Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:22,082 --> 00:01:24,082
..:: YOLO - Tu
Fuente De Calidad::..
2
00:01:24,106 --> 00:01:28,103
Los bosques de Pandora
encierran muchos peligros.
3
00:01:34,960 --> 00:01:37,962
Pero lo más peligroso
de Pandora es…
4
00:01:41,812 --> 00:01:44,826
que te puede llegar a
gustar demasiado.
5
00:01:57,040 --> 00:02:03,040
Cantamos los acordes para recordar.
Cada perla es una historia de nuestra vida.
6
00:02:05,275 --> 00:02:08,265
Una joya por el nacimiento de nuestro hijo.
7
00:02:11,757 --> 00:02:13,728
¡Sin terminar!
8
00:02:13,753 --> 00:02:15,748
¡Sin terminar!
9
00:02:22,354 --> 00:02:25,352
Una joya para nuestra
hija adoptiva, Kiri, -
10
00:02:26,294 --> 00:02:29,467
- nacido del avatar de Grace, -
11
00:02:29,492 --> 00:02:32,495
- y cuya concepción
fue un completo misterio.
12
00:02:46,426 --> 00:02:49,428
Una joya para el primer
encuentro con Eywa.
13
00:02:52,819 --> 00:02:56,804
La gente dice que
vivimos en Eywa, -
14
00:02:57,219 --> 00:03:00,221
- y Eywa vive en nosotros.
15
00:03:01,909 --> 00:03:06,895
La madre se ocupa
de todos sus hijos.
16
00:03:14,909 --> 00:03:16,914
La felicidad es sencilla.
17
00:03:18,224 --> 00:03:21,240
Piensa que un sapo como
yo lo encontraría.
18
00:03:24,245 --> 00:03:28,886
La primera vez que conocí a tu
padre, traté de matarlo.
19
00:03:28,911 --> 00:03:30,893
Amor a primera vista.
20
00:03:31,260 --> 00:03:34,251
Antes de darme cuenta, teníamos cuatro.
21
00:03:36,912 --> 00:03:40,892
Enviamos a la gente del cielo de regreso a la
Tierra, pero algunos se quedaron aquí.
22
00:03:40,916 --> 00:03:43,907
Científicos que eran
leales a los Na'vi.
23
00:03:44,929 --> 00:03:48,554
Y luego estaba Araña.
Estaba atrapado aquí.
24
00:03:48,675 --> 00:03:51,661
Demasiado joven para una criocápsula.
25
00:03:51,756 --> 00:03:57,741
La guerra se había llevado a sus padres, por lo
que fue criado por los científicos.
26
00:03:58,912 --> 00:04:03,906
Era como un gato callejero
que venía corriendo.
27
00:04:04,910 --> 00:04:07,900
Él y nuestros hijos
eran inseparables.
28
00:04:10,585 --> 00:04:15,788
Para Neytiri siempre
sería un extraño. Uno de ellos.
29
00:04:15,813 --> 00:04:18,823
Pertenece a los suyos.
30
00:04:22,523 --> 00:04:26,508
- ¡Yo lo tuve primero!
- ¿Por qué tienes que tenerlo?
31
00:04:26,533 --> 00:04:29,520
Estuve a unos años de tener
el lenguaje martillado en el tubérculo.
32
00:04:29,710 --> 00:04:32,687
Pero ahora me sale
naturalmente.
33
00:04:32,915 --> 00:04:34,881
¡Te odio!
34
00:04:34,905 --> 00:04:38,883
¡Te odio hasta el infinito,
Lo'ak! ¡Cara de loco!
35
00:04:38,907 --> 00:04:42,889
Vaya, eso es bueno. Pronto
cae la leña.
36
00:04:42,913 --> 00:04:47,900
Inmediatamente emerge de
las rocas. Ahi esta.
37
00:04:49,724 --> 00:04:51,730
Como, tómalo.
38
00:04:53,001 --> 00:04:57,982
Neteyam, el gran
pescador. Buen chico.
39
00:05:01,082 --> 00:05:06,089
- Es un cangrejo grande.
- Por las piedras, como dijiste.
40
00:05:06,467 --> 00:05:09,578
- ¿Qué tan alto es él? - Tan alto.
41
00:05:09,603 --> 00:05:12,619
El tiempo vuela. Como un sueño.
42
00:05:13,939 --> 00:05:16,930
- Kiri. - Ven aquí, hermano.
43
00:05:17,844 --> 00:05:18,953
Sonríe, skxawng.
44
00:05:19,679 --> 00:05:21,688
La felicidad es sencilla.
45
00:05:24,744 --> 00:05:27,740
Puede ser una noche de cita
sin niños.
46
00:05:58,916 --> 00:06:01,900
Solo eso de la suerte...
47
00:06:03,898 --> 00:06:05,913
que puede terminar abruptamente.
48
00:06:11,900 --> 00:06:13,918
Una nueva estrella en el cielo nocturno.
49
00:06:14,913 --> 00:06:17,909
Eso solo podía significar una cosa.
50
00:06:23,907 --> 00:06:26,900
Los barcos se ralentizan.
51
00:06:34,916 --> 00:06:36,921
La Gente del Cielo había regresado.
52
00:08:55,910 --> 00:08:59,909
UN AÑO DESPUÉS
53
00:09:06,910 --> 00:09:09,889
El pulso sube.
54
00:09:09,913 --> 00:09:13,919
Probablemente
lo lograrán. Tómalo con calma.
55
00:09:15,916 --> 00:09:17,921
Buena reacción pupilar.
56
00:09:18,901 --> 00:09:19,896
Quitarlo ahí.
57
00:09:19,920 --> 00:09:22,924
Coronel, ¿puede oírme?
58
00:09:26,906 --> 00:09:29,913
Por favor, acuéstese.
59
00:09:33,902 --> 00:09:35,918
- ¡Aturdirlo! - ¡Darse prisa!
60
00:09:36,924 --> 00:09:39,900
- ¡Llama a los guardias! - ¡Agárralo!
61
00:09:39,924 --> 00:09:43,896
¡Sujétalo! ¡Cálmese, coronel!
62
00:09:43,920 --> 00:09:47,911
¡Soy yo, cabo Wainfleet!
63
00:09:49,922 --> 00:09:53,900
Lyle? ¿Eres tú?
64
00:09:53,924 --> 00:09:56,908
Sí, y Perro Z.
65
00:09:57,918 --> 00:09:59,918
y figura
66
00:10:02,905 --> 00:10:05,913
Solo déjame ir. Estoy
completamente tranquilo.
67
00:10:26,915 --> 00:10:30,918
No importaba.
68
00:10:39,925 --> 00:10:44,905
Atención. Dos minutos
para aterrizar en Pandora.
69
00:10:46,906 --> 00:10:48,893
El cordón umbilical se ha ido.
70
00:10:48,917 --> 00:10:50,914
Consumo de oxígeno: 89.
71
00:10:51,915 --> 00:10:55,886
En caso de que tenga alguna duda,
usted es el coronel Miles Quaritch, -
72
00:10:55,910 --> 00:11:00,896
- solo más joven, más alta, más
azul y menos bonita.
73
00:11:00,920 --> 00:11:04,889
En dos horas
atacaré la fortaleza Na'vi.
74
00:11:04,913 --> 00:11:09,887
Se consideró aconsejable
que hiciera esta copia de seguridad.
75
00:11:09,911 --> 00:11:14,911
Y si lo ves, significa
que he quitado los zuecos.
76
00:11:15,925 --> 00:11:19,895
Parker, ¿qué
más puedo decir?
77
00:11:19,919 --> 00:11:23,893
Solo recuérdale cómo funciona.
78
00:11:23,917 --> 00:11:27,899
Tus recuerdos y tu personalidad
son enviados de regreso a la Tierra, -
79
00:11:27,923 --> 00:11:31,926
- donde estás siendo cultivado.
Los tendrás inculcados…
80
00:11:32,907 --> 00:11:35,925
¿Soy yo o eres tú quien hace esto?
81
00:11:36,905 --> 00:11:41,893
La idea es transferir la psique de
los actores extraterrestres más duros -
82
00:11:41,917 --> 00:11:47,898
- como Cabo Wainfleet
allí y firmado -
83
00:11:47,922 --> 00:11:49,925
- hasta cuerpo recombinante.
84
00:11:50,905 --> 00:11:54,902
Eres un alma recombinante
con mis recuerdos y mi encanto.
85
00:11:54,926 --> 00:11:58,925
No podrás recordar mi
muerte porque aún no ha ocurrido.
86
00:11:59,905 --> 00:12:02,887
Y tampoco llegará
a eso.
87
00:12:02,911 --> 00:12:07,902
Pase lo que pase, tú como un clon
mío tendrás sed de venganza, -
88
00:12:07,926 --> 00:12:11,918
- principalmente sobre Jake Sully.
89
00:12:14,506 --> 00:12:17,502
Recuerda que un Marine
nunca puede ser derrotado.
90
00:12:17,526 --> 00:12:22,527
Puedes matarnos, pero
nos reagruparemos en el infierno.
91
00:12:23,507 --> 00:12:25,507
Sempre fi.
92
00:12:52,518 --> 00:12:54,509
¡Fuerza terrestre, ahora!
93
00:13:48,508 --> 00:13:50,516
¡Hace un dia!
94
00:13:54,510 --> 00:13:56,513
Dos minutos, chicos.
95
00:14:00,510 --> 00:14:04,489
- Tenemos que bajar, hermano.
- Padre nos va a matar.
96
00:14:04,813 --> 00:14:06,799
Ahora no seas tan idiota.
97
00:14:06,823 --> 00:14:09,814
¡Lo'ak, vuelve!
98
00:14:12,816 --> 00:14:15,821
Se debe incluir toda la caja,
tanto cargadores como guías de cohetes.
99
00:14:19,820 --> 00:14:22,813
- Come on bro! - Lo'ak!
100
00:14:24,808 --> 00:14:27,804
Tómalo. Toma un arma, chico.
101
00:14:27,828 --> 00:14:31,820
Lo'ak, ni siquiera
sabes cómo usarlo.
102
00:14:32,816 --> 00:14:33,829
Papá me mostró eso.
103
00:14:41,827 --> 00:14:43,824
¡Un helicóptero artillado!
104
00:14:50,823 --> 00:14:52,808
¡Vamos hermano!
105
00:15:02,807 --> 00:15:05,791
Lo'ak, ¿dónde estás? Netay!
106
00:15:05,815 --> 00:15:09,789
¿Estás ileso?
Dónde está tu hermano
107
00:15:09,813 --> 00:15:11,829
- Por ahí. - ¡Vete rappido!
108
00:15:13,813 --> 00:15:14,821
¡Sin terminar!
109
00:15:16,827 --> 00:15:18,824
Oh no.
110
00:15:28,818 --> 00:15:29,818
¿Lejos?
111
00:15:32,818 --> 00:15:34,818
¿Qué demonios estabas
haciendo aquí?
112
00:15:35,822 --> 00:15:37,814
Indulto.
113
00:15:38,818 --> 00:15:39,826
Papá lo siento.
114
00:15:43,733 --> 00:15:46,747
Ya no estamos en Kansas.
115
00:15:47,727 --> 00:15:49,747
Estamos de camino a Pandora.
116
00:15:50,728 --> 00:15:55,730
Sé que todos
os hacéis la misma pregunta:
117
00:15:58,726 --> 00:16:00,731
¿Es lunes azul?
118
00:16:03,742 --> 00:16:08,718
Los pecados del pasado nos han hecho
renacer en la forma de nuestros enemigos.
119
00:16:08,742 --> 00:16:12,746
Tenemos su tamaño, su
fuerza, su velocidad.
120
00:16:13,726 --> 00:16:17,740
Sumado a nuestro entrenamiento,
es un poderoso cóctel.
121
00:16:18,746 --> 00:16:22,710
- ¿Tenemos una misión?
- Tenemos eso.
122
00:16:22,734 --> 00:16:26,746
Nuestra misión es encontrar y matar
al líder del ejército rebelde na'vi.
123
00:16:27,746 --> 00:16:30,747
A él lo llaman "toruk makto".
124
00:16:31,727 --> 00:16:32,748
Jake Sully.
125
00:16:41,742 --> 00:16:45,716
¡Ataque, ataque! ¡Te tengo!
126
00:16:45,740 --> 00:16:46,748
Vamos, Tuk.
127
00:16:47,729 --> 00:16:52,719
Soy claramente más rápido cuando estoy azul.
Y los animales me muestran más respeto.
128
00:16:52,743 --> 00:16:57,732
- No me ven como persona.
- Espera, ¿eres humano?
129
00:17:06,731 --> 00:17:07,723
¡Ellos estan viniendo!
130
00:17:07,747 --> 00:17:11,733
LA FORTALEZA DE LOS OMATIKAYAS
131
00:17:12,733 --> 00:17:14,722
¡Vienen! kiri! ¡Araña!
132
00:17:14,746 --> 00:17:18,711
¡ Los guerreros han
vuelto! ¡Llegó!
133
00:17:18,735 --> 00:17:19,742
Venir también.
134
00:17:34,735 --> 00:17:37,727
- Mor! - Tuck, Tuck, Tuck.
135
00:17:39,737 --> 00:17:41,734
Aumentar.
136
00:17:43,727 --> 00:17:47,748
Ustedes son exploradores. Debes estar
atento a los enemigos. ¡A una distancia!
137
00:17:48,728 --> 00:17:54,709
¿Te suena familiar? Aquí te dejo
volar una misión y luego desobedeces.
138
00:17:54,733 --> 00:17:58,749
- Kiri, ayuda con los heridos.
- Mi hermano también está herido.
139
00:17:59,730 --> 00:18:03,725
- Tuk, ve con ella.
- Padre, asumo toda la responsabilidad.
140
00:18:03,749 --> 00:18:08,732
Sí, porque eres el mayor
y debes comportarte en consecuencia.
141
00:18:09,736 --> 00:18:14,735
- MaJake, tu hijo está sangrando.
- No importa, madre.
142
00:18:16,737 --> 00:18:18,737
Entra y repárate.
143
00:18:24,732 --> 00:18:28,750
Debes saber que
casi matas a tu hermano.
144
00:18:30,750 --> 00:18:33,715
Tiene prohibido
volar durante un mes.
145
00:18:33,739 --> 00:18:38,730
Mira a los ucranianos. Todos ellos.
Y limpia la maldad de tu cara.
146
00:18:46,739 --> 00:18:49,750
- ¿Debo respirar en él?
- Dale esto.
147
00:18:50,730 --> 00:18:55,709
- Yo usaría yalnabark.
- Ajá. ¿Quién es tsahik aquí?
148
00:18:55,733 --> 00:18:59,750
Lo eres, abuela, pero
yalnabark es mejor.
149
00:19:02,735 --> 00:19:05,729
- Duele menos.
- Poderosos guerreros.
150
00:19:12,750 --> 00:19:14,729
¿Qué es?
151
00:19:16,741 --> 00:19:20,718
Neteyam y Lo'ak intentan
estar a tu altura.
152
00:19:20,742 --> 00:19:23,717
Es difícil para ellos.
153
00:19:23,741 --> 00:19:25,741
Lo sé.
154
00:19:26,751 --> 00:19:28,751
Eres duro con ellos.
155
00:19:31,747 --> 00:19:35,718
Soy su padre.
Ese es mi trabajo.
156
00:19:35,742 --> 00:19:38,749
No somos un pelotón.
Somos una familia.
157
00:19:50,729 --> 00:19:52,751
Pensé que lo habíamos perdido.
158
00:20:00,742 --> 00:20:03,709
- Hola. - Hola, Araña.
159
00:20:03,733 --> 00:20:06,716
- Te voy a noquear.
- Acaba de llegar.
160
00:20:06,740 --> 00:20:09,749
Aquí solo se permiten avatares
. Dar una vuelta.
161
00:20:10,729 --> 00:20:14,751
- Las rayas azules no te hacen más grande.
- Aún puedo extenderte.
162
00:20:18,741 --> 00:20:21,736
- Que dia. - Fue largo.
163
00:20:22,750 --> 00:20:27,722
Muy divertido. Está tan limpio ahí abajo
que puedes respirar el aire de la tierra durante horas.
164
00:20:27,746 --> 00:20:30,728
Solo puedo inhalar
el tuyo durante diez segundos.
165
00:20:30,752 --> 00:20:35,735
Sí, es francamente,
mono gato. Para usted.
166
00:20:41,734 --> 00:20:43,748
-Hola Max. - Oye chicos.
167
00:20:51,737 --> 00:20:53,745
Hola mamá.
