. 558 01:09:58,038 --> 01:10:01,050 Nuestros corazones laten en el regazo del mundo. 559 01:10:04,039 --> 01:10:08,045 Nuestro aliento arde en las sombras del abismo. 560 01:10:10,031 --> 01:10:15,031 El mar da y el mar quita. 561 01:10:18,031 --> 01:10:20,051 El agua une todo. 562 01:10:23,033 --> 01:10:25,045 Vida y muerte. 563 01:10:27,042 --> 01:10:30,044 La oscuridad y la luz. 564 01:10:32,050 --> 01:10:36,044 - ¡Lo tengo! Tsireya! - Lo hiciste. 565 01:10:52,041 --> 01:10:55,044 Nos dejan respirar bajo el agua. 566 01:11:38,048 --> 01:11:40,020 ¿Qué está haciendo? 567 01:11:40,044 --> 01:11:44,038 - No tienen idea. - Ella solo mira la arena. 568 01:11:45,053 --> 01:11:47,011 ¿Qué dijiste? 569 01:11:47,035 --> 01:11:50,029 ¿Eres una forma de deformidad? 570 01:11:50,053 --> 01:11:53,031 ¿Eres una deformidad? 571 01:11:55,048 --> 01:11:56,052 No. 572 01:11:57,035 --> 01:12:00,024 ¿Está seguro? No eres un verdadero na'vi. 573 01:12:00,048 --> 01:12:03,040 Mira esas manos. Ver. 574 01:12:05,040 --> 01:12:07,019 Skrid, cara de pez. 575 01:12:07,043 --> 01:12:12,029 - Otra deformidad de cuatro dedos. - Mira su colita de bebé. 576 01:12:12,053 --> 01:12:15,027 - ¡Déjanos ser! - No es normal. 577 01:12:15,051 --> 01:12:19,035 Mira su cola. Es muy mono. 578 01:12:20,040 --> 01:12:23,025 La escuchaste. Déjalos en paz. 579 01:12:23,049 --> 01:12:26,012 Hermano mayor... 580 01:12:26,036 --> 01:12:30,033 Paso contigo. Ahora. 581 01:12:35,055 --> 01:12:42,039 Sensitivo. Y de ahora en adelante, por favor respeta a mi hermana. 582 01:12:45,052 --> 01:12:47,044 Vamos. 583 01:12:49,041 --> 01:12:51,019 ¡Despedida! 584 01:12:51,043 --> 01:12:55,043 Son deformidades, toda la familia. 585 01:12:56,055 --> 01:12:59,051 - Lo'ak... - Cálmate hermano. 586 01:13:02,044 --> 01:13:06,053 Sí, mi mano es rara. Soy una deformidad. 587 01:13:08,040 --> 01:13:13,029 Pero puede hacer algo genial. Primero lo ato bien apretado. 588 01:13:13,053 --> 01:13:15,040 Y luego… 589 01:13:19,040 --> 01:13:23,040 Se llama derrame cerebral, debilucho. Nunca volverás a tocar a mi hermana. 590 01:13:34,050 --> 01:13:36,032 ¡Esperar! 591 01:13:36,056 --> 01:13:38,049 ¡Para! 592 01:13:40,038 --> 01:13:42,037 ¡Eso es demasiado estúpido! 593 01:13:44,056 --> 01:13:47,023 ¡Fuera, mi cola! 594 01:13:47,047 --> 01:13:52,055 ¡Mi oído! ¡Déjalo ir! ¡Me arranca la oreja! 595 01:13:57,036 --> 01:14:01,014 - ¿Qué te había preguntado? - Para evitar causar problemas. 596 01:14:01,038 --> 01:14:04,030 - Fue mi culpa. - No debes sacarle la basura. 597 01:14:04,054 --> 01:14:08,040 Ao'nung llamó a Kiri una deformidad. 598 01:14:12,044 --> 01:14:17,036 Pide perdón a Ao'nung. Es el hijo del cacique. 599 01:14:18,042 --> 01:14:22,043 No me importa cómo, mientras hagas las paces con él. 600 01:14:29,048 --> 01:14:32,048 - ¿Cómo eran los demás? - Peor. 601 01:14:33,042 --> 01:14:35,054 - Bien. - Mucho peor. 602 01:14:36,034 --> 01:14:37,049 Vete. 603 01:14:49,039 --> 01:14:51,056 ¿Qué ocurre? 604 01:14:52,036 --> 01:14:56,053 Nada. Estoy bien. ¿Por qué no debería? 605 01:15:04,040 --> 01:15:08,026 ¿Por qué no puedo ser como todos los demás? 606 01:15:08,050 --> 01:15:10,050 Piel... 607 01:15:13,045 --> 01:15:16,054 ¿Qué hace el corredor de los árboles aquí? 608 01:15:19,037 --> 01:15:22,039 Lo siento, te golpeé un montón de veces. 609 01:15:28,054 --> 01:15:31,048 Seamos amigos. 610 01:15:32,056 --> 01:15:37,058 Únase a nosotros en una cacería fuera del arrecife. Aquí es donde los hombres cazan. 611 01:15:39,038 --> 01:15:43,038 - No debo. - Le pregunté al hermano equivocado. 612 01:15:44,044 --> 01:15:46,042 Vamos a hacerlo. 613 01:16:00,042 --> 01:16:01,058 ¡Vamos! 614 01:16:11,045 --> 01:16:13,038 ¡Estate atento, troll del bosque! 615 01:16:17,036 --> 01:16:21,044 LOS CORTADORES DE PAN DE MADERA 616 01:16:28,048 --> 01:16:32,036 - Sobreviviste. - ¡Fue increíble! 617 01:16:33,042 --> 01:16:35,058 Vamos, conozco un buen lugar. 618 01:16:48,042 --> 01:16:49,056 Fría en el pescado. 619 01:17:05,058 --> 01:17:07,042 Qué tonto. 620 01:17:27,053 --> 01:17:30,047 ¿Canal? 621 01:17:33,037 --> 01:17:35,026 ¡Sí! 622 01:17:35,050 --> 01:17:37,054 ¡No es gracioso! 623 01:17:48,999 --> 01:17:50,010 ¡Sí! 624 01:21:24,011 --> 01:21:25,022 Santa mierda. 625 01:21:55,003 --> 01:21:57,016 Eres un tulkun. 626 01:21:59,021 --> 01:22:02,012 Me salvaste la vida. Gracias. 627 01:22:04,000 --> 01:22:05,014 Asi que. 628 01:22:11,020 --> 01:22:14,007 No tengo idea de lo que dijiste. 629 01:22:20,015 --> 01:22:22,007 Te han hecho daño. 630 01:22:24,015 --> 01:22:26,991 Intento sacarlo. 631 01:22:27,015 --> 01:22:29,019 Confía en mí. 632 01:23:03,019 --> 01:23:05,006 ¿Amigos? 633 01:23:08,010 --> 01:23:11,007 Si somos amigos. 634 01:23:15,013 --> 01:23:16,017 ¡Hermano! 635 01:24:27,008 --> 01:24:29,020 Lo siento. 636 01:25:08,006 --> 01:25:12,022 ¿Qué pasa, cariño? ¿Extrañas a Araña? 637 01:25:15,019 --> 01:25:19,007 Sí, pero no lo es. 638 01:25:21,017 --> 01:25:25,987 Bueno. ¿Entonces que es? 639 01:25:26,011 --> 01:25:29,994 Puedo sentirla, papá. 640 01:25:30,018 --> 01:25:33,010 - ¿Marca quién? - Eywa. 641 01:25:38,005 --> 01:25:43,001 Puedo oír su respiración. Puedo oír los latidos de su corazón. 642 01:25:43,025 --> 01:25:45,992 Ella está tan cerca. 643 01:25:46,016 --> 01:25:48,024 ella esta presente... 644 01:25:50,020 --> 01:25:53,020 como una palabra que está justo en la lengua. 645 01:25:58,014 --> 01:26:01,013 Sé que piensas que estoy loco. 646 01:26:02,026 --> 01:26:04,026 No estás loca, cariño. 647 01:26:09,014 --> 01:26:11,021 Entonces, ¿cómo suenan los latidos del corazón de Eywa ? 648 01:26:16,025 --> 01:26:19,014 Poderoso. 649 01:26:25,025 --> 01:26:28,015 Dile lo que me dijiste. 650 01:26:33,007 --> 01:26:35,027 ¿Te gusta mirar las estrellas? 651 01:26:38,005 --> 01:26:40,006 Mi padre vino de una estrella. 652 01:26:41,012 --> 01:26:43,024 El de allí. 653 01:26:46,018 --> 01:26:49,010 - ¡Lo'ak! - Ahora estoy en ello. 654 01:26:52,010 --> 01:26:53,026 Nos reuniremos de nuevo. 655 01:27:12,023 --> 01:27:16,014 - ¡El chico ha sido encontrado! - ¡El niño Sully ha sido encontrado! 656 01:27:25,016 --> 01:27:27,003 Déjame verte. 657 01:27:27,027 --> 01:27:32,008 Él está ileso. Son solo algunos rasguños. 658 01:27:34,019 --> 01:27:38,026 Dame fuerzas para no arrancarme los ojos a mi hijo. 659 01:27:40,006 --> 01:27:44,019 No. Mi hijo sabía que no debía llevarlo fuera del arrecife. 660 01:27:46,012 --> 01:27:47,027 La culpa es de él. 661 01:27:49,012 --> 01:27:50,000 Vamos. 662 01:27:50,024 --> 01:27:55,026 No. No es culpa de Ao'nung. fue mi idea 663 01:27:56,006 --> 01:28:00,006 Ao'nung en realidad trató de disuadirme. 664 01:28:01,009 --> 01:28:03,986 - Lo'ak. - Pardon. 665 01:28:04,010 --> 01:28:06,008 Vamos. 666 01:28:08,010 --> 01:28:10,006 Yo probablemente. 