All language subtitles for Avatar The Way of Water (2022) 1080p HQ S-Dual Audio [Hindi English] x264 AAC HC-Esub-de

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:33,000 --> 00:01:36,997 Pandoras Wälder bergen viele Gefahren. 2 00:01:43,910 --> 00:01:46,912 Aber das gefährlichste Das Besondere an Pandora ist … 3 00:01:50,798 --> 00:01:53,812 zu dem du kommen kannst mag sie zu sehr. 4 00:02:06,106 --> 00:02:12,106 Wir singen die Akkorde, um uns daran zu erinnern. Jede Perle ist eine Geschichte aus unserem Leben. 5 00:02:14,385 --> 00:02:17,375 Ein Schmuckstück zur Geburt unseres Sohnes. 6 00:02:20,900 --> 00:02:22,871 Nicht beendet! 7 00:02:22,907 --> 00:02:24,902 Nicht beendet! 8 00:02:31,554 --> 00:02:34,552 Ein Schmuckstück für unsere Adoptivkinder Tochter, Kiri, - 9 00:02:35,514 --> 00:02:38,686 - geboren aus Graces Avatar, - 10 00:02:38,727 --> 00:02:41,730 - und deren Konzeption war ein komplettes Mysterium. 11 00:02:55,750 --> 00:02:58,752 Ein Juwel für den ersten Treffen mit Eywa. 12 00:03:02,177 --> 00:03:06,162 Die Leute sagen wir lebe in Eywa, - 13 00:03:06,600 --> 00:03:09,602 - und Eywa lebt in uns. 14 00:03:11,315 --> 00:03:16,301 Die Oma kümmert sich darum aller ihrer Kinder. 15 00:03:24,383 --> 00:03:26,388 Glück ist unkompliziert. 16 00:03:27,716 --> 00:03:30,732 Stellen Sie sich eine Kröte vor Ich würde es finden. 17 00:03:33,768 --> 00:03:38,408 Das erste Mal traf ich dich Vater, ich habe versucht, ihn zu töten. 18 00:03:38,458 --> 00:03:40,440 Liebe auf den ersten Blick. 19 00:03:40,819 --> 00:03:43,810 Ehe ich mich versah, hatten wir vier. 20 00:03:46,501 --> 00:03:50,481 Wir haben die Himmelsmenschen zurückgeschickt Erde, aber einige blieben hier. 21 00:03:50,526 --> 00:03:53,517 Wissenschaftler, die waren loyal gegenüber den Na'vi. 22 00:03:54,560 --> 00:03:58,185 Und dann war da noch Spinne. Er war hier gefangen. 23 00:03:58,325 --> 00:04:01,311 Zu jung für eine Kryokapsel. 24 00:04:01,422 --> 00:04:07,407 Der Krieg hatte seine Eltern genommen, also Er wurde von den Wissenschaftlern erzogen. 25 00:04:08,616 --> 00:04:13,610 Er war wie eine streunende Katze das kam immer wieder angelaufen. 26 00:04:14,646 --> 00:04:17,636 Er und unsere Kinder waren unzertrennlich. 27 00:04:20,351 --> 00:04:25,554 Zu Neytiri würde er immer ein Fremder sein. Einer von ihnen. 28 00:04:25,606 --> 00:04:28,616 Er gehört zu den Seinen. 29 00:04:32,351 --> 00:04:36,335 - Ich hatte es zuerst! - Warum musst du es haben? 30 00:04:36,381 --> 00:04:39,368 Ich war ein paar Jahre davon entfernt, es zu haben die Sprache hämmerte in die Knolle. 31 00:04:39,575 --> 00:04:42,552 Aber jetzt kommt es natürlich für mich. 32 00:04:42,797 --> 00:04:44,763 Ich hasse dich! 33 00:04:44,797 --> 00:04:48,775 Ich hasse dich ohne Ende, Lo'ak! Verrücktes Gesicht! 34 00:04:48,821 --> 00:04:52,803 Wow, das ist gut. Bald Brennholz fällt herunter. 35 00:04:52,847 --> 00:04:57,834 Er taucht sofort aus die Steine. Da ist er. 36 00:04:59,694 --> 00:05:01,700 Wie, nimm es. 37 00:05:02,988 --> 00:05:07,969 Neteyam, der Große Fischer. Guter Junge. 38 00:05:11,112 --> 00:05:16,119 - Es ist eine große Krabbe. - Bei den Steinen, wie Sie sagten. 39 00:05:16,525 --> 00:05:19,636 - Wie groß ist er? - So groß. 40 00:05:19,678 --> 00:05:22,694 Zeit vergeht. Wie ein Traum. 41 00:05:24,037 --> 00:05:27,028 -Kiri. - Komm her, Bruder. 42 00:05:27,962 --> 00:05:29,071 Lächle, skxawng. 43 00:05:29,806 --> 00:05:31,815 Glück ist unkompliziert. 44 00:05:34,898 --> 00:05:37,893 Es kann eine Verabredungsnacht sein ohne Kinder. 45 00:06:09,249 --> 00:06:12,233 Es geht nur um Glück... 46 00:06:14,257 --> 00:06:16,272 dass es abrupt enden kann. 47 00:06:22,301 --> 00:06:24,319 Ein neuer Stern am Nachthimmel. 48 00:06:25,329 --> 00:06:28,325 Das konnte nur eines bedeuten. 49 00:06:34,371 --> 00:06:37,363 Schiffe werden langsamer. 50 00:06:45,437 --> 00:06:47,442 Die Sky People waren zurückgekehrt. 51 00:09:07,169 --> 00:09:11,168 EIN JAHR SPÄTER 52 00:09:18,228 --> 00:09:21,207 Der Puls steigt. 53 00:09:21,246 --> 00:09:25,252 Sie werden wahrscheinlich machen es. Immer mit der Ruhe. 54 00:09:27,281 --> 00:09:29,286 Gute Pupillenreaktion. 55 00:09:30,282 --> 00:09:31,277 Entferne es dort. 56 00:09:31,306 --> 00:09:34,309 Oberst, können Sie mich hören? 57 00:09:38,328 --> 00:09:41,335 Bitte legen Sie sich hin. 58 00:09:45,361 --> 00:09:47,377 - Betäuben Sie ihn! - Beeil dich! 59 00:09:48,398 --> 00:09:51,374 - Rufen Sie die Wachen! - Pack ihn! 60 00:09:51,414 --> 00:09:55,386 Halte ihn! Beruhigen Sie sich, Oberst! 61 00:09:55,431 --> 00:09:59,422 Ich bin's, Corporal Wainfleet! 62 00:10:01,464 --> 00:10:05,442 Lyle? Bist du es? 63 00:10:05,488 --> 00:10:08,472 Ja, und Z Dog. 64 00:10:09,502 --> 00:10:11,502 Und Abb. 65 00:10:14,516 --> 00:10:17,524 Lassen Sie mich einfach gehen. Ich bin ganz ruhig. 66 00:10:38,651 --> 00:10:42,654 Es spielte keine Rolle. 67 00:10:51,729 --> 00:10:56,709 Beachtung. Zwei Minuten auf Pandora zu landen. 68 00:10:58,747 --> 00:11:00,734 Die Nabelschnur ist weg. 69 00:11:00,768 --> 00:11:02,765 Sauerstoffaufnahme: 89. 70 00:11:03,782 --> 00:11:07,753 Falls Sie Zweifel hatten, Sie sind Colonel Miles Quaritch, - 71 00:11:07,798 --> 00:11:12,784 - nur jünger, größer, blauer und weniger hübsch. 72 00:11:12,834 --> 00:11:16,803 In zwei Stunden werde ich die Na'vi-Festung angreifen. 73 00:11:16,849 --> 00:11:21,823 Es wurde für ratsam gehalten dass ich diese Sicherung mache. 74 00:11:21,872 --> 00:11:26,872 Und wenn Sie es sehen, bedeutet es Ich habe die Clogs weggeräumt. 75 00:11:27,918 --> 00:11:31,887 Parker, was zum Hölle kann ich sonst sagen? 76 00:11:31,933 --> 00:11:35,907 Erinnere ihn einfach daran, wie es funktioniert. 77 00:11:35,951 --> 00:11:39,933 Ihre Erinnerungen und Ihre Persönlichkeit werden zur Erde zurückgeschickt, - 78 00:11:39,978 --> 00:11:43,981 - wo Sie kultiviert werden. Sie werden sie einflößen lassen… 79 00:11:44,989 --> 00:11:48,007 Bin ich es oder machst du das? 80 00:11:49,007 --> 00:11:53,995 Die Idee ist, die Psyche aus zu übertragen die härtesten außerirdischen Schauspieler - 81 00:11:54,046 --> 00:12:00,027 - als Corporal Wainfleet da und unterschrieben - 82 00:12:00,083 --> 00:12:02,086 - bis zum rekombinanten Körper. 83 00:12:03,081 --> 00:12:07,078 Du bist eine rekombinante Seele mit meinen Erinnerungen und meinem Charme. 84 00:12:07,123 --> 00:12:11,122 Sie werden sich nicht an meine erinnern können Tod, weil es noch nicht geschehen ist. 85 00:12:12,128 --> 00:12:15,110 Und es wird nicht kommen dazu auch nicht. 86 00:12:15,150 --> 00:12:20,141 Was auch immer passiert ist, du als Klon von mir wird nach Rache dürsten,- 87 00:12:20,192 --> 00:12:24,184 - hauptsächlich über Jake Sully. 88 00:12:26,807 --> 00:12:29,803 Denken Sie daran, dass ein Marine kann niemals besiegt werden. 89 00:12:29,842 --> 00:12:34,842 Sie können uns töten, aber Wir werden uns in der Hölle neu gruppieren. 90 00:12:35,854 --> 00:12:37,854 Semper fi. 91 00:13:05,017 --> 00:13:07,008 Landstreitkräfte, jetzt! 92 00:14:01,300 --> 00:14:03,308 Vor einem Tag! 93 00:14:07,334 --> 00:14:09,337 Zwei Minuten, Jungs. 94 00:14:13,365 --> 00:14:17,344 - Wir müssen da runter, Bruder. - Vater wird uns töten. 95 00:14:17,691 --> 00:14:19,677 Jetzt sei nicht so ein Depp. 96 00:14:19,711 --> 00:14:22,702 Lo'ak, komm zurück! 97 00:14:25,736 --> 00:14:28,741 Die gesamte Box muss enthalten sein, sowohl Zeitschriften als auch Raketenführungen. 98 00:14:32,776 --> 00:14:35,769 - Komm schon, Bruder! - Lo'ak! 99 00:14:37,790 --> 00:14:40,786 Nimm es. Nimm eine Waffe, Kleiner. 100 00:14:40,826 --> 00:14:44,818 Lo'ak, du nicht einmal wissen, wie man es benutzt. 101 00:14:45,840 --> 00:14:46,853 Papa hat mir das gezeigt. 102 00:14:54,898 --> 00:14:56,895 Ein Kampfhubschrauber! 103 00:15:03,941 --> 00:15:05,926 Komm schon Bruder! 104 00:15:15,988 --> 00:15:18,972 Lo'ak, wo bist du? Netay! 105 00:15:19,013 --> 00:15:22,987 Bist du unverletzt? wo ist dein Bruder 106 00:15:23,031 --> 00:15:25,047 - Da drüben. - Geh schnell weg! 107 00:15:27,053 --> 00:15:28,061 Nicht beendet! 108 00:15:30,081 --> 00:15:32,078 Ach nein. 109 00:15:42,135 --> 00:15:43,135 Weit? 110 00:15:46,156 --> 00:15:48,156 Was zum Teufel waren machst du hier? 111 00:15:49,176 --> 00:15:51,168 Begnadigung. 112 00:15:52,187 --> 00:15:53,195 Entschuldigung Papa. 113 00:15:57,128 --> 00:16:00,142 Wir sind nicht mehr in Kansas. 114 00:16:01,143 --> 00:16:03,163 Wir sind auf dem Weg nach Pandora. 115 00:16:04,160 --> 00:16:09,162 Ich weiß, ihr fragt alle euch die selbe frage: 116 00:16:12,201 --> 00:16:14,206 Ist es blauer Montag? 117 00:16:17,242 --> 00:16:22,218 Die Sünden der Vergangenheit haben uns gemacht wiedergeboren in Form unserer Feinde. 118 00:16:22,269 --> 00:16:26,273 Wir haben ihre Größe, ihre Stärke, ihre Geschwindigkeit. 119 00:16:27,279 --> 00:16:31,292 Zu unserer Ausbildung hinzugefügt, Es ist ein starker Cocktail. 120 00:16:32,325 --> 00:16:36,289 - Haben wir eine Mission? - Wir haben das. 121 00:16:36,333 --> 00:16:40,345 Unsere Mission ist es, zu finden und zu töten der Anführer der Rebellenarmee der Na'vi. 122 00:16:41,372 --> 00:16:44,373 Ihn nennen sie "toruk makto". 123 00:16:45,373 --> 00:16:46,394 Jake Sully. 124 00:16:55,441 --> 00:16:59,415 Attacke Attacke! Hab dich! 125 00:16:59,460 --> 00:17:00,468 Komm schon, Tuk. 126 00:17:01,460 --> 00:17:06,450 Ich bin eindeutig schneller, wenn ich blau bin. Und die Tiere zeigen mir mehr Respekt. 127 00:17:06,500 --> 00:17:11,489 - Sie sehen mich nicht als Person. - Warte, bist du ein Mensch? 128 00:17:20,561 --> 00:17:21,553 Sie kommen! 129 00:17:21,583 --> 00:17:25,569 DIE FESTUNG DER OMATIKAYAS 130 00:17:26,595 --> 00:17:28,583 Sie kommen! Kiri! Spinne! 131 00:17:28,618 --> 00:17:32,583 Die Krieger haben ist zurückgekommen! Kam! 132 00:17:32,628 --> 00:17:33,635 Mitkommen. 133 00:17:48,711 --> 00:17:51,703 - Mor! - Tuck, Tuck, Tuck. 134 00:17:53,740 --> 00:17:55,737 Steig auf. 135 00:17:57,751 --> 00:18:01,772 Ihr seid Pfadfinder. Sie müssen ein halten Ausschau nach Feinden. Auf Distanz! 136 00:18:02,778 --> 00:18:08,759 Kommt Ihnen das bekannt vor? Hier lasse ich Sie fliegen eine Mission und gehorchen dann nicht. 137 00:18:08,815 --> 00:18:12,831 - Kiri, hilf den Verwundeten. - Mein Bruder ist auch verletzt. 138 00:18:13,838 --> 00:18:17,833 - Tuk, geh mit ihr. - Vater, ich übernehme die volle Verantwortung. 139 00:18:17,879 --> 00:18:22,862 Ja, weil du der Älteste bist und Sie müssen sich entsprechend verhalten. 140 00:18:23,896 --> 00:18:28,894 - MaJake, Ihr Sohn blutet. - Es spielt keine Rolle, Mutter. 141 00:18:30,933 --> 00:18:32,933 Geh rein und lass dich flicken. 142 00:18:38,970 --> 00:18:42,988 Sie müssen sich bewusst sein, dass Sie hätte fast deinen Bruder getötet. 143 00:18:45,020 --> 00:18:47,985 Ihnen ist verboten einen Monat fliegen. 144 00:18:48,025 --> 00:18:53,016 Schauen Sie sich die Ukrainer an. Alle von ihnen. Und wischen Sie die Gemeinheit aus Ihrem Gesicht. 145 00:19:01,093 --> 00:19:04,104 - Soll ich es anhauchen? - Geben Sie ihm das. 146 00:19:05,105 --> 00:19:10,084 - Ich würde Yalnabark verwenden. - Aha. Wer ist hier Tsahik? 147 00:19:10,134 --> 00:19:14,151 Du bist, Oma, aber Yalnabark ist besser. 148 00:19:17,173 --> 00:19:20,167 - Es tut weniger weh. - Mächtige Krieger. 149 00:19:27,239 --> 00:19:29,218 Was ist es? 150 00:19:31,252 --> 00:19:35,229 Neteyam und Lo'ak versuchen es dir gerecht zu werden. 151 00:19:35,273 --> 00:19:38,248 Es ist schwer für sie. 152 00:19:38,289 --> 00:19:40,289 Ich kenne. 153 00:19:41,314 --> 00:19:43,314 Du bist hart zu ihnen. 154 00:19:46,336 --> 00:19:50,307 Ich bin ihr Vater. Das ist mein Beruf. 155 00:19:50,353 --> 00:19:53,360 Wir sind kein Zug. Wir sind eine Familie. 156 00:20:05,419 --> 00:20:07,441 Ich dachte, wir hätten ihn verloren. 157 00:20:15,484 --> 00:20:18,451 - Hi. - He, Spinne. 158 00:20:18,491 --> 00:20:21,474 - Ich schlage dich aus. - Einfach kommen. 159 00:20:21,513 --> 00:20:24,522 Nur Avatare sind erlaubt Hier. Herumlaufen. 160 00:20:25,523 --> 00:20:29,544 - Die blauen Streifen machen dich nicht größer. - Ich kann dich immer noch verteilen. 