168
00:21:02,752 --> 00:21:07,716
Tal vez me estoy volviendo arrogante,
pero veo evidencia real...
169
00:21:07,740 --> 00:21:11,751
- en una respuesta sistémica
a nivel global.
170
00:21:12,731 --> 00:21:14,716
No puedo...
171
00:21:14,740 --> 00:21:18,716
No usaré la
palabra "inteligencia".
172
00:21:18,740 --> 00:21:21,715
"Conciencia" es
probablemente una mejor palabra.
173
00:21:21,739 --> 00:21:25,716
Es como si toda la
biosfera en Pandora...
174
00:21:25,740 --> 00:21:30,737
- es consciente y capaz
de responder cognitivamente.
175
00:21:31,749 --> 00:21:36,726
no puedo decir eso
Luego me crucifican.
176
00:21:36,750 --> 00:21:40,725
¿Quién crees que hizo su hueva?
177
00:21:40,749 --> 00:21:44,717
- Estaba garantizado Norma.
- Definitivamente.
178
00:21:44,741 --> 00:21:47,727
- No mereces vivir.
- Piénsalo.
179
00:21:47,751 --> 00:21:50,729
Está con ella constantemente.
180
00:21:50,753 --> 00:21:54,719
Quería suicidarme.
Quería beber ácido.
181
00:21:54,743 --> 00:21:59,731
Está en todas las grabaciones. Mira
la mirada que le da.
182
00:22:00,750 --> 00:22:05,714
Me imagino sus avatares
juntos en el bosque...
183
00:22:05,738 --> 00:22:06,727
¡Anuncio!
184
00:22:06,751 --> 00:22:10,748
No siempre es bueno
saber quién era tu padre.
185
00:22:15,735 --> 00:22:18,719
Agujero en él. Ni
siquiera lo recuerdo.
186
00:22:18,743 --> 00:22:20,722
No, Araña...
187
00:22:20,746 --> 00:22:23,728
Araña...
188
00:22:23,752 --> 00:22:26,740
tu no eres el
189
00:22:34,740 --> 00:22:37,738
CIUDAD DE CABEZA DE PUENTE
190
00:23:05,753 --> 00:23:08,726
¡Dentro de la terminal!
191
00:23:08,750 --> 00:23:11,741
¡No quedarse! ¡Ir!
192
00:23:14,739 --> 00:23:16,745
Máscaras fuera.
193
00:23:20,735 --> 00:23:23,743
Coronel, es el general.
194
00:23:32,739 --> 00:23:33,751
General Armore.
195
00:23:34,755 --> 00:23:38,716
Encantado de conocerlo, coronel.
Escucho cosas buenas.
196
00:23:38,740 --> 00:23:42,747
Pero muchas cosas han cambiado desde
la última vez que estuviste aquí. Llegó.
197
00:23:45,733 --> 00:23:49,717
El nuevo centro de comando aquí
acaba de ser comisionado.
198
00:23:49,741 --> 00:23:53,720
Los instaladores de multitudes pueden erigir
un edificio en seis días.
199
00:23:53,744 --> 00:23:58,728
Hemos hecho más aquí en un año
que en los 30 años anteriores.
200
00:23:58,752 --> 00:24:05,743
No estamos aquí para administrar una mina. Tengo
una misión mucho más importante.
201
00:24:09,744 --> 00:24:11,722
La tierra se está muriendo.
202
00:24:11,746 --> 00:24:15,721
Nuestra tarea es domar
el desierto -
203
00:24:15,745 --> 00:24:20,755
- con el objetivo de hacer de Pandora
el nuevo hogar de la humanidad.
204
00:24:21,735 --> 00:24:26,746
Pero antes de que podamos hacer eso, tenemos
que pacificar a los salvajes.
205
00:24:28,738 --> 00:24:32,722
Los caprichos de Sully se han vuelto
más audaces y frecuentes.
206
00:24:32,746 --> 00:24:37,732
Sus ataques están bien ejecutados. Hay
buena coordinación entre las tropas.
207
00:24:37,756 --> 00:24:43,727
Persiguen minas y oleoductos
y sabotean nuestra cadena de suministro.
208
00:24:43,751 --> 00:24:47,744
Atacaron un
tren magnético hace dos días.
209
00:24:51,742 --> 00:24:56,756
- ¿Sabemos algo sobre la base de Sully?
- Sí. Muéstrame las montañas.
210
00:24:57,736 --> 00:25:00,744
Hay un sistema de cuevas en
las Montañas Aleluya.
211
00:25:02,751 --> 00:25:06,757
Pero cada vez que enviamos tropas
allí, sufrimos pérdidas.
212
00:25:07,738 --> 00:25:10,755
Es como hurgar en un nido de avispas.
213
00:25:11,735 --> 00:25:15,754
Después de diez minutos en su
espacio aéreo, pululan a nuestro alrededor.
214
00:25:17,747 --> 00:25:21,728
Coronel, creemos que su equipo azul
será confundido con nativos...
215
00:25:21,752 --> 00:25:24,724
- y no desencadenar
una reacción inmune.
216
00:25:24,748 --> 00:25:27,742
¿Cómo probamos esa hipótesis?
217
00:25:28,745 --> 00:25:30,738
El camino difícil.
218
00:25:31,744 --> 00:25:33,744
Maravilloso.
219
00:25:46,741 --> 00:25:50,737
- Nos acercamos al espacio aéreo enemigo.
- Recibió.
220
00:26:00,748 --> 00:26:03,757
- ¡Vamos, mono!
- ¡Espérame!
221
00:26:40,752 --> 00:26:44,724
- Tuk, vamos. - Bien bien.
222
00:26:44,748 --> 00:26:46,726
¿Por qué la trajiste?
223
00:26:46,750 --> 00:26:51,719
La princesa que toca la bocina. "Estoy cotilleando.
No debes salir al campo de batalla.
224
00:26:51,743 --> 00:26:54,758
Le diré a mamá si
no me llevas".
225
00:26:56,746 --> 00:26:57,755
Vamos.
226
00:26:58,758 --> 00:27:02,751
- ¡Qué loco! - ¿Hay un cuerpo?
227
00:27:49,737 --> 00:27:50,748
Sostén eso.
228
00:28:00,745 --> 00:28:03,744
¿Kiri? Kiri.
229
00:28:06,745 --> 00:28:08,760
Kiri, Kiri...
230
00:28:15,739 --> 00:28:19,725
- ¿Estás bien?
- Lo hice de nuevo, ¿no?
231
00:28:19,749 --> 00:28:21,750
Si lo hiciste.
232
00:28:22,748 --> 00:28:24,723
¡Piel!
233
00:28:24,747 --> 00:28:26,755
- Tenemos que ver para volver.
- Llegó.
234
00:28:32,618 --> 00:28:34,594
¿Qué es?
235
00:28:34,618 --> 00:28:37,626
Debemos estar en casa antes de que oscurezca.
236
00:28:39,613 --> 00:28:42,600
- Demasiado grande para ser humano.
- ¿Avatares?
237
00:28:42,624 --> 00:28:45,624
Tal vez, pero ninguno de los nuestros.
238
00:28:47,616 --> 00:28:49,625
- ¿Qué estás haciendo?
- Siguiendo las huellas.
239
00:29:08,634 --> 00:29:10,634
Mantenga su espalda cubierta.
240
00:29:13,626 --> 00:29:15,614
Asegurado.
241
00:29:17,631 --> 00:29:19,614
Haz una llamada.
242
00:29:32,623 --> 00:29:34,619
Santa mierda.
243
00:29:55,635 --> 00:29:58,606
No deberíamos estar aquí en absoluto.
244
00:29:58,630 --> 00:30:03,612
Papá te da una zona de exclusión aérea
para el resto de tu vida.
245
00:30:03,636 --> 00:30:07,617
Tenemos que investigarlo.
246
00:30:23,631 --> 00:30:29,598
Hermano, ahí es donde
pelearon tu padre y mi padre.
247
00:30:29,622 --> 00:30:33,619
- Es el traje de tu padre.
- Mierda...
248
00:30:34,622 --> 00:30:37,636
Lyle, busca
datos en la cámara.
249
00:30:39,615 --> 00:30:42,628
- Está completamente muerto, coronel.
- Nosotros también.
250
00:30:43,632 --> 00:30:47,632
- Tengo que informar de esto.
- Tenemos tantos problemas.
251
00:30:52,616 --> 00:30:56,613
- Lo harán Dog, es Eagle Eye.
- Ojo de Águila, ven al frente.
252
00:30:56,637 --> 00:31:02,597
He visto a alguien.
Parecen avatares, -
253
00:31:02,621 --> 00:31:07,607
- pero usan camuflaje y
rifles de asalto. Hay seis de ellos.
254
00:31:07,631 --> 00:31:10,599
¿Cual es tu posicion?
255
00:31:10,623 --> 00:31:13,619
Estamos en la vieja cabaña.
256
00:31:15,619 --> 00:31:17,605
Quienes somos"?
257
00:31:17,629 --> 00:31:20,621
Yo, Araña, Kiri...
258
00:31:21,627 --> 00:31:23,634
y Tuk.
259
00:31:27,638 --> 00:31:31,637
Ahora estás escuchando muy
bien. Retirarse en silencio.
260
00:31:32,617 --> 00:31:37,618
- Date prisa fuera de allí. ¿Entendí?
- Sí. Estamos en camino.
261
00:31:38,626 --> 00:31:40,628
Papá, conozco una escapatoria.
262
00:31:46,622 --> 00:31:50,607
- Te metes en muchos problemas.
- Ahora detente, Kiri.
263
00:31:50,631 --> 00:31:53,617
Es eclipse de inmediato.
264
00:31:54,627 --> 00:31:58,612
- ¡Suéltalo o dispararé!
- Ven conmigo.
265
00:31:58,636 --> 00:32:00,621
- ¡Déjalo caer! - ¡Ahora!
266
00:32:02,628 --> 00:32:03,639
Ponlo, ponlo.
267
00:32:07,632 --> 00:32:12,615
¡Ven aquí! ¡De
rodillas! Deja de alardear.
268
00:32:12,639 --> 00:32:16,612
- Visítalos por armas.
- ¡Kiri!
269
00:32:16,636 --> 00:32:19,614
Tómalo con calma.
270
00:32:19,638 --> 00:32:21,637
¡Callarse la boca!
271
00:32:22,618 --> 00:32:24,631
¿Qué tenemos aquí?
272
00:32:33,625 --> 00:32:38,622
Mire, coronel. Cuatro
dedos. Es un mestizo.
273
00:32:45,639 --> 00:32:49,619
Muéstrame tus dedos.
274
00:32:53,618 --> 00:32:55,629
Eres suyo, ¿no?
275
00:32:57,635 --> 00:33:00,632
Sí, eres suyo.
276
00:33:05,639 --> 00:33:08,614
¿Dónde está?
277
00:33:08,638 --> 00:33:11,603
lamentablemente
no hablo ingles -
278
00:33:11,627 --> 00:33:13,607
- con pendejos.
279
00:33:13,631 --> 00:33:16,640
¿Dónde está tu Padre?
280
00:33:21,625 --> 00:33:23,638
¿Debería ser con él puesto?
281
00:33:25,627 --> 00:33:26,635
¡Callarse la boca!
282
00:33:29,640 --> 00:33:34,624
- ¡Kiri! ¡No, no lo hagas!
- ¡No la toques!
283
00:33:35,637 --> 00:33:37,637
No debes lastimarla.
284
00:33:39,623 --> 00:33:42,639
- Quédate quieto.
- ¿Cómo te llamas, chico?
285
00:33:44,631 --> 00:33:48,620
Spider Socorro.
286
00:33:56,626 --> 00:33:58,624
¿Millas?
287
00:34:01,620 --> 00:34:03,624
Nadie me llama así.
288
00:34:05,626 --> 00:34:10,637
fue un infierno Supuse que te
habían enviado de vuelta a la Tierra.
289
00:34:12,622 --> 00:34:15,637
Los niños no pueden
tolerar cryo, clap hat.
290
00:34:21,633 --> 00:34:23,621
¿Qué hacemos, jefe?
291
00:34:25,634 --> 00:34:28,622
Cielo de Hierro, Azul 1 aquí.
292
00:34:32,624 --> 00:34:36,622
- Azul 1, adelante.
- Estamos listos para la recogida.
293
00:34:37,622 --> 00:34:42,599
- Vuela con nosotros.
- Dragonfly comienza a recolectar.
294
00:34:42,623 --> 00:34:45,608
Traemos
prisioneros muy valiosos.
295
00:34:45,632 --> 00:34:49,616
- Azul 1, estamos en camino.
- Llegada en diez.
296
00:34:49,640 --> 00:34:51,640
Estamos en cuenta regresiva.
297
00:34:56,627 --> 00:34:59,629
Lyle, hazme sonar en este caso.
298
00:35:02,632 --> 00:35:06,618
- Es la esposa de Sully.
- Es un animal salvaje.
299
00:35:06,642 --> 00:35:09,605
Dale op, Quaritch.
300
00:35:09,629 --> 00:35:12,628
- Sully. - Cerdo estúpido.
301
00:35:13,635 --> 00:35:16,609
No ha terminado mientras
respire.
302
00:35:16,633 --> 00:35:18,641
Esperaba que dijeras eso.
303
00:35:35,624 --> 00:35:40,600
- Te quedas con los iraníes.
- Pero soy un guerrero como tú.
304
00:35:40,624 --> 00:35:41,642
No lo diré de nuevo.
305
00:35:43,638 --> 00:35:45,626
Lejía.
306
00:36:07,634 --> 00:36:10,629
No hay más después de eso.
307
00:36:22,637 --> 00:36:25,627
¿Deberíamos salvar los restos?
308
00:36:51,622 --> 00:36:53,642
Azul 1, estaremos allí
en tres minutos.
309
00:36:54,622 --> 00:36:56,627
Tres minutos.
310
00:37:11,632 --> 00:37:12,644
Cubrirnos las espaldas.
311
00:38:01,633 --> 00:38:02,633
¡Callarse la boca!
312
00:38:17,628 --> 00:38:18,628
¡Entonces aplaude!
313
00:38:20,628 --> 00:38:22,637
¡Escaramuza en la retaguardia!
314
00:38:26,624 --> 00:38:27,626
Lo'ak!
315
00:38:31,645 --> 00:38:33,615
¡Pequeña mierda!
316
00:38:33,639 --> 00:38:36,640
- ¡Tuck, vamos! - ¡La raza!
317
00:38:44,634 --> 00:38:46,615
¡Venir también!
318
00:38:46,639 --> 00:38:48,631
¡En portada!
319
00:38:51,635 --> 00:38:52,639
¡Ven ahora!
320
00:39:07,637 --> 00:39:13,631
¿Es usted, señora Sully? Reconozco
su tarjeta de visita.
321
00:39:22,645 --> 00:39:29,636
Avance libremente, Sra. Sully. Los
dos tenemos un asunto pendiente.
322
00:39:34,628 --> 00:39:38,628
¡Demonio! Te mataré
tantas veces como sea necesario.
323
00:39:39,634 --> 00:39:43,622
Usted y el cabo han sido
muy diligentes, ¿no es así?
324
00:39:43,646 --> 00:39:48,644
Has criado una
camada de mestizos.
325
00:39:56,643 --> 00:39:58,636
¡Después de las cuatro!
326
00:40:00,643 --> 00:40:03,626
¡Corre corre corre!
327
00:40:04,630 --> 00:40:08,638
¿Estás bien, chico?
Sígueme. ¿Claro?
328
00:40:11,625 --> 00:40:12,632
¡No!
329
00:40:16,634 --> 00:40:17,638
¡Vamos!
330
00:40:26,631 --> 00:40:29,633
- ¡Corre corre corre! - ¡Después de ellos!
331
00:40:36,631 --> 00:40:37,640
¿Araña?
332
00:40:41,626 --> 00:40:44,609
- ¡Araña! - ¡Kiri!
333
00:40:44,633 --> 00:40:46,607
¡Ven aquí!
334
00:40:46,631 --> 00:40:48,647
¡Araña está ahí abajo!
335
00:40:54,632 --> 00:40:59,640
- Entonces estamos adelante. Tenemos diez minutos.
- Azul 1, de vuelta al punto de recogida.
336
00:41:07,634 --> 00:41:09,648
- Azul 1, retrocede. - ¡Atrás!
337
00:41:10,629 --> 00:41:12,648
¡Atras, atras! ¡Quitarse!
338
00:41:15,631 --> 00:41:19,607
Kiri, vamos! ¡Vamos!
339
00:41:19,631 --> 00:41:21,635
¡Corre corre corre!
