All language subtitles for Alchemy.of.Souls.S02E07.221231.NEXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,982 --> 00:00:13,500 {\an8}<--[ Resycn by _ch_911_ ]--> 2 00:00:40,319 --> 00:00:42,029 Jika terjadi sesuatu dengan Yul… 3 00:00:43,634 --> 00:00:44,886 Uk pasti akan menggila. 4 00:00:44,926 --> 00:00:47,535 Dia benar-benar menahan diri untuk tidak melawan selama ini. 5 00:00:48,202 --> 00:00:49,036 Namun… 6 00:00:49,662 --> 00:00:51,497 jika Cheonbugwan melakukan sesuatu terhadap Yul, 7 00:00:52,213 --> 00:00:53,422 Uk pasti akan lepas kendali. 8 00:00:53,506 --> 00:00:54,882 Semoga tidak terjadi apa-apa… 9 00:00:54,966 --> 00:00:56,968 Aku tahu letak tempat judinya. Biar kuantarkan. 10 00:00:57,051 --> 00:00:59,136 Aku tahu letak tempat judi di Desa Gaema. 11 00:00:59,220 --> 00:01:01,764 Kau sebaiknya tunggu di sini. Takutnya berbahaya. 12 00:01:20,941 --> 00:01:21,775 Yul. 13 00:01:23,285 --> 00:01:24,412 Yul. 14 00:01:26,330 --> 00:01:27,373 Uk. 15 00:01:30,376 --> 00:01:31,460 Maafkan aku. 16 00:01:58,404 --> 00:02:00,156 Tidak seorang pun… 17 00:02:01,533 --> 00:02:03,035 bisa keluar dari sini hidup-hidup. 18 00:02:20,760 --> 00:02:22,219 Apa itu cacing darah? 19 00:02:24,054 --> 00:02:24,889 Itu… 20 00:02:25,973 --> 00:02:27,892 serangga yang dimasukkan ke dalam darah. 21 00:02:28,559 --> 00:02:30,311 Seharusnya ada di dalam tubuh So-i. 22 00:02:31,063 --> 00:02:34,567 Aku tidak tahu kenapa bisa berpindah ke tubuh Seo Yul. 23 00:02:34,729 --> 00:02:36,606 Siapa yang memasukkannya di tubuh So-i? 24 00:02:38,194 --> 00:02:40,529 - Apa Jin Mu? - Ya. 25 00:03:10,684 --> 00:03:11,644 Yul. 26 00:03:13,479 --> 00:03:14,563 Yul. 27 00:03:22,696 --> 00:03:24,740 Seo Yul diserang penyihir Cheonbugwan? 28 00:03:24,824 --> 00:03:25,741 Apa yang kau bicarakan? 29 00:03:25,825 --> 00:03:27,243 Aku baru dengar dari Songrim. 30 00:03:27,326 --> 00:03:28,452 Semua membicarakannya. 31 00:03:28,536 --> 00:03:29,912 Pasti kau salah dengar. 32 00:03:29,995 --> 00:03:32,373 Kenapa penyihir Cheonbugwan menyerang Seo Yul? 33 00:03:32,456 --> 00:03:33,666 Tuan! 34 00:03:35,292 --> 00:03:36,293 Gawat. 35 00:03:36,377 --> 00:03:38,963 Yeom-su dan penyihir kita diserang di tempat judi Desa Gaema. 36 00:03:39,046 --> 00:03:39,880 Apa? 37 00:03:40,589 --> 00:03:42,383 Ada apa? Siapa yang melakukannya? 38 00:03:42,466 --> 00:03:45,344 Jang Uk. Katanya dia melawan mereka seorang diri. 39 00:03:48,180 --> 00:03:51,183 Puluhan penyihir Cheonbugwan menyerang Seo Yul seorang. 40 00:03:51,267 --> 00:03:52,560 Jika Jang Uk tidak ke sana, 41 00:03:53,227 --> 00:03:54,603 Seo Yul pasti sudah mati. 42 00:03:55,813 --> 00:03:58,232 Yul dipindahkan ke Sejukwon? 43 00:03:59,650 --> 00:04:00,860 Bagaimana kondisinya? 44 00:04:00,943 --> 00:04:03,612 Katanya kondisi Seo Yul kritis sekarang. 45 00:04:04,363 --> 00:04:06,574 Jika Seo Yul mati, 46 00:04:07,366 --> 00:04:10,077 pertikaian besar antara Songrim dan Cheonbugwan akan dimulai. 47 00:04:15,332 --> 00:04:19,420 Ternyata cacing darah sudah masuk ke dalam sumber energi Yul. 48 00:04:19,962 --> 00:04:21,755 Kau harus mengeluarkannya. 49 00:04:21,839 --> 00:04:26,260 Cacing darah yang sudah masuk ke dalam sumber energi tidak bisa dikeluarkan. 50 00:04:26,844 --> 00:04:29,388 Ia tidak akan keluar sebelum inangnya mati. 51 00:04:29,471 --> 00:04:31,140 Jika dia menggunakan energi, 52 00:04:31,932 --> 00:04:33,851 cacing darah akan bereaksi 53 00:04:33,934 --> 00:04:35,895 dan menimbulkan rasa sakit yang luar biasa. 54 00:04:35,978 --> 00:04:37,438 Dia pasti sangat menderita 55 00:04:37,521 --> 00:04:41,066 sampai akhir hayatnya karena melawan dalam keadaan ini. 56 00:04:42,151 --> 00:04:43,611 Apa maksudmu? 57 00:04:45,362 --> 00:04:46,864 Yul tidak bisa diselamatkan? 58 00:04:47,489 --> 00:04:48,449 Yul. 59 00:04:49,200 --> 00:04:50,659 Kau harus lakukan sesuatu. 60 00:04:51,702 --> 00:04:54,288 Kita tidak bisa membiarkan Yul mati seperti ini. 61 00:04:54,371 --> 00:04:56,916 Yul pasti sangat kesakitan selama ini. 62 00:05:00,920 --> 00:05:01,754 Yul. 63 00:05:13,641 --> 00:05:16,602 Ada lentera kehidupan Yul di Kota Pertahanan Seoho. 64 00:05:16,685 --> 00:05:17,978 SEO YUL 65 00:05:18,062 --> 00:05:21,732 Jika Yul mati, lentera kehidupan itu akan padam. 66 00:05:22,316 --> 00:05:25,736 Ayah Seo Yul, Jenderal Seo, 67 00:05:25,819 --> 00:05:28,072 pasti akan langsung datang ke sini 68 00:05:28,781 --> 00:05:31,408 untuk mengetahui penyebab kematian putranya yang tiba-tiba. 69 00:05:33,160 --> 00:05:35,162 Keluarga Seo menjaga kota Pertahanan Seoho 70 00:05:35,245 --> 00:05:37,122 sesuai kehendak Seo Gyeong di sepanjang perbatasan. 71 00:05:37,206 --> 00:05:40,334 Jika mereka datang melawan Cheonbugwan dan keluarga kerajaan… 72 00:05:41,377 --> 00:05:42,878 bisa terjadi peperangan. 73 00:05:42,962 --> 00:05:44,004 Bukankah Seo Il… 74 00:05:45,005 --> 00:05:46,507 adalah kakak Ratu? 75 00:05:46,590 --> 00:05:48,884 Tolong lakukan sesuatu untuk menghentikannya. 76 00:05:49,969 --> 00:05:52,096 Dia tidak akan mendengarkan perkataan adiknya 77 00:05:52,179 --> 00:05:55,349 yang berubah wujud menjadi dukun perempuan dari keluarga Choi. 78 00:05:57,101 --> 00:05:57,977 Yang Mulia… 79 00:05:58,852 --> 00:06:00,938 sebaiknya khawatirkan apa yang akan dilakukan Songrim. 80 00:06:09,279 --> 00:06:11,365 Uk masih belum terlihat sejak tadi. 81 00:06:11,448 --> 00:06:12,282 Sepertinya 82 00:06:13,075 --> 00:06:14,410 dia pergi ke Cheonbugwan. 83 00:06:14,493 --> 00:06:18,163 Aku tidak berniat untuk menghalangi Jang Uk. 84 00:06:18,247 --> 00:06:21,125 Jika Cheonbugwan membunuh penerus keluarga Seo, 85 00:06:21,208 --> 00:06:24,003 mereka harus siap menanggung konsekuensinya. 86 00:06:25,004 --> 00:06:28,215 Aku akan mendukung dan mengikuti Jang Uk. 87 00:06:28,298 --> 00:06:29,717 Bagaimana dengan Songrim? 88 00:06:31,510 --> 00:06:32,344 Paman. 89 00:06:32,428 --> 00:06:34,513 Aku tidak yakin bisa memimpin Songrim. 90 00:06:34,596 --> 00:06:36,432 Aku harus membalaskan dendam temanku, 91 00:06:37,307 --> 00:06:38,475 dan pergi mengikuti Uk. 92 00:06:40,019 --> 00:06:40,853 Park Dang-gu. 93 00:06:40,936 --> 00:06:42,563 Kau harus melindungi Songrim. 94 00:06:45,274 --> 00:06:47,735 Tuan Heo, kau sebaiknya merawat Yul. 95 00:06:50,112 --> 00:06:51,113 Kumpulkan para penyihir. 96 00:06:52,239 --> 00:06:55,701 Biar aku yang pergi ke Cheonbugwan. 97 00:06:59,163 --> 00:07:01,957 Cheonbugwan tidak boleh dihubungkan dengan kematian Seo Yul. 98 00:07:02,041 --> 00:07:05,169 Segera adakan Pertemuan Umum. Tegaskan kita tidak terlibat. 99 00:07:05,252 --> 00:07:06,170 - Baik. - Tuan. 100 00:07:06,253 --> 00:07:08,088 - Orang itu sedang kemari. - Siapa? 101 00:07:08,172 --> 00:07:10,591 Jang Uk sedang menuju ke Cheonbugwan sekarang. 102 00:07:33,405 --> 00:07:34,573 Rupanya Jang Uk 103 00:07:35,491 --> 00:07:37,534 datang menghampiriku sekarang. 104 00:07:38,994 --> 00:07:40,662 Kumpulkan semua penyihir yang ada. 105 00:07:40,746 --> 00:07:43,207 Jangan sampai Jang Uk memasuki Cheonbugwan! 106 00:07:43,290 --> 00:07:44,249 Baik. 107 00:07:52,007 --> 00:07:54,218 Katanya Jang Uk sedang menuju Cheonbugwan. 108 00:07:54,301 --> 00:07:56,345 Songrim juga sudah mulai bergerak. 109 00:07:56,428 --> 00:07:58,847 Yang Mulia, bagaimana ini? 110 00:08:26,083 --> 00:08:26,917 Tembak! 111 00:08:48,730 --> 00:08:50,607 Hentikan! Pangeran datang! 112 00:09:04,455 --> 00:09:06,707 - Sampai di sini saja, Jang Uk. - Tolong minggir. 113 00:09:06,790 --> 00:09:08,584 Apa kau akan maju melawan mereka? 