161 00:20:33,577 --> 00:20:36,572 - Was für ein Tag. - Es war lang. 162 00:20:37,606 --> 00:20:42,578 Ziemlich lustig. Es ist so sauber da unten dass man stundenlang Erdluft atmen kann. 163 00:20:42,629 --> 00:20:45,611 Ich kann nur einatmen für zehn Sekunden deins. 164 00:20:45,650 --> 00:20:50,633 Ja, es ist richtig, Affenkatze. Für Sie. 165 00:20:56,690 --> 00:20:58,704 - Hey Max. - Hey Kinder. 166 00:21:06,745 --> 00:21:08,753 Hallo Mami. 167 00:21:17,819 --> 00:21:22,783 Vielleicht werde ich übermütig, aber ich sehe echte Beweise - 168 00:21:22,833 --> 00:21:26,843 - auf eine systemische Reaktion auf globaler Ebene. 169 00:21:27,849 --> 00:21:29,834 Ich kann nicht... 170 00:21:29,869 --> 00:21:33,845 Ich werde die nicht verwenden Wort „Intelligenz“. 171 00:21:33,889 --> 00:21:36,864 „Bewusstsein“ ist wahrscheinlich ein besseres Wort. 172 00:21:36,905 --> 00:21:40,882 Es ist, als ob das Ganze Biosphäre auf Pandora - 173 00:21:40,926 --> 00:21:45,923 - ist bei Bewusstsein und in der Lage kognitiv zu reagieren. 174 00:21:46,967 --> 00:21:51,944 Das kann ich nicht sagen. Dann kreuzigen sie mich. 175 00:21:51,994 --> 00:21:55,969 Wer, glaubst du, hat ihren Reh gemacht? 176 00:21:56,014 --> 00:21:59,982 - Es wurde Norm garantiert. - Definitiv. 177 00:22:00,027 --> 00:22:03,013 - Du verdienst es nicht zu leben. - Denk darüber nach. 178 00:22:03,053 --> 00:22:06,031 Er ist ständig bei ihr. 179 00:22:06,071 --> 00:22:10,037 Ich wollte Selbstmord begehen. Ich wollte Säure trinken. 180 00:22:10,081 --> 00:22:15,069 Er ist in allen Aufnahmen. Aussehen bei dem Blick, den er ihr zuwirft. 181 00:22:16,120 --> 00:22:21,084 Ich stelle mir ihre Avatare vor zusammen im Wald… 182 00:22:21,135 --> 00:22:22,124 Anzeige! 183 00:22:22,153 --> 00:22:26,149 Es ist nicht immer cool wissen, wer dein Vater war. 184 00:22:31,183 --> 00:22:34,167 Loch drin. Ich nicht erinnere mich sogar an ihn. 185 00:22:34,207 --> 00:22:36,186 Nein, Spinne... 186 00:22:36,220 --> 00:22:39,202 Spinne... 187 00:22:39,243 --> 00:22:42,231 Du bist nicht er. 188 00:22:50,288 --> 00:22:53,286 BRIDGEHEAD-STADT 189 00:23:21,464 --> 00:23:24,436 Im Terminal! 190 00:23:24,476 --> 00:23:27,467 Kein Aufenthalt! Gehen! 191 00:23:30,496 --> 00:23:32,502 Masken ab. 192 00:23:36,524 --> 00:23:39,532 Colonel, es ist der General. 193 00:23:48,590 --> 00:23:49,602 General Ardmore. 194 00:23:50,618 --> 00:23:54,579 Schön, Sie kennenzulernen, Colonel. Ich höre gute Dinge. 195 00:23:54,623 --> 00:23:58,630 Aber seitdem hat sich viel verändert du warst zuletzt hier. Kam. 196 00:24:01,653 --> 00:24:05,637 Die neue Kommandozentrale hier wurde gerade beauftragt. 197 00:24:05,682 --> 00:24:09,661 Die Crowdfitter können aufstellen ein Gebäude in sechs Tagen. 198 00:24:09,706 --> 00:24:14,690 Wir haben hier in einem Jahr mehr getan als in den 30 Jahren zuvor. 199 00:24:14,740 --> 00:24:21,731 Wir sind nicht hier, um eine Mine zu betreiben. ich eine viel wichtigere Mission haben. 200 00:24:25,789 --> 00:24:27,767 Die Erde stirbt. 201 00:24:27,802 --> 00:24:31,777 Unsere Aufgabe ist es zu zähmen die Wildnis - 202 00:24:31,821 --> 00:24:36,831 - mit dem Ziel, Pandora zu machen die neue Heimat der Menschheit. 203 00:24:37,843 --> 00:24:42,854 Aber bevor wir das tun können, wir müssen die Wilden befrieden. 204 00:24:44,883 --> 00:24:48,867 Sullys Launen sind geworden mutiger und häufiger. 205 00:24:48,912 --> 00:24:53,898 Seine Angriffe sind gut ausgeführt. Es gibt gute Koordination zwischen den Truppen. 206 00:24:53,949 --> 00:24:59,920 Sie jagen Minen und Pipelines und unsere Lieferkette sabotieren. 207 00:24:59,974 --> 00:25:03,967 Sie haben ein Magazin angegriffen Zug vor zwei Tagen. 208 00:25:08,008 --> 00:25:13,022 - Wissen wir etwas über Sullys Basis? - Ja. Zeig mir die Berge. 209 00:25:14,033 --> 00:25:17,041 Darin befindet sich ein Höhlensystem die Halleluja-Berge. 210 00:25:19,074 --> 00:25:23,079 Aber jedes Mal, wenn wir Truppen schicken dort oben erleiden wir Verluste. 211 00:25:24,087 --> 00:25:27,104 Es ist, als würde man in ein Wespennest stochern. 212 00:25:28,104 --> 00:25:32,123 Nach zehn Minuten in ihrer Luftraum umschwärmen sie uns. 213 00:25:34,148 --> 00:25:38,129 Colonel, wir denken an Ihr blaues Team wird mit Eingeborenen verwechselt - 214 00:25:38,175 --> 00:25:41,147 - und nicht auslösen eine Immunreaktion. 215 00:25:41,186 --> 00:25:44,180 Wie testen wir diese Hypothese? 216 00:25:45,204 --> 00:25:47,197 Der harte Weg. 217 00:25:48,219 --> 00:25:50,219 Wunderbar. 218 00:26:03,294 --> 00:26:07,290 - Wir nähern uns dem feindlichen Luftraum. - Empfangen. 219 00:26:17,375 --> 00:26:20,384 - Komm schon, Affe! - Warte auf mich! 220 00:26:57,588 --> 00:27:01,560 - Tuk, komm schon. - Okay okay. 221 00:27:01,606 --> 00:27:03,584 Warum hast du sie mitgebracht? 222 00:27:03,618 --> 00:27:08,587 Die hupende Prinzessin. "Ich klatsch. Du darfst nicht auf das Schlachtfeld gehen. 223 00:27:08,638 --> 00:27:11,653 Ich werde Mutter sagen, wenn Du nimmst mich nicht." 224 00:27:13,666 --> 00:27:14,675 Komm schon. 225 00:27:15,689 --> 00:27:19,682 - Wie verrückt! - Gibt es eine Leiche? 226 00:28:06,935 --> 00:28:07,946 Halte das aus. 227 00:28:18,000 --> 00:28:20,999 Kiri? Kiri. 228 00:28:24,031 --> 00:28:26,046 Kiri. Kiri... 229 00:28:33,073 --> 00:28:37,059 - Bist du in Ordnung? - Ich habe es wieder getan, nicht wahr? 230 00:28:37,103 --> 00:28:39,104 Ja, hast du. 231 00:28:40,119 --> 00:28:42,094 Haut! 232 00:28:42,128 --> 00:28:44,136 - Wir müssen sehen, um zurückzukommen. - Kam. 233 00:28:50,040 --> 00:28:52,016 Was ist es? 234 00:28:52,051 --> 00:28:55,059 Wir müssen vor Einbruch der Dunkelheit zu Hause sein. 235 00:28:57,072 --> 00:29:00,059 - Zu groß, um ein Mensch zu sein. - Avatare? 236 00:29:00,099 --> 00:29:03,099 Vielleicht, aber keiner von uns. 237 00:29:05,118 --> 00:29:07,127 - Was machst du? - Den Spuren folgen. 238 00:29:26,245 --> 00:29:28,245 Halten Sie Ihren Rücken bedeckt. 239 00:29:31,262 --> 00:29:33,250 Gesichert. 240 00:29:35,289 --> 00:29:37,272 Einen Anruf tätigen. 241 00:29:50,360 --> 00:29:52,356 Heilige Scheiße. 242 00:30:13,492 --> 00:30:16,463 Wir sollten überhaupt nicht hier sein. 243 00:30:16,503 --> 00:30:21,484 Dad gibt dir eine Flugverbotszone für den Rest deines Lebens. 244 00:30:21,534 --> 00:30:25,515 Wir müssen es untersuchen. 245 00:30:41,634 --> 00:30:47,601 Bruder, da bist du Vater und mein Vater kämpften. 246 00:30:47,657 --> 00:30:51,654 - Es ist der Anzug deines Vaters. - Heilige Scheiße ... 247 00:30:52,683 --> 00:30:55,697 Lyle, schau nach Daten auf der Kamera. 248 00:30:57,702 --> 00:31:00,715 - Es ist mausetot, Colonel. - Wir waren auch. 249 00:31:01,740 --> 00:31:05,740 - Ich muss das melden. - Wir bekommen so viel Ärger. 250 00:31:10,771 --> 00:31:14,768 - Sie werden Dog, es ist Eagle Eye. - Adlerauge, komm nach vorne. 251 00:31:14,814 --> 00:31:20,773 Ich habe jemanden entdeckt. Sie sehen aus wie Avatare, - 252 00:31:20,829 --> 00:31:25,815 - aber sie tragen Camouflage und Sturmgewehre. Es gibt sechs von ihnen. 253 00:31:25,865 --> 00:31:28,833 Wie ist deine Meinung? 254 00:31:28,872 --> 00:31:31,868 Wir sind in der alten Hütte. 255 00:31:33,895 --> 00:31:35,881 Wer sind wir"? 256 00:31:35,915 --> 00:31:38,907 Ich, Spinne, Kiri... 257 00:31:39,934 --> 00:31:41,941 und Tuk. 258 00:31:45,976 --> 00:31:49,975 Jetzt hörst du sehr zu Gut. Zieh dich still zurück. 259 00:31:50,982 --> 00:31:55,983 - Beeilen Sie sich da. Verstanden? - Ja. Wir sind unterwegs. 260 00:31:57,023 --> 00:31:59,025 Dad, ich kenne eine Lücke. 261 00:32:05,061 --> 00:32:09,046 - Sie bekommen so viel Ärger. - Jetzt hör auf, Kiri. 262 00:32:09,091 --> 00:32:12,077 Es ist gleich Sonnenfinsternis. 263 00:32:13,107 --> 00:32:17,092 - Runter damit oder ich schieße! - Komm mit mir. 264 00:32:17,138 --> 00:32:19,122 - Lass es fallen! - Im Augenblick! 265 00:32:21,149 --> 00:32:22,160 Setzen Sie es, setzen Sie es. 266 00:32:26,180 --> 00:32:31,163 Komm her! Runter auf deine Knie! Hör auf zu prahlen. 267 00:32:31,213 --> 00:32:35,186 - Besuchen Sie sie für Waffen. -Kiri! 268 00:32:35,231 --> 00:32:38,209 Immer mit der Ruhe. 269 00:32:38,249 --> 00:32:40,248 Den Mund halten! 270 00:32:41,245 --> 00:32:43,258 Was haben wir hier? 271 00:32:52,310 --> 00:32:57,307 Sehen Sie, Oberst. Vier Finger. Es ist ein Mischling. 272 00:33:04,386 --> 00:33:08,366 Zeig mir deine Finger. 273 00:33:12,408 --> 00:33:14,419 Du bist sein, nicht wahr? 274 00:33:16,445 --> 00:33:19,441 Ja, du bist sein. 275 00:33:24,490 --> 00:33:27,465 Wo ist er? 276 00:33:27,506 --> 00:33:30,471 Leider habe ich spreche kein Englisch - 277 00:33:30,510 --> 00:33:32,490 - mit Arschlöchern. 278 00:33:32,524 --> 00:33:35,533 Wo ist dein Vater? 279 00:33:40,561 --> 00:33:42,574 Sollte es damit sein? 280 00:33:44,584 --> 00:33:45,592 Den Mund halten! 281 00:33:48,618 --> 00:33:53,602 -Kiri! Nein, nicht! - Sie berühren sie nicht! 282 00:33:54,647 --> 00:33:56,647 Du darfst ihr nicht weh tun. 283 00:33:58,653 --> 00:34:01,669 - Still stehen. - Wie ist dein Name, Kleiner? 284 00:34:03,688 --> 00:34:07,677 Spinne Socorro. 285 00:34:15,746 --> 00:34:17,743 Meilen? 286 00:34:20,765 --> 00:34:22,769 Niemand nennt mich so. 287 00:34:24,792 --> 00:34:29,803 Es war die Hölle. Ich habe dich angenommen wurde zur Erde zurückgeschickt. 288 00:34:31,825 --> 00:34:34,840 Kinder können das nicht Kryo vertragen, Hut klatschen. 289 00:34:40,883 --> 00:34:42,871 Was machen wir, Chef? 290 00:34:44,905 --> 00:34:47,893 Iron Sky, Blau 1 hier. 291 00:34:51,932 --> 00:34:55,930 - Blau 1, komm nach vorne. - Wir sind abholbereit. 292 00:34:56,956 --> 00:35:01,933 - Flieg uns rein. - Dragonfly beginnt mit der Sammlung. 293 00:35:01,983 --> 00:35:04,968 Wir bringen sehr wertvolle Gefangene. 294 00:35:05,008 --> 00:35:08,992 - Blau 1, wir sind unterwegs. - Ankunft in zehn. 295 00:35:09,037 --> 00:35:11,037 Wir zählen herunter. 296 00:35:16,061 --> 00:35:19,062 Lyle, besorg mir den Ton dazu. 297 00:35:22,096 --> 00:35:26,082 - Es ist Sullys Frau. - Sie ist ein wildes Tier. 298 00:35:26,128 --> 00:35:29,091 Gib Op, Quaritch. 299 00:35:29,130 --> 00:35:32,129 - Sully. - Dummes Schwein. 300 00:35:33,158 --> 00:35:36,132 Es ist noch nicht so lange vorbei wie ich atme. 301 00:35:36,171 --> 00:35:38,179 Ich hatte gehofft, dass du das sagen würdest. 302 00:35:55,262 --> 00:36:00,238 - Sie bleiben bei den Iranern. - Aber ich bin ein Krieger wie Sie. 303 00:36:00,288 --> 00:36:01,306 Ich werde es nicht noch einmal sagen. 304 00:36:03,318 --> 00:36:05,306 Bleichen. 305 00:36:27,439 --> 00:36:30,434 Danach geht es nicht mehr. 306 00:36:42,520 --> 00:36:45,510 Sollen wir die Überreste retten? 307 00:37:11,658 --> 00:37:13,678 Blau 1, wir sind dabei in drei Minuten. 308 00:37:14,674 --> 00:37:16,678 Drei Minuten. 309 00:37:31,772 --> 00:37:32,784 Schützen Sie unseren Rücken. 310 00:38:22,034 --> 00:38:23,034 Den Mund halten! 311 00:38:38,114 --> 00:38:39,114 Dann klatschen Sie rein! 312 00:38:41,130 --> 00:38:43,139 Scharmützel im Rücken! 313 00:38:47,157 --> 00:38:48,159 Lo'ak! 314 00:38:52,205 --> 00:38:54,175 Du kleiner Scheißer! 315 00:38:54,209 --> 00:38:57,210 - Tuck, komm schon! - Wettrennen! 316 00:39:05,262 --> 00:39:07,243 Mitkommen! 317 00:39:07,277 --> 00:39:09,269 In Deckung! 318 00:39:12,300 --> 00:39:13,304 Komm jetzt! 319 00:39:28,385 --> 00:39:34,379 Sind Sie das, Mrs. Sully? ich Erkennen Sie Ihre Visitenkarte. 320 00:39:43,471 --> 00:39:50,462 Kommen Sie frei heraus, Mrs. Sully. Das zwei von uns haben eine unerledigte Angelegenheit. 321 00:39:55,518 --> 00:39:59,518 Dämon! Ich werde dich als töten so oft es dauert. 322 00:40:00,549 --> 00:40:04,537 Sie und der Corporal waren es wirklich fleißig, nicht wahr? 323 00:40:04,583 --> 00:40:09,581 Sie haben a erhoben Wurf von Mischlingen. 324 00:40:17,647 --> 00:40:19,640 Nach vier! 325 00:40:21,668 --> 00:40:24,651 Lauf, lauf, lauf! 326 00:40:25,676 --> 00:40:29,684 Bist du okay, Junge? Folgen Sie mir. Klar? 327 00:40:32,708 --> 00:40:33,715 Nicht! 328 00:40:37,743 --> 00:40:38,747 Komm schon! 329 00:40:47,793 --> 00:40:50,795 - Lauf, lauf, lauf! - Nach ihnen! 330 00:40:57,846 --> 00:40:58,855 Spinne? 331 00:41:02,866 --> 00:41:05,849 - Spinne! -Kiri! 332 00:41:05,890 --> 00:41:07,864 Komm her! 333 00:41:07,898 --> 00:41:09,914 Spinne ist da unten! 