340
00:41:23,630 --> 00:41:25,622
- ¿Estás herido? - No estoy bien.
341
00:41:25,646 --> 00:41:27,644
Tuk, ¿estás herido?
342
00:41:46,642 --> 00:41:49,618
Entonces el peligro ha pasado.
¿Están todos ilesos?
343
00:41:49,642 --> 00:41:51,638
Tuk!
344
00:41:54,631 --> 00:41:56,615
Lo hicimos.
345
00:41:56,639 --> 00:42:00,649
Gracias, Todo
coraje es, gracias.
346
00:42:01,630 --> 00:42:03,614
¿Dónde está Araña?
347
00:42:03,638 --> 00:42:07,622
Se lo llevaron. Se lo llevaron.
348
00:42:07,646 --> 00:42:12,634
Tómatelo con calma, cariño.
Es un chico genial.
349
00:42:14,632 --> 00:42:16,648
Probablemente lo logrará.
350
00:42:17,628 --> 00:42:20,627
Probablemente
lo hagamos todos juntos.
351
00:42:28,960 --> 00:42:29,978
¡Antes del infierno!
352
00:42:34,967 --> 00:42:35,976
¡Déjame salir!
353
00:42:43,980 --> 00:42:48,971
Se ha vuelto como un salvaje.
Él cree que es uno de ellos.
354
00:42:51,975 --> 00:42:56,983
La criatura de Quaritch puede meterse
aquí sin que Eywa lo vea.
355
00:42:57,964 --> 00:43:01,950
- Nuestra casa está aquí.
- Esto se aplica a nuestros hijos.
356
00:43:01,974 --> 00:43:04,969
No puedes pedirme eso.
357
00:43:06,967 --> 00:43:10,948
No puedo dejar a mi
gente. No lo haré.
358
00:43:10,972 --> 00:43:14,951
Nos está persiguiendo. Está
detrás de nuestra familia.
359
00:43:14,975 --> 00:43:20,981
No puedes pedirme eso. Los niños
solo conocen el bosque. ¡Nuestro hogar está aquí!
360
00:43:21,961 --> 00:43:25,973
Él tuvo a nuestros hijos. Los
tenía bajo el cuchillo.
361
00:43:31,970 --> 00:43:35,946
Mi padre me dio el arco
aquí cuando se estaba muriendo.
362
00:43:35,970 --> 00:43:41,949
Me dijo que protegiera a la
gente. ¡Eres toruk makto!
363
00:43:41,973 --> 00:43:46,950
Esto protegerá a la gente. Quaritch
tiene a Spider y lo sabe todo.
364
00:43:46,974 --> 00:43:49,956
Él puede guiarlos aquí mismo.
365
00:43:49,980 --> 00:43:53,952
Si la gente nos esconde,
los matarán.
366
00:43:53,976 --> 00:43:55,984
¿Entiendes eso?
367
00:43:59,971 --> 00:44:03,979
No tengo nada. No
tengo ningún plan.
368
00:44:05,970 --> 00:44:08,981
Pero puedo proteger a nuestra familia.
369
00:44:22,964 --> 00:44:23,980
Una cosa que sé.
370
00:44:26,981 --> 00:44:31,967
Dondequiera que estemos,
la familia es nuestra fortaleza.
371
00:44:43,981 --> 00:44:47,970
- ¿Dónde está Jake Sully?
- ¡Yo no sé!
372
00:44:48,972 --> 00:44:51,956
- Lo sabemos, lo sabes.
- ¡Yo no sé!
373
00:44:51,980 --> 00:44:55,971
Forma una imagen en tu mente. ¿
Representa las montañas flotantes?
374
00:44:56,972 --> 00:44:59,985
- ¡Liberame!
- Se eriza contra.
375
00:45:00,965 --> 00:45:03,955
Dan un pensamiento, y ya veremos.
376
00:45:03,979 --> 00:45:08,950
- ¡Yo no sé!
- Yo tampoco disfruto esto.
377
00:45:08,974 --> 00:45:13,966
- ¿Qué clanes lo protegen?
- ¡No tengo idea!
378
00:45:14,978 --> 00:45:16,985
El parche en la frente
se vuelve absolutamente loco.
379
00:45:17,966 --> 00:45:21,950
No se detendrá hasta que
nos digas dónde está.
380
00:45:21,974 --> 00:45:24,981
¡No sé, pendejos!
381
00:45:38,966 --> 00:45:41,978
Déjame probar el ángulo personal.
382
00:45:45,966 --> 00:45:47,979
Él no es tu hijo.
383
00:46:18,964 --> 00:46:20,965
Gracioso, Tarzán, gracioso.
384
00:46:29,964 --> 00:46:31,966
¿Estás tranquilo?
385
00:46:36,979 --> 00:46:42,948
Eres genial, chico. Los investigadores
le dieron el archivo aproximado, -
386
00:46:42,972 --> 00:46:45,986
- pero no
revelaste nada.
387
00:46:46,967 --> 00:46:49,974
Respeto eso.
388
00:46:53,968 --> 00:46:55,981
Tal vez quieras esto.
389
00:47:03,968 --> 00:47:06,954
Este es el coronel Miles
Quaritch. Fallecido.
390
00:47:06,978 --> 00:47:09,969
La caída en el servicio.
391
00:47:14,965 --> 00:47:16,960
yo no soy el
392
00:47:16,984 --> 00:47:20,984
Pero tengo sus recuerdos.
393
00:47:23,980 --> 00:47:26,957
Y me dicen, -
394
00:47:26,981 --> 00:47:29,960
- que no era el
mejor padre del mundo.
395
00:47:29,984 --> 00:47:32,956
Pero eso no es una excusa.
396
00:47:32,980 --> 00:47:37,987
Yo no soy tu padre. Técnicamente,
los dos no estamos relacionados.
397
00:47:38,968 --> 00:47:43,987
Pero puedo ayudarte. Puedo
sacarte de aquí.
398
00:47:48,966 --> 00:47:53,962
No te pediré que traiciones a Jake Sully.
Tú nunca harías eso. eres leal
399
00:47:53,986 --> 00:47:57,954
Y admiro la lealtad.
400
00:47:57,978 --> 00:48:00,968
Ahora solo tómalo.
401
00:48:01,984 --> 00:48:04,980
De lo contrario, debo dejarte
con los faldones.
402
00:48:13,987 --> 00:48:16,988
Mi corazón es pesado como una piedra.
403
00:48:17,968 --> 00:48:22,967
Tarsem es joven pero sabio. Se
convertirá en un fuerte olo'eyktan.
404
00:48:24,970 --> 00:48:26,978
El líder debe morir...
405
00:48:30,980 --> 00:48:33,976
para que pueda nacer el líder.
406
00:48:34,988 --> 00:48:37,982
Toruk makto desaparecerá.
407
00:48:39,979 --> 00:48:42,987
La gente
podrá saberlo con seguridad.
408
00:49:07,989 --> 00:49:12,989
Un padre protege. Ese
es su propósito en la vida.
409
00:49:17,967 --> 00:49:19,957
Una vida termina.
410
00:49:19,981 --> 00:49:21,988
Comienza otro.
411
00:49:34,984 --> 00:49:36,978
Oh, Tuk...
412
00:49:40,969 --> 00:49:45,956
Los clanes marinos habitan un mundo
propio. Miles de islas.
413
00:49:45,980 --> 00:49:50,952
Una zona desconocida donde podremos
desaparecer sin dejar rastro.
414
00:49:50,976 --> 00:49:52,990
¿No estamos allí pronto?
415
00:50:17,974 --> 00:50:20,979
AWA'ATLU, EN METKAYINA-LANDSBY
416
00:50:57,988 --> 00:51:00,975
Deja que se quede.
417
00:51:01,977 --> 00:51:03,971
Sígueme.
418
00:51:04,981 --> 00:51:05,981
tuk
419
00:51:07,969 --> 00:51:08,987
portaos bien
420
00:51:09,983 --> 00:51:11,977
portaos bien
421
00:51:31,970 --> 00:51:33,949
Tómalo con calma.
422
00:51:33,973 --> 00:51:36,976
¿Qué es? ¿Debería
representar una cola?
423
00:51:53,992 --> 00:51:56,954
Entonces es demasiado
pequeño para nadar con él.
424
00:51:56,978 --> 00:51:59,978
Un momento, Rotxo y Ao'nung.
425
00:52:01,973 --> 00:52:02,978
Hola.
426
00:52:27,977 --> 00:52:32,954
Tonowari era el jefe de
Metkayina, la gente del arrecife.
427
00:52:32,978 --> 00:52:35,991
- Te veo, Tonowari.
-Jake Sully.
428
00:52:36,971 --> 00:52:39,979
Era conocido como un líder duro.
429
00:52:42,976 --> 00:52:45,988
Pero no era Tonowari lo
que me preocupaba.
430
00:52:48,981 --> 00:52:51,962
Te veo, Ron al, el
tsahik de las metkayinas.
431
00:52:51,986 --> 00:52:53,981
Te veo, Ron al.
432
00:52:55,971 --> 00:52:59,959
- ¿Qué quieres de nosotros, Jake Sully?
- Estamos buscando un viaje...
433
00:52:59,983 --> 00:53:03,974
- ¿Uturu? - Asilo para mi familia.
434
00:53:06,979 --> 00:53:11,964
Somos gente de arrecife. Ustedes son gente del bosque
. Tus habilidades no se pueden usar aquí.
435
00:53:11,988 --> 00:53:15,982
Así que queremos
conocer el tuyo, ¿verdad?
436
00:53:18,983 --> 00:53:20,979
Sus brazos son delgados.
437
00:53:21,986 --> 00:53:26,988
Sus colas son débiles. Serás
lento en el agua.
438
00:53:29,977 --> 00:53:32,982
Los niños ni siquiera son verdaderos Na'vi.
439
00:53:34,983 --> 00:53:36,971
Sí somos.
440
00:53:39,975 --> 00:53:41,135
¡Hay sangre de demonio en ellos!
441
00:53:45,987 --> 00:53:46,993
Se her.
442
00:53:48,987 --> 00:53:52,994
Nací de la gente del cielo y
ahora soy na'vi. Puedes adaptarte.
443
00:53:53,974 --> 00:53:56,961
Nos adaptaremos.
444
00:53:56,985 --> 00:53:59,979
Mi marido era toruk makto.
445
00:54:00,984 --> 00:54:06,973
Condujo a los clanes a la victoria
sobre la Gente del Cielo.
446
00:54:08,980 --> 00:54:12,979
¿Llamas victoria
a esconderte entre extraños?
447
00:54:16,988 --> 00:54:20,980
Eywa aparentemente te ha dado la
espalda, tú elegiste.
448
00:54:26,984 --> 00:54:32,972
Debes tener paciencia con mi pareja. Ha
volado un largo camino y está exhausta.
449
00:54:37,980 --> 00:54:43,963
Toruk makto es un poderoso
héroe de guerra. Todos los Na'vi conocen su historia.
450
00:54:43,987 --> 00:54:47,979
Pero nosotros Metkayina no estamos en guerra.
451
00:54:49,983 --> 00:54:52,957
No podemos dejar que
tomes la guerra aquí.
452
00:54:52,981 --> 00:54:55,960
He terminado con la guerra, ¿de acuerdo?
453
00:54:55,984 --> 00:54:59,984
Solo quiero
proteger a mi familia.
454
00:55:02,982 --> 00:55:05,976
Hemos pedido una salida...
455
00:55:09,980 --> 00:55:12,976
- ¿Seremos enviados lejos?
- Estará bien.
456
00:55:24,995 --> 00:55:28,965
Toruk makto y su
familia se quedan con nosotros.
457
00:55:28,989 --> 00:55:34,977
Considérenlos nuestros hermanos y
hermanas. Pero no conocen el mar.
458
00:55:35,976 --> 00:55:40,958
Por lo tanto, serán como
recién nacidos que respiran por primera vez.
459
00:55:40,982 --> 00:55:45,994
Enséñales nuestra forma de vida para que
no sufran la vergüenza de ser inútiles.
460
00:55:48,978 --> 00:55:51,962
- ¿Qué dices entonces?
- Gracias.
461
00:55:51,986 --> 00:55:52,995
Asi que.
462
00:55:53,975 --> 00:55:56,996
Mi hijo Ao'nung y mi hija
Tsireya guiarán a tus hijos.
463
00:55:57,976 --> 00:55:59,964
- ¿Por qué? - Ha sido decidido.
464
00:55:59,988 --> 00:56:02,978
Ven y conoce nuestro pueblo.
465
00:56:12,988 --> 00:56:13,991
De esta manera.
466
00:56:17,977 --> 00:56:18,968
Vamos, Tuk.
467
00:56:18,992 --> 00:56:20,995
Está aquí arriba.
468
00:56:28,994 --> 00:56:32,977
Esta es tu nueva casa.
469
00:56:33,976 --> 00:56:35,955
Es posible.
470
00:56:35,979 --> 00:56:38,975
Eso es genial, ¿eh?
471
00:56:51,568 --> 00:56:54,549
- Sully es, paso adelante.
- Hay una reunión familiar.
472
00:56:54,573 --> 00:56:56,552
- De rodillas. - Kiri.
473
00:56:56,576 --> 00:56:58,580
¿Qué?
474
00:57:00,557 --> 00:57:05,540
Necesito que te comportes de
manera ejemplar. Lo digo en serio.
475
00:57:05,564 --> 00:57:10,538
Aprenda rápidamente, tome su turno y
evite causar problemas. ¿Entendí?
476
00:57:10,562 --> 00:57:12,559
Lejía.
477
00:57:13,580 --> 00:57:17,550
Quiero ir a casa.
478
00:57:17,574 --> 00:57:19,543
Oh, Tuk...
479
00:57:19,567 --> 00:57:23,562
Tuk, esta es nuestra casa ahora.
480
00:57:24,574 --> 00:57:28,540
Probablemente lo logremos.
481
00:57:28,564 --> 00:57:33,556
- Mientras nos cuidemos unos a otros.
- ¿Qué es lo que papá siempre dice?
482
00:57:33,580 --> 00:57:36,548
Sully es un fanático.
483
00:57:36,572 --> 00:57:40,570
Sí, Sully es un riguroso.
Entonces dígalo con convicción.
484
00:57:42,563 --> 00:57:46,565
- Sully es un fanático.
- Sully es un fanático.
485
00:57:57,558 --> 00:57:58,568
¡Vamos!
486
00:59:35,571 --> 00:59:37,564
Nada con nosotros.
487
01:00:11,576 --> 01:00:16,540
- ¿Que hay de malo con ellos?
- Son malos para bucear.
488
01:00:16,564 --> 01:00:19,572
Deténgase. Solo
tienen que aprenderlo.
489
01:00:29,583 --> 01:00:34,554
- ¿Estás bien?
- Nadas demasiado rápido.
490
01:00:34,578 --> 01:00:36,583
Sólo respira.
491
01:00:37,563 --> 01:00:41,554
No eres bueno para bucear. Probablemente
seas mejor columpiándote en los árboles.
492
01:00:41,578 --> 01:00:45,582
- Para.
- No entendemos su lenguaje de señas.
493
01:00:46,561 --> 01:00:49,554
- Probablemente te enseñe eso.
- ¿Adónde ha ido Kiri?
494
01:00:49,578 --> 01:00:52,577
- ¿Donde esta ella?
- ¿La has visto?
495
01:01:03,578 --> 01:01:08,542
Suba a bordo, encuentre un asiento
y no se interponga en el camino.
496
01:01:08,566 --> 01:01:12,544
- ¡Vamos, apresúrate! - Más genial.
497
01:01:12,568 --> 01:01:15,551
Detente a mitad de camino, Karl Smart.
498
01:01:15,575 --> 01:01:20,542
Escucha. Hay un transmisor
integrado en la máscara.
499
01:01:20,566 --> 01:01:24,554
Si huyes, te alcanzaré
en cero coma cinco...
500
01:01:24,578 --> 01:01:29,551
- y te da un acabado anticuado . ¿Entendí?
501
01:01:29,575 --> 01:01:32,550
- ¿Entendí? - Sí.
502
01:01:32,574 --> 01:01:34,583
- ¿Claro? - Todo claro.
503
01:01:49,574 --> 01:01:54,545
Escucha cuidadosamente. Jake
Sully ha pasado a la clandestinidad.
504
01:01:54,569 --> 01:02:00,564
Pero probablemente lo encontraremos
a él y a su señora loca.
505
01:02:01,581 --> 01:02:05,552
Para poder hacer eso,
debemos ser na'vi.
506
01:02:05,576 --> 01:02:07,554
Tornillo demasiado lleno.