667 01:28:12,016 --> 01:28:16,007 - ¿Es verdad? - ¿Que estabas pensando? 668 01:28:19,015 --> 01:28:21,993 Tú mismo dijiste que debería ser amigo de ellos. 669 01:28:22,017 --> 01:28:27,009 No quiero oír hablar de eso. Has avergonzado a la familia. 670 01:28:29,009 --> 01:28:32,028 - ¿Puedo irme ahora? - La próxima vez te haré un nudo en la cola. 671 01:28:33,008 --> 01:28:37,023 - ¿Se entiende? - Sí. Lima Charly. 672 01:28:46,022 --> 01:28:50,996 - ¿Dónde estabas? - Deberías vigilar a tu hermano. 673 01:28:51,020 --> 01:28:53,020 Indulto. 674 01:28:57,025 --> 01:28:59,028 ¿Por qué hablaste por mí? 675 01:29:00,008 --> 01:29:04,013 Porque sé lo que es ser una gran decepción. 676 01:29:06,012 --> 01:29:09,994 Ojalá hubiera estado allí. El mar te dio un regalo. 677 01:29:10,018 --> 01:29:15,991 Los tulkuns no han llegado todavía, y ningún tulkun nada solo. 678 01:29:16,015 --> 01:29:17,992 Lo hizo aquí. 679 01:29:18,016 --> 01:29:23,001 Le faltaba su única aleta. El izquierdo era sólo un muñón. 680 01:29:23,025 --> 01:29:26,005 Payakan. Det er Payakan. 681 01:29:26,029 --> 01:29:29,993 - ¿Quién es Payakan? - Un toro joven y rebelde. 682 01:29:30,017 --> 01:29:33,005 Está marginado y le falta una aleta. 683 01:29:33,029 --> 01:29:39,992 - Se suponía que era un asesino. - Ha matado a Na'vi y Tulkuns. 684 01:29:40,016 --> 01:29:44,023 - Muy al sur. - No es un asesino. 685 01:29:45,024 --> 01:29:49,003 - Tienes suerte de haber sobrevivido. - Bueno, me salvó la vida. 686 01:29:49,027 --> 01:29:53,002 - Él es mi amigo. - Mi hermano pequeño... 687 01:29:53,026 --> 01:29:58,017 El poderoso guerrero que luchó contra un tulkun asesino y sobrevivió. 688 01:29:59,023 --> 01:30:01,992 No escuchas. 689 01:30:02,016 --> 01:30:06,011 - Estoy escuchando. - Lo'ak, vuelve. 690 01:30:07,259 --> 01:30:08,278 Payakan! 691 01:30:10,261 --> 01:30:11,276 Payakan! 692 01:30:13,268 --> 01:30:15,264 Payakan! 693 01:30:23,265 --> 01:30:25,264 Que bueno verte. 694 01:30:27,273 --> 01:30:30,276 ¿Por qué estás marginado? ¿Qué sucedió? 695 01:30:31,275 --> 01:30:34,270 Es demasiado doloroso. 696 01:30:35,281 --> 01:30:41,261 Confío en ti. Puedes confiar en mi. 697 01:31:26,274 --> 01:31:28,275 Oh, eso es patético. 698 01:31:32,272 --> 01:31:34,272 ¡Más rápido! 699 01:32:09,279 --> 01:32:11,282 Aqui estamos. 700 01:32:17,275 --> 01:32:22,271 El Vig de los Ancestros es nuestro lugar más sagrado. 701 01:32:28,268 --> 01:32:31,270 Eclipse es el mejor momento para estar aquí. 702 01:32:44,279 --> 01:32:48,273 Ahí está. El árbol del espíritu. 703 01:33:53,774 --> 01:33:56,749 Mi linda hija. 704 01:33:56,773 --> 01:33:58,748 Hola mamá. 705 01:33:58,772 --> 01:34:01,778 Es bueno verte. Pero pareces preocupado. 706 01:34:08,769 --> 01:34:11,784 Cariño, estará bien. 707 01:34:19,764 --> 01:34:24,766 - ¿Qué ocurre? - ¿Por qué soy diferente? 708 01:34:25,778 --> 01:34:28,778 ¿Qué quiere el Almother de mí? 709 01:34:31,774 --> 01:34:34,783 ¿Quién fue mi padre? 710 01:34:37,766 --> 01:34:40,766 Oh, la mía… 711 01:35:03,772 --> 01:35:05,767 - ¡Ven ahora! - ¡Kiri! 712 01:35:06,780 --> 01:35:08,769 ¡Piel! 713 01:35:10,774 --> 01:35:14,746 - ¿Qué ocurre? - Tuvo una convulsión. 714 01:35:14,770 --> 01:35:16,782 ¿Está ella respirando? 715 01:35:20,763 --> 01:35:24,771 - Llevarla a casa al pueblo. - ¡Vamos! 716 01:35:40,765 --> 01:35:43,749 - Que bueno verte. - Neteyam, mantenlos alejados. 717 01:35:43,773 --> 01:35:46,743 - ¿Como es ella? - Todavía inconsciente. 718 01:35:46,767 --> 01:35:49,755 Sin sangrado, sin roturas. 719 01:35:49,779 --> 01:35:52,783 La falta de oxígeno no ha dañado el cerebro. 720 01:35:57,778 --> 01:36:00,763 Pero hay actividad interictal en el lóbulo frontal. 721 01:36:00,787 --> 01:36:05,760 Ella debe haber tenido una convulsión. Podemos descartar toxinas. 722 01:36:05,784 --> 01:36:10,784 - No me necesitan aquí. - Eres tsahik. 723 01:36:11,781 --> 01:36:15,762 - Quitar los remedios. - ¡Fuera! ¡No has hecho nada! 724 01:36:15,786 --> 01:36:20,769 - Vamos, vamos a tomar un descanso. - Déjame sacar el abandono. 725 01:36:21,772 --> 01:36:22,786 Tuktirey. 726 01:36:30,784 --> 01:36:35,752 Dijo que podía sentir a Eywa y escuchar los latidos de su corazón. 727 01:36:35,776 --> 01:36:39,745 - Es la típica epilepsia del lóbulo frontal. - ¿Epilepsia? 728 01:36:39,769 --> 01:36:43,786 Uno ve visiones y experimenta éxtasis religioso como el que ella describió. 729 01:36:52,770 --> 01:36:55,758 La asociación con el Árbol de los Espíritus debe haberlo desencadenado. 730 01:36:55,782 --> 01:36:59,752 No dejes que vuelva a hacer eso. 731 01:36:59,776 --> 01:37:00,787 ¿Nunca? 732 01:37:01,767 --> 01:37:06,785 Jake, si tiene otro ataque bajo el agua, podría morir. 733 01:37:16,776 --> 01:37:20,766 Kiri, estás despierto. 734 01:37:28,784 --> 01:37:32,785 Kiri, dulce niña. Mi niña Amada. 735 01:37:33,765 --> 01:37:36,765 Prueba con este: "Te veo". 736 01:37:41,783 --> 01:37:43,774 Yo también dije eso. 737 01:37:45,769 --> 01:37:47,786 No sé. Ngaati. 738 01:37:48,787 --> 01:37:51,786 Vale, sale por la nariz. 739 01:37:52,766 --> 01:37:56,787 Jefe, una de las patrullas ha detectado un helicóptero artillado en el radar. 740 01:37:58,771 --> 01:38:01,770 - ¿Dónde? - Sobre el mar, 400 km al norte. 741 01:38:03,784 --> 01:38:05,776 Agárrate fuerte. 742 01:38:07,773 --> 01:38:11,754 La señal desapareció sobre el mar abierto. 743 01:38:11,778 --> 01:38:17,753 Pero si continúas el curso, llegarás a este archipiélago. 744 01:38:17,777 --> 01:38:21,786 Hay cientos de islas con innumerables pueblos. 745 01:38:22,766 --> 01:38:27,766 Es él. Dame algunos vasos y regresaré a casa con su cabellera. 746 01:38:39,768 --> 01:38:42,768 - Llegaremos en avión. - Patrón. 747 01:38:49,777 --> 01:38:53,766 - Pare los motores. - Sí. 748 01:39:12,788 --> 01:39:15,754 ¿Eres Scoreby? 749 01:39:15,778 --> 01:39:18,754 ¿Eres el rudo que toma mi barco? 750 01:39:18,778 --> 01:39:21,753 Soy yo. 751 01:39:21,777 --> 01:39:25,755 El objetivo es todo el archipiélago. 752 01:39:25,779 --> 01:39:30,757 Nunca he estado allí. Conoces las aguas. ¿Quien vive allí? 753 01:39:30,781 --> 01:39:34,758 Principalmente metkayinas, unas 50 aldeas. 754 01:39:34,782 --> 01:39:36,757 ¿Quién eres tú? 755 01:39:36,781 --> 01:39:41,747 Ian Garvin, biólogo marino. 756 01:39:41,771 --> 01:39:44,785 Si hay 100 pueblos, los buscamos en todos. 757 01:39:45,789 --> 01:39:52,772 Yo cazo tulkuns. Eso es lo que hacemos. Tengo cupos que cumplir. 758 01:39:53,773 --> 01:39:57,785 Estoy siendo cortés la primera vez. Entonces se acabó. 759 01:40:00,771 --> 01:40:04,749 Si no puedes evitarlo , métete en ello. 760 01:40:04,773 --> 01:40:08,769 - ¡Todos los hombres en sus puestos! - Hola, sin pastillas. 