334 00:41:15,940 --> 00:41:20,948 - Dann sind wir voraus. Wir haben zehn Minuten. - Blau 1, zurück zur Sammelstelle. 335 00:41:29,010 --> 00:41:31,024 - Blau 1, zurückfallen. - Der Rücken! 336 00:41:32,020 --> 00:41:34,039 Zurück zurück! Abheben! 337 00:41:37,049 --> 00:41:41,025 Kiri, komm schon! Komm schon! 338 00:41:41,070 --> 00:41:43,074 Lauf, lauf, lauf! 339 00:41:45,090 --> 00:41:47,082 - Bist du verletzt? - Nein mir geht es gut. 340 00:41:47,117 --> 00:41:49,115 Tuk, bist du verletzt? 341 00:42:08,224 --> 00:42:11,200 Dann ist die Gefahr vorbei. Sind alle unverletzt? 342 00:42:11,239 --> 00:42:13,234 Tuk! 343 00:42:16,253 --> 00:42:18,237 Wir haben es geschafft. 344 00:42:18,272 --> 00:42:22,282 Danke euch allen Mut ist, danke. 345 00:42:23,289 --> 00:42:25,273 Wo ist Spinne? 346 00:42:25,307 --> 00:42:29,291 Sie haben ihn mitgenommen. Sie haben ihn mitgenommen. 347 00:42:29,337 --> 00:42:34,325 Bleib locker, Schatz. Er ist ein cooler Junge. 348 00:42:36,359 --> 00:42:38,375 Wahrscheinlich wird er es schaffen. 349 00:42:39,371 --> 00:42:42,370 Wir werden wahrscheinlich machen es alles zusammen. 350 00:42:50,762 --> 00:42:51,780 Vor der Hölle! 351 00:42:56,801 --> 00:42:57,810 Lass mich raus! 352 00:43:05,861 --> 00:43:10,852 Er ist wie ein Wilder geworden. Er denkt, er ist einer von ihnen. 353 00:43:13,897 --> 00:43:18,905 Die Quaritch-Kreatur kann hineinwaten hier, ohne dass Eywa ihn entdeckt. 354 00:43:19,917 --> 00:43:23,903 - Unser Zuhause ist hier. - Dies gilt für unsere Kinder. 355 00:43:23,949 --> 00:43:26,944 Das kannst du nicht von mir verlangen. 356 00:43:28,968 --> 00:43:32,949 Ich kann meine nicht verlassen Menschen. Ich werde nicht. 357 00:43:32,994 --> 00:43:36,973 Er jagt uns. Er ist nach unserer Familie. 358 00:43:37,018 --> 00:43:43,024 Das kannst du nicht von mir verlangen. Die Kinder kenne nur den Wald. Unser Zuhause ist hier! 359 00:43:44,041 --> 00:43:48,053 Er hatte unsere Kinder. Er hatte sie unter seinem Messer. 360 00:43:54,102 --> 00:43:58,078 Mein Vater hat mir den Bogen gegeben hier, als er im Sterben lag. 361 00:43:58,124 --> 00:44:04,103 Er sagte mir, ich solle das beschützen Menschen. Du bist Toruk Makto! 362 00:44:04,158 --> 00:44:09,135 Dadurch werden die Menschen geschützt. Quartsch hat Spider und er weiß alles. 363 00:44:09,185 --> 00:44:12,166 Er kann sie genau hierher führen. 364 00:44:12,206 --> 00:44:16,178 Wenn die Leute uns verstecken, Sie werden getötet. 365 00:44:16,223 --> 00:44:18,231 Verstehst du das? 366 00:44:22,249 --> 00:44:26,257 Ich habe nichts. ich hab keinen plan. 367 00:44:28,280 --> 00:44:31,291 Aber ich kann unsere Familie beschützen. 368 00:44:45,363 --> 00:44:46,379 Eines weiß ich. 369 00:44:49,401 --> 00:44:54,387 Wo immer wir sind, Familie ist unsere Festung. 370 00:45:06,490 --> 00:45:10,479 - Wo ist Jake Sully? - Ich weiß nicht! 371 00:45:11,507 --> 00:45:14,491 - Wir wissen, wissen Sie. - Ich weiß nicht! 372 00:45:14,531 --> 00:45:18,522 Machen Sie sich ein Bild in Ihrem Kopf. Tut stellt es die schwebenden Berge dar? 373 00:45:19,549 --> 00:45:22,562 - Lasse mich los! - Er sträubt sich dagegen. 374 00:45:23,563 --> 00:45:26,553 Dan ein Gedanke, und wir werden sehen. 375 00:45:26,593 --> 00:45:31,564 - Ich weiß nicht! - Das gefällt mir auch nicht. 376 00:45:31,614 --> 00:45:36,606 - Welche Clans beschützen ihn? - Ich habe keine Ahnung! 377 00:45:37,650 --> 00:45:39,657 Der Stirnfleck wird total verrückt. 378 00:45:40,653 --> 00:45:44,637 Es wird nicht aufhören, bis Sie Sag uns, wo er ist. 379 00:45:44,683 --> 00:45:47,690 Ich weiß nicht, ihr Arschlöcher! 380 00:46:01,763 --> 00:46:04,775 Lassen Sie mich den persönlichen Blickwinkel versuchen. 381 00:46:08,800 --> 00:46:10,812 Er ist nicht dein Sohn. 382 00:46:41,971 --> 00:46:43,972 Lustig, Tarzan, lustig. 383 00:46:53,028 --> 00:46:55,030 Bist du ruhig? 384 00:47:00,081 --> 00:47:06,050 Du bist cool, Kleiner. Die Forscher gab dir die Rohdatei, - 385 00:47:06,105 --> 00:47:09,119 - Aber du hast es nicht getan etwas verraten. 386 00:47:10,120 --> 00:47:13,127 Ich respektiere das. 387 00:47:17,158 --> 00:47:19,171 Vielleicht willst du das. 388 00:47:27,210 --> 00:47:30,196 Das ist Colonel Miles Quartsch. Verstorben. 389 00:47:30,236 --> 00:47:33,227 Der Dienstverfall. 390 00:47:38,265 --> 00:47:40,260 Ich bin nicht er. 391 00:47:40,294 --> 00:47:44,294 Aber ich habe seine Erinnerungen. 392 00:47:47,327 --> 00:47:50,304 Und sie sagen mir, - 393 00:47:50,345 --> 00:47:53,324 - dass er nicht der war weltbester Vater. 394 00:47:53,363 --> 00:47:56,335 Aber das ist keine Entschuldigung. 395 00:47:56,375 --> 00:48:01,382 Ich bin nicht dein Vater. Technisch, wir beide sind nicht verwandt. 396 00:48:02,394 --> 00:48:07,413 Aber ich kann dir helfen. ich kann dich hier rausholen. 397 00:48:12,444 --> 00:48:17,440 Ich werde Sie nicht bitten, Jake Sully zu verraten. Das würdest du niemals tun. Du bist treu. 398 00:48:17,491 --> 00:48:21,459 Und ich bewundere Loyalität. 399 00:48:21,503 --> 00:48:24,493 Jetzt nimm es einfach. 400 00:48:25,530 --> 00:48:28,526 Sonst muss ich gehen Sie zu den Rockschößen. 401 00:48:37,596 --> 00:48:40,597 Mein Herz ist schwer wie Stein. 402 00:48:41,598 --> 00:48:46,597 Tarsem ist jung, aber weise. Er wird ein starker Ol'eyktan. 403 00:48:48,637 --> 00:48:50,645 Der Anführer muss sterben... 404 00:48:54,679 --> 00:48:57,675 damit der Anführer geboren werden kann. 405 00:48:58,707 --> 00:49:01,701 Toruk Makto wird verschwinden. 406 00:49:03,725 --> 00:49:06,733 Die Leute werden sicher wissen können. 407 00:49:31,881 --> 00:49:36,881 Ein Vater schützt. Dass ist sein Lebensinhalt. 408 00:49:41,911 --> 00:49:43,901 Ein Leben endet. 409 00:49:43,936 --> 00:49:45,943 Ein anderer beginnt. 410 00:49:59,018 --> 00:50:01,012 Ach Tuck... 411 00:50:05,034 --> 00:50:10,020 Die Seeclans bewohnen eine Welt voller ihre eigenen. Tausende Inseln. 412 00:50:10,070 --> 00:50:15,042 Ein unbekanntes Gebiet, in dem wir sein werden spurlos verschwinden können. 413 00:50:15,093 --> 00:50:17,107 Sind wir nicht bald da? 414 00:50:42,233 --> 00:50:45,238 AWA'ATLU, IN METKAYINA-LANDSBY 415 00:51:22,456 --> 00:51:25,443 Lass es bleiben. 416 00:51:26,466 --> 00:51:28,460 Folgen Sie mir. 417 00:51:29,486 --> 00:51:30,486 Tuk. 418 00:51:32,489 --> 00:51:33,507 Benimm dich nett. 419 00:51:34,513 --> 00:51:36,507 Benimm dich nett. 420 00:51:56,616 --> 00:51:58,595 Immer mit der Ruhe. 421 00:51:58,630 --> 00:52:01,633 Was ist es? Sollte stellt es einen Schwanz dar? 422 00:52:18,753 --> 00:52:21,715 Das ist es dann auch klein zum schwimmen. 423 00:52:21,755 --> 00:52:24,755 Warte, Rotxo und Ao'nung. 424 00:52:26,776 --> 00:52:27,781 Hi. 425 00:52:52,916 --> 00:52:57,893 Tonowari war Chef der Metkayina, die Riffmenschen. 426 00:52:57,944 --> 00:53:00,957 - Ich sehe dich, Tonowari. -Jake Sully. 427 00:53:01,958 --> 00:53:04,966 Er war als strenger Anführer bekannt. 428 00:53:07,994 --> 00:53:11,006 Aber es war nicht Tonowari das beunruhigte mich. 429 00:53:14,029 --> 00:53:17,010 Ich sehe dich, Ron al, der Tsahik der Metkayinas. 430 00:53:17,051 --> 00:53:19,046 Ich sehe dich, Ron al. 431 00:53:21,056 --> 00:53:25,044 - Was willst du von uns, Jake Sully? - Wir suchen eine Reise... 432 00:53:25,090 --> 00:53:29,081 - Uturu? - Asyl für meine Familie. 433 00:53:32,122 --> 00:53:37,107 Wir sind Riffmenschen. Du bist Wald Menschen. Ihre Fähigkeiten können hier nicht verwendet werden. 434 00:53:37,158 --> 00:53:41,152 Also wollen wir ankommen kenne deine, oder? 435 00:53:44,190 --> 00:53:46,186 Ihre Arme sind dünn. 436 00:53:47,208 --> 00:53:52,210 Ihre Schwänze sind schwach. Du wird im Wasser langsam sein. 437 00:53:55,241 --> 00:53:58,246 Die Kinder sind nicht einmal echte Na'vi. 438 00:54:00,274 --> 00:54:02,262 Ja wir sind. 439 00:54:05,291 --> 00:54:06,451 Da ist Dämonenblut drin! 440 00:54:11,335 --> 00:54:12,341 Siehe sie. 441 00:54:14,350 --> 00:54:18,357 Ich wurde von den Himmelsmenschen geboren und jetzt bin ich na'vi. Sie können sich anpassen. 442 00:54:19,364 --> 00:54:22,351 Wir werden uns anpassen. 443 00:54:22,390 --> 00:54:25,384 Mein Mann war Toruk Makto. 444 00:54:26,411 --> 00:54:32,400 Er führte die Clans zum Sieg über den Himmel Menschen. 445 00:54:34,448 --> 00:54:38,447 Nennen Sie es einen Sieg sich unter Fremden verstecken? 446 00:54:42,498 --> 00:54:46,490 Eywa hat sie offenbar verwandelt zurück zu dir, du hast dich für einen entschieden. 447 00:54:52,546 --> 00:54:58,534 Du musst es mit meinem Kumpel ertragen. Sie hat weit geflogen und erschöpft. 448 00:55:03,601 --> 00:55:09,583 Toruk Makto ist ein mächtiger Krieg Held. Alle Na'vi kennen seine Geschichte. 449 00:55:09,638 --> 00:55:13,630 Aber wir Metkayina befinden uns nicht im Krieg. 450 00:55:15,666 --> 00:55:18,640 Wir können Sie nicht lassen Nimm den Krieg hier. 451 00:55:18,679 --> 00:55:21,658 Ich bin fertig mit dem Krieg, okay? 452 00:55:21,699 --> 00:55:25,699 ich möchte einfach beschütze meine Familie. 453 00:55:28,733 --> 00:55:31,727 Wir haben um einen Ausflug gebeten... 454 00:55:35,768 --> 00:55:38,764 - Werden wir weggeschickt? - Es wird in Ordnung sein. 455 00:55:50,862 --> 00:55:54,832 Toruk Makto und seine Familie bleibt bei uns. 456 00:55:54,876 --> 00:56:00,864 Betrachten Sie sie als unsere Brüder und Schwestern. Aber sie kennen das Meer nicht. 457 00:56:01,900 --> 00:56:06,881 Daher werden sie wie sein Neugeborene nehmen ihren ersten Atemzug. 458 00:56:06,932 --> 00:56:11,944 Bringen Sie ihnen unsere Lebensweise bei, damit sie wird nicht die Schande erleiden, nutzlos zu sein. 459 00:56:14,970 --> 00:56:17,954 - Was sagst du dann? - Danke. 460 00:56:17,994 --> 00:56:19,003 Damit. 461 00:56:19,993 --> 00:56:23,014 Mein Sohn Ao'nung und meine Tochter Tsireya wird Ihre Kinder führen. 462 00:56:24,015 --> 00:56:26,003 - Wieso den? - Es wurde entschieden. 463 00:56:26,038 --> 00:56:29,028 Kommen Sie und sehen Sie sich unser Dorf an. 464 00:56:39,106 --> 00:56:40,109 Diesen Weg. 465 00:56:44,121 --> 00:56:45,112 Komm schon, Tuk. 466 00:56:45,141 --> 00:56:47,144 Es ist gleich hier oben. 467 00:56:55,196 --> 00:56:59,179 Das ist Ihr neues Zuhause. 468 00:57:00,205 --> 00:57:02,184 Es ist möglich. 469 00:57:02,218 --> 00:57:05,213 Das ist cool, oder? 470 00:57:17,888 --> 00:57:20,869 - Sully ist, steh auf. - Es gibt ein Familientreffen. 471 00:57:20,908 --> 00:57:22,887 - Auf die Knie. -Kiri. 472 00:57:22,922 --> 00:57:24,926 Was? 473 00:57:26,924 --> 00:57:31,907 Ich brauche dich, um dich in einem zu benehmen vorbildliche Weise. Ich meine es so. 474 00:57:31,957 --> 00:57:36,931 Schnell lernen, an der Reihe sein, und vermeide es, Ärger zu machen. Verstanden? 475 00:57:36,982 --> 00:57:38,979 Bleichen. 476 00:57:40,015 --> 00:57:43,985 Ich möchte nach Hause gehen. 477 00:57:44,030 --> 00:57:45,999 Ach Tuck... 478 00:57:46,034 --> 00:57:50,029 Tuk, das ist jetzt unser Zuhause. 479 00:57:51,067 --> 00:57:55,033 Wir werden es wahrscheinlich schaffen. 480 00:57:55,078 --> 00:58:00,070 - Solange wir aufeinander aufpassen. - Was sagt Papa immer? 481 00:58:00,120 --> 00:58:03,087 Sully ist ein Verfechter. 482 00:58:03,127 --> 00:58:07,125 Ja, Sully ist ein Verfechter. Dann sagen Sie es mit Überzeugung. 483 00:58:09,149 --> 00:58:13,151 - Sully ist ein Verfechter. - Sully ist ein Verfechter. 484 00:58:24,223 --> 00:58:25,233 Komm schon! 485 01:00:02,749 --> 01:00:04,742 Schwimmen Sie mit uns. 486 01:00:38,943 --> 01:00:43,907 - Was stimmt mit denen nicht? - Sie sind schlecht im Tauchen. 487 01:00:43,957 --> 01:00:46,965 Halt. Sie gerade muss es lernen. 488 01:00:57,045 --> 01:01:02,015 - Bist du in Ordnung? - Du schwimmst viel zu schnell. 489 01:01:02,065 --> 01:01:04,070 Einfach atmen. 490 01:01:05,066 --> 01:01:09,057 Du bist nicht gut im Tauchen. Du bist wahrscheinlich besser darin, in den Bäumen zu schwingen. 491 01:01:09,102 --> 01:01:13,106 - Hör auf. - Wir verstehen Ihre Gebärdensprache nicht. 492 01:01:14,111 --> 01:01:17,104 - Das werde ich dir wahrscheinlich beibringen. - Wo ist Kiri hingegangen? 493 01:01:17,144 --> 01:01:20,143 - Wo ist sie? - Hast du sie gesehen? 494 01:01:31,218 --> 01:01:36,182 Steigen Sie ein, finden Sie einen Platz, und nicht im Weg stehen. 