507
01:02:07,578 --> 01:02:13,550
Debemos comer como los Na'vi, montar como
los Na'vi y pensar como los Na'vi.
508
01:02:13,574 --> 01:02:18,583
Y antes que nada,
debemos hablar Na'vi.
509
01:02:21,573 --> 01:02:26,571
¿Llamas a eso hablar na'vi?
Suenas como un niño de tres años.
510
01:02:28,585 --> 01:02:30,584
Está bien, ojo inteligente.
511
01:02:31,564 --> 01:02:35,575
Acabas de ser ascendido de nuestra
mascota mono a nuestro intérprete.
512
01:02:42,575 --> 01:02:47,572
Es una ilusión. Si quieres
vivir aquí, debes poder montar a caballo.
513
01:02:48,580 --> 01:02:51,575
Ate la cinta con cuidado.
514
01:02:55,570 --> 01:02:59,570
Siente su aliento.
Siente su fuerza.
515
01:03:00,575 --> 01:03:02,561
Aférrate a ella.
516
01:03:02,585 --> 01:03:06,568
- Mira sus piernas.
- Agárrate fuerte.
517
01:03:25,565 --> 01:03:27,563
¿Todo bien, duende del bosque?
518
01:03:37,566 --> 01:03:43,586
Este warwalker es difícil de dominar.
Tal vez deberías empezar con un il...
519
01:03:44,566 --> 01:03:46,569
No, este.
520
01:03:48,586 --> 01:03:54,566
Recuerda, al bucear, es
importante tomar la posición correcta.
521
01:03:58,573 --> 01:04:00,573
Yo puedo hacerlo.
522
01:04:25,571 --> 01:04:26,578
Si, asi.
523
01:04:27,586 --> 01:04:29,574
Calma.
524
01:05:15,565 --> 01:05:17,565
Ya la amo.
525
01:05:56,587 --> 01:05:59,570
Aspirar…
526
01:06:01,578 --> 01:06:04,547
y exhala
527
01:06:04,571 --> 01:06:08,551
Imagina respirar en una llama.
528
01:06:08,575 --> 01:06:11,575
Debes decir los latidos de tu corazón.
529
01:06:12,589 --> 01:06:15,549
Aspirar.
530
01:06:15,573 --> 01:06:18,564
Respira todo el camino hasta aquí.
531
01:06:18,588 --> 01:06:22,570
Y exhala lentamente.
532
01:06:23,568 --> 01:06:28,557
Lo'ak, tu corazón late
rápido. Trate de concentrarse.
533
01:06:28,581 --> 01:06:30,588
Aspirar…
534
01:06:31,567 --> 01:06:35,586
y exhala Vacia tu mente.
535
01:06:53,572 --> 01:06:55,574
Estás aprendiendo a respirar.
536
01:07:01,038 --> 01:07:03,033
¡Vamos, perdedores!
537
01:07:17,049 --> 01:07:19,049
Déjame.
538
01:07:24,049 --> 01:07:26,024
¿Qué es?
539
01:07:26,048 --> 01:07:31,026
Los niños Na'vi hacen esto
con los puños desnudos.
540
01:07:31,050 --> 01:07:35,048
- ¿Sully lo hizo de la manera difícil?
- ¿Qué opinas?
541
01:07:39,039 --> 01:07:40,039
qué hacemos?
542
01:07:44,042 --> 01:07:47,032
Esto va a estar bueno.
543
01:07:50,028 --> 01:07:51,035
Hacia adelante.
544
01:07:58,044 --> 01:08:00,041
Somos tú y yo, cariño.
545
01:08:13,046 --> 01:08:16,050
¿Dije que
primero tienes que atar el pico?
546
01:08:17,030 --> 01:08:18,047
¡Eh, toma!
547
01:08:23,033 --> 01:08:24,050
¡Hacia adelante!
548
01:08:31,048 --> 01:08:33,035
¿Puedes verlos?
549
01:08:55,044 --> 01:08:59,029
Vamos, tenemos que seguir adelante.
550
01:09:01,030 --> 01:09:02,043
Quitarse.
551
01:09:09,034 --> 01:09:11,044
¡Sí porque!
552
01:09:14,028 --> 01:09:15,040
¡Así es, coronel!
553
01:09:16,048 --> 01:09:19,032
¿De quién es el turno entonces?
554
01:09:26,048 --> 01:09:31,035
El ser del agua
no tiene principio ni fin.
555
01:09:35,030 --> 01:09:39,042
El mar está a tu alrededor
y en ti.
556
01:09:44,052 --> 01:09:49,048
El mar es tu hogar
antes de tu nacimiento...
557
01:09:50,049 --> 01:09:53,046
y después de tu muerte.
558
01:09:58,038 --> 01:10:01,050
Nuestros corazones laten en
el regazo del mundo.
559
01:10:04,039 --> 01:10:08,045
Nuestro aliento arde en las
sombras del abismo.
560
01:10:10,031 --> 01:10:15,031
El mar da y el mar quita.
561
01:10:18,031 --> 01:10:20,051
El agua une todo.
562
01:10:23,033 --> 01:10:25,045
Vida y muerte.
563
01:10:27,042 --> 01:10:30,044
La oscuridad y la luz.
564
01:10:32,050 --> 01:10:36,044
- ¡Lo tengo! Tsireya!
- Lo hiciste.
565
01:10:52,041 --> 01:10:55,044
Nos dejan respirar bajo el agua.
566
01:11:38,048 --> 01:11:40,020
¿Qué está haciendo?
567
01:11:40,044 --> 01:11:44,038
- No tienen idea.
- Ella solo mira la arena.
568
01:11:45,053 --> 01:11:47,011
¿Qué dijiste?
569
01:11:47,035 --> 01:11:50,029
¿Eres una forma de deformidad?
570
01:11:50,053 --> 01:11:53,031
¿Eres una deformidad?
571
01:11:55,048 --> 01:11:56,052
No.
572
01:11:57,035 --> 01:12:00,024
¿Está seguro? No
eres un verdadero na'vi.
573
01:12:00,048 --> 01:12:03,040
Mira esas manos. Ver.
574
01:12:05,040 --> 01:12:07,019
Skrid, cara de pez.
575
01:12:07,043 --> 01:12:12,029
- Otra deformidad de cuatro dedos.
- Mira su colita de bebé.
576
01:12:12,053 --> 01:12:15,027
- ¡Déjanos ser! - No es normal.
577
01:12:15,051 --> 01:12:19,035
Mira su cola.
Es muy mono.
578
01:12:20,040 --> 01:12:23,025
La escuchaste. Déjalos en paz.
579
01:12:23,049 --> 01:12:26,012
Hermano mayor...
580
01:12:26,036 --> 01:12:30,033
Paso contigo. Ahora.
581
01:12:35,055 --> 01:12:42,039
Sensitivo. Y de ahora en adelante,
por favor respeta a mi hermana.
582
01:12:45,052 --> 01:12:47,044
Vamos.
583
01:12:49,041 --> 01:12:51,019
¡Despedida!
584
01:12:51,043 --> 01:12:55,043
Son deformidades,
toda la familia.
585
01:12:56,055 --> 01:12:59,051
- Lo'ak... - Cálmate hermano.
586
01:13:02,044 --> 01:13:06,053
Sí, mi mano es rara.
Soy una deformidad.
587
01:13:08,040 --> 01:13:13,029
Pero puede hacer algo genial.
Primero lo ato bien apretado.
588
01:13:13,053 --> 01:13:15,040
Y luego…
589
01:13:19,040 --> 01:13:23,040
Se llama derrame cerebral, debilucho. Nunca
volverás a tocar a mi hermana.
590
01:13:34,050 --> 01:13:36,032
¡Esperar!
591
01:13:36,056 --> 01:13:38,049
¡Para!
592
01:13:40,038 --> 01:13:42,037
¡Eso es demasiado estúpido!
593
01:13:44,056 --> 01:13:47,023
¡Fuera, mi cola!
594
01:13:47,047 --> 01:13:52,055
¡Mi oído! ¡Déjalo ir!
¡Me arranca la oreja!
595
01:13:57,036 --> 01:14:01,014
- ¿Qué te había preguntado?
- Para evitar causar problemas.
596
01:14:01,038 --> 01:14:04,030
- Fue mi culpa.
- No debes sacarle la basura.
597
01:14:04,054 --> 01:14:08,040
Ao'nung llamó a Kiri una deformidad.
598
01:14:12,044 --> 01:14:17,036
Pide perdón a Ao'nung.
Es el hijo del cacique.
599
01:14:18,042 --> 01:14:22,043
No me importa cómo, mientras
hagas las paces con él.
600
01:14:29,048 --> 01:14:32,048
- ¿Cómo eran los demás?
- Peor.
601
01:14:33,042 --> 01:14:35,054
- Bien. - Mucho peor.
602
01:14:36,034 --> 01:14:37,049
Vete.
603
01:14:49,039 --> 01:14:51,056
¿Qué ocurre?
604
01:14:52,036 --> 01:14:56,053
Nada. Estoy bien.
¿Por qué no debería?
605
01:15:04,040 --> 01:15:08,026
¿Por qué no puedo ser
como todos los demás?
606
01:15:08,050 --> 01:15:10,050
Piel...
607
01:15:13,045 --> 01:15:16,054
¿Qué hace el corredor de los árboles aquí?
608
01:15:19,037 --> 01:15:22,039
Lo siento, te golpeé un
montón de veces.
609
01:15:28,054 --> 01:15:31,048
Seamos amigos.
610
01:15:32,056 --> 01:15:37,058
Únase a nosotros en una cacería fuera del
arrecife. Aquí es donde los hombres cazan.
611
01:15:39,038 --> 01:15:43,038
- No debo.
- Le pregunté al hermano equivocado.
612
01:15:44,044 --> 01:15:46,042
Vamos a hacerlo.
613
01:16:00,042 --> 01:16:01,058
¡Vamos!
614
01:16:11,045 --> 01:16:13,038
¡Estate atento, troll del bosque!
615
01:16:17,036 --> 01:16:21,044
LOS CORTADORES DE PAN DE MADERA
616
01:16:28,048 --> 01:16:32,036
- Sobreviviste.
- ¡Fue increíble!
617
01:16:33,042 --> 01:16:35,058
Vamos, conozco un buen lugar.
618
01:16:48,042 --> 01:16:49,056
Fría en el pescado.
619
01:17:05,058 --> 01:17:07,042
Qué tonto.
620
01:17:27,053 --> 01:17:30,047
¿Canal?
621
01:17:33,037 --> 01:17:35,026
¡Sí!
622
01:17:35,050 --> 01:17:37,054
¡No es gracioso!
623
01:17:48,999 --> 01:17:50,010
¡Sí!
624
01:21:24,011 --> 01:21:25,022
Santa mierda.
625
01:21:55,003 --> 01:21:57,016
Eres un tulkun.
626
01:21:59,021 --> 01:22:02,012
Me salvaste la vida. Gracias.
627
01:22:04,000 --> 01:22:05,014
Asi que.
628
01:22:11,020 --> 01:22:14,007
No tengo idea de lo que dijiste.
629
01:22:20,015 --> 01:22:22,007
Te han hecho daño.
630
01:22:24,015 --> 01:22:26,991
Intento sacarlo.
631
01:22:27,015 --> 01:22:29,019
Confía en mí.
632
01:23:03,019 --> 01:23:05,006
¿Amigos?
633
01:23:08,010 --> 01:23:11,007
Si somos amigos.
634
01:23:15,013 --> 01:23:16,017
¡Hermano!
635
01:24:27,008 --> 01:24:29,020
Lo siento.
636
01:25:08,006 --> 01:25:12,022
¿Qué pasa, cariño?
¿Extrañas a Araña?
637
01:25:15,019 --> 01:25:19,007
Sí, pero no lo es.
638
01:25:21,017 --> 01:25:25,987
Bueno. ¿Entonces que es?
639
01:25:26,011 --> 01:25:29,994
Puedo sentirla, papá.
640
01:25:30,018 --> 01:25:33,010
- ¿Marca quién? - Eywa.
641
01:25:38,005 --> 01:25:43,001
Puedo oír su respiración.
Puedo oír los latidos de su corazón.
642
01:25:43,025 --> 01:25:45,992
Ella está tan cerca.
643
01:25:46,016 --> 01:25:48,024
ella esta presente...
644
01:25:50,020 --> 01:25:53,020
como una palabra que está
justo en la lengua.
645
01:25:58,014 --> 01:26:01,013
Sé que piensas que estoy loco.
646
01:26:02,026 --> 01:26:04,026
No estás loca, cariño.
647
01:26:09,014 --> 01:26:11,021
Entonces, ¿cómo suenan los latidos del corazón de Eywa
?
648
01:26:16,025 --> 01:26:19,014
Poderoso.
649
01:26:25,025 --> 01:26:28,015
Dile lo que me dijiste.
650
01:26:33,007 --> 01:26:35,027
¿Te gusta mirar las estrellas?
651
01:26:38,005 --> 01:26:40,006
Mi padre vino de una estrella.
652
01:26:41,012 --> 01:26:43,024
El de allí.
653
01:26:46,018 --> 01:26:49,010
- ¡Lo'ak! - Ahora estoy en ello.
654
01:26:52,010 --> 01:26:53,026
Nos reuniremos de nuevo.
655
01:27:12,023 --> 01:27:16,014
- ¡El chico ha sido encontrado!
- ¡El niño Sully ha sido encontrado!
656
01:27:25,016 --> 01:27:27,003
Déjame verte.
657
01:27:27,027 --> 01:27:32,008
Él está ileso. Son
solo algunos rasguños.
658
01:27:34,019 --> 01:27:38,026
Dame fuerzas para no
arrancarme los ojos a mi hijo.
659
01:27:40,006 --> 01:27:44,019
No. Mi hijo sabía que no debía
llevarlo fuera del arrecife.
660
01:27:46,012 --> 01:27:47,027
La culpa es de él.
661
01:27:49,012 --> 01:27:50,000
Vamos.
662
01:27:50,024 --> 01:27:55,026
No. No es
culpa de Ao'nung. fue mi idea
663
01:27:56,006 --> 01:28:00,006
Ao'nung en realidad trató
de disuadirme.
664
01:28:01,009 --> 01:28:03,986
- Lo'ak. - Pardon.
665
01:28:04,010 --> 01:28:06,008
Vamos.
666
01:28:08,010 --> 01:28:10,006
Yo probablemente.
667
01:28:12,016 --> 01:28:16,007
- ¿Es verdad?
- ¿Que estabas pensando?
668
01:28:19,015 --> 01:28:21,993
Tú mismo dijiste que debería
ser amigo de ellos.
669
01:28:22,017 --> 01:28:27,009
No quiero oír hablar de eso. Has
avergonzado a la familia.
670
01:28:29,009 --> 01:28:32,028
- ¿Puedo irme ahora?
- La próxima vez te haré un nudo en la cola.
671
01:28:33,008 --> 01:28:37,023
- ¿Se entiende?
- Sí. Lima Charly.
672
01:28:46,022 --> 01:28:50,996
- ¿Dónde estabas?
- Deberías vigilar a tu hermano.
673
01:28:51,020 --> 01:28:53,020
Indulto.
674
01:28:57,025 --> 01:28:59,028
¿Por qué hablaste por mí?
675
01:29:00,008 --> 01:29:04,013
Porque sé lo que es
ser una gran decepción.
676
01:29:06,012 --> 01:29:09,994
Ojalá hubiera estado allí.
El mar te dio un regalo.
677
01:29:10,018 --> 01:29:15,991
Los tulkuns no han llegado todavía,
y ningún tulkun nada solo.
678
01:29:16,015 --> 01:29:17,992
Lo hizo aquí.
679
01:29:18,016 --> 01:29:23,001
Le faltaba su única aleta.
El izquierdo era sólo un muñón.
680
01:29:23,025 --> 01:29:26,005
Payakan. Det er Payakan.
681
01:29:26,029 --> 01:29:29,993
- ¿Quién es Payakan?
- Un toro joven y rebelde.
682
01:29:30,017 --> 01:29:33,005
Está marginado y le falta una aleta.
683
01:29:33,029 --> 01:29:39,992
- Se suponía que era un asesino.
- Ha matado a Na'vi y Tulkuns.
684
01:29:40,016 --> 01:29:44,023
- Muy al sur.
- No es un asesino.
685
01:29:45,024 --> 01:29:49,003
- Tienes suerte de haber sobrevivido.
- Bueno, me salvó la vida.
686
01:29:49,027 --> 01:29:53,002
- Él es mi amigo.
- Mi hermano pequeño...