114 00:09:08,667 --> 00:09:10,169 Aku tidak peduli. 115 00:09:10,252 --> 00:09:11,211 Aku… 116 00:09:12,254 --> 00:09:13,881 akan membunuh Jin Mu. 117 00:09:13,964 --> 00:09:15,048 Sebelum itu, 118 00:09:15,716 --> 00:09:18,218 kau harus menyingkirkan semua penyihir Cheonbugwan. 119 00:09:18,302 --> 00:09:19,136 Juga… 120 00:09:20,137 --> 00:09:22,181 pengawal keluarga kerajaan. 121 00:09:22,848 --> 00:09:25,267 Jika mereka menghentikanku untuk melindunginya… 122 00:09:26,435 --> 00:09:27,728 aku terpaksa melakukannya. 123 00:09:30,689 --> 00:09:32,065 Yang Mulia juga sama saja. 124 00:09:32,149 --> 00:09:32,983 Jadi… 125 00:09:34,234 --> 00:09:36,403 teruslah bersembunyi di belakangnya, seperti biasa. 126 00:09:38,572 --> 00:09:42,117 Aku menghentikanmu bukan untuk melindungi Jin Mu! 127 00:09:46,705 --> 00:09:49,958 Aku tidak ingin apa yang kau lindungi selama ini hancur berantakan. 128 00:09:51,210 --> 00:09:52,836 Aku tahu pedang di tanganmu… 129 00:09:53,712 --> 00:09:56,048 mencerminkan kesedihan, kebencian, dan kemarahanmu. 130 00:10:04,056 --> 00:10:05,098 Seharusnya… 131 00:10:06,683 --> 00:10:08,810 Yang Mulia tahu semua itu ditujukan pada siapa. 132 00:10:11,563 --> 00:10:13,315 Aku tahu bahwa aku juga ada di ujung pedangmu. 133 00:10:15,317 --> 00:10:17,444 Makanya aku tidak nyaman berhadapan denganmu. 134 00:10:19,988 --> 00:10:22,491 Bukankah selama ini kau menanggung semuanya seorang diri 135 00:10:22,574 --> 00:10:25,911 supaya tak menggunakan pedang itu untuk balas dendam terhadap dunia? 136 00:10:30,207 --> 00:10:32,543 Aku tidak mau semua usahamu hancur dalam sekejap. 137 00:10:39,925 --> 00:10:41,593 Makanya aku tetap mengadangmu… 138 00:10:43,178 --> 00:10:45,556 meski aku tahu kau mungkin akan menyayat leherku. 139 00:10:48,684 --> 00:10:50,769 Jang Uk mengacungkan pedang ke putra mahkota. Tembak! 140 00:10:51,979 --> 00:10:52,813 Hentikan! 141 00:11:04,658 --> 00:11:07,327 Mulai sekarang, Songrim akan mendukung 142 00:11:08,078 --> 00:11:09,621 segala keputusan 143 00:11:10,455 --> 00:11:11,748 yang diambil Jang Uk. 144 00:11:12,708 --> 00:11:13,792 Kuharap Jang Uk 145 00:11:14,376 --> 00:11:15,919 lebih bijaksana… 146 00:11:17,796 --> 00:11:20,048 dalam mengambil keputusan. 147 00:11:38,859 --> 00:11:40,402 Jadi, jika sekarang kau… 148 00:11:41,695 --> 00:11:43,655 mengacungkan pedang ke arahku… 149 00:11:45,991 --> 00:11:47,784 aku harus melawan mereka juga. 150 00:11:48,744 --> 00:11:51,288 Aku tahu bahwa kau membenci dan tidak memercayaiku. 151 00:11:51,371 --> 00:11:52,414 Namun… 152 00:11:54,124 --> 00:11:56,626 jangan mematahkan harapanmu sendiri. 153 00:11:57,210 --> 00:11:58,962 Aku akan berhenti dan menunggu. 154 00:12:01,381 --> 00:12:03,133 Jadi, bawalah Jin Mu ke sini. 155 00:12:14,394 --> 00:12:16,855 Perwira Cheonbugwan memang menyerang Seo Yul, 156 00:12:16,938 --> 00:12:19,483 tapi mereka semua juga dibunuh oleh Jang Uk. 157 00:12:19,566 --> 00:12:23,236 Sesuai dengan hukum penyihir, masalah ini bisa diselesaikan baik-baik, 158 00:12:23,320 --> 00:12:24,488 tapi kenapa aku 159 00:12:25,405 --> 00:12:27,449 harus bertanggung jawab atas nyawa Seo Yul? 160 00:12:27,532 --> 00:12:29,701 Kau harus bertanggung jawab atas cacing darah. 161 00:12:32,329 --> 00:12:33,747 Cacing darah? 162 00:12:33,830 --> 00:12:35,999 Seo Yul sekarat karena cacing darah 163 00:12:36,083 --> 00:12:38,251 yang masuk ke dalam sumber energinya. 164 00:12:39,461 --> 00:12:41,088 Sebelum mati, Yeom-su bilang 165 00:12:41,171 --> 00:12:43,131 bahwa cacing darah itu berasal darimu. 166 00:12:45,884 --> 00:12:48,720 Aku memasukkannya ke tubuh bawahanku 167 00:12:48,804 --> 00:12:51,014 supaya bisa mengendalikannya. 168 00:12:51,098 --> 00:12:53,350 Aku tidak tahu kenapa bisa pindah 169 00:12:54,309 --> 00:12:55,394 ke tubuh Seo Yul. 170 00:12:55,477 --> 00:12:56,311 Meski begitu, 171 00:12:56,395 --> 00:12:59,689 jika perwira Cheonbugwan mencoba membunuh Seo Yul untuk menyembunyikannya… 172 00:13:00,941 --> 00:13:02,609 kau harus bertanggung jawab sebagai Gwanju. 173 00:13:06,029 --> 00:13:08,073 Apa yang sebenarnya terjadi? 174 00:13:09,032 --> 00:13:10,534 Untungnya Seo Yul masih hidup. 175 00:13:11,368 --> 00:13:13,161 Jika kau bisa menyelamatkannya… 176 00:13:14,287 --> 00:13:16,248 Jang Uk tidak akan membunuhmu. 177 00:13:16,331 --> 00:13:17,416 Aku tidak tahu. 178 00:13:17,999 --> 00:13:20,919 Jin U-tak yang mengambil cacing darah itu dari Jinyowon. 179 00:13:21,545 --> 00:13:23,463 Aku bahkan tidak tahu cara memakainya. 180 00:13:23,547 --> 00:13:26,007 Bagaimana mungkin aku tahu cara mengeluarkannya? 181 00:13:26,091 --> 00:13:28,135 Kau harus menemukan cara menyelamatkannya. 182 00:13:29,261 --> 00:13:30,137 Jika tidak… 183 00:13:32,013 --> 00:13:33,890 Jang Uk akan terus mengejarmu. 184 00:13:53,618 --> 00:13:55,996 Kau akan terus diam di sini sampai Jin Mu keluar? 185 00:13:56,079 --> 00:13:58,165 Aku sabar menunggu untuk bertindak sebijaksana mungkin. 186 00:13:59,458 --> 00:14:02,419 Dengan begitu, apa yang sedang kuincar akan keluar. 187 00:14:02,502 --> 00:14:06,047 Jadi, yang kau incar bukan Jin Mu? 188 00:14:09,551 --> 00:14:11,011 Kau sebaiknya melindungi Yul. 189 00:14:11,845 --> 00:14:15,515 Aku akan kembali setelah menemukan cara untuk menyelamatkannya. 190 00:14:26,109 --> 00:14:28,945 Berani-beraninya menyerang penerus keluarga Seo. 191 00:14:29,029 --> 00:14:33,033 Kau harus bertanggung jawab atas apa yang telah terjadi. 192 00:14:33,116 --> 00:14:35,327 Jika Kota Pertahanan Seoho bergerak, 193 00:14:35,410 --> 00:14:37,496 akan terjadi peperangan besar. 194 00:14:37,579 --> 00:14:38,622 Bagaimana ini? 195 00:14:38,705 --> 00:14:41,166 Apa yang telah Cheonbugwan lakukan? 196 00:14:43,835 --> 00:14:46,296 Makanya aku mengumpulkan kalian semua di sini… 197 00:14:47,464 --> 00:14:50,008 untuk menemukan cara mencegah kejadian seperti itu. 198 00:14:50,091 --> 00:14:52,469 Bagaimana kami tahu cara mengeluarkan cacing darah 199 00:14:52,552 --> 00:14:54,179 yang tidak pernah kami lihat wujudnya? 200 00:14:54,262 --> 00:14:58,725 Lagi pula, jika Seo Yul mati, kau akan mati di tangan Jang Uk. 201 00:14:58,809 --> 00:15:02,187 Kau sebaiknya menghampiri Jang Uk dan memohon ampun. 202 00:15:02,270 --> 00:15:04,523 Jika begitu, perang tidak akan terjadi. 203 00:15:04,606 --> 00:15:05,816 Benar. Mohon ampun! 204 00:15:05,899 --> 00:15:08,109 - Perang harus dihentikan! - Tanggung jawab! 205 00:15:08,193 --> 00:15:09,361 Jangan begitu. 206 00:15:10,070 --> 00:15:11,196 Tolong bantu aku… 207 00:15:12,447 --> 00:15:13,740 mengatasi masalah ini. 208 00:15:18,787 --> 00:15:21,248 Jika cacing darah berasal dari Jinyowon, 209 00:15:21,331 --> 00:15:23,750 Puan Jin mungkin tahu cara mengatasinya. 210 00:15:24,334 --> 00:15:26,878 Setelah yang dilakukan Jin Mu, 211 00:15:26,962 --> 00:15:28,171 apa mungkin dia akan membantu? 212 00:15:28,255 --> 00:15:29,381 Jin Mu harus memohon. 213 00:15:29,464 --> 00:15:31,633 Hanya Jinyowon yang bisa menyelamatkannya. 214 00:15:38,974 --> 00:15:39,808 Ho-gyeong. 215 00:15:40,392 --> 00:15:42,435 Kau harus menyelamatkanku. 216 00:15:42,519 --> 00:15:45,897 Aku, Jin Mu, bersujud di hadapanmu untuk kembali meminta bantuan. 217 00:15:45,981 --> 00:15:48,859 Kenapa Gwanju Cheonbugwan melakukan hal seperti ini? 218 00:15:49,901 --> 00:15:52,487 Rupanya Jang Uk sungguh menakutkan. 219 00:15:55,448 --> 00:15:57,659 Bagaimanapun, cacing darah berasal dari Jinyowon. 220 00:15:57,742 --> 00:15:59,452 Jinyowon juga bertanggung jawab. 221 00:15:59,536 --> 00:16:02,497 Kau dan Jin U-tak yang melakukannya. Tidak ada urusannya denganku. 