761 01:40:09,779 --> 01:40:12,779 - Hilos de timón, velocidad aerodinámica. - Sí. 762 01:40:23,979 --> 01:40:27,991 - ¿Qué era? - ¿Que esta pasando? 763 01:40:29,997 --> 01:40:34,995 ¡Los Tulkun han regresado! ¡ Nuestros hermanos y hermanas están de vuelta! 764 01:40:45,977 --> 01:40:50,977 Su interminable ciclo de vagar había llevado a los Tulkun a casa. 765 01:40:55,978 --> 01:40:56,973 ¡Piel! 766 01:40:56,997 --> 01:41:01,977 -¡Kiri, ven! - Tuk, déjame en paz. 767 01:41:02,993 --> 01:41:05,997 - ¿Qué es lo que quieres? - ¡Mirar! 768 01:41:13,987 --> 01:41:17,964 Salgamos a conocerlos. 769 01:41:17,988 --> 01:41:19,997 Ahí está mi hermana del alma. 770 01:42:16,996 --> 01:42:19,994 Hermana, te veo. 771 01:42:20,988 --> 01:42:23,001 Te veo y soy feliz. 772 01:42:29,001 --> 01:42:32,971 Tu hijo es muy guapo. 773 01:42:32,995 --> 01:42:35,991 Gracias. ¿Cómo está tu pequeño? 774 01:42:36,989 --> 01:42:39,978 Mi pequeño es fuerte. 775 01:42:41,989 --> 01:42:42,999 He conocido a un chico. 776 01:42:43,979 --> 01:42:47,976 Ahora había que contar historias sobre el tiempo que habían estado separados. 777 01:42:48,000 --> 01:42:50,995 Sobre la muerte y los nacimientos. 778 01:42:51,999 --> 01:42:55,983 Sobre viejos amigos y nuevos amores. 779 01:43:10,986 --> 01:43:13,983 TA'UNUI-LANDSBY 780 01:43:17,998 --> 01:43:19,978 Mantenga la calma. 781 01:43:20,002 --> 01:43:23,975 Estamos buscando armas, radios, equipo técnico. 782 01:43:23,999 --> 01:43:27,972 ¡De rodillas! ¿Puedes verlo aquí? 783 01:43:27,996 --> 01:43:29,984 ¡Callarse la boca! 784 01:43:32,984 --> 01:43:39,002 Sabemos que este hombre reside en algún lugar de las islas. ¿Está el aquí? 785 01:43:39,982 --> 01:43:45,971 Nuestra tribu vive en reclusión. El hombre de la foto es del bosque. 786 01:43:45,995 --> 01:43:50,973 - ¿Qué está diciendo? - Que la gente del bosque nunca viene aquí. 787 01:43:50,997 --> 01:43:53,991 no lo compro 788 01:43:57,996 --> 01:44:01,999 Debe buscar en el bosque si quiere encontrar a ese hombre. 789 01:44:04,987 --> 01:44:06,003 No saben nada. 790 01:44:08,995 --> 01:44:11,981 Dispara a ese animal. 791 01:44:13,002 --> 01:44:14,994 ¿Qué estás haciendo? 792 01:44:23,997 --> 01:44:26,967 Tómalo con calma. 793 01:44:26,991 --> 01:44:30,988 ¿Tus oídos funcionan ahora? Ahora has visto lo que pueden hacer. 794 01:44:32,997 --> 01:44:37,972 Jake Sully. Toruk makto! 795 01:44:37,996 --> 01:44:39,964 Él no sabe nada. 796 01:44:39,988 --> 01:44:41,980 matarla 797 01:44:44,001 --> 01:44:45,976 ¡Deténgase! ¡Deténgase! 798 01:44:46,000 --> 01:44:51,973 Córtalo de cartón para él. Si no expone a Sully, mataremos al tsahik. 799 01:44:51,997 --> 01:44:56,988 No, me niego. No quiero ser parte de esto. 800 01:44:58,000 --> 01:45:00,998 ¡No saben nada! 801 01:45:06,990 --> 01:45:08,978 ¿De verdad la vamos a matar? 802 01:45:09,002 --> 01:45:14,987 No debes hacer eso. ¡Lo que estás haciendo aquí está tan mal! 803 01:45:16,981 --> 01:45:18,981 No haga. 804 01:45:21,996 --> 01:45:25,969 - Quema las cabañas. - Préndeles fuego. 805 01:45:25,993 --> 01:45:27,989 ¡Prende fuego a todo! 806 01:45:40,981 --> 01:45:45,971 - Perdóname. No lo sabía. - ¡Debes detener la locura! 807 01:45:45,995 --> 01:45:50,963 - Perdóname. - Nos hemos resbalado. 808 01:45:50,987 --> 01:45:53,005 ¡No me toques! 809 01:45:53,985 --> 01:45:56,005 Vamos. ¡Incorporarse! 810 01:46:22,487 --> 01:46:25,481 - ¿Qué ocurre? - Gente del cielo. 811 01:46:25,505 --> 01:46:32,485 Te están buscando en el sur. Tienen un niño humano con ellos que habla Na'vi. 812 01:46:36,487 --> 01:46:39,499 - ¿Han matado a alguien? - Todavía no. 813 01:46:41,484 --> 01:46:46,500 Te amenazan con hacerlo, pero nadie revelará dónde estás. A mi mando. 814 01:46:54,493 --> 01:47:00,479 Debemos cazar a este demonio. Atrápalo y mátalo. 815 01:47:00,503 --> 01:47:03,478 Tenemos que pensar en ello. 816 01:47:03,502 --> 01:47:10,463 Si atacamos a Quaritch, nos seguirán hasta aquí con toda su fuerza. 817 01:47:10,487 --> 01:47:13,475 ¿Asi que que hacemos? 818 01:47:13,499 --> 01:47:18,492 Estamos buscando toruk makto! ¿Ha estado aquí? 819 01:47:22,492 --> 01:47:25,506 - No tiene uso. - Son silenciosos como la tumba. 820 01:47:26,486 --> 01:47:32,497 Si continuamos, simplemente se escapará. Tenemos que atraerlo. 821 01:47:41,485 --> 01:47:45,474 He terminado. Tengo cupos que cumplir. 822 01:47:45,498 --> 01:47:48,503 ¿Quieres cazar? Entonces cazamos. 823 01:47:49,484 --> 01:47:52,478 Bueno, ¿aquí no? Hay demasiados pueblos aquí. 824 01:47:52,502 --> 01:47:55,472 No no no. 825 01:47:55,496 --> 01:48:00,465 No entienden el lazo de comunidad entre los Tulkuns - 826 01:48:00,489 --> 01:48:03,482 - y el Havna'vi. Sería como asesinar a su familia. 827 01:48:03,506 --> 01:48:07,469 Si cazamos aquí, los salvajes vendrán tras nosotros. 828 01:48:07,493 --> 01:48:11,505 Exactamente. Uno definitivamente salvaje. 829 01:48:21,487 --> 01:48:24,485 Se como te sientes. 830 01:48:26,486 --> 01:48:29,498 Yo también me siento completamente solo. 831 01:48:31,484 --> 01:48:35,484 Dígame. ¿Por qué te expulsaron? 832 01:50:56,507 --> 01:51:01,487 Lo siento. Me duele terriblemente. 833 01:51:04,492 --> 01:51:07,492 Esta bien. 834 01:51:21,709 --> 01:51:24,678 Tú lo permitiste. 835 01:51:24,702 --> 01:51:28,709 Le permitiste vincularse con el marginado. 836 01:51:30,718 --> 01:51:34,713 Tsireya... Me decepcionas, hija. 837 01:51:36,698 --> 01:51:40,685 Y tú eres el hijo de un gran guerrero. Estás mejor criado que eso. 838 01:51:40,709 --> 01:51:45,694 Payakan me salvó la vida. Ellos no lo conocen. 839 01:51:45,718 --> 01:51:48,680 Sentarse. 840 01:51:48,704 --> 01:51:50,699 Sentarse. 841 01:51:52,707 --> 01:51:54,707 ¡Siéntate! 842 01:51:57,718 --> 01:52:01,678 Escucha mis palabras, muchacho. 843 01:52:01,702 --> 01:52:06,688 En la época de las primeras canciones, los tulkuns lucharon entre ellos - 844 01:52:06,712 --> 01:52:10,720 - para ganar territorio y vengarse. 845 01:52:11,700 --> 01:52:15,695 Pero se dieron cuenta de que matar, justificado o no, - 846 01:52:15,719 --> 01:52:20,683 - sólo conduce a más asesinatos. 847 01:52:20,707 --> 01:52:23,691 Por lo tanto, estaba prohibido matar. 848 01:52:23,715 --> 01:52:28,683 Es la forma de vida de los tulkuns. 849 01:52:28,707 --> 01:52:34,677 Payakan es un asesino y por lo tanto es un paria. 850 01:52:34,701 --> 01:52:39,680 - Perdón, pero estas equivocado. - Lo'ak, le estás hablando al olo'eyktan. 851 01:52:39,704 --> 01:52:42,714 - ¡Bueno, eso es bueno! 852 01:52:45,710 --> 01:52:47,709 Sé lo que sé. 853 01:52:50,700 --> 01:52:52,721 Entonces es bueno. 854 01:52:53,701 --> 01:52:55,716 Yo me ocuparé de él. 855 01:53:01,699 --> 01:53:03,719 La tormenta probablemente pasará. 856 01:53:04,699 --> 01:53:08,679 Lo'ak, vi algo hoy. 857 01:53:08,703 --> 01:53:12,679 Vi a un chico del bosque seleccionado por un tulkun. 