687
01:29:53,026 --> 01:29:58,017
El poderoso guerrero que luchó contra
un tulkun asesino y sobrevivió.
688
01:29:59,023 --> 01:30:01,992
No escuchas.
689
01:30:02,016 --> 01:30:06,011
- Estoy escuchando.
- Lo'ak, vuelve.
690
01:30:07,259 --> 01:30:08,278
Payakan!
691
01:30:10,261 --> 01:30:11,276
Payakan!
692
01:30:13,268 --> 01:30:15,264
Payakan!
693
01:30:23,265 --> 01:30:25,264
Que bueno verte.
694
01:30:27,273 --> 01:30:30,276
¿Por qué estás marginado?
¿Qué sucedió?
695
01:30:31,275 --> 01:30:34,270
Es demasiado doloroso.
696
01:30:35,281 --> 01:30:41,261
Confío en ti. Puedes confiar en mi.
697
01:31:26,274 --> 01:31:28,275
Oh, eso es patético.
698
01:31:32,272 --> 01:31:34,272
¡Más rápido!
699
01:32:09,279 --> 01:32:11,282
Aqui estamos.
700
01:32:17,275 --> 01:32:22,271
El Vig de los Ancestros
es nuestro lugar más sagrado.
701
01:32:28,268 --> 01:32:31,270
Eclipse es el mejor
momento para estar aquí.
702
01:32:44,279 --> 01:32:48,273
Ahí está. El árbol del espíritu.
703
01:33:53,774 --> 01:33:56,749
Mi linda hija.
704
01:33:56,773 --> 01:33:58,748
Hola mamá.
705
01:33:58,772 --> 01:34:01,778
Es bueno verte.
Pero pareces preocupado.
706
01:34:08,769 --> 01:34:11,784
Cariño, estará bien.
707
01:34:19,764 --> 01:34:24,766
- ¿Qué ocurre?
- ¿Por qué soy diferente?
708
01:34:25,778 --> 01:34:28,778
¿Qué quiere el Almother de mí?
709
01:34:31,774 --> 01:34:34,783
¿Quién fue mi padre?
710
01:34:37,766 --> 01:34:40,766
Oh, la mía…
711
01:35:03,772 --> 01:35:05,767
- ¡Ven ahora! - ¡Kiri!
712
01:35:06,780 --> 01:35:08,769
¡Piel!
713
01:35:10,774 --> 01:35:14,746
- ¿Qué ocurre?
- Tuvo una convulsión.
714
01:35:14,770 --> 01:35:16,782
¿Está ella respirando?
715
01:35:20,763 --> 01:35:24,771
- Llevarla a casa al pueblo.
- ¡Vamos!
716
01:35:40,765 --> 01:35:43,749
- Que bueno verte.
- Neteyam, mantenlos alejados.
717
01:35:43,773 --> 01:35:46,743
- ¿Como es ella?
- Todavía inconsciente.
718
01:35:46,767 --> 01:35:49,755
Sin sangrado, sin roturas.
719
01:35:49,779 --> 01:35:52,783
La falta de oxígeno
no ha dañado el cerebro.
720
01:35:57,778 --> 01:36:00,763
Pero hay
actividad interictal en el lóbulo frontal.
721
01:36:00,787 --> 01:36:05,760
Ella debe haber tenido una convulsión.
Podemos descartar toxinas.
722
01:36:05,784 --> 01:36:10,784
- No me necesitan aquí.
- Eres tsahik.
723
01:36:11,781 --> 01:36:15,762
- Quitar los remedios.
- ¡Fuera! ¡No has hecho nada!
724
01:36:15,786 --> 01:36:20,769
- Vamos, vamos a tomar un descanso.
- Déjame sacar el abandono.
725
01:36:21,772 --> 01:36:22,786
Tuktirey.
726
01:36:30,784 --> 01:36:35,752
Dijo que podía sentir a
Eywa y escuchar los latidos de su corazón.
727
01:36:35,776 --> 01:36:39,745
- Es la típica epilepsia del lóbulo frontal.
- ¿Epilepsia?
728
01:36:39,769 --> 01:36:43,786
Uno ve visiones y experimenta
éxtasis religioso como el que ella describió.
729
01:36:52,770 --> 01:36:55,758
La asociación con el Árbol de los Espíritus
debe haberlo desencadenado.
730
01:36:55,782 --> 01:36:59,752
No dejes que vuelva a hacer eso.
731
01:36:59,776 --> 01:37:00,787
¿Nunca?
732
01:37:01,767 --> 01:37:06,785
Jake, si tiene otro ataque
bajo el agua, podría morir.
733
01:37:16,776 --> 01:37:20,766
Kiri, estás despierto.
734
01:37:28,784 --> 01:37:32,785
Kiri, dulce niña.
Mi niña Amada.
735
01:37:33,765 --> 01:37:36,765
Prueba con este: "Te veo".
736
01:37:41,783 --> 01:37:43,774
Yo también dije eso.
737
01:37:45,769 --> 01:37:47,786
No sé. Ngaati.
738
01:37:48,787 --> 01:37:51,786
Vale, sale
por la nariz.
739
01:37:52,766 --> 01:37:56,787
Jefe, una de las patrullas ha detectado
un helicóptero artillado en el radar.
740
01:37:58,771 --> 01:38:01,770
- ¿Dónde?
- Sobre el mar, 400 km al norte.
741
01:38:03,784 --> 01:38:05,776
Agárrate fuerte.
742
01:38:07,773 --> 01:38:11,754
La señal desapareció
sobre el mar abierto.
743
01:38:11,778 --> 01:38:17,753
Pero si continúas el curso,
llegarás a este archipiélago.
744
01:38:17,777 --> 01:38:21,786
Hay cientos de islas
con innumerables pueblos.
745
01:38:22,766 --> 01:38:27,766
Es él. Dame algunos vasos y
regresaré a casa con su cabellera.
746
01:38:39,768 --> 01:38:42,768
- Llegaremos en avión.
- Patrón.
747
01:38:49,777 --> 01:38:53,766
- Pare los motores. - Sí.
748
01:39:12,788 --> 01:39:15,754
¿Eres Scoreby?
749
01:39:15,778 --> 01:39:18,754
¿Eres el rudo
que toma mi barco?
750
01:39:18,778 --> 01:39:21,753
Soy yo.
751
01:39:21,777 --> 01:39:25,755
El objetivo es
todo el archipiélago.
752
01:39:25,779 --> 01:39:30,757
Nunca he estado allí. Conoces
las aguas. ¿Quien vive allí?
753
01:39:30,781 --> 01:39:34,758
Principalmente metkayinas,
unas 50 aldeas.
754
01:39:34,782 --> 01:39:36,757
¿Quién eres tú?
755
01:39:36,781 --> 01:39:41,747
Ian Garvin, biólogo marino.
756
01:39:41,771 --> 01:39:44,785
Si hay 100 pueblos,
los buscamos en todos.
757
01:39:45,789 --> 01:39:52,772
Yo cazo tulkuns. Eso es lo
que hacemos. Tengo cupos que cumplir.
758
01:39:53,773 --> 01:39:57,785
Estoy siendo cortés la primera
vez. Entonces se acabó.
759
01:40:00,771 --> 01:40:04,749
Si no puedes evitarlo
, métete en ello.
760
01:40:04,773 --> 01:40:08,769
- ¡Todos los hombres en sus puestos!
- Hola, sin pastillas.
761
01:40:09,779 --> 01:40:12,779
- Hilos de timón, velocidad aerodinámica.
- Sí.
762
01:40:23,979 --> 01:40:27,991
- ¿Qué era?
- ¿Que esta pasando?
763
01:40:29,997 --> 01:40:34,995
¡Los Tulkun han regresado! ¡ Nuestros
hermanos y hermanas están de vuelta!
764
01:40:45,977 --> 01:40:50,977
Su interminable ciclo de vagar
había llevado a los Tulkun a casa.
765
01:40:55,978 --> 01:40:56,973
¡Piel!
766
01:40:56,997 --> 01:41:01,977
-¡Kiri, ven!
- Tuk, déjame en paz.
767
01:41:02,993 --> 01:41:05,997
- ¿Qué es lo que quieres? - ¡Mirar!
768
01:41:13,987 --> 01:41:17,964
Salgamos a conocerlos.
769
01:41:17,988 --> 01:41:19,997
Ahí está mi hermana del alma.
770
01:42:16,996 --> 01:42:19,994
Hermana, te veo.
771
01:42:20,988 --> 01:42:23,001
Te veo y soy feliz.
772
01:42:29,001 --> 01:42:32,971
Tu hijo es muy guapo.
773
01:42:32,995 --> 01:42:35,991
Gracias. ¿Cómo está tu pequeño?
774
01:42:36,989 --> 01:42:39,978
Mi pequeño es fuerte.
775
01:42:41,989 --> 01:42:42,999
He conocido a un chico.
776
01:42:43,979 --> 01:42:47,976
Ahora había que contar historias sobre
el tiempo que habían estado separados.
777
01:42:48,000 --> 01:42:50,995
Sobre la muerte y los nacimientos.
778
01:42:51,999 --> 01:42:55,983
Sobre viejos amigos y nuevos amores.
779
01:43:10,986 --> 01:43:13,983
TA'UNUI-LANDSBY
780
01:43:17,998 --> 01:43:19,978
Mantenga la calma.
781
01:43:20,002 --> 01:43:23,975
Estamos buscando armas,
radios, equipo técnico.
782
01:43:23,999 --> 01:43:27,972
¡De rodillas!
¿Puedes verlo aquí?
783
01:43:27,996 --> 01:43:29,984
¡Callarse la boca!
784
01:43:32,984 --> 01:43:39,002
Sabemos que este hombre reside en algún lugar
de las islas. ¿Está el aquí?
785
01:43:39,982 --> 01:43:45,971
Nuestra tribu vive en reclusión. El hombre
de la foto es del bosque.
786
01:43:45,995 --> 01:43:50,973
- ¿Qué está diciendo?
- Que la gente del bosque nunca viene aquí.
787
01:43:50,997 --> 01:43:53,991
no lo compro
788
01:43:57,996 --> 01:44:01,999
Debe buscar en el bosque
si quiere encontrar a ese hombre.
789
01:44:04,987 --> 01:44:06,003
No saben nada.
790
01:44:08,995 --> 01:44:11,981
Dispara a ese animal.
791
01:44:13,002 --> 01:44:14,994
¿Qué estás haciendo?
792
01:44:23,997 --> 01:44:26,967
Tómalo con calma.
793
01:44:26,991 --> 01:44:30,988
¿Tus oídos funcionan ahora? Ahora
has visto lo que pueden hacer.
794
01:44:32,997 --> 01:44:37,972
Jake Sully. Toruk makto!
795
01:44:37,996 --> 01:44:39,964
Él no sabe nada.
796
01:44:39,988 --> 01:44:41,980
matarla
797
01:44:44,001 --> 01:44:45,976
¡Deténgase! ¡Deténgase!
798
01:44:46,000 --> 01:44:51,973
Córtalo de cartón para él. Si
no expone a Sully, mataremos al tsahik.
799
01:44:51,997 --> 01:44:56,988
No, me niego. No
quiero ser parte de esto.
800
01:44:58,000 --> 01:45:00,998
¡No saben nada!
801
01:45:06,990 --> 01:45:08,978
¿De verdad la vamos a matar?
802
01:45:09,002 --> 01:45:14,987
No debes hacer eso. ¡Lo que
estás haciendo aquí está tan mal!
803
01:45:16,981 --> 01:45:18,981
No haga.
804
01:45:21,996 --> 01:45:25,969
- Quema las cabañas.
- Préndeles fuego.
805
01:45:25,993 --> 01:45:27,989
¡Prende fuego a todo!
806
01:45:40,981 --> 01:45:45,971
- Perdóname. No lo sabía.
- ¡Debes detener la locura!
807
01:45:45,995 --> 01:45:50,963
- Perdóname. - Nos hemos resbalado.
808
01:45:50,987 --> 01:45:53,005
¡No me toques!
809
01:45:53,985 --> 01:45:56,005
Vamos. ¡Incorporarse!
810
01:46:22,487 --> 01:46:25,481
- ¿Qué ocurre? - Gente del cielo.
811
01:46:25,505 --> 01:46:32,485
Te están buscando en el sur. Tienen
un niño humano con ellos que habla Na'vi.
812
01:46:36,487 --> 01:46:39,499
- ¿Han matado a alguien?
- Todavía no.
813
01:46:41,484 --> 01:46:46,500
Te amenazan con hacerlo, pero nadie
revelará dónde estás. A mi mando.
814
01:46:54,493 --> 01:47:00,479
Debemos cazar a este demonio.
Atrápalo y mátalo.
815
01:47:00,503 --> 01:47:03,478
Tenemos que pensar en ello.
816
01:47:03,502 --> 01:47:10,463
Si atacamos a Quaritch, nos
seguirán hasta aquí con toda su fuerza.
817
01:47:10,487 --> 01:47:13,475
¿Asi que que hacemos?
818
01:47:13,499 --> 01:47:18,492
Estamos buscando toruk
makto! ¿Ha estado aquí?
819
01:47:22,492 --> 01:47:25,506
- No tiene uso.
- Son silenciosos como la tumba.
820
01:47:26,486 --> 01:47:32,497
Si continuamos, simplemente se
escapará. Tenemos que atraerlo.
821
01:47:41,485 --> 01:47:45,474
He terminado. Tengo cupos que cumplir.
822
01:47:45,498 --> 01:47:48,503
¿Quieres
cazar? Entonces cazamos.
823
01:47:49,484 --> 01:47:52,478
Bueno, ¿aquí no? Hay
demasiados pueblos aquí.
824
01:47:52,502 --> 01:47:55,472
No no no.
825
01:47:55,496 --> 01:48:00,465
No entienden el lazo
de comunidad entre los Tulkuns -
826
01:48:00,489 --> 01:48:03,482
- y el Havna'vi. Sería
como asesinar a su familia.
827
01:48:03,506 --> 01:48:07,469
Si cazamos aquí, los
salvajes vendrán tras nosotros.
828
01:48:07,493 --> 01:48:11,505
Exactamente. Uno definitivamente salvaje.
829
01:48:21,487 --> 01:48:24,485
Se como te sientes.
830
01:48:26,486 --> 01:48:29,498
Yo también me siento completamente solo.
831
01:48:31,484 --> 01:48:35,484
Dígame. ¿Por qué te expulsaron?
832
01:50:56,507 --> 01:51:01,487
Lo siento. Me
duele terriblemente.
833
01:51:04,492 --> 01:51:07,492
Esta bien.
834
01:51:21,709 --> 01:51:24,678
Tú lo permitiste.
835
01:51:24,702 --> 01:51:28,709
Le permitiste
vincularse con el marginado.
836
01:51:30,718 --> 01:51:34,713
Tsireya... Me
decepcionas, hija.
837
01:51:36,698 --> 01:51:40,685
Y tú eres el hijo de un gran guerrero.
Estás mejor criado que eso.
838
01:51:40,709 --> 01:51:45,694
Payakan me salvó la vida.
Ellos no lo conocen.
839
01:51:45,718 --> 01:51:48,680
Sentarse.
840
01:51:48,704 --> 01:51:50,699
Sentarse.
841
01:51:52,707 --> 01:51:54,707
¡Siéntate!
842
01:51:57,718 --> 01:52:01,678
Escucha mis palabras, muchacho.
843
01:52:01,702 --> 01:52:06,688
En la época de las primeras canciones, los
tulkuns lucharon entre ellos -
844
01:52:06,712 --> 01:52:10,720
- para ganar territorio
y vengarse.
845
01:52:11,700 --> 01:52:15,695
Pero se dieron cuenta de que
matar, justificado o no, -
846
01:52:15,719 --> 01:52:20,683
- sólo conduce a más asesinatos.
847
01:52:20,707 --> 01:52:23,691
Por lo tanto, estaba
prohibido matar.
848
01:52:23,715 --> 01:52:28,683
Es la forma de
vida de los tulkuns.
849
01:52:28,707 --> 01:52:34,677
Payakan es un asesino y
por lo tanto es un paria.
850
01:52:34,701 --> 01:52:39,680
- Perdón, pero estas equivocado.
- Lo'ak, le estás hablando al olo'eyktan.
851
01:52:39,704 --> 01:52:42,714
- ¡Bueno, eso es bueno!
852
01:52:45,710 --> 01:52:47,709
Sé lo que sé.
853
01:52:50,700 --> 01:52:52,721
Entonces es bueno.
854
01:52:53,701 --> 01:52:55,716
Yo me ocuparé de él.