495 01:01:36,232 --> 01:01:40,210 - Los, beeile dich! - Am coolsten. 496 01:01:40,255 --> 01:01:43,238 Halten Sie auf halbem Weg an, Karl Smart. 497 01:01:43,278 --> 01:01:48,245 Hören. Es gibt einen Sender in die Maske eingebaut. 498 01:01:48,295 --> 01:01:52,283 Wenn du wegläufst, fange ich du bei null komma fünf - 499 01:01:52,328 --> 01:01:57,301 - und gibt Ihnen ein altmodisches Fertig. Verstanden? 500 01:01:57,352 --> 01:02:00,326 - Verstanden? - Ja. 501 01:02:00,365 --> 01:02:02,374 - Klar? - Alles klar. 502 01:02:17,454 --> 01:02:22,425 Hör gut zu. Jake Sully ist untergetaucht. 503 01:02:22,475 --> 01:02:28,470 Aber wir werden es wahrscheinlich finden er und seine verrückte Madame. 504 01:02:29,524 --> 01:02:33,495 Um das tun zu können, wir müssen na'vi sein. 505 01:02:33,541 --> 01:02:35,519 Schraube zu voll. 506 01:02:35,553 --> 01:02:41,525 Wir müssen essen wie die Na'vi, reiten wie die Na'vi und denken wie die Na'vi. 507 01:02:41,581 --> 01:02:46,590 Und vor allem, wir müssen Na'vi sprechen. 508 01:02:49,621 --> 01:02:54,619 Nennst du das sprechende Na'vi? Du klingst wie ein Dreijähriger. 509 01:02:56,670 --> 01:02:58,669 Okay, Klogeåge. 510 01:02:59,665 --> 01:03:03,675 Sie wurden gerade von unserem befördert Affenmaskottchen zu unserem Dolmetscher. 511 01:03:10,733 --> 01:03:15,730 Es ist eine Illusion. Wenn du möchtest lebst du hier, musst du reiten können. 512 01:03:16,769 --> 01:03:19,764 Binden Sie das Band sorgfältig. 513 01:03:23,796 --> 01:03:27,796 Fühle seinen Atem. Spüre seine Stärke. 514 01:03:28,828 --> 01:03:30,814 Halte sie fest. 515 01:03:30,848 --> 01:03:34,831 - Schau dir seine Beine an. - Festhalten. 516 01:03:53,949 --> 01:03:55,947 Alles klar, Waldkobold? 517 01:04:06,012 --> 01:04:12,032 Dieser Warwalker ist schwer zu meistern. Vielleicht solltest du mit einem il beginnen... 518 01:04:13,049 --> 01:04:15,052 Nein, diese. 519 01:04:17,089 --> 01:04:23,069 Denken Sie daran, beim Tauchen ist es so wichtig, die richtige Position einzunehmen. 520 01:04:27,129 --> 01:04:29,129 Ich kann es tun. 521 01:04:54,269 --> 01:04:55,276 Ja genau so. 522 01:04:56,294 --> 01:04:58,282 Ruhig. 523 01:05:44,525 --> 01:05:46,525 Ich liebe sie jetzt schon. 524 01:06:25,761 --> 01:06:28,744 Einatmen… 525 01:06:30,778 --> 01:06:33,747 und ausatmen. 526 01:06:33,787 --> 01:06:37,767 Stellen Sie sich vor, Sie atmen in eine Flamme. 527 01:06:37,812 --> 01:06:40,812 Sie müssen Ihren Herzschlag sagen. 528 01:06:41,847 --> 01:06:44,807 Einatmen. 529 01:06:44,847 --> 01:06:47,838 Atmen Sie den ganzen Weg hier unten. 530 01:06:47,878 --> 01:06:51,860 Und langsam ausatmen. 531 01:06:52,883 --> 01:06:57,871 Lo'ak, dein Herz schlägt schnell. Versuchen Sie sich zu konzentrieren. 532 01:06:57,922 --> 01:06:59,929 Einatmen… 533 01:07:00,924 --> 01:07:04,943 und ausatmen. Leeren Sie Ihren Geist. 534 01:07:23,045 --> 01:07:25,047 Du lernst zu atmen. 535 01:07:30,550 --> 01:07:32,545 Komm schon, Verlierer! 536 01:07:46,644 --> 01:07:48,644 Lass mich. 537 01:07:53,681 --> 01:07:55,656 Was ist es? 538 01:07:55,691 --> 01:08:00,668 Na'vi-Kinder tun dies mit ihren bloßen Fäusten. 539 01:08:00,718 --> 01:08:04,716 - Hat Sully es auf die harte Tour gemacht? - Was denken Sie? 540 01:08:08,749 --> 01:08:09,749 Was machen wir? 541 01:08:13,778 --> 01:08:16,768 Das wird gut. 542 01:08:19,796 --> 01:08:20,803 Nach vorne. 543 01:08:27,854 --> 01:08:29,851 Es sind du und ich, Baby. 544 01:08:42,935 --> 01:08:45,939 Habe ich gesagt, Sie müssen binden den Schnabel zuerst zusammen? 545 01:08:46,940 --> 01:08:47,957 Ih, tak! 546 01:08:52,975 --> 01:08:53,992 Nach vorne! 547 01:09:01,031 --> 01:09:03,018 Kannst du sie sehen? 548 01:09:25,152 --> 01:09:29,137 Komm, wir müssen weiter. 549 01:09:31,170 --> 01:09:32,183 Abheben. 550 01:09:39,216 --> 01:09:41,226 Ja, weil! 551 01:09:44,236 --> 01:09:45,248 Richtig, Oberst! 552 01:09:46,267 --> 01:09:49,251 Wer ist dann dran? 553 01:09:56,319 --> 01:10:01,306 Das Wesen des Wassers hat kein Anfang und kein Ende. 554 01:10:05,348 --> 01:10:09,360 Das Meer ist in der Nähe du und in dir. 555 01:10:14,417 --> 01:10:19,413 Das Meer ist dein Zuhause vor deiner geburt... 556 01:10:20,445 --> 01:10:23,442 und nach deinem tod. 557 01:10:28,476 --> 01:10:31,488 Unsere Herzen schlagen ein der Schoß der Welt. 558 01:10:34,509 --> 01:10:38,515 Unser Atem brennt in der Schatten der Tiefe. 559 01:10:40,533 --> 01:10:45,533 Das Meer gibt und das Meer nimmt. 560 01:10:48,575 --> 01:10:50,595 Wasser hält alles zusammen. 561 01:10:53,603 --> 01:10:55,614 Leben und Tod. 562 01:10:57,632 --> 01:11:00,634 Das Dunkel und das Licht. 563 01:11:02,666 --> 01:11:06,660 - Ich habe es! Tsireya! - Du hast es geschafft. 564 01:11:22,762 --> 01:11:25,765 Sie lassen uns unter Wasser atmen. 565 01:12:09,011 --> 01:12:10,983 Was macht Sie? 566 01:12:11,017 --> 01:12:15,011 - Keine Ahnung. - Sie starrt nur auf den Sand. 567 01:12:16,052 --> 01:12:18,010 Was hast du gesagt? 568 01:12:18,045 --> 01:12:21,039 Bist du eine Form der Missbildung? 569 01:12:21,078 --> 01:12:24,056 Bist du eine Missbildung? 570 01:12:26,099 --> 01:12:27,103 Nein. 571 01:12:28,097 --> 01:12:31,086 Bist du dir sicher? Du sind keine echten Na'vi. 572 01:12:31,126 --> 01:12:34,118 Schau dir diese Hände an. Sehen. 573 01:12:36,144 --> 01:12:38,123 Skrid, Fischgesicht. 574 01:12:38,158 --> 01:12:43,144 - Eine weitere vierfingrige Deformität. - Schau dir seinen kleinen Babyschwanz an. 575 01:12:43,193 --> 01:12:46,167 - Lass uns sein! - Er ist nicht normal. 576 01:12:46,208 --> 01:12:50,192 Schau dir seinen Schwanz an. Das ist sehr süß. 577 01:12:51,222 --> 01:12:54,206 Du hast sie gehört. Lassen Sie sie in Ruhe. 578 01:12:54,247 --> 01:12:57,210 Großer Bruder... 579 01:12:57,249 --> 01:13:01,246 Schritt mit dir. Jetzt. 580 01:13:06,316 --> 01:13:13,300 Vernünftig. Und von nun an Bitte respektiere meine Schwester. 581 01:13:16,365 --> 01:13:18,357 Komm schon. 582 01:13:20,375 --> 01:13:22,353 Abschied! 583 01:13:22,388 --> 01:13:26,388 Es sind Missbildungen, die ganze Familie. 584 01:13:27,426 --> 01:13:30,422 - Lo'ak... - Beruhige dich, Bruder. 585 01:13:33,446 --> 01:13:37,455 Ja, meine Hand ist komisch. Ich bin eine Missbildung. 586 01:13:39,474 --> 01:13:44,463 Aber es kann etwas Cooles tun. Zuerst binde ich es wirklich fest. 587 01:13:44,513 --> 01:13:46,500 Und dann… 588 01:13:50,532 --> 01:13:54,531 Das nennt man Schlaganfall, Schwächling. Du werde meine Schwester nie wieder anfassen. 589 01:14:05,619 --> 01:14:07,601 Festhalten! 590 01:14:07,636 --> 01:14:09,629 Hör auf! 591 01:14:11,639 --> 01:14:13,638 Das ist zu dumm! 592 01:14:15,679 --> 01:14:18,646 Ab, mein Schwanz! 593 01:14:18,685 --> 01:14:23,693 Mein Ohr! Vergiss es! Er reißt mein Ohr! 594 01:14:28,726 --> 01:14:32,704 - Was hatte ich dich gefragt? - Um Ärger zu vermeiden. 595 01:14:32,750 --> 01:14:35,742 - Es war mein Fehler. - Sie dürfen den Müll nicht für ihn rausbringen. 596 01:14:35,781 --> 01:14:39,767 Ao'nung nannte Kiri eine Missbildung. 597 01:14:43,813 --> 01:14:48,805 Entschuldige dich bei Ao'nung. Er ist der Sohn des Häuptlings. 598 01:14:49,842 --> 01:14:53,842 Wie lange ist mir egal wenn du Frieden mit ihm schließt. 599 01:15:00,906 --> 01:15:03,906 - Wie sahen die anderen aus? - Schlimmer. 600 01:15:04,920 --> 01:15:06,932 - Brunnen. - Viel schlimmer. 601 01:15:07,928 --> 01:15:08,943 Geh weg. 602 01:15:21,002 --> 01:15:23,019 Was ist los mit dir? 603 01:15:24,014 --> 01:15:28,031 Gar nichts. Mir geht es gut. Warum sollte ich nicht? 604 01:15:36,082 --> 01:15:40,068 Warum kann ich nicht einfach sein wie jeder andere? 605 01:15:40,112 --> 01:15:42,112 Haut... 606 01:15:45,134 --> 01:15:48,143 Was ist der Baum Läufer hier? 607 01:15:51,157 --> 01:15:54,158 Tut mir leid, ich habe dich getroffen ganze Reihe von Zeiten. 608 01:16:00,220 --> 01:16:03,214 Lass uns Freunde sein. 609 01:16:04,244 --> 01:16:09,246 Begleiten Sie uns auf einer Jagd außerhalb der Riff. Hier jagen die Männer. 610 01:16:11,262 --> 01:16:15,262 - Ich darf nicht. - Ich habe den falschen Bruder gefragt. 611 01:16:16,295 --> 01:16:18,293 Machen wir das. 612 01:16:32,377 --> 01:16:33,393 Komm schon! 613 01:16:43,437 --> 01:16:45,430 Bleib dran, Waldtroll! 614 01:16:49,460 --> 01:16:53,467 DIE BROTSCHNEIDER AUS HOLZ 615 01:17:00,529 --> 01:17:04,517 - Du hast überlebt. - Es war fantastisch! 616 01:17:05,549 --> 01:17:07,565 Komm schon, ich kenne einen guten Ort. 617 01:17:20,628 --> 01:17:21,642 Kalt auf den Fisch. 618 01:17:37,733 --> 01:17:39,717 Was für ein Idiot. 619 01:17:59,843 --> 01:18:02,837 Rinne? 620 01:18:05,858 --> 01:18:07,847 Ja! 621 01:18:07,881 --> 01:18:09,885 Es ist nicht witzig! 622 01:18:21,904 --> 01:18:22,915 Ja! 623 01:21:58,042 --> 01:21:59,053 Heilige Scheiße. 624 01:22:29,196 --> 01:22:31,209 Du bist ein Tulkun. 625 01:22:33,236 --> 01:22:36,227 Du hast mein Leben gerettet. Danke. 626 01:22:38,240 --> 01:22:39,254 Damit. 627 01:22:45,298 --> 01:22:48,284 Ich habe keine Ahnung, was du gesagt hast. 628 01:22:54,339 --> 01:22:56,331 Sie haben dir Schaden zugefügt. 629 01:22:58,360 --> 01:23:01,336 Ich versuche es herauszuziehen. 630 01:23:01,376 --> 01:23:03,380 Vertrau mir. 631 01:23:37,569 --> 01:23:39,556 Freunde? 632 01:23:42,587 --> 01:23:45,584 Ja wir sind Freunde. 633 01:23:49,625 --> 01:23:50,629 Bruder! 634 01:25:01,997 --> 01:25:04,009 Es tut mir leid. 635 01:25:43,211 --> 01:25:47,226 Was ist los, Schatz? Vermisst du Spinne? 636 01:25:50,260 --> 01:25:54,248 Ja, aber das ist es nicht. 637 01:25:56,289 --> 01:26:01,259 In Ordnung. Was ist es dann? 638 01:26:01,309 --> 01:26:05,292 Ich kann sie fühlen, Dad. 639 01:26:05,337 --> 01:26:08,329 - Mark wen? - Eywa. 640 01:26:13,366 --> 01:26:18,362 Ich kann ihren Atem hören. Ich kann ihren Herzschlag hören. 641 01:26:18,413 --> 01:26:21,380 Sie ist so nah. 642 01:26:21,419 --> 01:26:23,427 Sie ist anwesend... 643 01:26:25,445 --> 01:26:28,445 wie ein Wort, das ist direkt auf der zunge. 644 01:26:33,481 --> 01:26:36,480 Ich weiß, du denkst, ich bin verrückt. 645 01:26:37,513 --> 01:26:39,513 Du bist nicht verrückt, Schatz. 646 01:26:44,538 --> 01:26:46,544 Also, was bedeutet Eywa's Herzschlag klingt wie? 647 01:26:51,585 --> 01:26:54,574 Mächtig. 648 01:27:00,633 --> 01:27:03,623 Sag ihm, was du mir gesagt hast. 649 01:27:08,656 --> 01:27:10,676 Beobachten Sie gerne Sterne? 650 01:27:13,680 --> 01:27:15,681 Mein Vater kam von einem Stern. 651 01:27:16,703 --> 01:27:18,715 Der da drüben. 652 01:27:21,736 --> 01:27:24,728 - Lo'ak! - Jetzt bin ich dabei. 653 01:27:27,759 --> 01:27:28,775 Wir werden uns wieder treffen. 654 01:27:47,876 --> 01:27:51,867 - Der Junge wurde gefunden! - Der Sully-Junge wurde gefunden! 655 01:28:00,937 --> 01:28:02,924 Lass dich sehen. 656 01:28:02,960 --> 01:28:07,941 Er ist unverletzt. Es ist nur ein paar Kratzer. 657 01:28:09,987 --> 01:28:13,994 Gib mir Kraft, es nicht zu tun reiße mir die Augen auf meinen Sohn. 658 01:28:16,006 --> 01:28:20,019 Nein. Mein Sohn wusste es nicht Bring ihn aus dem Riff. 659 01:28:22,044 --> 01:28:23,059 Die Schuld liegt bei ihm. 660 01:28:25,060 --> 01:28:26,048 Komm schon. 661 01:28:26,077 --> 01:28:31,079 Nein. Es ist nicht Ao'nungs Fehler. Es war meine Idee. 662 01:28:32,091 --> 01:28:36,091 Ao'nung hat es tatsächlich versucht mir das auszureden. 663 01:28:37,119 --> 01:28:40,096 - Lo'ak. - Begnadigung. 664 01:28:40,137 --> 01:28:42,135 Komm schon. 665 01:28:44,156 --> 01:28:46,152 Ich werde wahrscheinlich. 666 01:28:48,184 --> 01:28:52,175 - Ist es wahr? - Was hast du dir dabei gedacht? 667 01:28:55,219 --> 01:28:58,197 Du selbst hast gesagt, ich sollte sei mit ihnen befreundet. 668 01:28:58,237 --> 01:29:03,229 Ich will nichts davon hören. Du Schande über die Familie gebracht haben. 669 01:29:05,265 --> 01:29:08,284 - Kann ich jetzt gehen? - Das nächste Mal mache ich dir einen Knoten in den Schwanz. 670 01:29:09,286 --> 01:29:13,301 - Ist das verstanden? - Ja. Lima Charlie. 671 01:29:22,368 --> 01:29:27,342 - Wo waren Sie? - Sie sollten auf Ihren Bruder aufpassen. 672 01:29:27,392 --> 01:29:29,392 Begnadigung. 673 01:29:33,429 --> 01:29:35,432 Warum hast du für mich gesprochen? 