858 01:53:12,703 --> 01:53:14,696 Estoy muy orgulloso de ti. 859 01:53:14,720 --> 01:53:18,690 No fue Payakan quien mató a los chicos. Yo lo vi. 860 01:53:18,714 --> 01:53:22,688 El barco demoníaco mató a su madre, por lo que reunió a los toros jóvenes: 861 01:53:22,712 --> 01:53:27,688 - y los chicos del arrecife para atacar el barco, y todos fueron asesinados. 862 01:53:27,712 --> 01:53:31,697 Pero del pueblo del cielo, no de él. Él no es un asesino. 863 01:53:31,721 --> 01:53:35,693 Según la ley de los Tulkuns, él es responsable de su muerte. 864 01:53:35,717 --> 01:53:40,713 ¿Tendrá que pagar por ello el resto de su vida? Sabe que lo que hizo estuvo mal. 865 01:53:42,709 --> 01:53:45,720 - Tenemos que decirle a mi padre... - No. Mi padre está furioso. 866 01:53:46,700 --> 01:53:50,719 - Tu padre lo entenderá. - No. No entiende nada. 867 01:53:51,699 --> 01:53:55,721 Todo el clan me odia. Sangre de demonio , forastero. Eso es todo lo que ven. 868 01:54:02,705 --> 01:54:03,721 Te veo. 869 01:54:08,705 --> 01:54:11,708 Eres el hermano de un tulkun. 870 01:54:13,701 --> 01:54:14,722 Ahora eres uno de nosotros. 871 01:54:32,704 --> 01:54:36,683 - ¿Has encontrado a la madre? - Y el ternero. 4000 metros. 872 01:54:36,707 --> 01:54:40,715 - ¡Casco en el agua! - Sí. Plan de operador activado. 873 01:55:03,701 --> 01:55:06,685 ¡Equipos submarinos, dos minutos! 874 01:55:06,709 --> 01:55:09,688 ¡Cierren las escotillas! ¡Darse prisa! 875 01:55:09,712 --> 01:55:13,720 ¡Tripulaciones a sus barcos! Vamos a ganar algunas fechas. 876 01:55:15,702 --> 01:55:19,703 Amigos, ¡salgan de las cuerdas! 877 01:55:24,710 --> 01:55:26,704 ¡Los barcos en el agua! 878 01:55:30,721 --> 01:55:32,709 ¡Ir! 879 01:55:43,706 --> 01:55:44,720 ¡Quitarse! 880 01:56:10,719 --> 01:56:14,710 Cargas de profundidad listas. ¡Chico, chico, chico! 881 01:56:36,719 --> 01:56:39,681 ¿Qué están haciendo? 882 01:56:39,705 --> 01:56:43,685 Hay sensores de ecolocalización, con los que navegan. 883 01:56:43,709 --> 01:56:46,722 Los mantienen a flote para que no se queden sordos. 884 01:56:47,702 --> 01:56:51,720 Picadores, fuera con ustedes! 885 01:57:07,722 --> 01:57:11,724 Aíslan a la vaca del rebaño usando el cañón de sonido. 886 01:57:12,704 --> 01:57:17,682 Van tras la madre porque el ternero es lento y no lo deja. 887 01:57:17,706 --> 01:57:21,696 - ¿Se resisten alguna vez? - No, nunca levantan una aleta. 888 01:57:21,720 --> 01:57:27,682 Pero son unos diablos navegantes. ¡Equipos submarinos, adelante! 889 01:57:27,706 --> 01:57:29,708 Desconexión. 890 01:57:32,717 --> 01:57:34,709 Desconexión. 891 01:57:39,703 --> 01:57:43,690 - Ahí tenemos a la señora. - Objetivo a la vista. Arpones listos. 892 01:57:43,714 --> 01:57:45,724 Entonces vamos a ello. 893 01:57:46,704 --> 01:57:50,712 Atacamos desde abajo, donde su armadura tiene grietas. 894 01:57:53,717 --> 01:57:57,726 - Bueno, eso es todo ahora. - Acércame mucho. 895 01:58:01,709 --> 01:58:04,688 - Mantenlo firme. - Arma el comedor. 896 01:58:04,712 --> 01:58:07,711 - Armado. - Dispara al comensal. 897 01:58:14,705 --> 01:58:17,714 2 listo. Arma el comedor. ¡Chico! 898 01:58:21,720 --> 01:58:24,714 - Combinación perfecta. - Dispara el deuce. 899 01:58:25,718 --> 01:58:30,710 - ¡Galleta! - 3-6, debes un bajer. 900 01:58:34,714 --> 01:58:39,693 Las bolsas la hunden y tiran de ella hacia la superficie. 901 01:58:39,717 --> 01:58:44,701 ¡Tráeme más cerca! muy cerca 30 metros 902 01:58:44,725 --> 01:58:46,727 Granatharpun. 903 01:58:47,707 --> 01:58:50,688 10 metros Llévame todo el camino allí. 904 01:58:50,712 --> 01:58:55,715 ¡ Mantén el barco firme! Espera espera. 905 01:58:57,707 --> 01:58:58,710 ¡La línea corre! 906 01:59:04,724 --> 01:59:07,709 Mantén tu sombrero y cola de caballo puestos. 907 01:59:17,726 --> 01:59:20,721 - ¡Volver a poder total! - Sí. 908 01:59:27,707 --> 01:59:29,724 ¡Sostenla! 909 01:59:32,724 --> 01:59:39,725 Recibió un arpón granada en el pecho, pero sigue nadando. Hermosa. 910 02:00:53,718 --> 02:00:58,705 Solo podemos llegar a la glándula desde abajo, así que perforamos el paladar. 911 02:00:58,729 --> 02:01:01,723 - y en el cerebro. 912 02:01:04,729 --> 02:01:08,728 Son muy inteligentes. Probablemente más inteligente que nosotros. 913 02:01:09,708 --> 02:01:12,686 - No más inteligente que yo. - Entonces el listón está bajo. 914 02:01:12,710 --> 02:01:15,688 Soy el que tiene el arpón. 915 02:01:15,712 --> 02:01:16,712 Y si. 916 02:01:27,713 --> 02:01:32,691 - ¿Cómo sabes que son más inteligentes que nosotros? - Tienen más neuronas y fibras nerviosas. 917 02:01:32,715 --> 02:01:36,722 No solo son más inteligentes, sino también profundamente emocionales. 918 02:01:37,717 --> 02:01:39,723 Más espiritual. 919 02:01:42,719 --> 02:01:46,690 El área aquí corresponde a nuestro centro emocional, - 920 02:01:46,714 --> 02:01:49,714 - pero es proporcionalmente mucho más grande. 921 02:01:50,713 --> 02:01:54,701 Tienen música, filosofía, matemáticas... 922 02:01:54,725 --> 02:01:57,691 - y un lenguaje complejo. 923 02:01:57,715 --> 02:02:02,712 - Bueno, eso es todo ahora. - Trae los horrores. 924 02:02:06,725 --> 02:02:12,707 - ¿Así que es el lúpulo? - De hecho. Amrita. 925 02:02:14,726 --> 02:02:21,687 Desafortunadamente para ellos, la suciedad puede detener el envejecimiento humano. 926 02:02:21,711 --> 02:02:22,730 Completamente. 927 02:02:24,720 --> 02:02:30,697 La materia prima más valiosa conocida por la humanidad. 928 02:02:30,721 --> 02:02:36,691 Este pequeño contenedor tiene un valor aproximado de 80 millones. 929 02:02:36,715 --> 02:02:38,690 ¡Quiere! 930 02:02:38,714 --> 02:02:41,706 No hagas eso. Nunca es divertido. 931 02:02:41,730 --> 02:02:45,729 Amrita financia todo aquí en Pandora ahora. 932 02:02:46,725 --> 02:02:51,718 - Incluso su investigación, Dr. G. - Por eso bebo. 933 02:02:53,708 --> 02:02:57,721 ¿No tomas nada más? ¿El resto simplemente se desperdicia? 934 02:02:58,731 --> 02:03:02,695 Vacía las bolsas y deja que se hunda. 935 02:03:02,719 --> 02:03:06,728 No, deja las bolsas en paz. Necesitan saber que fuimos nosotros. 936 02:03:07,708 --> 02:03:10,729 Necesito un pago extra para actuar como cebo. 937 02:03:45,709 --> 02:03:48,711 Su nombre es Ro'a. 938 02:03:49,726 --> 02:03:52,724 Ella era mi hermana del alma. 939 02:03:55,717 --> 02:03:57,732 Ella compuso canciones. 940 02:03:58,712 --> 02:04:02,690 Ella fue muy apreciada. Cantábamos juntos. 941 02:04:02,714 --> 02:04:08,731 Esperó muchos ciclos de cría para tener una cría. El clan la vitoreó. 942 02:04:12,715 --> 02:04:15,714 ¿Qué está pasando, Tonowari? 943 02:04:16,728 --> 02:04:19,716 ¿Lo que pasa? 944 02:04:38,295 --> 02:04:44,293 Mi hermana espiritual y su hijo han sido asesinados por la gente del cielo. 