855
01:53:01,699 --> 01:53:03,719
La tormenta
probablemente pasará.
856
01:53:04,699 --> 01:53:08,679
Lo'ak, vi algo hoy.
857
01:53:08,703 --> 01:53:12,679
Vi a un chico del bosque
seleccionado por un tulkun.
858
01:53:12,703 --> 01:53:14,696
Estoy muy orgulloso de ti.
859
01:53:14,720 --> 01:53:18,690
No fue Payakan quien
mató a los chicos. Yo lo vi.
860
01:53:18,714 --> 01:53:22,688
El barco demoníaco mató a su madre,
por lo que reunió a los toros jóvenes:
861
01:53:22,712 --> 01:53:27,688
- y los chicos del arrecife para atacar el
barco, y todos fueron asesinados.
862
01:53:27,712 --> 01:53:31,697
Pero del pueblo del cielo,
no de él. Él no es un asesino.
863
01:53:31,721 --> 01:53:35,693
Según la ley de los Tulkuns,
él es responsable de su muerte.
864
01:53:35,717 --> 01:53:40,713
¿Tendrá que pagar por ello el resto de
su vida? Sabe que lo que hizo estuvo mal.
865
01:53:42,709 --> 01:53:45,720
- Tenemos que decirle a mi padre...
- No. Mi padre está furioso.
866
01:53:46,700 --> 01:53:50,719
- Tu padre lo entenderá.
- No. No entiende nada.
867
01:53:51,699 --> 01:53:55,721
Todo el clan me odia. Sangre de demonio
, forastero. Eso es todo lo que ven.
868
01:54:02,705 --> 01:54:03,721
Te veo.
869
01:54:08,705 --> 01:54:11,708
Eres el hermano de un tulkun.
870
01:54:13,701 --> 01:54:14,722
Ahora eres uno de nosotros.
871
01:54:32,704 --> 01:54:36,683
- ¿Has encontrado a la madre?
- Y el ternero. 4000 metros.
872
01:54:36,707 --> 01:54:40,715
- ¡Casco en el agua!
- Sí. Plan de operador activado.
873
01:55:03,701 --> 01:55:06,685
¡Equipos submarinos, dos minutos!
874
01:55:06,709 --> 01:55:09,688
¡Cierren las escotillas! ¡Darse prisa!
875
01:55:09,712 --> 01:55:13,720
¡Tripulaciones a sus barcos!
Vamos a ganar algunas fechas.
876
01:55:15,702 --> 01:55:19,703
Amigos, ¡salgan de las cuerdas!
877
01:55:24,710 --> 01:55:26,704
¡Los barcos en el agua!
878
01:55:30,721 --> 01:55:32,709
¡Ir!
879
01:55:43,706 --> 01:55:44,720
¡Quitarse!
880
01:56:10,719 --> 01:56:14,710
Cargas de profundidad listas.
¡Chico, chico, chico!
881
01:56:36,719 --> 01:56:39,681
¿Qué están haciendo?
882
01:56:39,705 --> 01:56:43,685
Hay sensores de ecolocalización,
con los que navegan.
883
01:56:43,709 --> 01:56:46,722
Los mantienen a flote
para que no se queden sordos.
884
01:56:47,702 --> 01:56:51,720
Picadores, fuera con ustedes!
885
01:57:07,722 --> 01:57:11,724
Aíslan a la vaca del
rebaño usando el cañón de sonido.
886
01:57:12,704 --> 01:57:17,682
Van tras la madre porque el
ternero es lento y no lo deja.
887
01:57:17,706 --> 01:57:21,696
- ¿Se resisten alguna vez?
- No, nunca levantan una aleta.
888
01:57:21,720 --> 01:57:27,682
Pero son unos
diablos navegantes. ¡Equipos submarinos, adelante!
889
01:57:27,706 --> 01:57:29,708
Desconexión.
890
01:57:32,717 --> 01:57:34,709
Desconexión.
891
01:57:39,703 --> 01:57:43,690
- Ahí tenemos a la señora.
- Objetivo a la vista. Arpones listos.
892
01:57:43,714 --> 01:57:45,724
Entonces vamos a ello.
893
01:57:46,704 --> 01:57:50,712
Atacamos desde abajo, donde
su armadura tiene grietas.
894
01:57:53,717 --> 01:57:57,726
- Bueno, eso es todo ahora.
- Acércame mucho.
895
01:58:01,709 --> 01:58:04,688
- Mantenlo firme.
- Arma el comedor.
896
01:58:04,712 --> 01:58:07,711
- Armado. - Dispara al comensal.
897
01:58:14,705 --> 01:58:17,714
2 listo. Arma el comedor. ¡Chico!
898
01:58:21,720 --> 01:58:24,714
- Combinación perfecta.
- Dispara el deuce.
899
01:58:25,718 --> 01:58:30,710
- ¡Galleta!
- 3-6, debes un bajer.
900
01:58:34,714 --> 01:58:39,693
Las bolsas la hunden y tiran
de ella hacia la superficie.
901
01:58:39,717 --> 01:58:44,701
¡Tráeme más cerca! muy
cerca 30 metros
902
01:58:44,725 --> 01:58:46,727
Granatharpun.
903
01:58:47,707 --> 01:58:50,688
10 metros Llévame
todo el camino allí.
904
01:58:50,712 --> 01:58:55,715
¡ Mantén el barco
firme! Espera espera.
905
01:58:57,707 --> 01:58:58,710
¡La línea corre!
906
01:59:04,724 --> 01:59:07,709
Mantén tu sombrero y cola de caballo puestos.
907
01:59:17,726 --> 01:59:20,721
- ¡Volver a poder total! - Sí.
908
01:59:27,707 --> 01:59:29,724
¡Sostenla!
909
01:59:32,724 --> 01:59:39,725
Recibió un arpón granada en el pecho,
pero sigue nadando. Hermosa.
910
02:00:53,718 --> 02:00:58,705
Solo podemos llegar a la glándula desde abajo,
así que perforamos el paladar.
911
02:00:58,729 --> 02:01:01,723
- y en el cerebro.
912
02:01:04,729 --> 02:01:08,728
Son muy inteligentes.
Probablemente más inteligente que nosotros.
913
02:01:09,708 --> 02:01:12,686
- No más inteligente que yo.
- Entonces el listón está bajo.
914
02:01:12,710 --> 02:01:15,688
Soy el que tiene el arpón.
915
02:01:15,712 --> 02:01:16,712
Y si.
916
02:01:27,713 --> 02:01:32,691
- ¿Cómo sabes que son más inteligentes que nosotros?
- Tienen más neuronas y fibras nerviosas.
917
02:01:32,715 --> 02:01:36,722
No solo son más inteligentes,
sino también profundamente emocionales.
918
02:01:37,717 --> 02:01:39,723
Más espiritual.
919
02:01:42,719 --> 02:01:46,690
El área aquí corresponde
a nuestro centro emocional, -
920
02:01:46,714 --> 02:01:49,714
- pero es proporcionalmente
mucho más grande.
921
02:01:50,713 --> 02:01:54,701
Tienen música,
filosofía, matemáticas...
922
02:01:54,725 --> 02:01:57,691
- y un lenguaje complejo.
923
02:01:57,715 --> 02:02:02,712
- Bueno, eso es todo ahora.
- Trae los horrores.
924
02:02:06,725 --> 02:02:12,707
- ¿Así que es el lúpulo?
- De hecho. Amrita.
925
02:02:14,726 --> 02:02:21,687
Desafortunadamente para ellos,
la suciedad puede detener el envejecimiento humano.
926
02:02:21,711 --> 02:02:22,730
Completamente.
927
02:02:24,720 --> 02:02:30,697
La materia prima más valiosa
conocida por la humanidad.
928
02:02:30,721 --> 02:02:36,691
Este pequeño contenedor tiene un valor
aproximado de 80 millones.
929
02:02:36,715 --> 02:02:38,690
¡Quiere!
930
02:02:38,714 --> 02:02:41,706
No hagas eso.
Nunca es divertido.
931
02:02:41,730 --> 02:02:45,729
Amrita financia todo
aquí en Pandora ahora.
932
02:02:46,725 --> 02:02:51,718
- Incluso su investigación, Dr. G.
- Por eso bebo.
933
02:02:53,708 --> 02:02:57,721
¿No tomas nada más?
¿El resto simplemente se desperdicia?
934
02:02:58,731 --> 02:03:02,695
Vacía las bolsas y deja que se hunda.
935
02:03:02,719 --> 02:03:06,728
No, deja las bolsas en paz.
Necesitan saber que fuimos nosotros.
936
02:03:07,708 --> 02:03:10,729
Necesito un pago extra
para actuar como cebo.
937
02:03:45,709 --> 02:03:48,711
Su nombre es Ro'a.
938
02:03:49,726 --> 02:03:52,724
Ella era mi hermana del alma.
939
02:03:55,717 --> 02:03:57,732
Ella compuso canciones.
940
02:03:58,712 --> 02:04:02,690
Ella fue muy apreciada.
Cantábamos juntos.
941
02:04:02,714 --> 02:04:08,731
Esperó muchos ciclos de cría para
tener una cría. El clan la vitoreó.
942
02:04:12,715 --> 02:04:15,714
¿Qué está pasando, Tonowari?
943
02:04:16,728 --> 02:04:19,716
¿Lo que pasa?
944
02:04:38,295 --> 02:04:44,293
Mi hermana espiritual y su hijo han
sido asesinados por la gente del cielo.
945
02:04:45,303 --> 02:04:51,292
La guerra ha llegado a nosotros. Sabíamos que
nuestra familia tulkun estaba siendo cazada, -
946
02:04:51,316 --> 02:04:56,313
- pero sucedió lejos de
aquí. ¡Ahora esto está sucediendo!
947
02:05:00,302 --> 02:05:04,273
Tienes que entender
cómo piensa la gente del cielo.
948
02:05:04,297 --> 02:05:07,286
- No les importa el equilibrio de la vida.
- ¡Pueden corrernos!
949
02:05:07,310 --> 02:05:09,287
Ahora escúchalo.
950
02:05:09,311 --> 02:05:15,276
Este es solo el comienzo.
Dile a los Tulkun que huyan.
951
02:05:15,300 --> 02:05:17,284
Di que deben huir muy lejos.
952
02:05:17,308 --> 02:05:19,314
¿Escapar?
953
02:05:20,294 --> 02:05:24,273
Has vivido entre nosotros, pero
no has aprendido nada.
954
02:05:24,297 --> 02:05:27,282
¡Lucharemos por nuestros
hermanos y hermanas!
955
02:05:27,306 --> 02:05:29,304
No no no.
956
02:05:30,301 --> 02:05:34,315
Si los atacas,
te aniquilarán.
957
02:05:35,295 --> 02:05:37,315
Acabarán con
todo lo que amas.
958
02:05:38,295 --> 02:05:41,288
¡Escucha mis palabras! ¡Escucha mis palabras!
959
02:05:41,312 --> 02:05:44,285
¡Mantenga la calma!
960
02:05:44,309 --> 02:05:48,301
Ahora escucha a mi padre.
Él habla la verdad.
961
02:05:57,314 --> 02:06:00,293
Dile a los tulkuns, -
962
02:06:00,317 --> 02:06:05,303
- que si son golpeados por tal
persona, están designados para morir.
963
02:06:07,294 --> 02:06:11,279
Llámame y lo silenciaré.
964
02:06:11,303 --> 02:06:15,315
Salvar sus vidas es lo único
que importa, ¿verdad?
965
02:06:18,295 --> 02:06:20,296
Para salvar a tu familia.
966
02:06:32,314 --> 02:06:34,316
Notifique a los intérpretes.
967
02:06:35,296 --> 02:06:37,317
Apagado.
968
02:06:41,305 --> 02:06:44,281
Debemos retomar la lucha.
969
02:06:44,305 --> 02:06:47,311
MaJake... No me quedaré de brazos cruzados.
970
02:06:48,314 --> 02:06:54,312
Sólo quieren que ataquemos de nuevo. No
cazan tulkuns. Nos están cazando.
971
02:07:09,301 --> 02:07:12,317
- No irás a ningún lado, hermanito.
- Tengo que advertir a Payakan.
972
02:07:13,297 --> 02:07:16,286
Cero. Quédate aquí, skxawng.
973
02:07:16,310 --> 02:07:19,287
Él es un paria. Nadie
más le avisará.
974
02:07:19,311 --> 02:07:23,313
Hermano, ¿por qué tienes que hacer
todo tan difícil?
975
02:07:25,305 --> 02:07:32,280
¿Quieres decir por qué no puedo ser perfecto
como tú? El soldado perfecto.
976
02:07:32,304 --> 02:07:36,279
Yo no soy tú, ¿de acuerdo?
977
02:07:36,303 --> 02:07:40,317
No soy tu. el es
mi hermano Lo hago.
978
02:07:41,297 --> 02:07:45,290
¿Es tu hermano?
No, soy tu hermano.
979
02:07:45,314 --> 02:07:47,277
Lo'ak!
980
02:07:47,301 --> 02:07:49,283
Suéltame.
981
02:07:49,307 --> 02:07:53,303
Lo'ak! He wants
to go to Payakan.
982
02:08:05,299 --> 02:08:06,300
¡Vuelve!
983
02:08:07,306 --> 02:08:10,281
- El er Lo'ak. - ¡Locha!
984
02:08:10,305 --> 02:08:13,301
- Quiere encontrar a Payakan.
- Esperanos.
985
02:08:14,319 --> 02:08:16,306
Agárrate fuerte.
986
02:08:24,305 --> 02:08:29,309
Todos los hombres en sus puestos. ¡ Ven,
hay dinero por ganar!
987
02:08:36,314 --> 02:08:38,319
Payakan! ¡Hermano!
988
02:08:39,299 --> 02:08:40,299
Lo'ak!
989
02:08:42,304 --> 02:08:44,311
- ¡Lo'ak! - ¡20!
990
02:08:47,301 --> 02:08:49,309
¿Qué ocurre?
991
02:08:50,308 --> 02:08:52,280
¡Mierda!
992
02:08:52,304 --> 02:08:56,300
Tómalo con calma. lo elimino
993
02:09:02,313 --> 02:09:04,298
¡Mierda!
994
02:09:06,305 --> 02:09:07,287
Lo'ak!
995
02:09:07,311 --> 02:09:11,318
¡Hermano, ayúdame! ¡ El
barco se acerca!
996
02:09:14,297 --> 02:09:15,306
¡Ven ahora!
997
02:09:17,311 --> 02:09:19,277
Vamos hermano.
998
02:09:19,301 --> 02:09:23,284
¡Convoca padre! ¡Hazlo!
999
02:09:23,308 --> 02:09:27,283
- ¡Hazlo!
- Lo harán Sin embargo, ¿puedes oírme?
1000
02:09:27,307 --> 02:09:30,287
- ¿Viste a dónde fueron?
- Fuera del arrecife.
1001
02:09:30,311 --> 02:09:32,293
- Lo'ak? - Far!
1002
02:09:32,317 --> 02:09:36,321
Estamos con un tulkun que
es atacado por un barco.
1003
02:09:37,301 --> 02:09:40,288
- Está a 2 km.
- ¿Quién está contigo?
1004
02:09:40,312 --> 02:09:43,295
Todos nosotros, en
Three Brothers Cliffs.
1005
02:09:43,319 --> 02:09:47,321
Esconderse y no atacar. ¿Se
entiende eso? Estamos en camino.
1006
02:09:48,301 --> 02:09:50,321
- Oh bien.
- ¡Se está acercando!
1007
02:09:51,301 --> 02:09:52,308
¡Tirar!
1008
02:09:53,309 --> 02:09:58,293
Los niños son atacados. Defienden
un tulkun. Tus hijos también están allí.
1009
02:09:58,317 --> 02:10:01,285
- ¿Dæmonskibet? - ¡Sí!
1010
02:10:01,309 --> 02:10:04,303
¡A las armas! ¡Suena la alarma!
1011
02:10:07,309 --> 02:10:10,312
- Será mejor que te quedes.
- ¡Estoy cabalgando!
1012
02:11:00,302 --> 02:11:03,311
¡ Submarinos, cierren las
escotillas! ¡Dos minutos!
1013
02:11:10,312 --> 02:11:15,300
- ¡Oh, no! - ¡Date prisa hermano!
1014
02:11:17,300 --> 02:11:18,300
¡Con rapidez!
1015
02:11:22,305 --> 02:11:23,308
¡Volcar!
1016
02:11:25,304 --> 02:11:27,310
¡Todo al mismo tiempo!
1017
02:11:30,322 --> 02:11:34,296
fue un infierno Los hijos de Sully.