674 01:29:36,428 --> 01:29:40,433 Weil ich weiß, wie es ist eine große Enttäuschung sein. 675 01:29:42,464 --> 01:29:46,445 Ich wünschte, ich wäre dort gewesen. Das Meer hat dir ein Geschenk gemacht. 676 01:29:46,489 --> 01:29:52,462 Die Tulkuns sind noch nicht gekommen, und kein Tulkun schwimmt allein. 677 01:29:52,518 --> 01:29:54,495 Das tat es hier. 678 01:29:54,529 --> 01:29:59,514 Ihm fehlte seine eine Flosse. Der linke war nur noch ein Stumpf. 679 01:29:59,564 --> 01:30:02,544 Payakan. Det er Payakan. 680 01:30:02,584 --> 01:30:06,548 - Wer ist Payakan? - Ein junger, widerspenstiger Stier. 681 01:30:06,593 --> 01:30:09,581 Er ist ein Ausgestoßener und ihm fehlt eine Flosse. 682 01:30:09,621 --> 01:30:16,584 - Er sollte ein Mörder sein. - Er hat Na'vi und Tulkuns getötet. 683 01:30:16,644 --> 01:30:20,651 - Weit unten im Süden. - Er ist kein Mörder. 684 01:30:21,679 --> 01:30:25,658 - Du hast Glück, dass du überlebt hast. - Er hat mir das Leben gerettet. 685 01:30:25,703 --> 01:30:29,678 - Er ist mein Freund. - Mein kleiner Bruder... 686 01:30:29,723 --> 01:30:34,714 Der mächtige Krieger, der kämpfte ein Mörder Tulkun und überlebte. 687 01:30:35,751 --> 01:30:38,720 Du hörst nicht zu. 688 01:30:38,761 --> 01:30:42,755 - Ich höre. - Lo'ak, komm zurück. 689 01:30:44,029 --> 01:30:45,048 Payakan! 690 01:30:47,048 --> 01:30:48,063 Payakan! 691 01:30:50,070 --> 01:30:52,066 Payakan! 692 01:31:00,120 --> 01:31:02,119 Schön dich zu sehen. 693 01:31:04,149 --> 01:31:07,152 Warum bist du ausgestoßen? Was ist passiert? 694 01:31:08,172 --> 01:31:11,167 Es ist zu schmerzhaft. 695 01:31:12,200 --> 01:31:18,180 Ich vertraue dir. Sie können mir vertrauen. 696 01:32:03,459 --> 01:32:05,460 Oh, das ist lahm. 697 01:32:09,489 --> 01:32:11,489 Schneller! 698 01:32:46,689 --> 01:32:48,692 So hier sind wir. 699 01:32:54,727 --> 01:32:59,723 Die Vig der Vorfahren ist unser heiligster Ort. 700 01:33:05,778 --> 01:33:08,780 Eklipse ist das Beste Zeit, hier zu sein. 701 01:33:21,873 --> 01:33:25,867 Da ist es. Der Geisterbaum. 702 01:34:31,732 --> 01:34:34,707 Meine hübsche Tochter. 703 01:34:34,747 --> 01:34:36,722 Hallo Mami. 704 01:34:36,756 --> 01:34:39,762 Es ist schön dich zu sehen. Aber du siehst besorgt aus. 705 01:34:46,804 --> 01:34:49,819 Süße, es wird alles gut. 706 01:34:57,858 --> 01:35:02,860 - Was ist los mit dir? - Warum bin ich anders? 707 01:35:03,903 --> 01:35:06,903 Was will die Almutter von mir? 708 01:35:09,931 --> 01:35:12,940 Wer war mein Vater? 709 01:35:15,955 --> 01:35:18,955 Ach, meine eigene … 710 01:35:42,096 --> 01:35:44,091 - Komm jetzt! -Kiri! 711 01:35:45,120 --> 01:35:47,109 Haut! 712 01:35:49,134 --> 01:35:53,106 - Was ist los mit dir? - Sie hatte einen Anfall. 713 01:35:53,152 --> 01:35:55,164 Atmet sie? 714 01:35:59,176 --> 01:36:03,184 - Bring sie nach Hause ins Dorf. - Lass uns gehen! 715 01:36:19,284 --> 01:36:22,268 - Schön dich zu sehen. - Neteyam, halte sie fern. 716 01:36:22,307 --> 01:36:25,277 - Wie geht es ihr? - Immer noch bewusstlos. 717 01:36:25,316 --> 01:36:28,304 Kein Bluten, kein Bruch. 718 01:36:28,345 --> 01:36:31,349 Der Sauerstoffmangel hat das Gehirn nicht geschädigt. 719 01:36:36,386 --> 01:36:39,370 Aber es gibt Interiktal Aktivität im Frontallappen. 720 01:36:39,409 --> 01:36:44,382 Sie muss einen Anfall gehabt haben. Toxine können wir ausschließen. 721 01:36:44,432 --> 01:36:49,432 - Ich werde hier nicht gebraucht. - Sie sind Tsahik. 722 01:36:50,461 --> 01:36:54,442 - Entfernen Sie die Heilmittel. - Aus! Du hast nichts getan! 723 01:36:54,488 --> 01:36:59,471 - Komm, wir machen eine Pause. - Lassen Sie mich einfach den Ausfall nehmen. 724 01:37:00,504 --> 01:37:01,518 Tuktirey. 725 01:37:09,564 --> 01:37:14,532 Sie sagte, sie könne fühlen Eywa und höre ihren Herzschlag. 726 01:37:14,582 --> 01:37:18,551 - Es ist eine typische Frontallappenepilepsie. - Epilepsie? 727 01:37:18,596 --> 01:37:22,613 Man sieht Visionen und erlebt religiöse Erfahrungen Ekstase wie die, die sie beschrieben hat. 728 01:37:31,666 --> 01:37:34,654 Die Verbindung mit dem Geist Baum muss es ausgelöst haben. 729 01:37:34,693 --> 01:37:38,662 Lass sie das nicht noch einmal tun. 730 01:37:38,707 --> 01:37:39,718 Noch nie? 731 01:37:40,709 --> 01:37:45,727 Jake, wenn sie wieder einen Anfall hat Unter Wasser könnte sie sterben. 732 01:37:55,796 --> 01:37:59,786 Kiri, du bist wach. 733 01:38:07,868 --> 01:38:11,869 Kiri, süßes Kind. Mein schönes Mädchen. 734 01:38:12,875 --> 01:38:15,875 Versuchen Sie es mit diesem: "Ich sehe dich." 735 01:38:20,935 --> 01:38:22,926 Das habe ich auch gesagt. 736 01:38:24,942 --> 01:38:26,959 Ich weiß nicht. Ngaati. 737 01:38:27,976 --> 01:38:30,975 Okay, es geht raus durch die Nase. 738 01:38:31,975 --> 01:38:35,996 Chief, eine der Patrouillen hat es entdeckt ein Kampfhubschrauber auf dem Radar. 739 01:38:38,011 --> 01:38:41,010 - Woher? - Über dem Meer, 400 km nördlich. 740 01:38:43,051 --> 01:38:45,043 Festhalten. 741 01:38:47,060 --> 01:38:51,041 Das Signal verschwand hinaus aufs offene Meer. 742 01:38:51,086 --> 01:38:57,061 Aber wenn Sie den Kurs fortsetzen, Sie werden diesen Archipel treffen. 743 01:38:57,117 --> 01:39:01,126 Es gibt Hunderte von Inseln mit unzähligen Dörfern. 744 01:39:02,133 --> 01:39:07,133 Es ist er. Gib mir ein paar Gefäße und Ich werde mit seinem Skalp nach Hause zurückkehren. 745 01:39:19,224 --> 01:39:22,224 - Wir werden eingeflogen. - Kapitän. 746 01:39:29,285 --> 01:39:33,274 - Stoppen Sie die Motoren. - Ja. 747 01:39:52,416 --> 01:39:55,382 Sind Sie Scoresby? 748 01:39:55,422 --> 01:39:58,398 Bist du der Bösewicht Mein Schiff nehmen? 749 01:39:58,438 --> 01:40:01,413 Ich bin es. 750 01:40:01,452 --> 01:40:05,430 Das Ziel ist die gesamten Archipel. 751 01:40:05,476 --> 01:40:10,454 Ich war noch nie da oben. Du kennen die Gewässer. Wer lebt dort? 752 01:40:10,503 --> 01:40:14,480 Hauptsächlich Metkayinas, etwa 50 Dörfer. 753 01:40:14,526 --> 01:40:16,501 Wer bist du? 754 01:40:16,535 --> 01:40:21,501 Ian Garvin, Meeresbiologe. 755 01:40:21,552 --> 01:40:24,566 Wenn es 100 Dörfer gibt, wir durchsuchen sie alle. 756 01:40:25,591 --> 01:40:32,574 Ich jage Tulkuns. Das ist, was wir tun. Ich habe Quoten zu erfüllen. 757 01:40:33,617 --> 01:40:37,628 Ich bin zuerst höflich Zeit. Dann ist es vorbei. 758 01:40:40,651 --> 01:40:44,629 Wenn Sie es nicht vermeiden können es, geh hinein. 759 01:40:44,673 --> 01:40:48,669 - Alle Männer auf ihren Posten! - Hallo, keine Pillen. 760 01:40:49,706 --> 01:40:52,706 - Rudergewinde, Fluggeschwindigkeit. - Ja. 761 01:41:03,980 --> 01:41:07,992 - Was war es? - Was ist los? 762 01:41:10,030 --> 01:41:15,028 Die Tulkuns sind zurückgekehrt! Unsere Brüder und Schwestern sind zurück! 763 01:41:26,094 --> 01:41:31,094 Ihr endloser Kreislauf des Wanderns hatte die Tulkuns nach Hause gebracht. 764 01:41:36,146 --> 01:41:37,141 Haut! 765 01:41:37,171 --> 01:41:42,151 - Kiri, komm! - Tuk, lass mich in Ruhe. 766 01:41:43,199 --> 01:41:46,203 - Was wollen Sie? - Aussehen! 767 01:41:54,250 --> 01:41:58,227 Lass uns rausgehen und sie treffen. 768 01:41:58,272 --> 01:42:00,281 Da ist meine Seelenschwester. 769 01:42:57,589 --> 01:43:00,587 Schwester, ich sehe dich. 770 01:43:01,602 --> 01:43:03,615 Ich sehe dich und freue mich. 771 01:43:09,657 --> 01:43:13,627 Ihr Sohn ist sehr hübsch. 772 01:43:13,672 --> 01:43:16,668 Danke. Wie geht es deiner Kleinen? 773 01:43:17,687 --> 01:43:20,676 Meine Kleine ist stark. 774 01:43:22,714 --> 01:43:23,724 Ich habe einen Jungen kennengelernt. 775 01:43:24,714 --> 01:43:28,711 Jetzt mussten Geschichten erzählt werden die Zeit, in der sie getrennt waren. 776 01:43:28,755 --> 01:43:31,750 Über Tod und Geburt. 777 01:43:32,776 --> 01:43:36,759 Über alte Freunde und neue Liebe. 778 01:43:51,862 --> 01:43:54,859 TA'UNUI-LANDSBY 779 01:43:58,911 --> 01:44:00,891 Ruhig halten. 780 01:44:00,925 --> 01:44:04,898 Wir suchen Waffen, Radios, technische Geräte. 781 01:44:04,943 --> 01:44:08,916 Auf die Knie! Kannst du es hier sehen? 782 01:44:08,961 --> 01:44:10,949 Den Mund halten! 783 01:44:13,975 --> 01:44:19,993 Wir wissen, dass dieser Mann irgendwo wohnt hier auf den Inseln. Ist er hier? 784 01:44:21,010 --> 01:44:26,999 Unser Stamm lebt zurückgezogen. Der Mann auf dem bild ist aus dem wald. 785 01:44:27,055 --> 01:44:32,033 - Was sagt er? - Dass Waldmenschen nie hierher kommen. 786 01:44:32,082 --> 01:44:35,075 Ich kaufe es nicht. 787 01:44:39,117 --> 01:44:43,120 Er muss im Wald suchen wenn er diesen Mann finden soll. 788 01:44:46,145 --> 01:44:47,161 Sie wissen nichts. 789 01:44:50,174 --> 01:44:53,160 Erschieße dieses Tier. 790 01:44:54,203 --> 01:44:56,195 Was tust du? 791 01:45:05,255 --> 01:45:08,225 Immer mit der Ruhe. 792 01:45:08,265 --> 01:45:12,262 Funktionieren deine Ohren jetzt? Jetzt Sie haben gesehen, was sie tun können. 793 01:45:14,302 --> 01:45:19,277 Jake Sully. Toruk Makto! 794 01:45:19,328 --> 01:45:21,296 Er weiß nichts. 795 01:45:21,330 --> 01:45:23,322 Töte sie. 796 01:45:25,364 --> 01:45:27,339 Halt! Halt! 797 01:45:27,374 --> 01:45:33,346 Schneiden Sie es ihm aus Pappe aus. Wenn er entlarvt Sully nicht, wir töten den Tsahik. 798 01:45:33,401 --> 01:45:38,392 Nein, ich weigere mich. Ich nicht wollen dabei sein. 799 01:45:39,436 --> 01:45:42,434 Sie wissen nichts! 800 01:45:48,473 --> 01:45:50,461 Werden wir sie wirklich töten? 801 01:45:50,496 --> 01:45:56,481 Das dürfen Sie nicht. Was du machen hier ist so falsch! 802 01:45:58,517 --> 01:46:00,517 Unterlassen Sie. 803 01:46:03,558 --> 01:46:07,531 - Verbrenne die Hütten. - Zündet sie an. 804 01:46:07,576 --> 01:46:09,572 Setze alles in Brand! 805 01:46:22,643 --> 01:46:27,633 - Vergib mir. Ich wusste es nicht. - Du musst den Wahnsinn stoppen! 806 01:46:27,683 --> 01:46:32,650 - Vergib mir. - Wir sind ausgerutscht. 807 01:46:32,700 --> 01:46:34,718 Fass mich nicht an! 808 01:46:35,714 --> 01:46:37,734 Komm schon. Sitz auf! 809 01:46:55,318 --> 01:46:58,312 - Was ist los mit dir? - Leute vom Himmel. 810 01:46:58,353 --> 01:47:05,333 Sie suchen dich im Süden. Sie haben einen menschlichen Jungen bei sich, der Na'vi spricht. 811 01:47:09,392 --> 01:47:12,404 - Haben sie jemanden getötet? - Noch nicht. 812 01:47:14,415 --> 01:47:19,431 Sie drohen damit, aber niemand wird es tun zeigen, wo du bist. Auf mein Kommando. 813 01:47:27,492 --> 01:47:33,478 Wir müssen diesen Dämon jagen. Fang ihn und töte ihn. 814 01:47:33,534 --> 01:47:36,509 Wir müssen darüber nachdenken. 815 01:47:36,548 --> 01:47:43,509 Wenn wir Quaritch angreifen, werden sie es tun folgen uns hier mit ihrer ganzen Kraft. 816 01:47:43,570 --> 01:47:46,558 Also, was machen wir? 817 01:47:46,597 --> 01:47:51,590 Wir suchen Toruk Makto! War er hier? 818 01:47:55,638 --> 01:47:58,652 - Es nützt nichts. - Sie schweigen wie das Grab. 819 01:47:59,652 --> 01:48:05,663 Wenn wir weitermachen, wird er einfach weglaufen ein Weg. Wir müssen ihn herauslocken. 820 01:48:14,730 --> 01:48:18,719 Ich bin fertig. Ich habe Quoten zu erfüllen. 821 01:48:18,765 --> 01:48:21,770 Möchten Sie Jagd? Dann jagen wir. 822 01:48:22,771 --> 01:48:25,765 Na nicht hier? Es gibt Zu viele Dörfer hier. 823 01:48:25,804 --> 01:48:28,774 Nein nein Nein. 824 01:48:28,814 --> 01:48:33,783 Sie verstehen die Bindung nicht der Gemeinschaft zwischen den Tulkuns - 825 01:48:33,833 --> 01:48:36,826 - und die Havna'vi. Es würde sein, wie ihre Familie zu ermorden. 826 01:48:36,867 --> 01:48:40,830 Wenn wir hier jagen, die Wilde werden uns verfolgen. 827 01:48:40,874 --> 01:48:44,886 Genau. Ein definitiv wild. 828 01:48:54,942 --> 01:48:57,940 Ich weiß wie du dich fühlst. 829 01:48:59,967 --> 01:49:02,979 Ich fühle mich auch völlig alleine. 830 01:49:04,992 --> 01:49:08,992 Sagen Sie mir. Warum wurden Sie ausgewiesen? 831 01:51:30,773 --> 01:51:35,753 Es tut mir leid. Es tut mir schrecklich weh. 832 01:51:38,800 --> 01:51:41,800 Es ist okay. 833 01:51:56,108 --> 01:51:59,077 Du hast es zugelassen. 834 01:51:59,116 --> 01:52:03,123 Du hast es ihm erlaubt Verbindung mit dem Ausgestoßenen. 835 01:52:05,164 --> 01:52:09,159 Tsireya... Du enttäusche mich, Tochter. 836 01:52:11,175 --> 01:52:15,162 Und du bist der Sohn eines großen Kriegers. Du bist besser erzogen als das. 837 01:52:15,208 --> 01:52:20,192 Payakan hat mir das Leben gerettet. Sie kennen ihn nicht. 