222 00:16:03,331 --> 00:16:04,457 Puan Jin. 223 00:16:05,417 --> 00:16:07,085 Jika Seo Yul mati, 224 00:16:07,168 --> 00:16:09,838 keluarga Seo juga pasti akan menyalahkan Jinyowon. 225 00:16:09,921 --> 00:16:10,964 Aku tidak takut. 226 00:16:14,050 --> 00:16:16,386 Jika Seo Yul mati, kau pikir aku akan diam… 227 00:16:17,387 --> 00:16:18,847 dan mati seorang diri? 228 00:16:19,681 --> 00:16:21,933 Aku juga anggota keluarga Jin, sama sepertimu. 229 00:16:22,017 --> 00:16:23,393 Jinyowon juga harus 230 00:16:24,019 --> 00:16:26,229 menanggung semuanya bersama denganku. 231 00:16:30,817 --> 00:16:33,486 Puan Jin harus memberi solusi untuk menyelamatkan Seo Yul 232 00:16:33,570 --> 00:16:35,238 supaya Jang Uk berhenti mengancam. 233 00:16:36,364 --> 00:16:38,658 Aku tidak bisa bernapas karena sangat gelisah… 234 00:16:40,076 --> 00:16:42,287 melihat dia terus bertahan dan bergeming. 235 00:16:44,247 --> 00:16:45,957 Kalian harus mengatasi keadaan ini. 236 00:16:46,041 --> 00:16:48,960 Entah menyerahkan nyawa kalian atau mencari cara menyelamatkannya. 237 00:17:01,556 --> 00:17:02,515 Sesuai perjanjian… 238 00:17:03,892 --> 00:17:04,893 aku membawa Jin Mu. 239 00:17:23,087 --> 00:17:25,297 Sepertinya ada kesalahpahaman di antara kita. 240 00:17:25,881 --> 00:17:30,594 Aku sebagai Gwanju Cheonbugwan merasa bertanggung jawab dan meminta maaf 241 00:17:30,678 --> 00:17:33,305 karena sudah membahayakan nyawa penerus keluarga Seo. 242 00:17:34,640 --> 00:17:35,933 Tidak. 243 00:17:36,016 --> 00:17:38,602 Kau seharusnya minta maaf kepada Seo Yul, bukan aku. 244 00:17:39,562 --> 00:17:40,396 Dengan menyelamatkannya. 245 00:17:42,815 --> 00:17:44,191 Benar sekali. 246 00:17:44,275 --> 00:17:47,319 Makanya aku berusaha keras mencari cara untuk menyelamatkannya. 247 00:17:48,404 --> 00:17:49,238 Ho-gyeong. 248 00:17:59,748 --> 00:18:02,585 Aku membujuk Jinyowon untuk mengetahui cara menyelamatkannya. 249 00:18:09,758 --> 00:18:10,593 Pada akhirnya… 250 00:18:12,136 --> 00:18:13,262 kita bertemu lagi. 251 00:18:13,846 --> 00:18:15,681 Kau berhasil menyeretku keluar 252 00:18:16,473 --> 00:18:17,850 dengan membuat keributan seperti ini. 253 00:18:19,476 --> 00:18:20,311 Makanya… 254 00:18:21,854 --> 00:18:24,857 kau seharusnya memberitahuku saat aku menanyakannya baik-baik. 255 00:18:28,944 --> 00:18:30,738 So-i bukan ditangkap dan dibawa ke tempat ini, 256 00:18:31,572 --> 00:18:33,657 tapi datang sendiri untuk menyelamatkan Yul, 'kan? 257 00:18:35,159 --> 00:18:39,121 Rupanya Seo Yul yang datang menyelamatkan So-i dari kematian. 258 00:18:39,204 --> 00:18:42,958 Kau tahu cara mengeluarkan cacing darah yang ada di dalam tubuh Yul, 'kan? 259 00:18:44,418 --> 00:18:45,711 Dia sekarat sekarang. 260 00:18:47,963 --> 00:18:50,341 Kumohon selamatkan dia. 261 00:18:52,843 --> 00:18:56,347 Aku sama sekali tidak peduli dengan hidup Seo Yul. 262 00:19:02,186 --> 00:19:03,020 Maafkan aku. 263 00:19:14,782 --> 00:19:16,533 Karena kau sama sekali tidak peduli, 264 00:19:17,117 --> 00:19:18,869 aku berusaha mendapatkan perhatianmu. 265 00:19:19,453 --> 00:19:20,287 Namun, pada akhirnya, 266 00:19:20,871 --> 00:19:22,206 kau datang sendiri menghampiriku. 267 00:19:23,123 --> 00:19:24,917 Padahal aku tidak maju selangkah pun. 268 00:19:30,631 --> 00:19:32,591 Rupanya kau bukan mengincarku, 269 00:19:32,675 --> 00:19:36,303 tapi hanya memanfaatkanku untuk menyeret Jinyowon keluar. 270 00:19:36,387 --> 00:19:39,556 Mencari cara menyelamatkan temanku yang sekarat jauh lebih penting 271 00:19:40,224 --> 00:19:42,476 daripada memikirkan cara untuk menghabisi nyawamu. 272 00:19:43,978 --> 00:19:44,812 Apa? 273 00:19:51,318 --> 00:19:54,613 Kau seharusnya memberitahuku apa yang terjadi sebelumnya. 274 00:19:55,322 --> 00:20:00,077 Jadi, aku tidak perlu mempermalukan diriku sendiri dengan bersujud kepadanya. 275 00:20:00,869 --> 00:20:05,582 Tidak bisa hanya aku yang dipermalukan dengan diseret secara paksa ke sini. 276 00:20:07,710 --> 00:20:08,836 Aku pamit dahulu. 277 00:20:08,919 --> 00:20:12,673 Jika kau datang ke Jinyowon, aku akan memberitahumu caranya. 278 00:20:28,397 --> 00:20:31,108 Setelah tiga tahun patuh dan menahan dirimu sendiri, 279 00:20:31,191 --> 00:20:34,862 kau mengguncang semua orang hanya dengan beberapa langkah. 280 00:20:35,446 --> 00:20:37,448 Cheonbugwan, Songrim, Jinyowon, 281 00:20:37,531 --> 00:20:41,076 keluarga kerajaan, Pertemuan Umum, dan bahkan keluarga Seo. 282 00:20:42,745 --> 00:20:44,121 Kau sungguh luar biasa. 283 00:20:46,707 --> 00:20:47,541 Meski begitu… 284 00:20:50,377 --> 00:20:52,004 aku berusaha menahan diri. 285 00:20:58,761 --> 00:20:59,887 Kau sebaiknya berdoa… 286 00:21:01,346 --> 00:21:04,349 sambil melihat bintang di aula utama Cheonbugwan. 287 00:21:04,433 --> 00:21:06,769 Apa pun yang terjadi harus berhasil dikeluarkan. 288 00:21:08,187 --> 00:21:09,813 Jika terjadi sesuatu dengan Yul… 289 00:21:11,857 --> 00:21:13,025 kau sungguh akan mati. 290 00:21:41,553 --> 00:21:42,387 Maafkan aku. 291 00:21:42,971 --> 00:21:44,973 Aku seharusnya tidak diam saja saat melihat… 292 00:21:46,475 --> 00:21:47,768 ada yang aneh di tubuhmu. 293 00:21:57,528 --> 00:21:59,238 Aku tidak bisa melakukan apa pun… 294 00:22:03,534 --> 00:22:04,743 dan hanya bisa melihatnya. 295 00:22:08,580 --> 00:22:09,748 Hanya tiga napas. 296 00:22:10,541 --> 00:22:13,627 Aku suka semua kenanganku di Danhyanggok. 297 00:22:19,967 --> 00:22:21,510 Jangan disentuh sembarangan! 298 00:22:25,430 --> 00:22:27,975 Kondisi Tuan Muda Yul sedang kritis. 299 00:22:32,062 --> 00:22:35,566 Kudengar kau sudah tahu, tapi menyembunyikannya selama ini. 300 00:22:40,279 --> 00:22:41,613 Keluarlah. Kau menggangguku. 301 00:22:48,620 --> 00:22:50,122 Apa yang tadi kulihat? 302 00:23:02,134 --> 00:23:03,594 Nona Yun-ok. 303 00:23:04,136 --> 00:23:07,055 Aku tidak bisa menemukan obat yang biasa dimakan Tuan Muda Seo. 304 00:23:07,139 --> 00:23:09,474 Jadi, aku membawa semua barang yang dikemasnya. 305 00:23:10,350 --> 00:23:12,436 Kau harus menemukan obat yang biasa dimakannya? 306 00:23:12,519 --> 00:23:13,353 Ya. 307 00:23:25,574 --> 00:23:26,533 Apa itu? 308 00:23:28,076 --> 00:23:30,037 Sepertinya surat yang mengandung energi. 309 00:23:30,829 --> 00:23:33,290 Sudah kubilang, jangan sentuh sembarangan. 310 00:23:36,460 --> 00:23:38,712 Kupikir obat yang biasa dimakan tertulis di sini. 311 00:23:38,795 --> 00:23:40,297 Biar aku yang melihatnya. 312 00:23:41,006 --> 00:23:41,840 Kau sebaiknya pergi. 313 00:23:50,474 --> 00:23:52,601 Apa Tuan Muda Yul yang menyegel surat ini? 314 00:23:53,685 --> 00:23:54,811 Kurasa begitu. 315 00:23:58,774 --> 00:24:01,818 Padahal sedang sakit, tapi aku malah mengajaknya ke Danhyanggok. 316 00:24:05,405 --> 00:24:08,158 Namun, apa yang kulihat tadi? 317 00:24:08,867 --> 00:24:11,453 Aku tidak mungkin pernah ke Danhyanggok bersama Seo Yul. 318 00:24:12,079 --> 00:24:13,246 Nona Bu-yeon. 319 00:24:14,331 --> 00:24:16,583 Katanya ada cara untuk menyelamatkan Yul. 320 00:24:16,667 --> 00:24:17,501 Sungguh? 321 00:24:17,584 --> 00:24:20,420 Puan Jin bilang ada cara untuk mengeluarkan cacing darah. 322 00:24:21,213 --> 00:24:23,799 Pamanku dan Uk ke Jinyowon untuk mencari tahu caranya. 323 00:24:25,217 --> 00:24:28,470 Ibuku memberi tahu Jang Uk cara untuk mengeluarkannya? 324 00:24:28,553 --> 00:24:32,140 Ya. Selama Puan Jin bersedia membantu, Yul bisa diselamatkan. 325 00:24:32,224 --> 00:24:34,142 Uk akan melakukan segalanya. 326 00:24:34,226 --> 00:24:36,269 Apa pun akan dilakukan untuk menyelamatkannya. 