1018
02:11:34,320 --> 02:11:38,309
- Quitarse. No tú. - ¡Siéntate!
1019
02:11:50,305 --> 02:11:53,314
700 metros La señal es clara.
1020
02:11:55,309 --> 02:11:58,303
- ¡Levantar! - ¡Tirar!
1021
02:12:01,319 --> 02:12:04,292
- ¡Salió! - Ve, Tuk.
1022
02:12:04,316 --> 02:12:09,303
¡Fuera contigo! ¡ El
camino! ¡Los atraigo lejos!
1023
02:12:10,317 --> 02:12:13,285
Payakan, dik!
1024
02:12:13,309 --> 02:12:16,302
Tuk, aguanta.
1025
02:12:25,313 --> 02:12:28,293
- 300 metros.
- Cargas de profundidad listas.
1026
02:12:28,317 --> 02:12:30,323
¡Corto, corto, corto!
1027
02:12:36,315 --> 02:12:41,289
Sin bombas Los niños no valen
nada si están muertos.
1028
02:12:41,313 --> 02:12:43,309
El fuego en espera.
1029
02:12:48,301 --> 02:12:52,298
Circulalos. Lanzar
los submarinos.
1030
02:12:52,322 --> 02:12:55,301
¡Submarinos en la bañera!
1031
02:13:44,307 --> 02:13:46,314
Cangrejos, gire a la derecha.
1032
02:13:50,311 --> 02:13:53,288
- No deben escapar.
- ¡Las alas adentro!
1033
02:13:53,312 --> 02:13:55,304
¡Semejante!
1034
02:14:26,315 --> 02:14:28,307
Dispara el deuce.
1035
02:14:57,323 --> 02:14:59,319
¿Dónde está Tuk?
1036
02:15:16,311 --> 02:15:17,311
Tuk!
1037
02:15:19,325 --> 02:15:20,325
Objetivo a la vista.
1038
02:15:25,309 --> 02:15:29,305
- ¡Está viniendo! - Tenemos que irnos.
1039
02:15:44,311 --> 02:15:46,313
Cambiar red. Chico.
1040
02:16:06,327 --> 02:16:09,294
¡Aférrate!
1041
02:16:09,318 --> 02:16:13,316
- ¡Tener cuidado! ¡Mueve tu mano!
- ¡Darse prisa!
1042
02:16:18,305 --> 02:16:20,304
¡Vuelve!
1043
02:16:25,314 --> 02:16:28,310
- ¡Suelta el arma! - ¡Ponlo!
1044
02:16:29,318 --> 02:16:31,307
Permanecer allí.
1045
02:16:32,306 --> 02:16:34,287
¡Ven aquí, chico!
1046
02:16:34,311 --> 02:16:36,326
¡Baja tu arma!
1047
02:16:37,306 --> 02:16:40,285
- ¡Ponlo! - ¡Suelta el cuchillo!
1048
02:16:40,309 --> 02:16:44,288
¡Hola, para! ¡No
debes hacerles daño!
1049
02:16:44,312 --> 02:16:45,301
¡Quédate quieto!
1050
02:16:45,325 --> 02:16:50,325
- Hermano, ¿estás bien?
- Nunca me he sentido mejor.
1051
02:16:57,319 --> 02:17:01,287
Vuelve al puente.
¡Asegúrate de que se quede allí!
1052
02:17:01,311 --> 02:17:03,304
Estoy en camino.
1053
02:17:03,328 --> 02:17:09,326
te recuerdo bien
Encadenarlos a la barandilla.
1054
02:17:10,323 --> 02:17:12,301
¡Vamos!
1055
02:17:12,325 --> 02:17:16,295
- Ten cuidado, muerden.
- De rodillas.
1056
02:17:16,319 --> 02:17:18,315
Ven con tu mano.
1057
02:17:19,314 --> 02:17:21,316
Y luego el otro.
1058
02:17:24,326 --> 02:17:26,306
Sé valiente.
1059
02:17:30,323 --> 02:17:31,323
¡Después de las cuatro!
1060
02:17:34,313 --> 02:17:37,320
- ¡Aférrate! - ¡Flanco izquierdo!
1061
02:17:40,315 --> 02:17:42,316
¡Deténgase! ¡Detente!
1062
02:17:44,323 --> 02:17:46,318
Es Sully.
1063
02:17:48,326 --> 02:17:50,320
300 metros
1064
02:17:56,017 --> 02:18:00,014
Ellos tienen a nuestros hijos.
Tu hija, Tuk, Lo'ak...
1065
02:18:03,016 --> 02:18:07,003
Jake, dile a tus
amigos que retrocedan.
1066
02:18:07,027 --> 02:18:12,014
Si quieres a tus hijos,
te presentarás solo.
1067
02:18:14,014 --> 02:18:17,022
Sabes que no debes
dudar de mi frialdad.
1068
02:18:21,028 --> 02:18:25,997
Te tomé bajo mi protección,
Jake, y me traicionaste.
1069
02:18:26,021 --> 02:18:32,034
Mataste a tus camaradas. No
dudaré en ejecutar a su hijo.
1070
02:18:34,024 --> 02:18:36,024
Ahora espera un poco.
1071
02:18:46,032 --> 02:18:48,011
Quédate aquí.
1072
02:18:48,035 --> 02:18:54,005
Son asesinos de intérpretes.
Deben morir. Aquí hoy.
1073
02:18:54,029 --> 02:19:00,026
Sólo están detrás de mí. Por eso
cazaron a los Tulkun y se llevaron a nuestros hijos.
1074
02:19:03,023 --> 02:19:07,032
¡Esto es tu culpa! ¡Tu!
1075
02:19:10,033 --> 02:19:13,026
Por lo tanto, soy yo
quien debe hacer esto.
1076
02:19:18,026 --> 02:19:22,006
La oferta vence pronto.
¿Qué será?
1077
02:19:22,030 --> 02:19:26,016
Deja de disparar. Vengo.
1078
02:19:36,029 --> 02:19:38,032
MaJake, ¿qué está pasando?
1079
02:19:39,032 --> 02:19:41,019
¿MaJake?
1080
02:19:43,023 --> 02:19:46,016
Estén alerta, todos.
1081
02:20:03,020 --> 02:20:07,031
- Directo al grano.
- Si disparas ahora, atacarán.
1082
02:20:09,016 --> 02:20:10,034
Espera hasta que esté a bordo.
1083
02:20:37,029 --> 02:20:39,017
Payakan!
1084
02:20:50,035 --> 02:20:52,023
¡Disparo! ¡Disparo!
1085
02:20:54,025 --> 02:20:55,036
¡Hermano!
1086
02:21:00,019 --> 02:21:03,016
¡Hazlo! ¡Dame la vuelta!
1087
02:21:03,040 --> 02:21:07,032
¡Enciéndeme! ¡Ahora ahora!
1088
02:21:26,026 --> 02:21:29,030
¡Fuera, rápido!
1089
02:21:31,018 --> 02:21:34,028
¡Enciéndeme!
1090
02:21:42,036 --> 02:21:44,032
¡Porque!
1091
02:21:46,024 --> 02:21:48,022
¡Mierda santa!
1092
02:21:52,028 --> 02:21:54,036
¡Dale fuego! ¡Dale fuego!
1093
02:21:59,021 --> 02:22:01,013
Sully se acerca.
Mantenlo vigilado.
1094
02:22:01,037 --> 02:22:04,025
¡Vamos, siéntate!
1095
02:22:45,034 --> 02:22:47,039
¡Así que dispara algo!
1096
02:23:03,034 --> 02:23:04,039
¡Deténgase!
1097
02:24:00,020 --> 02:24:02,020
¡Después de ellos!
1098
02:24:18,032 --> 02:24:22,036
¡Fuga! ¡Máscaras puestas!
1099
02:25:01,041 --> 02:25:03,030
¡Sácalo de aquí!
1100
02:25:23,032 --> 02:25:24,033
¡Darse prisa!
1101
02:25:37,040 --> 02:25:41,006
- ¿Reporte de daños?
- Las habitaciones 2 y 3 están bajo el agua.
1102
02:25:41,030 --> 02:25:43,027
Estas bien
1103
02:26:12,028 --> 02:26:16,008
- ¡Port para la proa!
- ¡Difícil de portar!
1104
02:26:16,032 --> 02:26:18,034
¡Enciéndeme!
1105
02:26:19,038 --> 02:26:20,044
¡Ahora te tengo a ti!
1106
02:26:38,023 --> 02:26:41,008
- ¡Libéranos!
- No reacciona.
1107
02:26:41,032 --> 02:26:45,025
- ¡Corta el cable!
- ¿Quién tiene el arpón ahora?
1108
02:26:49,035 --> 02:26:51,041
¡Toda la potencia detrás!
1109
02:27:02,034 --> 02:27:04,030
¡Que el arpón!
1110
02:27:06,041 --> 02:27:09,019
¡Sin cable, idiota!
1111
02:27:09,043 --> 02:27:11,020
Estamos destrozados.
1112
02:27:11,044 --> 02:27:16,006
- Tomamos agua.
- ¡Maneja tus armas!
1113
02:27:16,030 --> 02:27:21,022
- De lo contrario, pensé que eras tan inteligente.
- Cierra la brecha alimentaria, Garvin.
1114
02:27:21,046 --> 02:27:25,018
¿Adónde fuiste,
astuto satanás?
1115
02:27:25,042 --> 02:27:28,029
Probablemente pienses
que eres astuto, ¿eh?
1116
02:27:43,024 --> 02:27:44,026
¡Porque!
1117
02:27:56,031 --> 02:27:59,009
- Las bombas no funcionan.
- ¡Todos los hombres a bordo!
1118
02:27:59,033 --> 02:28:02,039
¡Súbelo a bordo de un
barco! ¡Dense prisa, muchachos!
1119
02:28:08,029 --> 02:28:12,011
- Neteyam!
- ¿Necesitas ayuda, hermanito?
1120
02:28:12,035 --> 02:28:15,034
Ahora aplaude y líbranos.
1121
02:28:17,046 --> 02:28:20,040
- Saca a Tuk de aquí.
- ¡Darse prisa!
1122
02:28:21,045 --> 02:28:26,031
¿Quién es el poderoso guerrero?
Dilo. Vamos a llegar lejos.
1123
02:28:28,025 --> 02:28:29,045
Lo'ak!
1124
02:28:30,025 --> 02:28:35,040
Tienen Araña. Tenemos que salvarlo
. Vamos, no podemos decepcionarlo.
1125
02:28:42,044 --> 02:28:44,044
¡Suéltame!
1126
02:28:47,027 --> 02:28:48,042
No!
1127
02:28:50,036 --> 02:28:51,036
Se!
1128
02:28:57,042 --> 02:29:02,006
- Arriba contigo, bebé.
- No soy tu cabrón, cerdo.
1129
02:29:02,030 --> 02:29:05,019
- Tenemos que salvarla.
- ¡Tuck, espera!
1130
02:29:05,043 --> 02:29:08,030
Sully es un fanático.
1131
02:29:18,045 --> 02:29:22,041
¡Espera espera! ¡Listo para partir!
1132
02:29:23,526 --> 02:29:25,539
- Apriete la máscara.
- Déjame solo.
1133
02:29:28,543 --> 02:29:32,546
¡Darse prisa! ¡ Hay
una evacuación!
1134
02:29:35,535 --> 02:29:38,549
Tuk, esto no es una buena idea.
1135
02:29:59,540 --> 02:30:02,536
Corta aquí. Vamos.
1136
02:30:10,537 --> 02:30:11,547
la tengo
1137
02:30:17,547 --> 02:30:20,513
Todavía podemos hacerlo.
1138
02:30:20,537 --> 02:30:23,541
¡Ahora estoy atado de nuevo!
1139
02:30:50,240 --> 02:30:52,257
- Vamos hermano. - Apagado.
1140
02:30:56,237 --> 02:30:57,252
Gracias, muchachos.
1141
02:30:58,257 --> 02:31:01,250
¡La raza! ¡Vamos hermano!
1142
02:31:02,257 --> 02:31:04,251
¡Corre corre corre!
1143
02:31:06,252 --> 02:31:08,246
Dame ese.
1144
02:31:12,238 --> 02:31:14,259
- ¡Corre corre corre! - ¡De esta manera!
1145
02:31:22,247 --> 02:31:23,256
¡En portada!
1146
02:31:29,249 --> 02:31:31,258
¿Puedo decirlas?
1147
02:31:41,238 --> 02:31:44,245
Hermano, eso fue demasiado loco.
1148
02:31:49,249 --> 02:31:51,226
- ¡Subir! - Ven ahora.
1149
02:31:51,250 --> 02:31:54,251
Su skxawng. estoy herido
1150
02:31:57,746 --> 02:32:00,741
¡Mierda! ¡Échame una mano!
1151
02:32:03,744 --> 02:32:06,737
- ¡Sujétalo! - Lo tengo.
1152
02:32:08,754 --> 02:32:10,761
- Llévatelo. - Lo tengo.
1153
02:32:12,742 --> 02:32:15,749
- Santa mierda. - ¡Sujétalo!
1154
02:32:16,761 --> 02:32:18,731
Vamos hermano.
1155
02:32:18,755 --> 02:32:22,721
- Te tengo. - ¡Darse prisa!
1156
02:32:22,745 --> 02:32:24,758
Tienen a Kiri y Tuk.
1157
02:32:25,738 --> 02:32:27,749
No puedo dar la vuelta.
1158
02:32:33,448 --> 02:32:36,461
¡Oveja! ¡Ayudar! ¡Es Neteyam!
1159
02:32:37,441 --> 02:32:39,457
- ¡Rápido! - Llévatelo.
1160
02:32:41,441 --> 02:32:45,459
¡Neteyam está herido! ¡Darse prisa!
1161
02:32:46,460 --> 02:32:48,448
¡Tirar!
1162
02:32:50,439 --> 02:32:51,455
Cuidado con la cabeza.
1163
02:32:53,447 --> 02:32:54,460
¡Ven ahora!
1164
02:32:57,449 --> 02:33:00,458
Cuidado con la cabeza.
1165
02:33:01,438 --> 02:33:04,438
- No te preocupes, hermano, te tenemos.
- Oh, no.
1166
02:33:06,445 --> 02:33:09,445
Presiona hacia abajo.
1167
02:33:10,446 --> 02:33:12,447
- Papá... - Estoy aquí.
1168
02:33:16,447 --> 02:33:18,443
Estoy contigo, mi niño.
1169
02:33:23,446 --> 02:33:25,443
Quiero ir a casa.
1170
02:33:27,444 --> 02:33:31,458
Lo sé.
Probablemente deberíamos irnos a casa.
1171
02:33:34,453 --> 02:33:37,455
- Probablemente funcionará.
- Padre...
1172
02:33:44,440 --> 02:33:45,452
¿Incompleto?
1173
02:33:50,446 --> 02:33:53,419
No no no...
1174
02:33:53,443 --> 02:33:54,461
¡Sin terminar!
1175
02:34:00,458 --> 02:34:04,444
Netay! No, All courage is...
1176
02:34:08,458 --> 02:34:12,460
¡Mi hijo! ¡Mi hijo!
1177
02:34:18,460 --> 02:34:21,448
¡Mi hijo!
1178
02:34:29,446 --> 02:34:32,446
¿Puede oírme, cabo?
1179
02:34:33,455 --> 02:34:37,422
Yo creo que puedes.
1180
02:34:37,446 --> 02:34:40,450
tengo a tus hijas
1181
02:34:41,446 --> 02:34:43,453
Misma oferta que antes.
1182
02:34:44,447 --> 02:34:46,449
tu por ellos
1183
02:34:50,456 --> 02:34:53,461
donde estan tus hermanas
1184
02:34:54,441 --> 02:34:56,427
¿Dónde están?
1185
02:34:56,451 --> 02:35:00,438
- Yo no sé.
- Están atrapados a bordo del barco.
1186
02:35:00,462 --> 02:35:05,440
Están en la piscina de la luna.
En la cubierta del pozo, en medio del barco.
1187
02:35:05,464 --> 02:35:09,435
Ven, te mostraré.
1188
02:35:09,459 --> 02:35:15,422
Respóndame, cabo. Escúpelo
o habrá consecuencias.
1189
02:35:15,446 --> 02:35:17,434
Te he oído.
1190
02:35:17,458 --> 02:35:22,461
Vamos, tenemos que irnos. Vamos.
1191
02:35:24,441 --> 02:35:26,458
Escúchame. Escúchame.
1192
02:35:28,450 --> 02:35:31,463
Escúchame. Tienen
a nuestras hijas.