945 02:04:45,303 --> 02:04:51,292 La guerra ha llegado a nosotros. Sabíamos que nuestra familia tulkun estaba siendo cazada, - 946 02:04:51,316 --> 02:04:56,313 - pero sucedió lejos de aquí. ¡Ahora esto está sucediendo! 947 02:05:00,302 --> 02:05:04,273 Tienes que entender cómo piensa la gente del cielo. 948 02:05:04,297 --> 02:05:07,286 - No les importa el equilibrio de la vida. - ¡Pueden corrernos! 949 02:05:07,310 --> 02:05:09,287 Ahora escúchalo. 950 02:05:09,311 --> 02:05:15,276 Este es solo el comienzo. Dile a los Tulkun que huyan. 951 02:05:15,300 --> 02:05:17,284 Di que deben huir muy lejos. 952 02:05:17,308 --> 02:05:19,314 ¿Escapar? 953 02:05:20,294 --> 02:05:24,273 Has vivido entre nosotros, pero no has aprendido nada. 954 02:05:24,297 --> 02:05:27,282 ¡Lucharemos por nuestros hermanos y hermanas! 955 02:05:27,306 --> 02:05:29,304 No no no. 956 02:05:30,301 --> 02:05:34,315 Si los atacas, te aniquilarán. 957 02:05:35,295 --> 02:05:37,315 Acabarán con todo lo que amas. 958 02:05:38,295 --> 02:05:41,288 ¡Escucha mis palabras! ¡Escucha mis palabras! 959 02:05:41,312 --> 02:05:44,285 ¡Mantenga la calma! 960 02:05:44,309 --> 02:05:48,301 Ahora escucha a mi padre. Él habla la verdad. 961 02:05:57,314 --> 02:06:00,293 Dile a los tulkuns, - 962 02:06:00,317 --> 02:06:05,303 - que si son golpeados por tal persona, están designados para morir. 963 02:06:07,294 --> 02:06:11,279 Llámame y lo silenciaré. 964 02:06:11,303 --> 02:06:15,315 Salvar sus vidas es lo único que importa, ¿verdad? 965 02:06:18,295 --> 02:06:20,296 Para salvar a tu familia. 966 02:06:32,314 --> 02:06:34,316 Notifique a los intérpretes. 967 02:06:35,296 --> 02:06:37,317 Apagado. 968 02:06:41,305 --> 02:06:44,281 Debemos retomar la lucha. 969 02:06:44,305 --> 02:06:47,311 MaJake... No me quedaré de brazos cruzados. 970 02:06:48,314 --> 02:06:54,312 Sólo quieren que ataquemos de nuevo. No cazan tulkuns. Nos están cazando. 971 02:07:09,301 --> 02:07:12,317 - No irás a ningún lado, hermanito. - Tengo que advertir a Payakan. 972 02:07:13,297 --> 02:07:16,286 Cero. Quédate aquí, skxawng. 973 02:07:16,310 --> 02:07:19,287 Él es un paria. Nadie más le avisará. 974 02:07:19,311 --> 02:07:23,313 Hermano, ¿por qué tienes que hacer todo tan difícil? 975 02:07:25,305 --> 02:07:32,280 ¿Quieres decir por qué no puedo ser perfecto como tú? El soldado perfecto. 976 02:07:32,304 --> 02:07:36,279 Yo no soy tú, ¿de acuerdo? 977 02:07:36,303 --> 02:07:40,317 No soy tu. el es mi hermano Lo hago. 978 02:07:41,297 --> 02:07:45,290 ¿Es tu hermano? No, soy tu hermano. 979 02:07:45,314 --> 02:07:47,277 Lo'ak! 980 02:07:47,301 --> 02:07:49,283 Suéltame. 981 02:07:49,307 --> 02:07:53,303 Lo'ak! He wants to go to Payakan. 982 02:08:05,299 --> 02:08:06,300 ¡Vuelve! 983 02:08:07,306 --> 02:08:10,281 - El er Lo'ak. - ¡Locha! 984 02:08:10,305 --> 02:08:13,301 - Quiere encontrar a Payakan. - Esperanos. 985 02:08:14,319 --> 02:08:16,306 Agárrate fuerte. 986 02:08:24,305 --> 02:08:29,309 Todos los hombres en sus puestos. ¡ Ven, hay dinero por ganar! 987 02:08:36,314 --> 02:08:38,319 Payakan! ¡Hermano! 988 02:08:39,299 --> 02:08:40,299 Lo'ak! 989 02:08:42,304 --> 02:08:44,311 - ¡Lo'ak! - ¡20! 990 02:08:47,301 --> 02:08:49,309 ¿Qué ocurre? 991 02:08:50,308 --> 02:08:52,280 ¡Mierda! 992 02:08:52,304 --> 02:08:56,300 Tómalo con calma. lo elimino 993 02:09:02,313 --> 02:09:04,298 ¡Mierda! 994 02:09:06,305 --> 02:09:07,287 Lo'ak! 995 02:09:07,311 --> 02:09:11,318 ¡Hermano, ayúdame! ¡ El barco se acerca! 996 02:09:14,297 --> 02:09:15,306 ¡Ven ahora! 997 02:09:17,311 --> 02:09:19,277 Vamos hermano. 998 02:09:19,301 --> 02:09:23,284 ¡Convoca padre! ¡Hazlo! 999 02:09:23,308 --> 02:09:27,283 - ¡Hazlo! - Lo harán Sin embargo, ¿puedes oírme? 1000 02:09:27,307 --> 02:09:30,287 - ¿Viste a dónde fueron? - Fuera del arrecife. 1001 02:09:30,311 --> 02:09:32,293 - Lo'ak? - Far! 1002 02:09:32,317 --> 02:09:36,321 Estamos con un tulkun que es atacado por un barco. 1003 02:09:37,301 --> 02:09:40,288 - Está a 2 km. - ¿Quién está contigo? 1004 02:09:40,312 --> 02:09:43,295 Todos nosotros, en Three Brothers Cliffs. 1005 02:09:43,319 --> 02:09:47,321 Esconderse y no atacar. ¿Se entiende eso? Estamos en camino. 1006 02:09:48,301 --> 02:09:50,321 - Oh bien. - ¡Se está acercando! 1007 02:09:51,301 --> 02:09:52,308 ¡Tirar! 1008 02:09:53,309 --> 02:09:58,293 Los niños son atacados. Defienden un tulkun. Tus hijos también están allí. 1009 02:09:58,317 --> 02:10:01,285 - ¿Dæmonskibet? - ¡Sí! 1010 02:10:01,309 --> 02:10:04,303 ¡A las armas! ¡Suena la alarma! 1011 02:10:07,309 --> 02:10:10,312 - Será mejor que te quedes. - ¡Estoy cabalgando! 1012 02:11:00,302 --> 02:11:03,311 ¡ Submarinos, cierren las escotillas! ¡Dos minutos! 1013 02:11:10,312 --> 02:11:15,300 - ¡Oh, no! - ¡Date prisa hermano! 1014 02:11:17,300 --> 02:11:18,300 ¡Con rapidez! 1015 02:11:22,305 --> 02:11:23,308 ¡Volcar! 1016 02:11:25,304 --> 02:11:27,310 ¡Todo al mismo tiempo! 1017 02:11:30,322 --> 02:11:34,296 fue un infierno Los hijos de Sully. 1018 02:11:34,320 --> 02:11:38,309 - Quitarse. No tú. - ¡Siéntate! 1019 02:11:50,305 --> 02:11:53,314 700 metros La señal es clara. 1020 02:11:55,309 --> 02:11:58,303 - ¡Levantar! - ¡Tirar! 1021 02:12:01,319 --> 02:12:04,292 - ¡Salió! - Ve, Tuk. 1022 02:12:04,316 --> 02:12:09,303 ¡Fuera contigo! ¡ El camino! ¡Los atraigo lejos! 1023 02:12:10,317 --> 02:12:13,285 Payakan, dik! 1024 02:12:13,309 --> 02:12:16,302 Tuk, aguanta. 1025 02:12:25,313 --> 02:12:28,293 - 300 metros. - Cargas de profundidad listas. 1026 02:12:28,317 --> 02:12:30,323 ¡Corto, corto, corto! 1027 02:12:36,315 --> 02:12:41,289 Sin bombas Los niños no valen nada si están muertos. 1028 02:12:41,313 --> 02:12:43,309 El fuego en espera. 1029 02:12:48,301 --> 02:12:52,298 Circulalos. Lanzar los submarinos. 1030 02:12:52,322 --> 02:12:55,301 ¡Submarinos en la bañera! 1031 02:13:44,307 --> 02:13:46,314 Cangrejos, gire a la derecha. 1032 02:13:50,311 --> 02:13:53,288 - No deben escapar. - ¡Las alas adentro! 1033 02:13:53,312 --> 02:13:55,304 ¡Semejante! 1034 02:14:26,315 --> 02:14:28,307 Dispara el deuce. 1035 02:14:57,323 --> 02:14:59,319 ¿Dónde está Tuk? 1036 02:15:16,311 --> 02:15:17,311 Tuk! 1037 02:15:19,325 --> 02:15:20,325 Objetivo a la vista. 1038 02:15:25,309 --> 02:15:29,305 - ¡Está viniendo! - Tenemos que irnos. 1039 02:15:44,311 --> 02:15:46,313 Cambiar red. Chico. 1040 02:16:06,327 --> 02:16:09,294 ¡Aférrate! 1041 02:16:09,318 --> 02:16:13,316 - ¡Tener cuidado! ¡Mueve tu mano! - ¡Darse prisa! 1042 02:16:18,305 --> 02:16:20,304 ¡Vuelve! 1043 02:16:25,314 --> 02:16:28,310 - ¡Suelta el arma! - ¡Ponlo! 1044 02:16:29,318 --> 02:16:31,307 Permanecer allí. 1045 02:16:32,306 --> 02:16:34,287 ¡Ven aquí, chico! 1046 02:16:34,311 --> 02:16:36,326 ¡Baja tu arma! 1047 02:16:37,306 --> 02:16:40,285 - ¡Ponlo! - ¡Suelta el cuchillo! 