838 01:52:20,241 --> 01:52:23,203 Mach Sitz. 839 01:52:23,244 --> 01:52:25,239 Mach Sitz. 840 01:52:27,267 --> 01:52:29,267 Hinsetzen! 841 01:52:32,305 --> 01:52:36,265 Hör meine Worte, Junge. 842 01:52:36,310 --> 01:52:41,296 In der Zeit der ersten Lieder, der Tulkuns kämpften untereinander - 843 01:52:41,346 --> 01:52:45,354 - um Territorium zu gewinnen und sich zu rächen. 844 01:52:46,360 --> 01:52:50,355 Aber das haben sie gemerkt Töten, gerechtfertigt oder nicht,- 845 01:52:50,401 --> 01:52:55,365 - führt nur zu mehr Töten. 846 01:52:55,414 --> 01:52:58,398 Daher war es verboten zu töten. 847 01:52:58,439 --> 01:53:03,407 Es ist der Weg von Leben der Tulkuns. 848 01:53:03,456 --> 01:53:09,426 Payakan ist ein Mörder und deshalb ist er ein Ausgestoßener. 849 01:53:09,482 --> 01:53:14,461 - Tut mir leid, aber Sie irren sich. - Lo'ak, du sprichst mit dem Ol'eyktan. 850 01:53:14,511 --> 01:53:17,521 - Das ist gut! 851 01:53:20,548 --> 01:53:22,547 Ich weiß, was ich weiß. 852 01:53:25,565 --> 01:53:27,586 Dann ist es gut. 853 01:53:28,581 --> 01:53:30,596 Ich kümmere mich um ihn. 854 01:53:36,621 --> 01:53:38,641 Der Sturm wird wahrscheinlich umhauen. 855 01:53:39,636 --> 01:53:43,616 Lo'ak, ich habe heute etwas gesehen. 856 01:53:43,662 --> 01:53:47,638 Ich habe einen Waldjungen gesehen ausgewählt von einem Tulkun. 857 01:53:47,683 --> 01:53:49,676 Ich bin sehr stolz auf dich. 858 01:53:49,710 --> 01:53:53,680 Es war nicht Payakan, der es war tötete die Jungs. Ich sah es. 859 01:53:53,726 --> 01:53:57,700 Das Dämonenschiff tötete seine Mutter, so sammelte er die jungen Bullen - 860 01:53:57,744 --> 01:54:02,720 - und die Riffjungen, um das anzugreifen Schiff, und sie wurden alle getötet. 861 01:54:02,771 --> 01:54:06,756 Aber von den Leuten des Himmels, nicht von ihm. Er ist kein Mörder. 862 01:54:06,800 --> 01:54:10,772 Nach dem Gesetz der Tulkuns, er ist für ihren Tod verantwortlich. 863 01:54:10,818 --> 01:54:15,814 Muss er den Rest bezahlen sein Leben? Er weiß, was er getan hat, war falsch. 864 01:54:17,846 --> 01:54:20,856 - Wir müssen meinem Vater sagen... - Nein. Mein Vater ist wütend. 865 01:54:21,857 --> 01:54:25,876 - Dein Vater wird es verstehen. - Nein. Er versteht nichts. 866 01:54:26,882 --> 01:54:30,904 Der ganze Clan hasst mich. Dämon Blut, Fremder. Das ist alles, was sie sehen. 867 01:54:37,947 --> 01:54:38,963 Ich sehe Dich. 868 01:54:43,978 --> 01:54:46,981 Du bist der Bruder eines Tulkun. 869 01:54:49,000 --> 01:54:50,021 Du bist jetzt einer von uns. 870 01:55:08,103 --> 01:55:12,082 - Haben Sie die Mutter gefunden? - Und das Kalb. 4000 Meter. 871 01:55:12,127 --> 01:55:16,135 - Rumpf im Wasser! - Ja. Mobilfunktarif aktiviert. 872 01:55:39,261 --> 01:55:42,245 U-Boot-Teams, zwei Minuten! 873 01:55:42,286 --> 01:55:45,265 Schließen Sie die Luken! Beeil dich! 874 01:55:45,304 --> 01:55:49,312 Crews zu ihren Booten! Lass uns ein paar Datteln verdienen. 875 01:55:51,326 --> 01:55:55,327 Leute, runter von den Seilen! 876 01:56:00,381 --> 01:56:02,375 Die Boote im Wasser! 877 01:56:06,424 --> 01:56:08,412 Gehen! 878 01:56:19,476 --> 01:56:20,490 Abheben! 879 01:56:46,631 --> 01:56:50,622 Wasserbomben bereit. Kerl, Kerl, Kerl! 880 01:57:12,768 --> 01:57:15,730 Was machen Sie? 881 01:57:15,769 --> 01:57:19,748 Es gibt Echoortungssensoren, mit denen sie navigieren. 882 01:57:19,794 --> 01:57:22,807 Sie halten sie über Wasser damit sie nicht taub werden. 883 01:57:23,807 --> 01:57:27,825 Picadors, weg mit euch! 884 01:57:43,932 --> 01:57:47,934 Sie isolieren die Kuh von der Herde mit der Schallkanone. 885 01:57:48,941 --> 01:57:53,919 Sie gehen der Mutter nach, weil die Kalb ist langsam und sie wird es nicht verlassen. 886 01:57:53,969 --> 01:57:57,959 - Haben sie jemals Widerstand geleistet? - Nein, sie heben nie eine Flosse. 887 01:57:58,004 --> 01:58:03,966 Aber sie segeln etwas Teufel. U-Boot-Teams, los! 888 01:58:04,022 --> 01:58:06,024 Trennung. 889 01:58:09,059 --> 01:58:11,051 Trennung. 890 01:58:16,082 --> 01:58:20,068 - Da haben wir die Dame. - Ziel in Sicht. Harpunen bereit. 891 01:58:20,112 --> 01:58:22,122 Dann gehen wir dazu. 892 01:58:23,119 --> 01:58:27,127 Wir greifen von unten an, wo ihre Rüstung hat Risse. 893 01:58:30,168 --> 01:58:34,177 - Okay, das war's jetzt. - Bring mich ganz nah ran. 894 01:58:38,202 --> 01:58:41,181 - Halten Sie es fest. - Den Esser bewaffnen. 895 01:58:41,221 --> 01:58:44,220 - Bewaffnet. - Feuert den Esser. 896 01:58:51,267 --> 01:58:54,276 2 bereit. Bewaffnen Sie den Esser. Kerl! 897 01:58:58,319 --> 01:59:01,313 - Perfekte Übereinstimmung. - Feuert die Zwei ab. 898 01:59:02,337 --> 01:59:07,329 - Keks! - 3-6, du schuldest einen Bajer. 899 01:59:11,381 --> 01:59:16,359 Die Säcke versinken und ziehen sie an die Oberfläche. 900 01:59:16,409 --> 01:59:21,393 Bring mich näher! Sehr nahe. 30 Meter. 901 01:59:21,443 --> 01:59:23,445 Granatharpun. 902 01:59:24,441 --> 01:59:27,422 10 Meter. Fang mich ganz drin. 903 01:59:27,462 --> 01:59:32,465 Behalte das Boot stetig! Warte warte. 904 01:59:34,494 --> 01:59:35,497 Die Linie läuft! 905 01:59:41,547 --> 01:59:44,532 Lass Hut und Pferdeschwanz auf. 906 01:59:54,618 --> 01:59:57,613 - Volle Kraft zurück! - Ja. 907 02:00:04,651 --> 02:00:06,668 Halte sie! 908 02:00:09,695 --> 02:00:16,695 Sie hat eine Granatharpune in der Brust, aber sie schwimmt weiter. Schön. 909 02:01:31,112 --> 02:01:36,099 Wir können nur von unten an die Drüse herankommen, Also bohren wir durch den Gaumen - 910 02:01:36,149 --> 02:01:39,143 - und ins Gehirn. 911 02:01:42,181 --> 02:01:46,180 Sie sind hochintelligent. Wahrscheinlich klüger als wir. 912 02:01:47,186 --> 02:01:50,164 - Nicht klüger als ich. - Dann wird die Messlatte niedrig angesetzt. 913 02:01:50,204 --> 02:01:53,182 Ich bin derjenige mit der Harpune. 914 02:01:53,221 --> 02:01:54,221 Und ja. 915 02:02:05,285 --> 02:02:10,263 - Woher weißt du, dass sie klüger sind als wir? - Sie haben mehr Neuronen und Nervenfasern. 916 02:02:10,314 --> 02:02:14,320 Sie sind nicht nur klüger, sondern auch zutiefst emotional. 917 02:02:15,341 --> 02:02:17,347 Spiritueller. 918 02:02:20,369 --> 02:02:24,340 Der Bereich hier entspricht zu unserem Gefühlszentrum, - 919 02:02:24,385 --> 02:02:27,385 - ist aber proportional viel größer. 920 02:02:28,405 --> 02:02:32,393 Sie haben Musik, Philosophie, Mathematik - 921 02:02:32,438 --> 02:02:35,404 - und eine komplexe Sprache. 922 02:02:35,444 --> 02:02:40,441 - Okay, das war's jetzt. - Bringen Sie die Schrecken mit. 923 02:02:44,502 --> 02:02:50,484 - Also ist es der Hopfen? - Eigentlich. Amrita. 924 02:02:52,545 --> 02:02:59,506 Unglücklicherweise für sie, Schmutz kann das menschliche Altern aufhalten. 925 02:02:59,566 --> 02:03:00,585 Ganz und gar. 926 02:03:02,591 --> 02:03:08,568 Das wertvollste Rohmaterial Material, das der Menschheit bekannt ist. 927 02:03:08,623 --> 02:03:14,592 Dieser kleine Behälter ist es wert etwa 80 Mio. 928 02:03:14,648 --> 02:03:16,623 Will! 929 02:03:16,657 --> 02:03:19,649 TU das nicht. Es ist nie lustig. 930 02:03:19,690 --> 02:03:23,689 Amrita finanziert alles jetzt hier auf Pandora. 931 02:03:24,710 --> 02:03:29,703 - Selbst Ihre Forschung, Dr. G. - Deshalb trinke ich. 932 02:03:31,730 --> 02:03:35,743 Nimmst du nichts anderes? Wird der Rest einfach verschwendet? 933 02:03:36,780 --> 02:03:40,744 Säcke leeren und sie sinken lassen. 934 02:03:40,789 --> 02:03:44,798 Nein, lass die Taschen in Ruhe. Sie müssen wissen, dass wir es waren. 935 02:03:45,804 --> 02:03:48,825 Ich brauche eine zusätzliche Zahlung als Köder wirken. 936 02:04:24,004 --> 02:04:27,006 Ihr Name ist Ro’a. 937 02:04:28,041 --> 02:04:31,039 Sie war meine Seelenschwester. 938 02:04:34,064 --> 02:04:36,079 Sie hat Lieder komponiert. 939 02:04:37,075 --> 02:04:41,053 Sie war hoch angesehen. Wir haben zusammen gesungen. 940 02:04:41,098 --> 02:04:47,115 Sie wartete viele Brutzyklen auf ein Kalb haben. Der Clan jubelte ihr zu. 941 02:04:51,152 --> 02:04:54,151 Was ist los, Tonowari? 942 02:04:55,185 --> 02:04:58,173 Was geschieht? 943 02:05:16,865 --> 02:05:22,863 Meine Geisterschwester und ihr Kind haben wurde von den Himmelsmenschen ermordet. 944 02:05:23,909 --> 02:05:29,898 Der Krieg ist zu uns gekommen. Das wussten wir Unsere Tulkun-Familie wurde gejagt, - 945 02:05:29,954 --> 02:05:34,951 - aber es geschah weit von Hier. Jetzt passiert das! 946 02:05:38,987 --> 02:05:42,958 Sie müssen verstehen wie die Himmelsmenschen denken. 947 02:05:43,004 --> 02:05:45,993 - Sie kümmern sich nicht um das Gleichgewicht des Lebens. - Sie können uns führen! 948 02:05:46,032 --> 02:05:48,009 Jetzt hör ihm zu. 949 02:05:48,044 --> 02:05:54,009 Dies ist erst der Anfang. Sag den Tulkuns, sie sollen fliehen. 950 02:05:54,064 --> 02:05:56,048 Sag, sie müssen weit weg fliehen. 951 02:05:56,083 --> 02:05:58,089 Flucht? 952 02:05:59,084 --> 02:06:03,063 Sie haben unter uns gelebt, aber du hast nichts gelernt. 953 02:06:03,109 --> 02:06:06,094 Wir werden für unsere kämpfen Brüder und Schwestern! 954 02:06:06,133 --> 02:06:08,131 Nein nein Nein. 955 02:06:09,144 --> 02:06:13,157 Wenn du sie angreifst, sie werden dich auslöschen. 956 02:06:14,163 --> 02:06:16,183 Sie werden auslöschen alles was dir lieb ist. 957 02:06:17,179 --> 02:06:20,172 Höre meine Worte! Höre meine Worte! 958 02:06:20,212 --> 02:06:23,185 Ruhig halten! 959 02:06:23,225 --> 02:06:27,217 Jetzt höre auf meinen Vater. Er spricht die Wahrheit. 960 02:06:36,298 --> 02:06:39,277 Sag den Tulkuns, - 961 02:06:39,317 --> 02:06:44,303 - dass, wenn sie von einem solchen getroffen werden Person, sie sind zum Sterben bestimmt. 962 02:06:46,331 --> 02:06:50,316 Rufen Sie mich herbei und ich bringe es zum Schweigen. 963 02:06:50,360 --> 02:06:54,372 Ihr Leben zu retten ist das einzige Sache, die zählt, oder? 964 02:06:57,389 --> 02:06:59,390 Um deine Familie zu retten. 965 02:07:11,481 --> 02:07:13,483 Benachrichtigen Sie die Dolmetscher. 966 02:07:14,479 --> 02:07:16,500 Aus, aus. 967 02:07:20,519 --> 02:07:23,495 Wir müssen den Kampf aufnehmen. 968 02:07:23,535 --> 02:07:26,541 MaJake... Ich werde nicht einfach zusehen. 969 02:07:27,565 --> 02:07:33,563 Sie wollen nur, dass wir wieder zuschlagen. Sie Jage keine Tulkuns. Sie jagen uns. 970 02:07:48,663 --> 02:07:51,679 - Du gehst nirgendwohin, kleiner Bruder. - Ich muss Payakan warnen. 971 02:07:52,679 --> 02:07:55,668 Null. Du bleibst hier, skxawng. 972 02:07:55,708 --> 02:07:58,685 Er ist ein Ausgestoßener. Nein ein anderer wird ihn warnen. 973 02:07:58,725 --> 02:08:02,727 Bro, warum musst du machen alles so schwierig? 974 02:08:04,750 --> 02:08:11,724 Du meinst, warum kann ich nicht perfekt sein? wie du? Der perfekte Soldat. 975 02:08:11,785 --> 02:08:15,760 Ich bin nicht du, okay? 976 02:08:15,806 --> 02:08:19,820 Ich bin nicht du. Er ist mein Bruder. Ich tue es. 977 02:08:20,825 --> 02:08:24,818 Ist er dein Bruder? Nein, ich bin dein Bruder. 978 02:08:24,864 --> 02:08:26,827 Lo'ak! 979 02:08:26,861 --> 02:08:28,843 Lassen Sie mich los. 980 02:08:28,877 --> 02:08:32,873 Lo'ak! Er möchte nach Payakan gehen. 981 02:08:44,954 --> 02:08:45,955 Komm zurück! 982 02:08:46,971 --> 02:08:49,946 - Der äh Lo'ak. - Schau! 983 02:08:49,985 --> 02:08:52,981 - Er will Payakan finden. - Warte auf uns. 984 02:08:54,021 --> 02:08:56,008 Festhalten. 985 02:09:04,059 --> 02:09:09,063 Alle Männer auf ihren Posten. Kommen, es gibt Geld zu verdienen! 986 02:09:16,130 --> 02:09:18,135 Payakan! Bruder! 987 02:09:19,132 --> 02:09:20,132 Lo'ak! 988 02:09:22,152 --> 02:09:24,159 - Lo'ak! - Zwanzig! 989 02:09:27,175 --> 02:09:29,183 Was ist los mit dir? 990 02:09:30,198 --> 02:09:32,170 Scheisse! 991 02:09:32,204 --> 02:09:36,200 Immer mit der Ruhe. Ich entferne es. 992 02:09:42,266 --> 02:09:44,251 Scheisse! 993 02:09:46,279 --> 02:09:47,261 Lo'ak! 994 02:09:47,291 --> 02:09:51,298 Bruder, hilf mir! Das Schiff nähert sich! 995 02:09:54,313 --> 02:09:55,322 Komm jetzt! 996 02:09:57,343 --> 02:09:59,309 Komm schon Bruder. 997 02:09:59,343 --> 02:10:03,326 Vater rufen! TU es einfach! 998 02:10:03,371 --> 02:10:07,346 - TU es einfach! - Das werden sie. Können Sie mich hören? 