1193
02:35:32,442 --> 02:35:34,452
Tienen a nuestras hijas.
1194
02:35:36,455 --> 02:35:41,432
Necesito que estés conmigo
y necesito que seas fuerte.
1195
02:35:41,456 --> 02:35:46,424
Ahora. Fuerte de corazón.
1196
02:35:46,448 --> 02:35:48,462
Fuerte de corazón.
1197
02:36:00,458 --> 02:36:03,461
Ahora salvemos a nuestras hijas.
1198
02:36:17,453 --> 02:36:20,462
- Quédate con tu hermano.
- Quiero ir contigo.
1199
02:36:23,464 --> 02:36:27,448
- Has hecho suficiente.
- Oveja...
1200
02:36:30,451 --> 02:36:31,462
El fuego en espera.
1201
02:36:33,447 --> 02:36:34,440
Vamos.
1202
02:36:34,464 --> 02:36:36,446
Él está en camino.
1203
02:36:37,465 --> 02:36:39,442
¡Nadar!
1204
02:36:41,450 --> 02:36:43,463
Ahora le damos el cuello.
Por eso estamos aquí.
1205
02:36:48,464 --> 02:36:51,459
- Quedate con el. - ¡No!
1206
02:36:52,459 --> 02:36:54,463
Tengan cuidado, muchachos.
1207
02:37:15,450 --> 02:37:16,463
No.
1208
02:37:24,451 --> 02:37:27,431
- ¿Dónde están?
- En la cubierta del submarino.
1209
02:37:27,455 --> 02:37:31,458
Hay un pozo en el medio.
Están en la barandilla.
1210
02:37:33,457 --> 02:37:35,464
Quédate aquí.
1211
02:37:37,461 --> 02:37:42,466
Hábleme, cabo. El barco se está hundiendo
y tus chicas se están hundiendo con él.
1212
02:37:44,444 --> 02:37:49,449
Tu hijo no tenía que
morir. Fue tu culpa.
1213
02:37:54,464 --> 02:37:59,439
Pensaste que podrías proteger a
tu familia, pero no puedes.
1214
02:37:59,463 --> 02:38:02,462
Sólo hay una solución.
1215
02:38:05,460 --> 02:38:09,460
Ahora acabemos con esto
antes de que pierdas a otro jovencito.
1216
02:38:20,451 --> 02:38:22,451
¡En portada!
1217
02:39:03,461 --> 02:39:06,430
- ¿Quién está afectado? - ¿Zdinarsik?
1218
02:39:06,454 --> 02:39:07,467
Asegurado.
1219
02:39:08,446 --> 02:39:10,459
Praga, ¿estás ahí?
1220
02:39:11,465 --> 02:39:13,445
¡Buscar!
1221
02:39:22,446 --> 02:39:23,457
¡Hacia adelante!
1222
02:39:25,454 --> 02:39:26,468
¡A la izquierda!
1223
02:39:27,448 --> 02:39:29,468
A la derecha. Rodéala.
1224
02:40:15,453 --> 02:40:16,467
¡MaJake!
1225
02:40:22,458 --> 02:40:23,466
¡Es madre!
1226
02:40:30,453 --> 02:40:33,461
Vienen a matarte.
1227
02:41:24,459 --> 02:41:25,459
¡Lejos!
1228
02:41:28,470 --> 02:41:32,438
- ¿Donde está tu hermana?
- El camino.
1229
02:41:32,462 --> 02:41:35,450
Quédate detrás de mí.
1230
02:41:39,456 --> 02:41:41,437
¡Piel!
1231
02:41:41,461 --> 02:41:44,443
El tiempo se acaba, cabo.
1232
02:41:44,467 --> 02:41:48,434
¿De verdad quieres
perder a otro joven?
1233
02:41:48,458 --> 02:41:51,440
¡No lo intentarás!
1234
02:41:51,464 --> 02:41:54,427
¡Solo mátalo, papá!
1235
02:41:54,451 --> 02:41:55,467
¡Piel!
1236
02:41:56,447 --> 02:41:59,461
- Dejen sus armas.
- ¡No debes hacer eso!
1237
02:42:01,458 --> 02:42:03,455
Patéalos.
1238
02:42:05,451 --> 02:42:06,463
¡Hazlo!
1239
02:42:08,471 --> 02:42:10,471
No...
1240
02:42:11,451 --> 02:42:14,435
- Ponte las esposas.
- Dejala sola.
1241
02:42:14,459 --> 02:42:19,440
¡Permanecer allí! No te
acerques ni un paso más.
1242
02:42:19,464 --> 02:42:23,443
- ¡Esposas puestas!
- Estúpido cerdo.
1243
02:42:23,467 --> 02:42:25,471
No debes hacerle nada.
1244
02:42:28,460 --> 02:42:31,464
Suéltame o te corto.
1245
02:42:34,454 --> 02:42:36,455
¿Qué me hace el niño?
1246
02:42:37,465 --> 02:42:41,434
el no es mio
Ni siquiera somos de la misma especie.
1247
02:42:41,458 --> 02:42:46,433
No debes lastimarla
. Déjala ir.
1248
02:42:46,457 --> 02:42:50,442
Ahora escúchame. Déjala ir.
1249
02:42:50,466 --> 02:42:56,449
- Madre, no debes matarlo.
- Un hijo por un hijo.
1250
02:42:57,456 --> 02:42:58,656
No debes lastimarla.
1251
02:43:01,449 --> 02:43:05,455
- Yo corto. - Ahora déjala ir.
1252
02:43:07,461 --> 02:43:09,466
No!
1253
02:43:17,464 --> 02:43:19,468
Kiri, Kiri...
1254
02:43:26,472 --> 02:43:30,437
- ¡Araña!
- Sácalos de aquí.
1255
02:43:30,461 --> 02:43:34,466
- Ven conmigo.
- Te debo una muerte.
1256
02:43:37,450 --> 02:43:41,431
Mamá, vamos. ¡Mamá!
1257
02:43:41,455 --> 02:43:47,469
No te estás vaporizando, ¿verdad,
Jake? Sabes que nunca me rindo.
1258
02:43:48,449 --> 02:43:52,458
Vendré y mataré a
toda tu familia.
1259
02:43:53,907 --> 02:43:54,913
¡Lejos!
1260
02:43:55,928 --> 02:43:56,931
Vamos.
1261
02:44:07,927 --> 02:44:09,913
jake!
1262
02:44:12,921 --> 02:44:16,923
- ¡Se acerca el fuego!
- ¡Vuelve al barco!
1263
02:44:19,927 --> 02:44:21,931
Quedate cerca de mi.
1264
02:44:24,921 --> 02:44:25,929
Tuk!
1265
02:44:26,923 --> 02:44:28,919
¡Madre, toma mi mano!
1266
02:44:31,920 --> 02:44:33,910
¡Señor!
1267
02:44:34,918 --> 02:44:36,931
Vamos, Kiri, tenemos
que salir de aquí.
1268
02:44:40,916 --> 02:44:42,891
¡Subir!
1269
02:44:42,915 --> 02:44:45,917
Vamos, Kiri. ¡La raza!
1270
02:44:46,916 --> 02:44:49,926
¡Nadar! ¡Sube, Tuk!
1271
02:44:57,913 --> 02:44:58,923
¡La raza!
1272
02:44:59,919 --> 02:45:01,919
- ¡Mamá! - ¡Corre corre corre!
1273
02:45:08,932 --> 02:45:10,928
¡Arrastrarse!
1274
02:45:14,925 --> 02:45:16,923
Te tengo.
1275
02:45:17,927 --> 02:45:19,922
¡Dame tu mano!
1276
02:45:22,912 --> 02:45:23,921
¡Abrelo!
1277
02:45:31,914 --> 02:45:34,896
- ¡Abrelo! - ¡Atras, atras!
1278
02:45:34,920 --> 02:45:35,921
¡Vamos!
1279
02:45:36,929 --> 02:45:38,921
Tuk!
1280
02:45:47,927 --> 02:45:50,914
¡Hasta! Vamos.
1281
02:45:52,909 --> 02:45:55,920
¡Gatear! ¡Levantarse!
1282
02:46:01,913 --> 02:46:04,915
¡Estamos adivinando! ¡Más lejos!
1283
02:46:17,921 --> 02:46:20,910
¡Es una carta!
1284
02:46:23,910 --> 02:46:25,912
¡De esta manera!
1285
02:46:30,912 --> 02:46:32,914
¡Abrelo!
1286
02:46:34,910 --> 02:46:35,910
¡Señor!
1287
02:46:38,914 --> 02:46:39,919
¡Vamos!
1288
02:46:48,927 --> 02:46:50,919
Además, Tuk.
1289
02:46:51,929 --> 02:46:53,934
¡No podemos salir!
1290
02:46:55,913 --> 02:46:58,920
- Nos quedaremos juntos, ¿de acuerdo?
- Sí.
1291
02:47:27,927 --> 02:47:30,921
¡Todo coraje es, ayúdanos!
1292
02:48:13,919 --> 02:48:14,928
¡Piel!
1293
02:48:34,932 --> 02:48:39,892
- ¡Puente!
- Madre y padre están ahí abajo.
1294
02:48:39,916 --> 02:48:42,925
- Agarrar. - Estoy listo.
1295
02:49:09,928 --> 02:49:11,921
Bueno.
1296
02:49:38,913 --> 02:49:39,922
jake!
1297
02:50:16,927 --> 02:50:17,937
¿Lejos?
1298
02:50:21,931 --> 02:50:22,935
¡Malo!
1299
02:50:37,931 --> 02:50:39,907
Vamos, tonto.
1300
02:50:39,931 --> 02:50:42,895
- Respira, papá. - ¿Neteyam?
1301
02:50:42,919 --> 02:50:44,907
No, es Lo'ak.
1302
02:50:44,931 --> 02:50:48,896
- Oh, Lo'ak... - Lo siento.
1303
02:50:48,920 --> 02:50:53,936
- La muerte de Neteyam es mi culpa.
- Solo concéntrate en el presente.
1304
02:51:12,915 --> 02:51:15,926
La bolsa de aire desaparece. Tenemos
que salir. Vamos, papá.
1305
02:51:23,921 --> 02:51:27,938
- ¿Puedes averiguarlo desde aquí?
- Sí, pero será una inmersión larga.
1306
02:51:28,918 --> 02:51:33,904
No puedo manejarlo. Pero
puedes. Apurate en salir.
1307
02:51:33,928 --> 02:51:37,915
No puedo perderte a ti también, papá.
1308
02:51:40,935 --> 02:51:42,932
Mamá, tengo miedo.
1309
02:51:43,937 --> 02:51:48,937
Estará bien. Quédate
conmigo Quédate con mamá.
1310
02:51:50,939 --> 02:51:52,922
Probablemente funcionará.
1311
02:52:08,939 --> 02:52:13,902
Solo necesitas calmar tu
corazón y estar completamente tranquilo.
1312
02:52:13,926 --> 02:52:16,934
Respira desde aquí abajo.
1313
02:52:30,925 --> 02:52:34,935
El ser del agua
no tiene principio ni fin.
1314
02:52:35,936 --> 02:52:39,904
El mar está a tu alrededor
y en ti.
1315
02:52:39,928 --> 02:52:43,918
El mar es tu hogar antes de
tu nacimiento y después de tu muerte.
1316
02:52:48,926 --> 02:52:52,905
El mar da y el mar quita.
1317
02:52:52,929 --> 02:52:54,939
El agua une todo.
1318
02:52:56,934 --> 02:52:58,921
Vida y muerte.
1319
02:53:00,919 --> 02:53:02,923
La oscuridad y la luz.
1320
02:53:25,929 --> 02:53:27,911
- Hola - ¡Kiri!
1321
02:53:27,935 --> 02:53:33,919
Estará bien,
hermanita. Mamá, te doy esto.
1322
02:53:37,927 --> 02:53:39,908
Te ayudará.
1323
02:53:39,932 --> 02:53:42,910
Papá, eres bueno.
1324
02:53:42,934 --> 02:53:46,934
Confía en mí. Di tu corazón.
1325
02:53:47,937 --> 02:53:49,937
Respiraciones profundas.
1326
02:53:52,926 --> 02:53:54,930
Último suspiro.
1327
02:53:58,918 --> 02:53:59,940
Sígueme.
1328
02:55:15,938 --> 02:55:19,919
Aférrate. Sólo respira.
1329
02:55:24,930 --> 02:55:25,930
Asi que.
1330
02:55:34,926 --> 02:55:36,941
Te veo, hijo mío.
1331
02:55:39,935 --> 02:55:41,916
¡MaJake!
1332
02:55:41,940 --> 02:55:44,941
¡Lejos! ¡Lejos!
1333
02:55:45,942 --> 02:55:48,904
Llegó. Ven aquí.
1334
02:55:48,928 --> 02:55:51,936
- ¡Tuck! - Te tengo.
1335
02:55:56,933 --> 02:55:57,933
Hermano.
1336
02:56:07,920 --> 02:56:10,920
Sully es un fanático.
1337
02:56:11,927 --> 02:56:14,901
Esa era nuestra mayor debilidad -
1338
02:56:14,925 --> 02:56:17,901
- y nuestra gran fuerza.
1339
02:56:17,925 --> 02:56:21,925
Gracias, Al mod er. Gracias.
1340
02:57:00,931 --> 02:57:02,940
Vamos a llegar lejos.
1341
02:57:08,921 --> 02:57:10,910
Mi hijo...
1342
02:57:10,934 --> 02:57:12,934
Venir también.
1343
02:57:17,922 --> 02:57:18,937
¡Araña!
1344
02:57:53,048 --> 02:57:54,069
Abekat!
1345
02:57:58,065 --> 02:58:00,068
Araña.
1346
02:58:07,054 --> 02:58:09,068
- ¿Estás bien? - Sí.
1347
02:58:12,063 --> 02:58:14,058
Ven aquí.
1348
02:58:16,063 --> 02:58:19,070
Un hijo por un hijo.
1349
02:58:35,061 --> 02:58:38,058
Todas las cuerdas de canto
tienen una cuenta final.
1350
02:59:02,071 --> 02:59:07,061
Un padre protege. Ese
es su propósito en la vida.
1351
02:59:35,059 --> 02:59:39,049
La gente dice que toda
la energía es sólo prestada.
1352
02:59:41,055 --> 02:59:44,056
Un día tienes
que devolverlo.
1353
02:59:56,072 --> 03:00:01,048
Eywa se ocupa de
todos sus hijos.
1354
03:00:01,072 --> 03:00:03,072
Nada se va nunca.
1355
03:00:06,070 --> 03:00:09,061
¡Sin terminar!
1356
03:00:29,067 --> 03:00:33,047
Mi familia y yo
nos vamos mañana.
1357
03:00:33,071 --> 03:00:36,037
Muy lejos de aquí.
1358
03:00:36,061 --> 03:00:42,064
Tu hijo está con nuestros antepasados.
Ustedes son metkayinas ahora.
1359
03:00:47,070 --> 03:00:50,073
Así fue como sucedió.
1360
03:00:51,054 --> 03:00:53,069
Ahora somos gente del mar.
1361
03:00:55,055 --> 03:00:58,063
Esta es nuestra casa.
1362
03:01:57,074 --> 03:02:01,034
¡Oveja! ¡Mira lo que atrapé!
1363
03:02:01,058 --> 03:02:04,072
Wow, eso es un gran cangrejo.
1364
03:02:05,052 --> 03:02:11,053
Fue allí, junto a las
rocas, como dijiste.
1365
03:02:15,052 --> 03:02:19,059
¿Qué pasa, papá?
¿Por qué estás llorando?
1366
03:02:20,074 --> 03:02:23,063
Me alegro de verte.
1367
03:02:25,056 --> 03:02:27,071
Me alegro de verte también.
1368
03:02:29,060 --> 03:02:31,072
intenta
1369
03:02:33,058 --> 03:02:34,073
Bueno.
1370
03:02:36,052 --> 03:02:39,072
- ¿Me has dejado alguno? - Quizás.
1371
03:02:45,053 --> 03:02:46,073
Ahora mira allí.
1372
03:02:54,061 --> 03:02:59,051
Ahora lo veo. No puedo salvar a
mi familia huyendo.
1373
03:02:59,075 --> 03:03:04,051
Este es nuestro hogar, nuestra fortaleza.
1374
03:03:04,075 --> 03:03:08,064
Aquí es donde estamos.
1375
03:03:09,838 --> 03:03:14,473
Venta al por menor por YOLO,
editado por Firewalker
1376
03:12:19,071 --> 03:12:21,311
Traducción: Henrik Thøgersen
Servicio de texto escandinavo102673
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.