327 00:24:37,813 --> 00:24:38,647 Tentu saja. 328 00:24:42,317 --> 00:24:43,360 Apa pun harus dilakukan. 329 00:24:44,528 --> 00:24:45,362 Apa pun… 330 00:24:46,613 --> 00:24:48,115 Cacing darah adalah serangga. 331 00:24:48,907 --> 00:24:51,868 Burung adalah predator terbaik untuk menangkap serangga. 332 00:24:51,952 --> 00:24:55,122 Jinyowon memiliki burung yang paling menakutkan. 333 00:24:56,915 --> 00:24:57,749 Hwajo. 334 00:25:00,836 --> 00:25:02,629 Menggunakan Hwajo? 335 00:25:03,755 --> 00:25:04,840 Itu sangat berbahaya. 336 00:25:04,923 --> 00:25:07,884 Meski berbahaya, itu bukan hal yang mustahil. 337 00:25:10,137 --> 00:25:11,471 Karena ada Jang Uk. 338 00:25:14,725 --> 00:25:17,769 Aku akan coba lakukan apa pun. Tolong beri tahu caranya. 339 00:25:17,853 --> 00:25:19,938 Sebelum itu, aku ingin menanyakan satu hal. 340 00:25:20,022 --> 00:25:22,733 Kau membutuhkan bantuanku untuk melakukan ini. 341 00:25:22,816 --> 00:25:26,028 Jika aku membantumu, apa kau sungguh bersedia melakukan apa pun? 342 00:25:28,739 --> 00:25:30,657 Jika kau mengembalikan Bu-yeon, 343 00:25:31,241 --> 00:25:33,493 aku akan membantumu melakukannya. 344 00:25:34,536 --> 00:25:35,704 Jika tidak mau, 345 00:25:36,663 --> 00:25:39,958 aku sama sekali tidak akan membantumu. 346 00:25:40,542 --> 00:25:43,754 Kau tidak akan bisa menyelamatkan temanmu, Seo Yul… 347 00:25:45,172 --> 00:25:46,298 meski mengetahui caranya. 348 00:25:46,923 --> 00:25:47,758 Baiklah. 349 00:25:48,842 --> 00:25:50,093 Aku akan mengikuti keinginanmu. 350 00:25:51,720 --> 00:25:52,637 Kumohon bantu aku. 351 00:25:55,974 --> 00:25:56,892 Aku akan mengembalikan… 352 00:26:00,687 --> 00:26:01,646 Jin Bu-yeon. 353 00:26:03,982 --> 00:26:04,816 Terima kasih. 354 00:26:07,486 --> 00:26:10,572 Kau juga sudah mendengarnya. Aku percaya Jang Uk akan menepati janji. 355 00:26:10,655 --> 00:26:14,701 Jinyowon akan membantu untuk menyelamatkan Seo Yul. 356 00:26:16,953 --> 00:26:19,164 Terima kasih sudah bersedia membantu kami. 357 00:26:25,879 --> 00:26:26,713 Hwajo? 358 00:26:27,255 --> 00:26:30,175 Meski berbahaya, kita bisa mencobanya. 359 00:26:30,258 --> 00:26:33,637 Dang-gu, kau sebaiknya pergi menjemput Jin Cho-yeon. 360 00:26:33,720 --> 00:26:35,472 Kita butuh darah keluarga Jin. 361 00:26:35,555 --> 00:26:37,474 Baiklah. Aku akan membawanya ke sini. 362 00:26:38,600 --> 00:26:40,560 Kau sebaiknya pergi ke Kota Pertahanan Seoho. 363 00:26:40,644 --> 00:26:43,438 Jika ayah Yul mendengar rumor yang tidak mengenakkan, 364 00:26:43,522 --> 00:26:44,940 dia pasti akan buat keributan. 365 00:26:45,023 --> 00:26:48,068 Kau harus memberi tahu apa yang terjadi dan menenangkannya. 366 00:26:48,151 --> 00:26:50,737 Aku akan bilang Yul baik-baik saja. 367 00:26:50,821 --> 00:26:52,030 Jadi, tolong selamatkan dia. 368 00:26:53,782 --> 00:26:55,492 Jang Uk, peranmu yang paling penting. 369 00:26:55,575 --> 00:26:57,452 Kau harus masuk ke Jinyowon. 370 00:26:57,536 --> 00:27:01,081 Orang yang membantumu akan menunggu di dalam sana. 371 00:27:01,581 --> 00:27:03,625 - Jangan bertengkar dengannya. - Dia? 372 00:27:04,876 --> 00:27:05,919 Memangnya siapa? 373 00:27:11,967 --> 00:27:15,470 Aku akan masuk ke dalam Jinyowon bersama Jang Uk. 374 00:27:15,554 --> 00:27:18,723 Jika kalian bertengkar di dalam dan membangunkan Hwajo, 375 00:27:20,308 --> 00:27:22,602 dunia ini akan terbakar. 376 00:27:25,147 --> 00:27:26,398 Rupanya sangat berbahaya. 377 00:27:26,481 --> 00:27:27,816 Makanya kau 378 00:27:27,899 --> 00:27:31,820 harus memperingatkan Jang Uk untuk mendengarkan perkataanku. 379 00:27:32,946 --> 00:27:35,282 Pangeran tidak akan mendengarkan perkataanku. 380 00:27:35,365 --> 00:27:38,994 Dia pasti akan mengatakan, "Aku Pangeran," lalu bertindak sesuka hati. 381 00:27:39,077 --> 00:27:41,037 Katanya dia datang dan minta secara langsung 382 00:27:41,121 --> 00:27:43,456 ke Tuan Heo untuk ikut membantu menyelamatkan Yul. 383 00:27:44,082 --> 00:27:46,084 Apa dia melakukannya karena insiden kura-kura? 384 00:27:47,460 --> 00:27:48,378 Kura-kura? 385 00:27:48,461 --> 00:27:53,633 Aku merasa Pangeran sedang mendekatiku secara perlahan seperti kura-kura. 386 00:27:53,717 --> 00:27:57,012 Mungkin kau yang sebenarnya diam-diam menyelinap. 387 00:27:58,889 --> 00:28:00,015 Uk, omong-omong… 388 00:28:02,142 --> 00:28:04,311 apa kau tidak keberatan dia tidak ada di sampingmu? 389 00:28:09,399 --> 00:28:11,193 Aku sudah menduga Jinyowon… 390 00:28:12,194 --> 00:28:14,696 akan meminta syarat seperti itu saat menawarkan bantuan. 391 00:28:15,405 --> 00:28:17,073 Jika dia dikembalikan, 392 00:28:17,157 --> 00:28:20,827 kau tidak akan bisa mengeluarkan batu es dan mati. 393 00:28:20,911 --> 00:28:23,288 Seperti mi buatanmu yang rasanya mengerikan, 394 00:28:23,914 --> 00:28:25,582 ada seseorang yang menghiburku. 395 00:28:26,541 --> 00:28:27,834 Ternyata perkataan, 396 00:28:27,918 --> 00:28:30,629 "Sebaiknya mati saja jika tidak akan melakukan apa pun," 397 00:28:31,338 --> 00:28:32,172 adalah dorongan 398 00:28:32,714 --> 00:28:35,425 untuk mencoba semua yang bisa dilakukan selama masih hidup. 399 00:28:37,928 --> 00:28:38,762 Uk, 400 00:28:38,845 --> 00:28:42,182 jika Kim Do-ju dan aku jatuh tenggelam, siapa yang akan kau selamatkan? 401 00:28:42,265 --> 00:28:43,183 Kim Do-ju. 402 00:28:43,266 --> 00:28:44,851 Kau harus menyelamatkan keduanya. 403 00:28:44,935 --> 00:28:49,397 Sekarang Yul dan wanita itu sedang tenggelam di dalam air, 404 00:28:49,481 --> 00:28:53,026 tapi kau mengabaikan dia karena kondisi Yul jauh lebih darurat. 405 00:28:54,027 --> 00:28:55,487 Sesuai perkataanmu, karena darurat, 406 00:28:55,570 --> 00:28:58,156 aku tidak mau sibuk memikirkan hal yang harus dilepaskan. 407 00:28:59,950 --> 00:29:00,992 Tidak boleh begitu. 408 00:29:03,954 --> 00:29:05,997 Jika dia sangat berharga bagimu, 409 00:29:06,790 --> 00:29:10,293 kau tidak boleh berpikir bahwa kau membuangnya. 410 00:29:18,468 --> 00:29:20,845 Aku merasa bersalah membawanya pergi bersamaku. 411 00:29:23,265 --> 00:29:24,099 Syukurlah. 412 00:29:26,601 --> 00:29:27,644 Lebih baik begini. 413 00:29:46,454 --> 00:29:48,999 - Kudengar kau habis dari Jinyowon. - Ya. 414 00:29:49,082 --> 00:29:52,043 Ibuku memberitahumu cara untuk menyelamatkan Seo Yul? 415 00:29:54,129 --> 00:29:54,963 Ya. 416 00:29:55,046 --> 00:29:56,298 Baguslah. 417 00:29:58,675 --> 00:29:59,759 Aku ingin membantu juga. 418 00:30:00,427 --> 00:30:01,886 Mungkin ada yang bisa kulakukan. 419 00:30:02,470 --> 00:30:05,724 Kau sudah melakukan apa yang bisa kau lakukan. 420 00:30:08,643 --> 00:30:09,477 Tetap saja. 421 00:30:11,730 --> 00:30:14,774 Aku ingin berguna sampai akhir. 422 00:30:22,324 --> 00:30:23,742 Tidak perlu. 423 00:30:25,827 --> 00:30:26,661 Kau diam saja. 424 00:30:27,495 --> 00:30:28,705 Jika semuanya sudah selesai… 425 00:30:29,789 --> 00:30:31,249 aku akan mengatakan semuanya. 426 00:30:39,424 --> 00:30:40,842 Kulakukan bukan karenamu. 427 00:30:41,635 --> 00:30:43,053 Seo Yul adalah temanku juga. 428 00:30:43,678 --> 00:30:44,763 Aku merasa bersalah. 429 00:30:47,015 --> 00:30:47,849 Aku ingin membantu. 430 00:30:54,522 --> 00:30:55,357 Baiklah. 431 00:30:56,566 --> 00:30:57,400 Kau bisa membantu. 432 00:30:59,027 --> 00:30:59,861 Ayo pergi. 433 00:31:11,122 --> 00:31:13,708 Rupanya dia akan mengembalikanku. 434 00:31:20,715 --> 00:31:23,426 Mulai sekarang, aku akan menjelaskan secara singkat 435 00:31:23,510 --> 00:31:26,971 operasi pengeluaran serangga di tubuh Yul yang direncanakan Tuan Heo. 436 00:31:28,056 --> 00:31:30,183 Sekarang di dalam sumber energinya, 437 00:31:30,266 --> 00:31:33,395 ada cacing darah yang menyerap semua energinya. 