999 02:10:07,391 --> 02:10:10,370 - Hast du gesehen, wohin sie gegangen sind? - Außerhalb des Riffs. 1000 02:10:10,410 --> 02:10:12,392 - Lo'ak? - Weit! 1001 02:10:12,426 --> 02:10:16,430 Wir sind bei einem Tulkun, der wird von einem Schiff angegriffen. 1002 02:10:17,437 --> 02:10:20,424 - Es ist 2 km entfernt. - Wer ist bei dir? 1003 02:10:20,463 --> 02:10:23,446 Wir alle, bei der Drei-Brüder-Klippen. 1004 02:10:23,487 --> 02:10:27,489 Verstecke dich und greife nicht an. Ist das verstanden? Wir sind unterwegs. 1005 02:10:28,494 --> 02:10:30,514 - Nun ja. - Es kommt näher! 1006 02:10:31,511 --> 02:10:32,518 Ziehen! 1007 02:10:33,529 --> 02:10:38,513 Die Kinder werden angegriffen. Sie verteidigen ein Tulkun. Ihre Kinder sind auch dabei. 1008 02:10:38,563 --> 02:10:41,531 - Dæmonskibet? - Ja! 1009 02:10:41,571 --> 02:10:44,565 Zu den Waffen! Schlagen Sie Alarm! 1010 02:10:47,602 --> 02:10:50,605 - Du bleibst besser. - Ich reite mit! 1011 02:11:40,873 --> 02:11:43,882 U-Boote, schließen Sie die schlüpft! Zwei Minuten! 1012 02:11:50,935 --> 02:11:55,923 - Ao’nung! - Beeil dich Bruder! 1013 02:11:57,960 --> 02:11:58,960 Schnell! 1014 02:12:02,992 --> 02:12:03,995 Zur Seite fahren! 1015 02:12:06,006 --> 02:12:08,011 Alles zur selben Zeit! 1016 02:12:11,050 --> 02:12:15,024 Es war die Hölle. Sullys Kinder. 1017 02:12:15,069 --> 02:12:19,058 - Abheben. Nicht du. - Sitz auf! 1018 02:12:31,138 --> 02:12:34,147 700 Meter. Das Signal ist klar. 1019 02:12:36,167 --> 02:12:39,161 - Hochziehen! - Ziehen! 1020 02:12:42,209 --> 02:12:45,182 - Es kam heraus! - Los, Tuk. 1021 02:12:45,222 --> 02:12:50,209 Weg mit dir! Das Weg! Ich locke sie weg! 1022 02:12:51,255 --> 02:12:54,223 Payakan, Deich! 1023 02:12:54,262 --> 02:12:57,255 Tuk, halt dich fest. 1024 02:13:06,330 --> 02:13:09,309 - 300 Meter. - Wasserbomben bereit. 1025 02:13:09,348 --> 02:13:11,354 Kurz, kurz, kurz! 1026 02:13:17,388 --> 02:13:22,362 Keine Bomben. Die Kinder sind es wert nichts, wenn sie tot sind. 1027 02:13:22,413 --> 02:13:24,409 Das Feuer in der Warteschleife. 1028 02:13:29,437 --> 02:13:33,434 Kreise Sie ein. Start die U-Boote. 1029 02:13:33,480 --> 02:13:36,459 U-Boote in der Wanne! 1030 02:14:25,737 --> 02:14:27,744 Krabben, rechts abbiegen. 1031 02:14:31,772 --> 02:14:34,749 - Sie dürfen nicht entkommen. - Die Flügel rein! 1032 02:14:34,789 --> 02:14:36,781 Solch! 1033 02:15:07,964 --> 02:15:09,956 Feuert die Zwei ab. 1034 02:15:39,135 --> 02:15:41,131 Wo ist Tuk? 1035 02:15:58,223 --> 02:15:59,223 Tuk! 1036 02:16:01,253 --> 02:16:02,253 Ziel in Sicht. 1037 02:16:07,267 --> 02:16:11,263 - Es kommt! - Wir müssen gehen. 1038 02:16:26,369 --> 02:16:28,371 Netzwerk wechseln. Kerl. 1039 02:16:48,500 --> 02:16:51,467 Abwarten! 1040 02:16:51,508 --> 02:16:55,506 - In acht nehmen! Bewege deine Hand! - Beeil dich! 1041 02:17:00,542 --> 02:17:02,541 Komm zurück! 1042 02:17:07,587 --> 02:17:10,583 - Lass die Waffe fallen! - Leg es! 1043 02:17:11,612 --> 02:17:13,601 Bleib hier. 1044 02:17:14,615 --> 02:17:16,596 Komm her, Junge! 1045 02:17:16,631 --> 02:17:18,646 Legen Sie Ihre Waffe nieder! 1046 02:17:19,642 --> 02:17:22,621 - Leg es! - Lassen Sie das Messer fallen! 1047 02:17:22,660 --> 02:17:26,639 Hallo, hör auf! Du darf ihnen nicht schaden! 1048 02:17:26,685 --> 02:17:27,674 Still liegen! 1049 02:17:27,703 --> 02:17:32,703 - Bruder, geht es dir gut? - Ich habe mich nie besser gefühlt. 1050 02:17:39,760 --> 02:17:43,728 Geh zurück auf die Brücke. Pass auf, dass er dort bleibt! 1051 02:17:43,773 --> 02:17:45,766 Ich bin auf dem Weg. 1052 02:17:45,800 --> 02:17:51,798 Ich erinnere mich gut an dich. Kette sie an das Geländer. 1053 02:17:52,832 --> 02:17:54,810 Komm schon! 1054 02:17:54,845 --> 02:17:58,815 - Seien Sie vorsichtig, sie beißen. - Auf die Knie. 1055 02:17:58,859 --> 02:18:00,855 Komm mit deiner Hand. 1056 02:18:01,871 --> 02:18:03,873 Und dann das andere. 1057 02:18:06,907 --> 02:18:08,887 Sei mutig. 1058 02:18:12,936 --> 02:18:13,936 Nach vier! 1059 02:18:16,947 --> 02:18:19,954 - Abwarten! - Linke Flanke! 1060 02:18:22,981 --> 02:18:24,982 Halt! Hör auf damit! 1061 02:18:27,009 --> 02:18:29,004 Es ist Sully. 1062 02:18:31,034 --> 02:18:33,028 300 Meter. 1063 02:18:38,765 --> 02:18:42,762 Sie haben unsere Kinder. Ihre Tochter, Tuk, Lo'ak... 1064 02:18:45,801 --> 02:18:49,788 Jake, sag es dir Freunde sich zurückzuziehen. 1065 02:18:49,833 --> 02:18:54,820 Wenn Sie Ihre Kinder wollen, Sie werden allein nach vorne kommen. 1066 02:18:56,857 --> 02:18:59,865 Du weißt es nicht zweifle an meiner Coolness. 1067 02:19:03,907 --> 02:19:08,876 Ich habe dich unter meine Fittiche genommen, Jake, und du hast mich verraten. 1068 02:19:08,926 --> 02:19:14,939 Du hast deine Kameraden getötet. Ich werde Zögern Sie nicht, Ihren Sohn hinzurichten. 1069 02:19:16,971 --> 02:19:18,971 Jetzt etwas warten. 1070 02:19:29,042 --> 02:19:31,021 Bleib hier. 1071 02:19:31,056 --> 02:19:37,026 Sie sind Dolmetschermörder. Sie müssen sterben. Heute hier. 1072 02:19:37,081 --> 02:19:43,078 Sie sind nur hinter mir her. Deshalb sie jagten die Tulkuns und nahmen unsere Kinder mit. 1073 02:19:46,122 --> 02:19:50,131 Das ist deine Schuld! Dein! 1074 02:19:53,169 --> 02:19:56,162 Daher bin ich es wer muss das machen. 1075 02:20:01,204 --> 02:20:05,183 Angebot läuft bald ab. Was wird es sein? 1076 02:20:05,228 --> 02:20:09,214 Hör auf zu schießen. Ich komme. 1077 02:20:19,301 --> 02:20:21,304 MaJake, was ist los? 1078 02:20:22,319 --> 02:20:24,306 MaJake? 1079 02:20:26,332 --> 02:20:29,325 Seien Sie wachsam, alle. 1080 02:20:46,433 --> 02:20:50,444 - Auf den Punkt. - Wenn Sie jetzt schießen, greifen sie an. 1081 02:20:52,461 --> 02:20:53,479 Warte, bis er an Bord ist. 1082 02:21:20,620 --> 02:21:22,608 Payakan! 1083 02:21:33,694 --> 02:21:35,682 Schießen! Schießen! 1084 02:21:37,706 --> 02:21:38,717 Brüder! 1085 02:21:43,731 --> 02:21:46,728 Machen Sie herum! Dreh mich um! 1086 02:21:46,768 --> 02:21:50,760 Bring mich in Brand! Jetzt jetzt! 1087 02:22:09,873 --> 02:22:12,877 Raus, schnell! 1088 02:22:14,892 --> 02:22:17,902 Bring mich in Brand! 1089 02:22:25,968 --> 02:22:27,964 Da! 1090 02:22:29,976 --> 02:22:31,974 Heilige Scheiße! 1091 02:22:36,012 --> 02:22:38,020 Gib Feuer! Gib Feuer! 1092 02:22:43,042 --> 02:22:45,034 Sully nähert sich. Wirf ein Auge auf ihn. 1093 02:22:45,068 --> 02:22:48,056 Komm, setz dich auf! 1094 02:23:29,296 --> 02:23:31,301 Also schießen Sie etwas! 1095 02:23:47,390 --> 02:23:48,395 Halt! 1096 02:24:44,674 --> 02:24:46,674 Nach ihnen! 1097 02:25:02,780 --> 02:25:06,784 Leck! Masken auf! 1098 02:25:46,015 --> 02:25:48,004 Bringt ihn raus! 1099 02:26:08,121 --> 02:26:09,122 Beeil dich! 1100 02:26:22,202 --> 02:26:26,168 - Schadensbericht? - Räume 2 und 3 stehen unter Wasser. 1101 02:26:26,214 --> 02:26:28,211 Bist du in Ordnung? 1102 02:26:57,374 --> 02:27:01,353 - Port für den Bug! - Schwer zu tragen! 1103 02:27:01,399 --> 02:27:03,401 Bring mich in Brand! 1104 02:27:04,420 --> 02:27:05,426 Jetzt habe ich dich! 1105 02:27:23,505 --> 02:27:26,490 - Befreien Sie uns! - Es reagiert nicht. 1106 02:27:26,529 --> 02:27:30,522 - Kabel durchtrennen! - Wer hat jetzt die Harpune? 1107 02:27:34,574 --> 02:27:36,580 Volle Kraft hinterher! 1108 02:27:47,642 --> 02:27:49,638 Lass die Harpune! 1109 02:27:51,670 --> 02:27:54,648 Kein Kabel, du Idiot! 1110 02:27:54,687 --> 02:27:56,664 Wir sind am Boden zerstört. 1111 02:27:56,700 --> 02:28:01,661 - Wir nehmen Wasser auf. - Bemannen Sie Ihre Waffen! 1112 02:28:01,710 --> 02:28:06,702 - Ansonsten dachte ich, du wärst so schlau. - Schließen Sie die Nahrungslücke, Garvin. 1113 02:28:06,753 --> 02:28:10,725 Wo bist du gegangen, du listiger satan? 1114 02:28:10,769 --> 02:28:13,756 Sie denken wahrscheinlich du bist schlau, huh? 1115 02:28:28,846 --> 02:28:29,848 Da! 1116 02:28:41,922 --> 02:28:44,900 - Die Pumpen funktionieren nicht. - Alle Männer an Bord! 1117 02:28:44,939 --> 02:28:47,945 Holen Sie ihn an Bord a Boot! Beeil dich, Jungs! 1118 02:28:53,983 --> 02:28:57,964 - Neteyam! - Brauchst du Hilfe, kleiner Bruder? 1119 02:28:58,009 --> 02:29:01,008 Jetzt klatscht rein und schneidet uns frei. 1120 02:29:03,046 --> 02:29:06,040 - Bringen Sie Tuk hier raus. - Beeil dich! 1121 02:29:07,066 --> 02:29:12,052 Wer ist der mächtige Krieger? Sag es. Lass uns abhauen. 1122 02:29:14,082 --> 02:29:15,102 Lo'ak! 1123 02:29:16,094 --> 02:29:21,109 Sie haben Spinne. Wir müssen sparen ihm. Komm schon, wir können ihn nicht im Stich lassen. 1124 02:29:28,175 --> 02:29:30,175 Lassen Sie mich los! 1125 02:29:33,184 --> 02:29:34,199 Nein! 1126 02:29:36,210 --> 02:29:37,210 Se! 1127 02:29:43,253 --> 02:29:48,217 - Hoch mit dir, Baby. - Ich bin nicht deine Fotze, du Schwein. 1128 02:29:48,266 --> 02:29:51,255 - Wir müssen sie retten. - Tuck, warte! 1129 02:29:51,295 --> 02:29:54,282 Sully ist ein Verfechter. 1130 02:30:04,365 --> 02:30:08,361 Warte warte! Bereit zur Abfahrt! 1131 02:30:09,874 --> 02:30:11,887 - Ziehen Sie die Maske fest. - Lass mich allein. 1132 02:30:14,918 --> 02:30:18,921 Beeil dich! Dort ist eine Evakuierung! 1133 02:30:21,947 --> 02:30:24,961 Tuk, das ist keine gute Idee. 1134 02:30:46,078 --> 02:30:49,074 Schneiden Sie hier. Komm schon. 1135 02:30:57,132 --> 02:30:58,142 Ich hab sie. 1136 02:31:04,179 --> 02:31:07,145 Wir können es noch schaffen. 1137 02:31:07,184 --> 02:31:10,188 Jetzt bin ich wieder gefesselt! 1138 02:31:37,043 --> 02:31:39,060 - Komm schon, Bruder. - Aus. 1139 02:31:43,072 --> 02:31:44,087 Danke, Jungs. 1140 02:31:45,102 --> 02:31:48,095 Wettrennen! Komm schon Bruder! 1141 02:31:49,123 --> 02:31:51,117 Lauf, lauf, lauf! 1142 02:31:53,139 --> 02:31:55,133 Gib mir das. 1143 02:31:59,156 --> 02:32:01,177 - Lauf, lauf, lauf! - Diesen Weg! 1144 02:32:09,217 --> 02:32:10,226 In Deckung! 1145 02:32:16,256 --> 02:32:18,265 Darf ich sie sagen? 1146 02:32:28,308 --> 02:32:31,315 Bruder, das war zu verrückt. 1147 02:32:36,361 --> 02:32:38,338 - Spring auf! - Komm jetzt. 1148 02:32:38,372 --> 02:32:41,373 Ihr skxawng. Ich bin verwundet. 1149 02:32:44,903 --> 02:32:47,898 Scheisse! Hilf mir! 1150 02:32:50,932 --> 02:32:53,925 - Halten Sie ihn fest! - Ich habe ihn. 1151 02:32:55,967 --> 02:32:57,974 - Nimm ihn. - Ich habe ihn. 1152 02:32:59,976 --> 02:33:02,983 - Heilige Scheiße. - Halten Sie ihn fest! 1153 02:33:04,017 --> 02:33:05,987 Komm schon Bruder. 1154 02:33:06,021 --> 02:33:09,987 - Ich habe dich. - Beeil dich! 1155 02:33:10,032 --> 02:33:12,045 Sie haben Kiri und Tuk. 1156 02:33:13,041 --> 02:33:15,052 Ich kann mich nicht umdrehen. 1157 02:33:20,791 --> 02:33:23,804 Die Schafe! Hilfe! Es ist Neteyam! 1158 02:33:24,805 --> 02:33:26,821 - Schnell! - Nimm ihn. 1159 02:33:28,827 --> 02:33:32,845 Neteyam ist verletzt! Beeil dich! 1160 02:33:33,871 --> 02:33:35,859 Ziehen! 1161 02:33:37,872 --> 02:33:38,888 Vorsicht mit dem Kopf. 1162 02:33:40,895 --> 02:33:41,908 Komm jetzt! 1163 02:33:44,918 --> 02:33:47,927 Vorsicht mit dem Kopf. 1164 02:33:48,928 --> 02:33:51,928 - Keine Sorge, Bruder, wir haben dich. - Ach nein. 1165 02:33:53,961 --> 02:33:56,960 Drücken Sie darauf. 1166 02:33:57,983 --> 02:33:59,984 - Papa... - Ich bin hier. 1167 02:34:04,016 --> 02:34:06,012 Ich bin bei dir, mein Junge. 1168 02:34:11,051 --> 02:34:13,048 Ich möchte nach Hause gehen. 1169 02:34:15,070 --> 02:34:19,084 Ich kenne. Wir sollten wahrscheinlich nach Hause gehen. 1170 02:34:22,116 --> 02:34:25,118 - Es wird wahrscheinlich funktionieren. - Vater... 1171 02:34:32,155 --> 02:34:33,167 Unvollständig? 1172 02:34:38,192 --> 02:34:41,165 Nein nein Nein... 1173 02:34:41,206 --> 02:34:42,224 Nicht beendet! 1174 02:34:48,257 --> 02:34:52,243 Netay! Nein, aller Mut ist... 1175 02:34:56,298 --> 02:35:00,300 Mein Sohn! Mein Sohn! 1176 02:35:06,352 --> 02:35:09,340 Mein Sohn! 1177 02:35:17,397 --> 02:35:20,397 Können Sie mich hören, Korporal? 1178 02:35:21,427 --> 02:35:25,394 Ich glaube du kannst. 1179 02:35:25,439 --> 02:35:28,443 Ich habe deine Töchter. 1180 02:35:29,460 --> 02:35:31,467 Gleiches Angebot wie zuvor. 1181 02:35:32,476 --> 02:35:34,478 Du für sie. 1182 02:35:38,517 --> 02:35:41,522 Wo sind deine Schwestern 1183 02:35:42,522 --> 02:35:44,508 Wo sind sie? 1184 02:35:44,544 --> 02:35:48,531 - Ich weiß nicht. - Sie sind an Bord des Schiffes gefangen. 