1048 02:16:40,309 --> 02:16:44,288 ¡Hola, para! ¡No debes hacerles daño! 1049 02:16:44,312 --> 02:16:45,301 ¡Quédate quieto! 1050 02:16:45,325 --> 02:16:50,325 - Hermano, ¿estás bien? - Nunca me he sentido mejor. 1051 02:16:57,319 --> 02:17:01,287 Vuelve al puente. ¡Asegúrate de que se quede allí! 1052 02:17:01,311 --> 02:17:03,304 Estoy en camino. 1053 02:17:03,328 --> 02:17:09,326 te recuerdo bien Encadenarlos a la barandilla. 1054 02:17:10,323 --> 02:17:12,301 ¡Vamos! 1055 02:17:12,325 --> 02:17:16,295 - Ten cuidado, muerden. - De rodillas. 1056 02:17:16,319 --> 02:17:18,315 Ven con tu mano. 1057 02:17:19,314 --> 02:17:21,316 Y luego el otro. 1058 02:17:24,326 --> 02:17:26,306 Sé valiente. 1059 02:17:30,323 --> 02:17:31,323 ¡Después de las cuatro! 1060 02:17:34,313 --> 02:17:37,320 - ¡Aférrate! - ¡Flanco izquierdo! 1061 02:17:40,315 --> 02:17:42,316 ¡Deténgase! ¡Detente! 1062 02:17:44,323 --> 02:17:46,318 Es Sully. 1063 02:17:48,326 --> 02:17:50,320 300 metros 1064 02:17:56,017 --> 02:18:00,014 Ellos tienen a nuestros hijos. Tu hija, Tuk, Lo'ak... 1065 02:18:03,016 --> 02:18:07,003 Jake, dile a tus amigos que retrocedan. 1066 02:18:07,027 --> 02:18:12,014 Si quieres a tus hijos, te presentarás solo. 1067 02:18:14,014 --> 02:18:17,022 Sabes que no debes dudar de mi frialdad. 1068 02:18:21,028 --> 02:18:25,997 Te tomé bajo mi protección, Jake, y me traicionaste. 1069 02:18:26,021 --> 02:18:32,034 Mataste a tus camaradas. No dudaré en ejecutar a su hijo. 1070 02:18:34,024 --> 02:18:36,024 Ahora espera un poco. 1071 02:18:46,032 --> 02:18:48,011 Quédate aquí. 1072 02:18:48,035 --> 02:18:54,005 Son asesinos de intérpretes. Deben morir. Aquí hoy. 1073 02:18:54,029 --> 02:19:00,026 Sólo están detrás de mí. Por eso cazaron a los Tulkun y se llevaron a nuestros hijos. 1074 02:19:03,023 --> 02:19:07,032 ¡Esto es tu culpa! ¡Tu! 1075 02:19:10,033 --> 02:19:13,026 Por lo tanto, soy yo quien debe hacer esto. 1076 02:19:18,026 --> 02:19:22,006 La oferta vence pronto. ¿Qué será? 1077 02:19:22,030 --> 02:19:26,016 Deja de disparar. Vengo. 1078 02:19:36,029 --> 02:19:38,032 MaJake, ¿qué está pasando? 1079 02:19:39,032 --> 02:19:41,019 ¿MaJake? 1080 02:19:43,023 --> 02:19:46,016 Estén alerta, todos. 1081 02:20:03,020 --> 02:20:07,031 - Directo al grano. - Si disparas ahora, atacarán. 1082 02:20:09,016 --> 02:20:10,034 Espera hasta que esté a bordo. 1083 02:20:37,029 --> 02:20:39,017 Payakan! 1084 02:20:50,035 --> 02:20:52,023 ¡Disparo! ¡Disparo! 1085 02:20:54,025 --> 02:20:55,036 ¡Hermano! 1086 02:21:00,019 --> 02:21:03,016 ¡Hazlo! ¡Dame la vuelta! 1087 02:21:03,040 --> 02:21:07,032 ¡Enciéndeme! ¡Ahora ahora! 1088 02:21:26,026 --> 02:21:29,030 ¡Fuera, rápido! 1089 02:21:31,018 --> 02:21:34,028 ¡Enciéndeme! 1090 02:21:42,036 --> 02:21:44,032 ¡Porque! 1091 02:21:46,024 --> 02:21:48,022 ¡Mierda santa! 1092 02:21:52,028 --> 02:21:54,036 ¡Dale fuego! ¡Dale fuego! 1093 02:21:59,021 --> 02:22:01,013 Sully se acerca. Mantenlo vigilado. 1094 02:22:01,037 --> 02:22:04,025 ¡Vamos, siéntate! 1095 02:22:45,034 --> 02:22:47,039 ¡Así que dispara algo! 1096 02:23:03,034 --> 02:23:04,039 ¡Deténgase! 1097 02:24:00,020 --> 02:24:02,020 ¡Después de ellos! 1098 02:24:18,032 --> 02:24:22,036 ¡Fuga! ¡Máscaras puestas! 1099 02:25:01,041 --> 02:25:03,030 ¡Sácalo de aquí! 1100 02:25:23,032 --> 02:25:24,033 ¡Darse prisa! 1101 02:25:37,040 --> 02:25:41,006 - ¿Reporte de daños? - Las habitaciones 2 y 3 están bajo el agua. 1102 02:25:41,030 --> 02:25:43,027 Estas bien 1103 02:26:12,028 --> 02:26:16,008 - ¡Port para la proa! - ¡Difícil de portar! 1104 02:26:16,032 --> 02:26:18,034 ¡Enciéndeme! 1105 02:26:19,038 --> 02:26:20,044 ¡Ahora te tengo a ti! 1106 02:26:38,023 --> 02:26:41,008 - ¡Libéranos! - No reacciona. 1107 02:26:41,032 --> 02:26:45,025 - ¡Corta el cable! - ¿Quién tiene el arpón ahora? 1108 02:26:49,035 --> 02:26:51,041 ¡Toda la potencia detrás! 1109 02:27:02,034 --> 02:27:04,030 ¡Que el arpón! 1110 02:27:06,041 --> 02:27:09,019 ¡Sin cable, idiota! 1111 02:27:09,043 --> 02:27:11,020 Estamos destrozados. 1112 02:27:11,044 --> 02:27:16,006 - Tomamos agua. - ¡Maneja tus armas! 1113 02:27:16,030 --> 02:27:21,022 - De lo contrario, pensé que eras tan inteligente. - Cierra la brecha alimentaria, Garvin. 1114 02:27:21,046 --> 02:27:25,018 ¿Adónde fuiste, astuto satanás? 1115 02:27:25,042 --> 02:27:28,029 Probablemente pienses que eres astuto, ¿eh? 1116 02:27:43,024 --> 02:27:44,026 ¡Porque! 1117 02:27:56,031 --> 02:27:59,009 - Las bombas no funcionan. - ¡Todos los hombres a bordo! 1118 02:27:59,033 --> 02:28:02,039 ¡Súbelo a bordo de un barco! ¡Dense prisa, muchachos! 1119 02:28:08,029 --> 02:28:12,011 - Neteyam! - ¿Necesitas ayuda, hermanito? 1120 02:28:12,035 --> 02:28:15,034 Ahora aplaude y líbranos. 1121 02:28:17,046 --> 02:28:20,040 - Saca a Tuk de aquí. - ¡Darse prisa! 1122 02:28:21,045 --> 02:28:26,031 ¿Quién es el poderoso guerrero? Dilo. Vamos a llegar lejos. 1123 02:28:28,025 --> 02:28:29,045 Lo'ak! 1124 02:28:30,025 --> 02:28:35,040 Tienen Araña. Tenemos que salvarlo . Vamos, no podemos decepcionarlo. 1125 02:28:42,044 --> 02:28:44,044 ¡Suéltame! 1126 02:28:47,027 --> 02:28:48,042 No! 1127 02:28:50,036 --> 02:28:51,036 Se! 1128 02:28:57,042 --> 02:29:02,006 - Arriba contigo, bebé. - No soy tu cabrón, cerdo. 1129 02:29:02,030 --> 02:29:05,019 - Tenemos que salvarla. - ¡Tuck, espera! 1130 02:29:05,043 --> 02:29:08,030 Sully es un fanático. 1131 02:29:18,045 --> 02:29:22,041 ¡Espera espera! ¡Listo para partir! 1132 02:29:23,526 --> 02:29:25,539 - Apriete la máscara. - Déjame solo. 1133 02:29:28,543 --> 02:29:32,546 ¡Darse prisa! ¡ Hay una evacuación! 1134 02:29:35,535 --> 02:29:38,549 Tuk, esto no es una buena idea. 1135 02:29:59,540 --> 02:30:02,536 Corta aquí. Vamos. 1136 02:30:10,537 --> 02:30:11,547 la tengo 1137 02:30:17,547 --> 02:30:20,513 Todavía podemos hacerlo. 1138 02:30:20,537 --> 02:30:23,541 ¡Ahora estoy atado de nuevo! 1139 02:30:50,240 --> 02:30:52,257 - Vamos hermano. - Apagado. 1140 02:30:56,237 --> 02:30:57,252 Gracias, muchachos. 1141 02:30:58,257 --> 02:31:01,250 ¡La raza! ¡Vamos hermano! 1142 02:31:02,257 --> 02:31:04,251 ¡Corre corre corre! 1143 02:31:06,252 --> 02:31:08,246 Dame ese. 1144 02:31:12,238 --> 02:31:14,259 - ¡Corre corre corre! - ¡De esta manera! 1145 02:31:22,247 --> 02:31:23,256 ¡En portada! 1146 02:31:29,249 --> 02:31:31,258 ¿Puedo decirlas? 1147 02:31:41,238 --> 02:31:44,245 Hermano, eso fue demasiado loco. 1148 02:31:49,249 --> 02:31:51,226 - ¡Subir! - Ven ahora. 1149 02:31:51,250 --> 02:31:54,251 Su skxawng. estoy herido 1150 02:31:57,746 --> 02:32:00,741 ¡Mierda! ¡Échame una mano! 1151 02:32:03,744 --> 02:32:06,737 - ¡Sujétalo! - Lo tengo. 1152 02:32:08,754 --> 02:32:10,761 - Llévatelo. - Lo tengo. 1153 02:32:12,742 --> 02:32:15,749 - Santa mierda. - ¡Sujétalo! 