438 00:31:33,478 --> 00:31:36,731 Energi tersebut tidak boleh ikut keluar bersama cacing darah. 439 00:31:37,315 --> 00:31:40,735 Yang bisa menyingkirkan cacing darah adalah Hwajo. 440 00:31:40,819 --> 00:31:43,530 Yang harus kita lakukan adalah mengeluarkan cacing darah 441 00:31:43,613 --> 00:31:47,450 menggunakan energi Hwajo, yang ada di Jinyowon, 442 00:31:48,034 --> 00:31:50,328 lalu mengembalikan energi yang diserapnya. 443 00:31:50,412 --> 00:31:53,331 Namun, ada dua masalah besar. 444 00:31:55,458 --> 00:31:56,626 Kendala yang pertama, 445 00:31:56,710 --> 00:32:00,130 dengan kondisi Yul sekarang, Yul tidak bisa dipindahkan ke Jinyowon, 446 00:32:00,714 --> 00:32:03,258 dan Hwajo tidak bisa dikeluarkan dari Jinyowon. 447 00:32:04,426 --> 00:32:07,846 Kendala yang kedua, sangat berbahaya memecahkan tabir Hwajo. 448 00:32:07,929 --> 00:32:10,640 Kita hanya boleh memakai energinya tanpa memecahkan tabir. 449 00:32:10,724 --> 00:32:13,309 Kendala pertama saja sudah tidak memungkinkan. 450 00:32:13,393 --> 00:32:16,271 Seo Yul dan Hwajo sama-sama tidak bisa dipindahkan. 451 00:32:16,771 --> 00:32:18,648 Lalu, bagaimana Hwajo menyingkirkan cacing darah? 452 00:32:18,732 --> 00:32:21,568 Makanya aku memanggilmu ke sini. 453 00:32:22,152 --> 00:32:26,364 Kau harus masuk ke dalam Jinyowon menggantikan tubuh Yul. 454 00:32:27,073 --> 00:32:28,074 Aku? 455 00:32:29,200 --> 00:32:31,619 Ini adalah bola energi yang digunakan 456 00:32:31,703 --> 00:32:34,414 di lentera kehidupan keluarga Seo. 457 00:32:34,998 --> 00:32:39,711 Keluarga Seo memasukkan energi mereka ke dalam bola ini, 458 00:32:39,794 --> 00:32:44,257 lalu menghubungkan lentera kehidupan mereka dengan sumber energi 459 00:32:44,340 --> 00:32:45,759 di tubuh mereka. 460 00:32:45,842 --> 00:32:49,846 Energi Yul yang tersisa akan ditampung ke dalam sini. 461 00:32:49,929 --> 00:32:52,432 Lalu, cacing darah yang ada di tubuh Yul akan masuk 462 00:32:52,515 --> 00:32:55,852 ke dalam sini karena berpikir bahwa ini sumber energi Yul. 463 00:32:56,770 --> 00:32:59,063 Itu artinya kita bisa mengeluarkannya dengan ini. 464 00:32:59,147 --> 00:33:00,815 Sudah kubilang, energi yang diserap 465 00:33:00,899 --> 00:33:02,567 cacing darah harus dikembalikan. 466 00:33:02,650 --> 00:33:03,651 Namun, 467 00:33:04,319 --> 00:33:06,780 kenapa harus aku yang memindahkannya? 468 00:33:06,863 --> 00:33:11,701 Kudengar cacing darah itu terbentuk dari energi keluargamu. 469 00:33:12,911 --> 00:33:13,745 Apa? 470 00:33:13,828 --> 00:33:16,414 Menurutmu kenapa Jin Mu memasukkannya ke tubuh So-i? 471 00:33:16,498 --> 00:33:19,042 Pasti dimasukkan karena cacing darah itu mengandung 472 00:33:19,125 --> 00:33:21,753 energi keluarga Jin supaya dia bisa membuka pintu Jinyowon. 473 00:33:23,922 --> 00:33:27,342 Rupanya cacing darah itu terbuat dari darah Cho-yeon. 474 00:33:27,425 --> 00:33:32,180 Cacing darah akan mengira bahwa ini sumber energi Yul, lalu masuk. 475 00:33:32,263 --> 00:33:34,015 Lalu, kumasukkan ke tubuh Jin Cho-yeon 476 00:33:34,098 --> 00:33:37,936 yang memiliki energi yang sama dengan cacing darah. 477 00:33:39,729 --> 00:33:41,815 - Bukankah itu berbahaya? - Kau 478 00:33:41,898 --> 00:33:44,526 hanya perlu mengulum dan jangan membuka mulutmu. 479 00:33:46,528 --> 00:33:47,362 Kalau begitu, 480 00:33:48,029 --> 00:33:49,072 aku akan melakukannya. 481 00:33:49,155 --> 00:33:52,575 Baiklah. Semua orang bisa melakukannya tanpa harus memiliki kekuatan sihir. 482 00:33:52,659 --> 00:33:55,078 Selama tidak ada parasit seperti cacing darah 483 00:33:55,161 --> 00:33:57,372 - atau janin di dalam perutnya. - Apa? 484 00:33:58,331 --> 00:33:59,582 Tunggu sebentar. 485 00:34:01,918 --> 00:34:02,752 Nona Cho-yeon… 486 00:34:03,837 --> 00:34:06,631 saat kita berada di sana hari itu… 487 00:34:07,924 --> 00:34:11,344 Di hari kita kembali mendatangi rumah pengantin kita dahulu. 488 00:34:12,053 --> 00:34:12,887 Bagaimana jika… 489 00:34:19,978 --> 00:34:22,772 Nona Cho-yeon tidak bisa melakukannya. 490 00:34:22,856 --> 00:34:25,483 Gawat jika ada kemungkinan dia hamil. 491 00:34:25,567 --> 00:34:26,526 Sialan… 492 00:34:30,196 --> 00:34:33,533 Apa aku harus menyuruh Puan Jin untuk melakukannya? 493 00:34:33,616 --> 00:34:36,744 Dia harus berjaga di luar pintu supaya artefak Jinyowon 494 00:34:36,828 --> 00:34:37,954 tidak gelisah. 495 00:34:38,037 --> 00:34:38,872 Kalau begitu… 496 00:34:40,206 --> 00:34:41,207 biar aku saja. 497 00:34:41,833 --> 00:34:44,419 Kalian sudah menikah dan menjadi pasangan suami istri. 498 00:34:44,502 --> 00:34:46,880 Apa kalian sungguh tidak keberatan? 499 00:34:47,463 --> 00:34:48,298 Tidak apa-apa. 500 00:34:49,632 --> 00:34:51,050 Sama sekali tak mungkin hamil. 501 00:34:52,886 --> 00:34:54,429 - Sama sekali tak mungkin? - Ya. 502 00:34:54,512 --> 00:34:56,264 Tak ada kemungkinan sedikit pun. 503 00:34:59,809 --> 00:35:00,643 Benar sekali. 504 00:35:03,521 --> 00:35:05,815 - Sama sekali tak ada. - Baik. 505 00:35:06,524 --> 00:35:11,613 Kalau begitu, biar Bu-yeon yang memindahkan energi Yul. 506 00:35:13,239 --> 00:35:16,326 Berarti tersisa kendala yang kedua. 507 00:35:16,910 --> 00:35:19,954 Menggunakan energi Hwajo tanpa memecahkan tabirnya. 508 00:35:20,038 --> 00:35:23,416 Tabir Hwajo terbuat dari energi yang sama 509 00:35:23,499 --> 00:35:26,961 dengan gunung berapi, tempat Hwajo tersebut berasal. 510 00:35:27,045 --> 00:35:30,798 Energi emas yang diekstraksi dari emas seberat 30.000 nyang. 511 00:35:31,466 --> 00:35:35,678 Kita harus membuat energi tersebut dengan emas, melebarkan tabir, 512 00:35:35,762 --> 00:35:37,263 lalu masuk ke dalamnya. 513 00:35:38,348 --> 00:35:40,642 Energi 30.000 nyang emas. 514 00:35:41,225 --> 00:35:43,853 Mana mungkin menemukan energi 30.000 nyang emas selarut ini? 515 00:35:44,479 --> 00:35:46,105 Sang-ho sedang pergi mencarinya. 516 00:35:46,689 --> 00:35:48,358 Meski kita terburu-buru, 517 00:35:48,441 --> 00:35:51,861 butuh waktu untuk mendapatkan emas 30.000 nyang. 518 00:35:51,945 --> 00:35:53,363 Aku punya emas 30.000 nyang. 519 00:35:53,446 --> 00:35:55,907 Aku juga punya kekayaan sebanyak itu, 520 00:35:55,990 --> 00:35:57,825 tapi bukan berupa emas semua. 521 00:35:57,909 --> 00:35:59,160 Aku punya sekarang. 522 00:36:01,871 --> 00:36:04,082 - Ada di Jeongjingak. - Apa? 523 00:36:05,625 --> 00:36:06,709 Di sini? 524 00:36:06,793 --> 00:36:07,627 Ya. 525 00:36:22,392 --> 00:36:23,643 Kusimpan emas yang kudapatkan 526 00:36:23,726 --> 00:36:25,436 dari menangkap pemindah jiwa. 527 00:36:27,021 --> 00:36:29,857 Kau menyimpan emas seperti ini? 528 00:36:29,941 --> 00:36:31,401 Tidak berguna 529 00:36:31,484 --> 00:36:33,152 dan aku malas membawanya ke rumah. 530 00:36:33,236 --> 00:36:34,862 Karena dapat 1.000 nyang setiap pemindah jiwa, 531 00:36:34,946 --> 00:36:37,115 seharusnya ada lebih dari 30.000 nyang di sini. 532 00:36:37,198 --> 00:36:38,282 Bagus. 533 00:36:38,366 --> 00:36:41,160 Persiapan untuk menyingkirkan cacing darah sudah selesai. 534 00:36:41,244 --> 00:36:42,078 Mari kita mulai. 535 00:36:42,745 --> 00:36:45,331 Dang-gu dan Cho-yeon, pindahkan emas ini ke Jinyowon. 536 00:36:45,957 --> 00:36:49,377 Aku akan memasukkan energi Yul ke dalam Bu-yeon, lalu menyusul kalian. 537 00:37:13,985 --> 00:37:17,697 Sekarang energi air sudah tidak mengaliri tubuh Yul 538 00:37:18,781 --> 00:37:21,159 dan semua energi yang tersisa di sumber energi 539 00:37:22,326 --> 00:37:25,246 akan dimasukkan ke bola energi Lentera Kehidupan. 