1185 02:35:48,575 --> 02:35:53,552 Sie sind am Moonpool. Auf dem Brunnendeck, mittschiffs. 1186 02:35:53,603 --> 02:35:57,574 Komm, ich zeige es dir. 1187 02:35:57,619 --> 02:36:03,582 Antworte mir, Korporal. Spuck es aus oder es wird Konsequenzen geben. 1188 02:36:03,637 --> 02:36:05,625 Ich habe dich gehört. 1189 02:36:05,660 --> 02:36:10,663 Komm, wir müssen los. Komm schon. 1190 02:36:11,675 --> 02:36:13,692 Hört mir zu. Hört mir zu. 1191 02:36:15,704 --> 02:36:18,717 Hört mir zu. Sie haben unsere Töchter. 1192 02:36:19,718 --> 02:36:21,728 Sie haben unsere Töchter. 1193 02:36:23,751 --> 02:36:28,728 Ich brauche dich, um bei mir zu sein und ich brauche dich, um stark zu sein. 1194 02:36:28,779 --> 02:36:33,747 Im Augenblick. Stark im Herzen. 1195 02:36:33,797 --> 02:36:35,811 Stark im Herzen. 1196 02:36:47,881 --> 02:36:50,884 Jetzt retten wir unsere Töchter. 1197 02:37:04,964 --> 02:37:07,973 - Bleib bei deinem Bruder. - Ich will mit dir gehen. 1198 02:37:11,006 --> 02:37:14,990 - Sie haben genug getan. - Die Schafe... 1199 02:37:18,030 --> 02:37:19,041 Das Feuer in der Warteschleife. 1200 02:37:21,041 --> 02:37:22,034 Komm schon. 1201 02:37:22,065 --> 02:37:24,047 Er ist auf dem Weg. 1202 02:37:25,081 --> 02:37:27,058 Schwimmen! 1203 02:37:29,087 --> 02:37:31,100 Jetzt halsen wir ihn. Deshalb sind wir hier. 1204 02:37:36,138 --> 02:37:39,133 - Bleib bei ihm. - Nein! 1205 02:37:40,154 --> 02:37:42,158 Seien Sie vorsichtig, Jungs. 1206 02:38:03,264 --> 02:38:04,277 Nicht. 1207 02:38:12,313 --> 02:38:15,293 - Wo sind sie? - Auf dem U-Boot-Deck. 1208 02:38:15,332 --> 02:38:19,335 In der Mitte ist ein Brunnen. Sie stehen am Geländer. 1209 02:38:21,366 --> 02:38:23,373 Nein, bleib hier. 1210 02:38:25,392 --> 02:38:30,397 Sprechen Sie mit mir, Korporal. Das Schiff sinkt und deine Mädels gehen damit unter. 1211 02:38:32,411 --> 02:38:37,416 Ihr Sohn musste nicht sterben. Es war deine eigene Schuld. 1212 02:38:42,483 --> 02:38:47,458 Du dachtest, du könntest beschützen deine Familie, aber du kannst nicht. 1213 02:38:47,509 --> 02:38:50,507 Es gibt nur eine Lösung. 1214 02:38:53,537 --> 02:38:57,537 Jetzt bringen wir das hinter uns bevor Sie einen weiteren Youngster verlieren. 1215 02:39:08,606 --> 02:39:10,606 In Deckung! 1216 02:39:51,841 --> 02:39:54,810 - Wer ist betroffen? - Zdinarsik? 1217 02:39:54,849 --> 02:39:55,862 Gesichert. 1218 02:39:56,852 --> 02:39:58,865 Prag, bist du da? 1219 02:39:59,887 --> 02:40:01,867 Nachschlagen! 1220 02:40:10,925 --> 02:40:11,936 Nach vorne! 1221 02:40:13,950 --> 02:40:14,964 Nach links! 1222 02:40:15,954 --> 02:40:17,974 Auf der rechten Seite. Umgebe sie. 1223 02:41:04,210 --> 02:41:05,224 MaJake! 1224 02:41:11,252 --> 02:41:12,260 Es ist Mutter! 1225 02:41:19,289 --> 02:41:22,297 Sie kommen, um dich zu töten. 1226 02:42:13,578 --> 02:42:14,578 Weit! 1227 02:42:17,610 --> 02:42:21,578 - Wo ist deine Schwester? - Der Weg. 1228 02:42:21,623 --> 02:42:24,611 Bleib hinter mir. 1229 02:42:28,654 --> 02:42:30,635 Haut! 1230 02:42:30,669 --> 02:42:33,651 Die Zeit läuft ab, Corporal. 1231 02:42:33,691 --> 02:42:37,658 Willst du wirklich einen weiteren Youngster verlieren? 1232 02:42:37,703 --> 02:42:40,685 Du sollst es nicht versuchen! 1233 02:42:40,725 --> 02:42:43,688 Töte ihn einfach, Papa! 1234 02:42:43,727 --> 02:42:44,743 Haut! 1235 02:42:45,733 --> 02:42:48,746 - Legen Sie Ihre Waffen ab. - Das dürfen Sie nicht! 1236 02:42:50,770 --> 02:42:52,767 Wirf sie weg. 1237 02:42:54,784 --> 02:42:55,796 Tu es! 1238 02:42:57,820 --> 02:42:59,820 Nein... 1239 02:43:00,816 --> 02:43:03,800 - Legen Sie Handschellen an. - Lass sie in Ruhe. 1240 02:43:03,839 --> 02:43:08,820 Bleib hier! Nicht einen Schritt näher kommen. 1241 02:43:08,871 --> 02:43:12,850 - Handschellen an! - Du dummes Schwein. 1242 02:43:12,894 --> 02:43:14,898 Du darfst ihr nichts tun. 1243 02:43:17,914 --> 02:43:20,918 Lass los oder ich schneide. 1244 02:43:23,940 --> 02:43:25,941 Was macht das Kind mit mir? 1245 02:43:26,966 --> 02:43:30,935 Er ist nicht mein. Wir sind nicht einmal die gleiche Art. 1246 02:43:30,980 --> 02:43:35,955 Du darfst nicht weh tun Sie. Lasst sie los. 1247 02:43:36,006 --> 02:43:39,991 Jetzt hör mir zu. Lasst sie los. 1248 02:43:40,035 --> 02:43:46,018 - Mutter, du darfst ihn nicht töten. - Ein Sohn für einen Sohn. 1249 02:43:47,061 --> 02:43:48,261 Du darfst ihr nicht weh tun. 1250 02:43:51,076 --> 02:43:55,082 - Ich schneide. - Jetzt lass sie einfach gehen. 1251 02:43:57,119 --> 02:43:59,124 Nein! 1252 02:44:07,175 --> 02:44:09,179 Kiri, Kiri... 1253 02:44:16,230 --> 02:44:20,195 - Spinne! - Holen Sie sie hier raus. 1254 02:44:20,240 --> 02:44:24,245 - Komm mit mir. - Ich schulde dir einen Tod. 1255 02:44:27,266 --> 02:44:31,247 Mama, komm schon. Mutter! 1256 02:44:31,291 --> 02:44:37,305 Du verdampfst nicht, oder? Jake? Du weißt, ich gebe niemals auf. 1257 02:44:38,322 --> 02:44:42,331 Ich werde kommen und töten deine ganze Familie. 1258 02:44:43,809 --> 02:44:44,815 Weit! 1259 02:44:45,841 --> 02:44:46,843 Komm schon. 1260 02:44:57,902 --> 02:44:59,888 Jake! 1261 02:45:02,922 --> 02:45:06,924 - Das Feuer kommt! - Zurück zum Schiff! 1262 02:45:09,964 --> 02:45:11,968 Bleib dicht bei mir. 1263 02:45:14,985 --> 02:45:15,993 Tuk! 1264 02:45:16,997 --> 02:45:18,993 Mutter, nimm meine Hand! 1265 02:45:22,021 --> 02:45:24,011 Mehr! 1266 02:45:25,034 --> 02:45:27,047 Komm schon, Kiri, das haben wir um hier rauszukommen. 1267 02:45:31,064 --> 02:45:33,039 Hochklettern! 1268 02:45:33,073 --> 02:45:36,075 Komm schon, Kiri. Wettrennen! 1269 02:45:37,095 --> 02:45:40,105 Schwimmen! Steig auf, Tuk! 1270 02:45:48,150 --> 02:45:49,160 Wettrennen! 1271 02:45:50,166 --> 02:45:52,166 - Mutter! - Lauf, lauf, lauf! 1272 02:45:59,226 --> 02:46:01,222 Kraul weiter! 1273 02:46:05,251 --> 02:46:07,249 Ich habe dich. 1274 02:46:08,268 --> 02:46:10,263 Gib mir deine Hand! 1275 02:46:13,280 --> 02:46:14,289 Öffne es! 1276 02:46:22,329 --> 02:46:25,311 - Öffne es! - Zurück zurück! 1277 02:46:25,351 --> 02:46:26,352 Komm schon! 1278 02:46:27,370 --> 02:46:29,362 Tuk! 1279 02:46:38,426 --> 02:46:41,413 Hoch! Komm schon. 1280 02:46:43,434 --> 02:46:46,444 Kriechen! Aufstehen! 1281 02:46:52,485 --> 02:46:55,487 Wir raten! Des Weiteren! 1282 02:47:08,577 --> 02:47:11,566 Kiri, weiter! 1283 02:47:14,597 --> 02:47:16,599 Diesen Weg! 1284 02:47:21,636 --> 02:47:23,638 Öffne es! 1285 02:47:25,655 --> 02:47:26,655 Mehr! 1286 02:47:29,680 --> 02:47:30,685 Komm schon! 1287 02:47:39,745 --> 02:47:41,737 Weiter Tuk. 1288 02:47:42,763 --> 02:47:44,767 Wir können nicht raus! 1289 02:47:46,767 --> 02:47:49,774 - Wir bleiben zusammen, okay? - Ja. 1290 02:48:18,949 --> 02:48:21,943 Aller Mut ist, hilf uns! 1291 02:49:05,183 --> 02:49:06,192 Haut! 1292 02:49:26,306 --> 02:49:31,266 - Brücke! - Mutter und Vater sind da unten. 1293 02:49:31,316 --> 02:49:34,325 - Greifen Sie zu. - Ich bin bereit. 1294 02:50:01,485 --> 02:50:03,478 In Ordnung. 1295 02:50:30,622 --> 02:50:31,631 Jake! 1296 02:51:08,834 --> 02:51:09,844 Weit? 1297 02:51:13,865 --> 02:51:14,869 Pis! 1298 02:51:29,949 --> 02:51:31,925 Komm schon, du Narr. 1299 02:51:31,959 --> 02:51:34,923 - Atme, Papa. - Neteyam? 1300 02:51:34,963 --> 02:51:36,951 Nein, es ist Lo'ak. 1301 02:51:36,985 --> 02:51:40,950 - Oh, Lo'ak... - Tut mir leid. 1302 02:51:40,996 --> 02:51:46,011 - Neteyams Tod ist meine Schuld. - Konzentriere dich nur auf die Gegenwart. 1303 02:52:05,116 --> 02:52:08,127 Die Luftblase verschwindet. Wir muss raus. Komm schon, Papa. 1304 02:52:16,180 --> 02:52:20,197 - Kannst du es von hier aus herausfinden? - Ja, aber es wird ein langer Tauchgang. 1305 02:52:21,202 --> 02:52:26,188 Ich kann damit nicht umgehen. Aber Sie können. Beeilen Sie sich. 1306 02:52:26,239 --> 02:52:30,226 Ich kann dich nicht auch verlieren, Dad. 1307 02:52:33,283 --> 02:52:35,280 Mama, ich habe Angst. 1308 02:52:36,300 --> 02:52:41,300 Es wird in Ordnung sein. Stock mit mir. Bleib bei Mama. 1309 02:52:43,338 --> 02:52:45,321 Es wird wahrscheinlich funktionieren. 1310 02:53:01,433 --> 02:53:06,396 Du musst dich nur beruhigen Herz und ganz ruhig sein. 1311 02:53:06,446 --> 02:53:09,454 Atme von hier unten. 1312 02:53:23,534 --> 02:53:27,544 Das Wesen des Wassers hat kein Anfang und kein Ende. 1313 02:53:28,572 --> 02:53:32,540 Das Meer ist in der Nähe du und in dir. 1314 02:53:32,584 --> 02:53:36,574 Das Meer ist vorher dein Zuhause deiner Geburt und nach deinem Tod. 1315 02:53:41,629 --> 02:53:45,608 Das Meer gibt und das Meer nimmt. 1316 02:53:45,653 --> 02:53:47,663 Wasser hält alles zusammen. 1317 02:53:49,679 --> 02:53:51,666 Leben und Tod. 1318 02:53:53,685 --> 02:53:55,689 Das Dunkel und das Licht. 1319 02:54:18,826 --> 02:54:20,808 - Hi. -Kiri! 1320 02:54:20,843 --> 02:54:26,827 Es wird alles gut, Kleiner Schwester. Mama, ich gebe dir das. 1321 02:54:30,888 --> 02:54:32,869 Es wird dir helfen. 1322 02:54:32,903 --> 02:54:35,881 Papa, du bist gut. 1323 02:54:35,920 --> 02:54:39,920 Vertrau mir. Sag dein Herz. 1324 02:54:40,949 --> 02:54:42,949 Tiefe Atemzüge. 1325 02:54:45,964 --> 02:54:47,968 Letzter Atemzug. 1326 02:54:51,988 --> 02:54:53,010 Folgen Sie mir. 1327 02:56:09,412 --> 02:56:13,393 Abwarten. Einfach atmen. 1328 02:56:18,451 --> 02:56:19,451 Damit. 1329 02:56:28,499 --> 02:56:30,514 Ich sehe dich, mein Sohn. 1330 02:56:33,534 --> 02:56:35,515 MaJake! 1331 02:56:35,550 --> 02:56:38,551 Weit! Weit! 1332 02:56:39,572 --> 02:56:42,534 Kam. Komm her. 1333 02:56:42,573 --> 02:56:45,581 - Tuck! - Ich habe dich. 1334 02:56:50,620 --> 02:56:51,620 Bruder. 1335 02:57:01,666 --> 02:57:04,666 Sully ist ein Verfechter. 1336 02:57:05,694 --> 02:57:08,668 Das war unsere größte Schwäche - 1337 02:57:08,707 --> 02:57:11,683 - und unsere große Stärke. 1338 02:57:11,723 --> 02:57:15,723 Danke, Almod er. Danke. 1339 02:57:54,954 --> 02:57:56,963 Lass uns abhauen. 1340 02:58:02,986 --> 02:58:04,975 Mein Junge... 1341 02:58:05,010 --> 02:58:07,010 Mitkommen. 1342 02:58:12,034 --> 02:58:13,049 Spinne! 1343 02:58:47,344 --> 02:58:48,365 Abekat! 1344 02:58:52,387 --> 02:58:54,390 Spinne. 1345 02:59:01,424 --> 02:59:03,438 - Geht es dir gut? - Ja. 1346 02:59:06,458 --> 02:59:08,453 Komm her. 1347 02:59:10,480 --> 02:59:13,487 Ein Sohn für einen Sohn. 1348 02:59:29,578 --> 02:59:32,575 Alle Singschnüre haben eine letzte Perle. 1349 02:59:56,729 --> 03:00:01,719 Ein Vater schützt. Dass ist sein Lebensinhalt. 1350 03:00:29,890 --> 03:00:33,880 Die Leute sagen das alles Energie wird nur geliehen. 1351 03:00:35,917 --> 03:00:38,917 Eines Tages hast du um es zurückzugeben. 1352 03:00:51,012 --> 03:00:55,988 Eywa kümmert sich darum alle ihre Kinder. 1353 03:00:56,039 --> 03:00:58,039 Nichts geht jemals weg. 1354 03:01:01,063 --> 03:01:04,054 Nicht beendet! 1355 03:01:24,181 --> 03:01:28,161 Meine Familie und ich sind Abfahrt morgen. 1356 03:01:28,205 --> 03:01:31,171 Weit weg von hier. 1357 03:01:31,211 --> 03:01:37,213 Ihr Sohn ist bei unseren Vorfahren. Ihr seid jetzt Metkayinas. 1358 03:01:42,277 --> 03:01:45,280 So ist es passiert. 1359 03:01:46,282 --> 03:01:48,297 Wir sind jetzt Seemenschen. 1360 03:01:50,305 --> 03:01:53,313 Das ist unser Zuhause. 1361 03:02:52,648 --> 03:02:56,608 Die Schafe! Schau, was ich gefangen habe! 1362 03:02:56,653 --> 03:02:59,667 Wow, das ist eine große Krabbe. 1363 03:03:00,667 --> 03:03:06,668 Es war dort drüben bei der Felsen, genau wie du gesagt hast. 1364 03:03:10,721 --> 03:03:14,728 Was ist los, Papa? Warum weinst du? 1365 03:03:15,769 --> 03:03:18,758 Ich bin nur froh, dich zu sehen. 1366 03:03:20,777 --> 03:03:22,792 Ich freue mich auch, dich zu sehen. 1367 03:03:24,802 --> 03:03:26,814 Sie versuchen. 1368 03:03:28,822 --> 03:03:29,837 In Ordnung. 1369 03:03:31,831 --> 03:03:34,850 - Hast du mir etwas hinterlassen? - Vielleicht. 1370 03:03:40,878 --> 03:03:41,898 Nun schau dort hin. 1371 03:03:49,934 --> 03:03:54,924 Jetzt sehe ich es. Ich kann nicht speichern meine Familie durch Weglaufen. 1372 03:03:54,973 --> 03:03:59,949 Das ist unser Zuhause, unsere Festung. 1373 03:04:00,000 --> 03:04:03,989 Hier stehen wir. 105288

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.