1154 02:32:16,761 --> 02:32:18,731 Vamos hermano. 1155 02:32:18,755 --> 02:32:22,721 - Te tengo. - ¡Darse prisa! 1156 02:32:22,745 --> 02:32:24,758 Tienen a Kiri y Tuk. 1157 02:32:25,738 --> 02:32:27,749 No puedo dar la vuelta. 1158 02:32:33,448 --> 02:32:36,461 ¡Oveja! ¡Ayudar! ¡Es Neteyam! 1159 02:32:37,441 --> 02:32:39,457 - ¡Rápido! - Llévatelo. 1160 02:32:41,441 --> 02:32:45,459 ¡Neteyam está herido! ¡Darse prisa! 1161 02:32:46,460 --> 02:32:48,448 ¡Tirar! 1162 02:32:50,439 --> 02:32:51,455 Cuidado con la cabeza. 1163 02:32:53,447 --> 02:32:54,460 ¡Ven ahora! 1164 02:32:57,449 --> 02:33:00,458 Cuidado con la cabeza. 1165 02:33:01,438 --> 02:33:04,438 - No te preocupes, hermano, te tenemos. - Oh, no. 1166 02:33:06,445 --> 02:33:09,445 Presiona hacia abajo. 1167 02:33:10,446 --> 02:33:12,447 - Papá... - Estoy aquí. 1168 02:33:16,447 --> 02:33:18,443 Estoy contigo, mi niño. 1169 02:33:23,446 --> 02:33:25,443 Quiero ir a casa. 1170 02:33:27,444 --> 02:33:31,458 Lo sé. Probablemente deberíamos irnos a casa. 1171 02:33:34,453 --> 02:33:37,455 - Probablemente funcionará. - Padre... 1172 02:33:44,440 --> 02:33:45,452 ¿Incompleto? 1173 02:33:50,446 --> 02:33:53,419 No no no... 1174 02:33:53,443 --> 02:33:54,461 ¡Sin terminar! 1175 02:34:00,458 --> 02:34:04,444 Netay! No, All courage is... 1176 02:34:08,458 --> 02:34:12,460 ¡Mi hijo! ¡Mi hijo! 1177 02:34:18,460 --> 02:34:21,448 ¡Mi hijo! 1178 02:34:29,446 --> 02:34:32,446 ¿Puede oírme, cabo? 1179 02:34:33,455 --> 02:34:37,422 Yo creo que puedes. 1180 02:34:37,446 --> 02:34:40,450 tengo a tus hijas 1181 02:34:41,446 --> 02:34:43,453 Misma oferta que antes. 1182 02:34:44,447 --> 02:34:46,449 tu por ellos 1183 02:34:50,456 --> 02:34:53,461 donde estan tus hermanas 1184 02:34:54,441 --> 02:34:56,427 ¿Dónde están? 1185 02:34:56,451 --> 02:35:00,438 - Yo no sé. - Están atrapados a bordo del barco. 1186 02:35:00,462 --> 02:35:05,440 Están en la piscina de la luna. En la cubierta del pozo, en medio del barco. 1187 02:35:05,464 --> 02:35:09,435 Ven, te mostraré. 1188 02:35:09,459 --> 02:35:15,422 Respóndame, cabo. Escúpelo o habrá consecuencias. 1189 02:35:15,446 --> 02:35:17,434 Te he oído. 1190 02:35:17,458 --> 02:35:22,461 Vamos, tenemos que irnos. Vamos. 1191 02:35:24,441 --> 02:35:26,458 Escúchame. Escúchame. 1192 02:35:28,450 --> 02:35:31,463 Escúchame. Tienen a nuestras hijas. 1193 02:35:32,442 --> 02:35:34,452 Tienen a nuestras hijas. 1194 02:35:36,455 --> 02:35:41,432 Necesito que estés conmigo y necesito que seas fuerte. 1195 02:35:41,456 --> 02:35:46,424 Ahora. Fuerte de corazón. 1196 02:35:46,448 --> 02:35:48,462 Fuerte de corazón. 1197 02:36:00,458 --> 02:36:03,461 Ahora salvemos a nuestras hijas. 1198 02:36:17,453 --> 02:36:20,462 - Quédate con tu hermano. - Quiero ir contigo. 1199 02:36:23,464 --> 02:36:27,448 - Has hecho suficiente. - Oveja... 1200 02:36:30,451 --> 02:36:31,462 El fuego en espera. 1201 02:36:33,447 --> 02:36:34,440 Vamos. 1202 02:36:34,464 --> 02:36:36,446 Él está en camino. 1203 02:36:37,465 --> 02:36:39,442 ¡Nadar! 1204 02:36:41,450 --> 02:36:43,463 Ahora le damos el cuello. Por eso estamos aquí. 1205 02:36:48,464 --> 02:36:51,459 - Quedate con el. - ¡No! 1206 02:36:52,459 --> 02:36:54,463 Tengan cuidado, muchachos. 1207 02:37:15,450 --> 02:37:16,463 No. 1208 02:37:24,451 --> 02:37:27,431 - ¿Dónde están? - En la cubierta del submarino. 1209 02:37:27,455 --> 02:37:31,458 Hay un pozo en el medio. Están en la barandilla. 1210 02:37:33,457 --> 02:37:35,464 Quédate aquí. 1211 02:37:37,461 --> 02:37:42,466 Hábleme, cabo. El barco se está hundiendo y tus chicas se están hundiendo con él. 1212 02:37:44,444 --> 02:37:49,449 Tu hijo no tenía que morir. Fue tu culpa. 1213 02:37:54,464 --> 02:37:59,439 Pensaste que podrías proteger a tu familia, pero no puedes. 1214 02:37:59,463 --> 02:38:02,462 Sólo hay una solución. 1215 02:38:05,460 --> 02:38:09,460 Ahora acabemos con esto antes de que pierdas a otro jovencito. 1216 02:38:20,451 --> 02:38:22,451 ¡En portada! 1217 02:39:03,461 --> 02:39:06,430 - ¿Quién está afectado? - ¿Zdinarsik? 1218 02:39:06,454 --> 02:39:07,467 Asegurado. 1219 02:39:08,446 --> 02:39:10,459 Praga, ¿estás ahí? 1220 02:39:11,465 --> 02:39:13,445 ¡Buscar! 1221 02:39:22,446 --> 02:39:23,457 ¡Hacia adelante! 1222 02:39:25,454 --> 02:39:26,468 ¡A la izquierda! 1223 02:39:27,448 --> 02:39:29,468 A la derecha. Rodéala. 1224 02:40:15,453 --> 02:40:16,467 ¡MaJake! 1225 02:40:22,458 --> 02:40:23,466 ¡Es madre! 1226 02:40:30,453 --> 02:40:33,461 Vienen a matarte. 1227 02:41:24,459 --> 02:41:25,459 ¡Lejos! 1228 02:41:28,470 --> 02:41:32,438 - ¿Donde está tu hermana? - El camino. 1229 02:41:32,462 --> 02:41:35,450 Quédate detrás de mí. 1230 02:41:39,456 --> 02:41:41,437 ¡Piel! 1231 02:41:41,461 --> 02:41:44,443 El tiempo se acaba, cabo. 1232 02:41:44,467 --> 02:41:48,434 ¿De verdad quieres perder a otro joven? 1233 02:41:48,458 --> 02:41:51,440 ¡No lo intentarás! 1234 02:41:51,464 --> 02:41:54,427 ¡Solo mátalo, papá! 1235 02:41:54,451 --> 02:41:55,467 ¡Piel! 1236 02:41:56,447 --> 02:41:59,461 - Dejen sus armas. - ¡No debes hacer eso! 1237 02:42:01,458 --> 02:42:03,455 Patéalos. 1238 02:42:05,451 --> 02:42:06,463 ¡Hazlo! 1239 02:42:08,471 --> 02:42:10,471 No... 1240 02:42:11,451 --> 02:42:14,435 - Ponte las esposas. - Dejala sola. 1241 02:42:14,459 --> 02:42:19,440 ¡Permanecer allí! No te acerques ni un paso más. 1242 02:42:19,464 --> 02:42:23,443 - ¡Esposas puestas! - Estúpido cerdo. 1243 02:42:23,467 --> 02:42:25,471 No debes hacerle nada. 1244 02:42:28,460 --> 02:42:31,464 Suéltame o te corto. 1245 02:42:34,454 --> 02:42:36,455 ¿Qué me hace el niño? 1246 02:42:37,465 --> 02:42:41,434 el no es mio Ni siquiera somos de la misma especie. 1247 02:42:41,458 --> 02:42:46,433 No debes lastimarla . Déjala ir. 1248 02:42:46,457 --> 02:42:50,442 Ahora escúchame. Déjala ir. 1249 02:42:50,466 --> 02:42:56,449 - Madre, no debes matarlo. - Un hijo por un hijo. 1250 02:42:57,456 --> 02:42:58,656 No debes lastimarla. 1251 02:43:01,449 --> 02:43:05,455 - Yo corto. - Ahora déjala ir. 1252 02:43:07,461 --> 02:43:09,466 No! 1253 02:43:17,464 --> 02:43:19,468 Kiri, Kiri... 1254 02:43:26,472 --> 02:43:30,437 - ¡Araña! - Sácalos de aquí. 1255 02:43:30,461 --> 02:43:34,466 - Ven conmigo. - Te debo una muerte. 1256 02:43:37,450 --> 02:43:41,431 Mamá, vamos. ¡Mamá! 1257 02:43:41,455 --> 02:43:47,469 No te estás vaporizando, ¿verdad, Jake? Sabes que nunca me rindo. 1258 02:43:48,449 --> 02:43:52,458 Vendré y mataré a toda tu familia. 1259 02:43:53,907 --> 02:43:54,913 ¡Lejos! 1260 02:43:55,928 --> 02:43:56,931 Vamos. 1261 02:44:07,927 --> 02:44:09,913 jake! 1262 02:44:12,921 --> 02:44:16,923 - ¡Se acerca el fuego! - ¡Vuelve al barco! 1263 02:44:19,927 --> 02:44:21,931 Quedate cerca de mi. 1264 02:44:24,921 --> 02:44:25,929 Tuk! 1265 02:44:26,923 --> 02:44:28,919 ¡Madre, toma mi mano! 1266 02:44:31,920 --> 02:44:33,910 ¡Señor! 