540 00:37:33,129 --> 00:37:36,883 Aku melihat energi cacing darah, yang ada di sumber energi, naik ke atas. 541 00:37:38,342 --> 00:37:39,552 Sekarang. 542 00:37:54,650 --> 00:37:56,152 Buka mulutmu. 543 00:38:05,745 --> 00:38:06,579 Bisa dibilang… 544 00:38:07,663 --> 00:38:10,416 inilah nyawa Yul yang tersisa. 545 00:38:11,250 --> 00:38:12,168 Kau tidak boleh… 546 00:38:13,127 --> 00:38:15,463 menelannya atau membuka mulutmu. 547 00:38:20,927 --> 00:38:23,805 Ini adalah waktu yang dimiliki Yul untuk bertahan. 548 00:38:23,888 --> 00:38:25,181 Sebelum waktunya habis, 549 00:38:25,765 --> 00:38:28,601 kau harus kembali membawa energi yang diserap cacing darah. 550 00:38:29,477 --> 00:38:31,729 Uk, kuserahkan semuanya kepadamu. 551 00:38:31,813 --> 00:38:33,106 Aku akan kembali… 552 00:38:34,232 --> 00:38:35,441 sebelum waktunya habis. 553 00:38:37,235 --> 00:38:38,069 Ayo pergi. 554 00:38:47,453 --> 00:38:51,332 Semua emas ini adalah imbalan yang kuberikan kepada Jang Uk selama ini? 555 00:38:52,375 --> 00:38:54,544 Tidak digunakan satu pun dan hanya ditumpuk. 556 00:38:54,627 --> 00:38:56,921 Tidak disangka ini bisa menyelamatkan Yul. 557 00:38:58,172 --> 00:39:01,092 Kami harus menjaga pintu Jinyowon bersama ibuku. 558 00:39:02,343 --> 00:39:04,137 Yang Mulia sebaiknya menunggu di sini. 559 00:39:05,096 --> 00:39:07,723 Jang Uk dan kakakku akan segera sampai. 560 00:39:08,808 --> 00:39:09,976 Jin Bu-yeon juga ke sini? 561 00:39:10,685 --> 00:39:13,104 Ya. Kumohon jangan bertengkar dengan Uk. 562 00:39:13,187 --> 00:39:14,021 Tidak akan. 563 00:39:14,814 --> 00:39:17,608 Ada kura-kura di antara aku dan Jang Uk. 564 00:39:20,695 --> 00:39:22,071 Ia sangat pintar. 565 00:39:28,077 --> 00:39:29,537 Kenapa kau datang ke sini? 566 00:39:29,620 --> 00:39:31,247 Kenapa kau ikut campur? 567 00:39:31,914 --> 00:39:33,124 Kau belum mengatakannya? 568 00:39:35,668 --> 00:39:38,296 Dia tidak bisa bicara karena sedang mengulum 569 00:39:38,379 --> 00:39:39,297 energi Yul sekarang. 570 00:39:43,134 --> 00:39:45,469 Pangeran sudah menunggu kita di dalam Jinyowon. 571 00:39:45,553 --> 00:39:46,387 Pergilah dahulu. 572 00:39:57,481 --> 00:39:59,233 Jika kau tidak menepati janji, 573 00:39:59,317 --> 00:40:01,736 aku tidak akan membantumu untuk menyelamatkan Seo Yul. 574 00:40:01,819 --> 00:40:04,572 Aku akan menepati janjiku dan mengembalikannya kepadamu. 575 00:40:07,033 --> 00:40:07,992 Jadi, tenang saja. 576 00:40:29,513 --> 00:40:30,514 Dukun Kura-kura? 577 00:40:30,598 --> 00:40:31,682 Kenapa kau ada di sini? 578 00:40:32,350 --> 00:40:33,726 Kau bekerja di Jinyowon sekarang? 579 00:40:40,233 --> 00:40:44,195 Aku sedang bekerja menemani Pangeran sekarang… 580 00:40:44,278 --> 00:40:45,988 Maksudku, Putra Mahkota. 581 00:40:48,282 --> 00:40:50,201 Maaf menunggu lama, Yang Mulia. 582 00:40:56,415 --> 00:40:57,291 Ya. 583 00:40:57,375 --> 00:40:59,585 Aku adalah Putra Mahkota. 584 00:41:00,169 --> 00:41:02,505 Aku sebenarnya Putra Mahkota. 585 00:41:07,176 --> 00:41:08,010 Berarti… 586 00:41:09,262 --> 00:41:10,721 kau adalah Jin Bu-yeon? 587 00:41:12,223 --> 00:41:14,517 Ya. Dia adalah Jin Bu-yeon. 588 00:41:14,600 --> 00:41:18,229 Jadi, dia bukan dukun, tapi penyihir perempuan Jinyowon? 589 00:41:18,312 --> 00:41:19,855 Kau mengenalnya? 590 00:41:20,564 --> 00:41:21,565 Kau mengenalnya? 591 00:41:22,191 --> 00:41:23,693 Berarti, suamimu adalah… 592 00:41:30,241 --> 00:41:31,242 Ada apa ini? 593 00:41:38,541 --> 00:41:39,458 Kura-kura? 594 00:41:39,542 --> 00:41:40,876 Kasim itu. 595 00:41:43,671 --> 00:41:44,714 Dia? 596 00:41:45,506 --> 00:41:46,757 Jadi, kasim itu adalah… 597 00:41:47,425 --> 00:41:48,467 Pangeran? 598 00:41:55,516 --> 00:41:56,892 Akhirnya aku paham… 599 00:41:58,102 --> 00:42:01,439 kenapa kau mengurus kura-kuraku. 600 00:42:03,232 --> 00:42:04,150 Dasar. 601 00:42:14,535 --> 00:42:18,581 Pangeran bilang Seo Yul harus hidup supaya nyawamu juga selamat. 602 00:42:18,664 --> 00:42:20,458 Makanya dia pergi membantu. 603 00:42:22,877 --> 00:42:27,340 Kuharap niat Pangeran menyelamatkanku bukan hanya sebatas alasan saja. 604 00:42:28,841 --> 00:42:31,218 Pangeran menyelamatkan kura-kura ini? 605 00:42:31,302 --> 00:42:33,846 Dia menyelamatkan kura-kura yang nyaris terbunuh. 606 00:42:33,929 --> 00:42:37,558 Dia malah memelihara makhluk lemah yang tidak berguna. 607 00:42:42,146 --> 00:42:43,814 Aku akan mengeluarkan energi emas 608 00:42:43,898 --> 00:42:46,484 dan memperluas tabir yang melindungi telur Hwajo. 609 00:42:46,567 --> 00:42:47,777 Lalu, Yang Mulia 610 00:42:47,860 --> 00:42:50,863 hanya perlu menangkap cacing darah yang keluar karena energi Hwajo. 611 00:42:50,946 --> 00:42:52,740 Keluar dari tubuh Jin Bu-yeon, 'kan? 612 00:42:53,324 --> 00:42:54,158 Aku mengerti. 613 00:42:54,742 --> 00:42:56,285 Dukun, kemarilah. 614 00:43:07,046 --> 00:43:09,382 Suami yang membuatmu sedih adalah Jang Uk? 615 00:43:09,465 --> 00:43:12,093 Ternyata penderitaanmu jauh lebih berat dari perkiraanku. 616 00:43:12,968 --> 00:43:15,054 Kau sudah menemukan kamarmu? 617 00:43:16,055 --> 00:43:18,349 Jika tidak ketemu, kau seharusnya ke rumahku. 618 00:43:19,100 --> 00:43:20,017 Rumahku adalah istana. 619 00:43:20,726 --> 00:43:22,728 Aku tidak bohong mengenai punya banyak kamar. 620 00:43:27,358 --> 00:43:29,276 Kenapa diam saja? Keluarkan energinya. 621 00:44:02,393 --> 00:44:05,312 Cacing darah sudah keluar dan masuk ke dalam darah Jin Bu-yeon. 622 00:44:06,230 --> 00:44:09,316 Kita harus menunggu sampai cacing darah mengeluarkan semua energi Yul. 623 00:44:09,400 --> 00:44:10,234 Tahanlah. 624 00:44:24,665 --> 00:44:26,333 Semua energinya sudah kembali. 625 00:44:26,917 --> 00:44:28,627 Cacing darah harus dikeluarkan sekarang. 626 00:44:28,711 --> 00:44:29,545 Ada di sebelah mana? 627 00:44:59,366 --> 00:45:00,534 Tunggu sebentar. 628 00:45:06,582 --> 00:45:07,708 Kau tidak apa-apa? 629 00:45:08,709 --> 00:45:09,668 Pasti sakit sekali. 630 00:45:15,633 --> 00:45:16,592 Kita kembali ke Seo Yul. 631 00:45:17,772 --> 00:45:18,606 Ayo pergi. 632 00:45:34,109 --> 00:45:34,944 Aku juga. 633 00:45:35,264 --> 00:45:36,849 Tabir emas tidak boleh hancur. 634 00:45:36,874 --> 00:45:38,543 Keluarlah tanpa menyentuhnya. 635 00:45:39,281 --> 00:45:40,824 Ayo. Waktu kita tidak banyak. 636 00:45:43,619 --> 00:45:44,870 Keluarkan aku juga! 637 00:45:53,045 --> 00:45:54,088 Hei! 638 00:46:05,135 --> 00:46:07,763 Waktu yang tersisa tidak banyak. Masukkan ke mulutnya. 639 00:46:07,893 --> 00:46:10,354 Cepat masukkan ke mulutnya sekarang juga. 640 00:46:10,695 --> 00:46:11,529 Ayo masukkan. 641 00:46:20,503 --> 00:46:21,889 Masukkan ke mulutnya. 642 00:46:21,914 --> 00:46:24,375 Cepat masukkan ke mulutnya sekarang juga. 643 00:46:24,672 --> 00:46:25,506 Ayo masukkan. 644 00:46:57,254 --> 00:46:59,559 Berhasil! 645 00:47:02,342 --> 00:47:04,511 Syukurlah berhasil! 646 00:47:04,594 --> 00:47:06,096 Yul selamat! 647 00:47:07,097 --> 00:47:10,332 Astaga. Energinya sudah kembali. 648 00:47:10,357 --> 00:47:12,026 Aku senang sekali. 649 00:47:12,894 --> 00:47:13,979 Astaga. 650 00:47:14,062 --> 00:47:15,480 - Syukurlah. - Seo Yul selamat. 651 00:47:15,563 --> 00:47:18,024 - Ya. - Kerja bagus, Jang Uk. 652 00:47:20,360 --> 00:47:21,403 Yang Mulia juga. 653 00:47:22,487 --> 00:47:23,571 Kerja bagus. 654 00:47:30,036 --> 00:47:30,996 Omong-omong, 655 00:47:31,621 --> 00:47:34,499 ternyata suami yang membuat dukun itu kesal adalah kau. 656 00:47:34,582 --> 00:47:35,417 Dasar. 657 00:47:35,500 --> 00:47:38,837 Kenapa Yang Mulia bisa dikira sebagai seorang kasim? 658 00:47:41,006 --> 00:47:42,382 Kami menyelamatkan kura-kura. 659 00:47:43,466 --> 00:47:48,221 Lain kali aku harus mengundangnya ke istana dan memperlihatkan kura-kura. 660 00:47:50,932 --> 00:47:52,058 Jika penasaran… 661 00:47:54,227 --> 00:47:55,478 kau bisa ikut juga. 662 00:48:00,942 --> 00:48:01,985 Kura-kura? 663 00:48:18,752 --> 00:48:19,711 Kerja bagus. 664 00:48:21,713 --> 00:48:22,756 Terima kasih. 665 00:48:29,554 --> 00:48:31,598 Ini surat milik Tuan Muda Yul yang kutemukan. 666 00:48:31,681 --> 00:48:35,226 Kurasa lebih baik disampaikan sebelum Tuan Park ke Kota Pertahanan Seoho. 667 00:48:35,310 --> 00:48:37,312 Dia sudah berangkat barusan. 668 00:48:37,395 --> 00:48:38,355 Begitu. 669 00:48:38,855 --> 00:48:39,981 Ternyata aku terlambat. 670 00:48:40,565 --> 00:48:41,941 Biar kukembalikan saja. 671 00:48:47,113 --> 00:48:49,491 Tempat keluarnya cacing darah bisa membusuk. 672 00:48:50,158 --> 00:48:52,952 Jangan lupa oleskan salep dan makan obat dengan teratur. 673 00:48:54,079 --> 00:48:54,913 Ya. 674 00:48:55,497 --> 00:48:56,748 Aku akan menjaga diri sebaik mungkin. 675 00:48:59,793 --> 00:49:01,044 Aku cukup peka. 676 00:49:01,711 --> 00:49:03,338 Aku tahu apa yang diminta ibuku 677 00:49:03,963 --> 00:49:05,924 saat menawarkan bantuan kepadamu. 678 00:49:08,218 --> 00:49:09,677 Dia ingin kau pulang. 679 00:49:11,179 --> 00:49:13,598 - Aku akan mengembalikanmu. - Jangan sembarangan. 680 00:49:15,016 --> 00:49:17,143 Aku pergi atas keinginanku sendiri. 681 00:49:19,687 --> 00:49:21,106 Aku juga sudah berjanji pada ibuku. 682 00:49:21,815 --> 00:49:24,901 Katanya sekarang aku tidak akan diperlakukan seperti dahulu. 683 00:49:26,277 --> 00:49:28,071 Aku tidak menyesal meski harus pergi. 684 00:49:29,906 --> 00:49:32,242 - Justru merasa bersalah meninggalkanmu. - Kenapa? 685 00:49:33,326 --> 00:49:35,161 Aku berjanji membuatmu istirahat dengan nyaman. 686 00:49:35,745 --> 00:49:36,955 Kau membawaku karena itu, 687 00:49:37,038 --> 00:49:38,665 tapi aku tidak bisa menepatinya. 688 00:49:39,249 --> 00:49:40,500 Kau sepertinya salah paham. 689 00:49:41,793 --> 00:49:43,169 Aku membawamu bukan karena itu. 690 00:49:44,212 --> 00:49:45,046 Lantas… 691 00:49:46,464 --> 00:49:47,465 kenapa kau membawaku? 692 00:49:49,968 --> 00:49:51,219 Kau tidak perlu tahu. 693 00:49:51,928 --> 00:49:53,638 Kegunaanmu yang sebenarnya sudah tidak ada. 694 00:49:53,721 --> 00:49:55,557 Karena aku juga tidak ada penyesalan… 695 00:49:56,641 --> 00:49:57,976 kau tak perlu merasa bersalah. 696 00:49:58,059 --> 00:50:00,478 Bahkan orang akan merindukan perapian saat musim panas. 697 00:50:01,020 --> 00:50:02,814 Apa kau tak bisa bilang akan merindukanku? 698 00:50:04,649 --> 00:50:06,109 Perapian tidak berguna… 699 00:50:07,652 --> 00:50:08,945 di musim panas. 700 00:50:10,321 --> 00:50:11,156 Tak ada yang tahu. 701 00:50:11,948 --> 00:50:12,907 Mungkin akan merindukanmu… 702 00:50:15,201 --> 00:50:16,369 saat kembali dingin. 703 00:50:20,415 --> 00:50:21,249 Baiklah. 704 00:50:21,875 --> 00:50:25,295 Biar perapian yang tidak berguna ini, membara sendiri, lalu menjadi abu, 705 00:50:26,087 --> 00:50:27,964 dan pergi menghilang, serta kuharap kau… 706 00:50:32,260 --> 00:50:33,845 mati kedinginan seorang diri. 707 00:50:55,575 --> 00:50:59,329 Energi di dalam tubuhnya sudah kembali berputar kembali. 708 00:50:59,412 --> 00:51:03,166 Energi Hwajo berhasil menyingkirkan cacing darah sepenuhnya. 709 00:51:03,249 --> 00:51:06,377 Jang Uk dan Pangeran melihat Hwajo bersama? 710 00:51:06,461 --> 00:51:07,337 Ya. 711 00:51:07,420 --> 00:51:11,382 Untungnya mereka tidak bertengkar dan berhasil mengendalikan Hwajo 712 00:51:11,466 --> 00:51:13,092 untuk menyelamatkan Yul. 713 00:51:13,176 --> 00:51:14,677 Tidak sia-sia 714 00:51:14,761 --> 00:51:17,847 aku menyuruh Pangeran untuk terus menemui Jang uk 715 00:51:18,765 --> 00:51:20,600 dengan alasan memberikan imbalan. 716 00:51:26,606 --> 00:51:29,275 Yang Mulia sekali lagi menyelamatkan nyawaku. 717 00:51:30,568 --> 00:51:31,402 Tidak. 718 00:51:31,986 --> 00:51:33,988 Dahulu aku menyelamatkanmu untuk membunuh Jang Uk, 719 00:51:34,072 --> 00:51:34,906 sedangkan sekarang… 720 00:51:36,324 --> 00:51:39,702 aku dan Jang Uk melakukannya karena ingin menyelamatkan Seo Yul. 721 00:51:39,786 --> 00:51:41,955 Bagaimanapun, sama seperti sebelumnya… 722 00:51:42,914 --> 00:51:46,417 aku kembali berutang budi kepadamu. 723 00:52:00,014 --> 00:52:02,517 Ini adalah konstelasi bintang di hari kelahiran Jang Uk. 724 00:52:02,600 --> 00:52:03,935 Apa itu Bintang Kerajaan? 725 00:52:05,395 --> 00:52:06,854 Benar. 726 00:52:06,938 --> 00:52:09,148 Sesuai ramalan Jang Gang, Bintang Kerajaan itu 727 00:52:09,232 --> 00:52:11,401 menandakan hari kelahiran putra raja sebelumnya. 728 00:52:15,113 --> 00:52:16,072 Raja sebelumnya? 729 00:52:17,907 --> 00:52:18,741 Jang Uk adalah 730 00:52:19,409 --> 00:52:22,161 putra raja sebelumnya yang bertukar tubuh dengan Jang Gang. 731 00:52:22,829 --> 00:52:24,872 Makanya dia memiliki Bintang Kerajaan. 732 00:52:25,790 --> 00:52:28,459 Dia memiliki plakat emas dan surat yang ditinggalkan 733 00:52:28,543 --> 00:52:30,712 oleh raja sebelumnya untuk putranya. 734 00:52:30,795 --> 00:52:35,049 Dia bintang berbahaya yang bisa merebut takhta Yang Mulia kapan pun. 735 00:52:43,600 --> 00:52:46,060 Makanya kau melarangku untuk terlalu dekat dengannya? 736 00:52:47,937 --> 00:52:50,857 Yang Mulia harus mendukungku… 737 00:52:51,858 --> 00:52:53,901 untuk mengirimnya sejauh mungkin. 738 00:53:06,706 --> 00:53:10,460 Sepertinya Ibu kehilangan banyak energi saat menjaga Jinyowon. 739 00:53:12,086 --> 00:53:13,588 Rambut Ibu memutih 740 00:53:14,297 --> 00:53:16,549 hanya dalam beberapa hari. 741 00:53:20,345 --> 00:53:21,179 Cho-yeon. 742 00:53:22,555 --> 00:53:24,140 Siapkan kamar Bu-yeon. 743 00:53:24,223 --> 00:53:26,476 Bu-yeon akan kembali ke rumah? 744 00:53:27,852 --> 00:53:29,479 Jang Uk sudah berjanji. 745 00:53:30,605 --> 00:53:31,731 Dia akan segera kembali. 746 00:53:38,738 --> 00:53:39,864 Tuan Muda Uk. 747 00:53:39,947 --> 00:53:42,283 Tuan Muda Yul baik-baik saja, 'kan? 748 00:53:42,909 --> 00:53:45,578 Ya. Aku ingin menunggunya sadar, 749 00:53:45,662 --> 00:53:48,206 tapi aku takut memberikan energi negatif. 750 00:53:48,790 --> 00:53:49,791 Syukurlah. 751 00:53:50,458 --> 00:53:54,087 Aku bangga denganmu. Kau menyelamatkan temanmu. 752 00:53:55,505 --> 00:53:56,381 Bagaimana Bu-yeon? 753 00:53:57,048 --> 00:53:58,841 - Apa dia sudah pergi? - Nona Bu-yeon? 754 00:54:00,301 --> 00:54:01,886 Dia belum pulang. 755 00:54:02,512 --> 00:54:04,389 Bukankah pergi ke Songrim denganmu? 756 00:54:05,181 --> 00:54:06,182 Belum pulang? 757 00:54:07,600 --> 00:54:10,812 Apa dia langsung pergi tanpa berpamitan denganmu? 758 00:54:10,895 --> 00:54:11,729 Pergi? 759 00:54:11,813 --> 00:54:14,649 Apa Nona Bu-yeon pergi ke Jinyowon? 760 00:54:14,732 --> 00:54:18,486 Ya. Aku sudah bicara dengan Puan Jin dan memutuskan untuk mengembalikannya. 761 00:54:18,569 --> 00:54:20,196 Kau mengembalikannya? 762 00:54:20,697 --> 00:54:21,948 Rupanya begitu. 763 00:54:22,031 --> 00:54:23,991 Tuan Muda Uk, coba lihat tanganmu. 764 00:54:24,075 --> 00:54:25,284 Kemarikan. 765 00:54:25,993 --> 00:54:29,205 Astaga. Kau pikir Nona Bu-yeon barang? 766 00:54:29,288 --> 00:54:31,874 Aku bilang begitu karena dia kembali tempatnya semula. 767 00:54:31,958 --> 00:54:34,544 Bukankah dia seharusnya berada di sampingmu? 