1267 02:44:34,918 --> 02:44:36,931 Vamos, Kiri, tenemos que salir de aquí. 1268 02:44:40,916 --> 02:44:42,891 ¡Subir! 1269 02:44:42,915 --> 02:44:45,917 Vamos, Kiri. ¡La raza! 1270 02:44:46,916 --> 02:44:49,926 ¡Nadar! ¡Sube, Tuk! 1271 02:44:57,913 --> 02:44:58,923 ¡La raza! 1272 02:44:59,919 --> 02:45:01,919 - ¡Mamá! - ¡Corre corre corre! 1273 02:45:08,932 --> 02:45:10,928 ¡Arrastrarse! 1274 02:45:14,925 --> 02:45:16,923 Te tengo. 1275 02:45:17,927 --> 02:45:19,922 ¡Dame tu mano! 1276 02:45:22,912 --> 02:45:23,921 ¡Abrelo! 1277 02:45:31,914 --> 02:45:34,896 - ¡Abrelo! - ¡Atras, atras! 1278 02:45:34,920 --> 02:45:35,921 ¡Vamos! 1279 02:45:36,929 --> 02:45:38,921 Tuk! 1280 02:45:47,927 --> 02:45:50,914 ¡Hasta! Vamos. 1281 02:45:52,909 --> 02:45:55,920 ¡Gatear! ¡Levantarse! 1282 02:46:01,913 --> 02:46:04,915 ¡Estamos adivinando! ¡Más lejos! 1283 02:46:17,921 --> 02:46:20,910 ¡Es una carta! 1284 02:46:23,910 --> 02:46:25,912 ¡De esta manera! 1285 02:46:30,912 --> 02:46:32,914 ¡Abrelo! 1286 02:46:34,910 --> 02:46:35,910 ¡Señor! 1287 02:46:38,914 --> 02:46:39,919 ¡Vamos! 1288 02:46:48,927 --> 02:46:50,919 Además, Tuk. 1289 02:46:51,929 --> 02:46:53,934 ¡No podemos salir! 1290 02:46:55,913 --> 02:46:58,920 - Nos quedaremos juntos, ¿de acuerdo? - Sí. 1291 02:47:27,927 --> 02:47:30,921 ¡Todo coraje es, ayúdanos! 1292 02:48:13,919 --> 02:48:14,928 ¡Piel! 1293 02:48:34,932 --> 02:48:39,892 - ¡Puente! - Madre y padre están ahí abajo. 1294 02:48:39,916 --> 02:48:42,925 - Agarrar. - Estoy listo. 1295 02:49:09,928 --> 02:49:11,921 Bueno. 1296 02:49:38,913 --> 02:49:39,922 jake! 1297 02:50:16,927 --> 02:50:17,937 ¿Lejos? 1298 02:50:21,931 --> 02:50:22,935 ¡Malo! 1299 02:50:37,931 --> 02:50:39,907 Vamos, tonto. 1300 02:50:39,931 --> 02:50:42,895 - Respira, papá. - ¿Neteyam? 1301 02:50:42,919 --> 02:50:44,907 No, es Lo'ak. 1302 02:50:44,931 --> 02:50:48,896 - Oh, Lo'ak... - Lo siento. 1303 02:50:48,920 --> 02:50:53,936 - La muerte de Neteyam es mi culpa. - Solo concéntrate en el presente. 1304 02:51:12,915 --> 02:51:15,926 La bolsa de aire desaparece. Tenemos que salir. Vamos, papá. 1305 02:51:23,921 --> 02:51:27,938 - ¿Puedes averiguarlo desde aquí? - Sí, pero será una inmersión larga. 1306 02:51:28,918 --> 02:51:33,904 No puedo manejarlo. Pero puedes. Apurate en salir. 1307 02:51:33,928 --> 02:51:37,915 No puedo perderte a ti también, papá. 1308 02:51:40,935 --> 02:51:42,932 Mamá, tengo miedo. 1309 02:51:43,937 --> 02:51:48,937 Estará bien. Quédate conmigo Quédate con mamá. 1310 02:51:50,939 --> 02:51:52,922 Probablemente funcionará. 1311 02:52:08,939 --> 02:52:13,902 Solo necesitas calmar tu corazón y estar completamente tranquilo. 1312 02:52:13,926 --> 02:52:16,934 Respira desde aquí abajo. 1313 02:52:30,925 --> 02:52:34,935 El ser del agua no tiene principio ni fin. 1314 02:52:35,936 --> 02:52:39,904 El mar está a tu alrededor y en ti. 1315 02:52:39,928 --> 02:52:43,918 El mar es tu hogar antes de tu nacimiento y después de tu muerte. 1316 02:52:48,926 --> 02:52:52,905 El mar da y el mar quita. 1317 02:52:52,929 --> 02:52:54,939 El agua une todo. 1318 02:52:56,934 --> 02:52:58,921 Vida y muerte. 1319 02:53:00,919 --> 02:53:02,923 La oscuridad y la luz. 1320 02:53:25,929 --> 02:53:27,911 - Hola - ¡Kiri! 1321 02:53:27,935 --> 02:53:33,919 Estará bien, hermanita. Mamá, te doy esto. 1322 02:53:37,927 --> 02:53:39,908 Te ayudará. 1323 02:53:39,932 --> 02:53:42,910 Papá, eres bueno. 1324 02:53:42,934 --> 02:53:46,934 Confía en mí. Di tu corazón. 1325 02:53:47,937 --> 02:53:49,937 Respiraciones profundas. 1326 02:53:52,926 --> 02:53:54,930 Último suspiro. 1327 02:53:58,918 --> 02:53:59,940 Sígueme. 1328 02:55:15,938 --> 02:55:19,919 Aférrate. Sólo respira. 1329 02:55:24,930 --> 02:55:25,930 Asi que. 1330 02:55:34,926 --> 02:55:36,941 Te veo, hijo mío. 1331 02:55:39,935 --> 02:55:41,916 ¡MaJake! 1332 02:55:41,940 --> 02:55:44,941 ¡Lejos! ¡Lejos! 1333 02:55:45,942 --> 02:55:48,904 Llegó. Ven aquí. 1334 02:55:48,928 --> 02:55:51,936 - ¡Tuck! - Te tengo. 1335 02:55:56,933 --> 02:55:57,933 Hermano. 1336 02:56:07,920 --> 02:56:10,920 Sully es un fanático. 1337 02:56:11,927 --> 02:56:14,901 Esa era nuestra mayor debilidad - 1338 02:56:14,925 --> 02:56:17,901 - y nuestra gran fuerza. 1339 02:56:17,925 --> 02:56:21,925 Gracias, Al mod er. Gracias. 1340 02:57:00,931 --> 02:57:02,940 Vamos a llegar lejos. 1341 02:57:08,921 --> 02:57:10,910 Mi hijo... 1342 02:57:10,934 --> 02:57:12,934 Venir también. 1343 02:57:17,922 --> 02:57:18,937 ¡Araña! 1344 02:57:53,048 --> 02:57:54,069 Abekat! 1345 02:57:58,065 --> 02:58:00,068 Araña. 1346 02:58:07,054 --> 02:58:09,068 - ¿Estás bien? - Sí. 1347 02:58:12,063 --> 02:58:14,058 Ven aquí. 1348 02:58:16,063 --> 02:58:19,070 Un hijo por un hijo. 1349 02:58:35,061 --> 02:58:38,058 Todas las cuerdas de canto tienen una cuenta final. 1350 02:59:02,071 --> 02:59:07,061 Un padre protege. Ese es su propósito en la vida. 1351 02:59:35,059 --> 02:59:39,049 La gente dice que toda la energía es sólo prestada. 1352 02:59:41,055 --> 02:59:44,056 Un día tienes que devolverlo. 1353 02:59:56,072 --> 03:00:01,048 Eywa se ocupa de todos sus hijos. 1354 03:00:01,072 --> 03:00:03,072 Nada se va nunca. 1355 03:00:06,070 --> 03:00:09,061 ¡Sin terminar! 1356 03:00:29,067 --> 03:00:33,047 Mi familia y yo nos vamos mañana. 1357 03:00:33,071 --> 03:00:36,037 Muy lejos de aquí. 1358 03:00:36,061 --> 03:00:42,064 Tu hijo está con nuestros antepasados. Ustedes son metkayinas ahora. 1359 03:00:47,070 --> 03:00:50,073 Así fue como sucedió. 1360 03:00:51,054 --> 03:00:53,069 Ahora somos gente del mar. 1361 03:00:55,055 --> 03:00:58,063 Esta es nuestra casa. 1362 03:01:57,074 --> 03:02:01,034 ¡Oveja! ¡Mira lo que atrapé! 1363 03:02:01,058 --> 03:02:04,072 Wow, eso es un gran cangrejo. 1364 03:02:05,052 --> 03:02:11,053 Fue allí, junto a las rocas, como dijiste. 1365 03:02:15,052 --> 03:02:19,059 ¿Qué pasa, papá? ¿Por qué estás llorando? 1366 03:02:20,074 --> 03:02:23,063 Me alegro de verte. 1367 03:02:25,056 --> 03:02:27,071 Me alegro de verte también. 1368 03:02:29,060 --> 03:02:31,072 intenta 1369 03:02:33,058 --> 03:02:34,073 Bueno. 1370 03:02:36,052 --> 03:02:39,072 - ¿Me has dejado alguno? - Quizás. 1371 03:02:45,053 --> 03:02:46,073 Ahora mira allí. 1372 03:02:54,061 --> 03:02:59,051 Ahora lo veo. No puedo salvar a mi familia huyendo. 1373 03:02:59,075 --> 03:03:04,051 Este es nuestro hogar, nuestra fortaleza. 1374 03:03:04,075 --> 03:03:08,064 Aquí es donde estamos. 1375 03:03:09,838 --> 03:03:14,473 Venta al por menor por YOLO, editado por Firewalker 1376 03:12:19,071 --> 03:12:21,311 Traducción: Henrik Thøgersen Servicio de texto escandinavo102673

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.