768 00:54:37,213 --> 00:54:40,133 Dia seharusnya tidak berada di sampingku sejak awal. 769 00:54:45,847 --> 00:54:46,931 Astaga. 770 00:54:47,598 --> 00:54:50,309 Dia akan tahu nanti setelah merasakannya sendiri. 771 00:54:51,352 --> 00:54:53,479 Dia pasti akan bimbang. 772 00:54:54,105 --> 00:54:55,565 Aduh. 773 00:54:57,108 --> 00:54:58,526 Dia harus segera sadar. 774 00:55:04,323 --> 00:55:05,199 Apa dia pergi… 775 00:55:06,743 --> 00:55:07,910 begitu saja di hari itu? 776 00:55:07,994 --> 00:55:11,581 Biar perapian yang tidak berguna ini, membara sendiri, lalu menjadi abu, 777 00:55:11,664 --> 00:55:14,083 dan pergi menghilang, serta kuharap kau… 778 00:55:15,960 --> 00:55:17,545 mati kedinginan seorang diri. 779 00:55:33,186 --> 00:55:34,270 Ibunya tidak akan… 780 00:55:35,521 --> 00:55:37,148 melakukan hal yang sama, 'kan? 781 00:55:55,124 --> 00:55:55,958 Kuharap saat itu… 782 00:55:56,709 --> 00:55:58,711 kau tidak bingung lagi dan bisa menemukanku. 783 00:55:59,337 --> 00:56:00,630 Aku akan membuatnya hangat… 784 00:56:01,214 --> 00:56:02,465 supaya kau bisa beristirahat. 785 00:56:07,595 --> 00:56:08,679 Sudah tak dingin, 'kan? 786 00:56:28,074 --> 00:56:29,283 Dia tidak membawanya. 787 00:56:29,367 --> 00:56:31,244 Padahal ingin kujadikan alasan. 788 00:56:34,789 --> 00:56:35,998 Apa dia baik-baik saja? 789 00:56:48,302 --> 00:56:50,221 Coba matikan lentera terakhir. 790 00:56:50,304 --> 00:56:52,515 Karena kau penyihir Jinyowon yang sangat hebat, 791 00:56:52,598 --> 00:56:54,392 coba matikan lentera ini dengan kekuatanmu. 792 00:57:01,440 --> 00:57:03,693 Lihat? Aku sungguh bisa melakukannya. 793 00:57:30,511 --> 00:57:31,804 Yul. 794 00:57:42,732 --> 00:57:45,151 Tuan Muda Yul, kau sudah sadar? 795 00:57:47,695 --> 00:57:48,779 Apa yang terjadi? 796 00:57:48,863 --> 00:57:50,573 Kau baru sadar setelah tiga hari. 797 00:57:51,157 --> 00:57:53,993 Kau hampir terbunuh saat bertarung dengan Cheonbugwan. 798 00:57:58,789 --> 00:57:59,999 Bagaimana dengan So-i? 799 00:58:01,584 --> 00:58:04,086 Maksudmu orang yang berusaha kau selamatkan? 800 00:58:04,170 --> 00:58:05,379 Dia sudah mati. 801 00:58:07,673 --> 00:58:10,509 Tuan Muda Dang-gu mengurus jasadnya. 802 00:58:10,593 --> 00:58:13,012 Lalu, Tuan Heo dan teman-temanmu 803 00:58:13,095 --> 00:58:15,640 menyingkirkan cacing darah yang ada di tubuhmu. 804 00:58:16,349 --> 00:58:17,433 Sudah disingkirkan? 805 00:58:18,309 --> 00:58:19,143 Ya. 806 00:58:31,364 --> 00:58:32,365 Kau sudah sadar? 807 00:58:35,868 --> 00:58:37,161 Kau hampir mati. 808 00:58:37,954 --> 00:58:41,207 Nona Bu-yeon sangat membantu dalam proses menyingkirkan cacing darah. 809 00:58:42,541 --> 00:58:44,961 Jika tahu yang ada di tubuhmu sangat berbahaya, 810 00:58:45,044 --> 00:58:46,337 pasti tak akan kusembunyikan. 811 00:58:46,963 --> 00:58:47,880 Maafkan aku. 812 00:58:48,422 --> 00:58:51,300 Aku malah memintamu untuk menemaniku ke Danhyanggok. 813 00:58:55,304 --> 00:58:57,098 Kita berjanji untuk pergi ke sana… 814 00:59:00,810 --> 00:59:01,727 tapi akhirnya batal. 815 00:59:06,232 --> 00:59:09,151 Guru Lee, Seo Yul sudah sadar. 816 00:59:10,861 --> 00:59:13,322 - Guru Lee? - Ini Guru Lee. 817 00:59:13,406 --> 00:59:15,574 Dia yang merawatmu. 818 00:59:16,200 --> 00:59:17,994 Tuan Muda Yul mengenalnya 819 00:59:18,077 --> 00:59:20,371 karena Guru Lee adalah guru Tuan Heo Yeom. 820 00:59:20,454 --> 00:59:23,332 Jadi, "Yeom sembrono" yang sering kau bicarakan 821 00:59:23,416 --> 00:59:25,126 adalah Tuan Heo Yeom? 822 00:59:25,209 --> 00:59:27,712 Yeom juga menggemaskan saat seusiamu. 823 00:59:27,795 --> 00:59:28,671 Terkadang. 824 00:59:30,715 --> 00:59:33,551 Dia tabib yang merawatku selama tiga tahun saat aku sakit. 825 00:59:34,218 --> 00:59:37,138 Kau akan segera sembuh karena dia tabib terbaik di negara ini. 826 00:59:37,221 --> 00:59:38,055 Bu-yeon. 827 00:59:38,139 --> 00:59:39,974 Panggilkan Yeom. 828 00:59:40,057 --> 00:59:41,600 Dia akan sangat senang jika tahu Yul sadar. 829 00:59:41,684 --> 00:59:42,977 Baik, Guru Lee. 830 00:59:50,318 --> 00:59:52,778 Kau akan merasa lebih baik karena sumber energimu 831 00:59:52,862 --> 00:59:54,030 hampir pulih. 832 00:59:55,573 --> 00:59:57,408 Jika kau merawat Bu-yeon tiga tahun, 833 00:59:58,200 --> 00:59:59,869 kau pasti tahu banyak mengenainya. 834 01:00:01,120 --> 01:00:04,707 Kau baru sadar, tapi yang ingin kau tahu adalah Jin Bu-yeon, bukan keadaanmu? 835 01:00:05,374 --> 01:00:07,376 Benar. Aku yang menyelamatkannya. 836 01:00:07,960 --> 01:00:10,004 Aku juga akan merawatmu dengan baik. 837 01:00:14,842 --> 01:00:17,678 Nona Bu-yeon sedang ada di Sejukwon? 838 01:00:17,762 --> 01:00:19,096 Ya. 839 01:00:19,180 --> 01:00:21,849 Jinyowon berpikir bahwa dia masih di rumah Uk, 840 01:00:21,932 --> 01:00:24,643 sedangkan Uk berpikir dia sudah kembali ke Jinyowon. 841 01:00:25,311 --> 01:00:27,521 Apa hubungan mereka benar-benar sudah berakhir? 842 01:00:28,564 --> 01:00:32,276 Setiap Nona Bu-yeon keluar, Tuan Muda Uk selalu mencarinya. 843 01:00:32,860 --> 01:00:34,111 Kurasa dia tidak kembali 844 01:00:34,195 --> 01:00:37,448 ke Jinyowon dan tetap di Songrim karena ingin Tuan Muda Uk mencarinya. 845 01:00:38,908 --> 01:00:40,076 Biarkan saja. 846 01:00:43,120 --> 01:00:44,705 Itu Tuan Park. 847 01:00:44,789 --> 01:00:47,333 Kadang harus berpisah dahulu supaya lebih menghargai. 848 01:00:47,416 --> 01:00:48,584 Tuan Park. 849 01:00:49,794 --> 01:00:51,295 Akhirnya kau pulang. 850 01:00:51,379 --> 01:00:52,630 Kau sudah bekerja keras. 851 01:00:53,589 --> 01:00:56,759 Aku bergegas pulang karena takut kau menungguku. 852 01:00:56,842 --> 01:00:59,261 Astaga. Ada banyak yang memperhatikan. 853 01:01:00,971 --> 01:01:01,806 Ayo masuk. 854 01:01:04,475 --> 01:01:06,227 Kau tidak boleh bergerak dahulu. 855 01:01:08,229 --> 01:01:09,772 Apa kau mengetahui semuanya? 856 01:01:11,273 --> 01:01:12,108 Siapa dia sebenarnya. 857 01:01:13,901 --> 01:01:16,612 Kau seharusnya tahu jika dia diselamatkan dari Danau Gyeongcheondaeho. 858 01:01:16,695 --> 01:01:18,531 Rupanya kau mengenali wajahnya. 859 01:01:19,782 --> 01:01:22,993 Benar juga. Kau pernah bertemu Naksu muda di Danhyanggok dahulu. 860 01:01:23,077 --> 01:01:25,037 Kau tahu siapa dia, tapi tetap… 861 01:01:27,081 --> 01:01:27,915 menyelamatkannya? 862 01:01:29,083 --> 01:01:29,917 Seo Yul. 863 01:01:30,709 --> 01:01:33,587 Jika tidak ada orang lain yang mengetahuinya selain kau, 864 01:01:33,671 --> 01:01:35,089 pura-pura tidak tahu saja. 865 01:01:37,133 --> 01:01:40,386 Naksu yang ada di dalam tubuh itu akan segera menghilang. 866 01:01:41,178 --> 01:01:44,557 Begitu jiwa Jin Bu-yeon, pemilik tubuh yang sesungguhnya, bangun, 867 01:01:44,640 --> 01:01:47,184 jiwa Naksu akan menghilang. 868 01:01:48,144 --> 01:01:48,978 Apa? 869 01:01:50,938 --> 01:01:52,314 Apa yang kau bicarakan? 870 01:01:52,898 --> 01:01:54,900 Ada dua jiwa di dalam tubuh itu, 871 01:01:55,401 --> 01:01:57,528 tapi pemilik tubuhnya adalah Jin Bu-yeon. 872 01:01:59,655 --> 01:02:01,073 Berbeda dengan perkiraanku, 873 01:02:01,157 --> 01:02:03,868 semua berjalan sesuai keinginannya. 874 01:02:04,452 --> 01:02:06,745 Naksu dimanfaatkan oleh Jin Bu-yeon… 875 01:02:08,998 --> 01:02:10,541 dan akan segera menghilang. 876 01:02:19,258 --> 01:02:20,634 Nona Yun-ok! 877 01:02:20,718 --> 01:02:22,470 Tuan Heo mencarimu! 878 01:02:23,804 --> 01:02:24,805 Baiklah, Sun-i. 879 01:02:26,223 --> 01:02:28,476 Aku akan segera menyusul. Tunggu aku di sana. 880 01:02:30,269 --> 01:02:31,103 Baik. 881 01:02:33,772 --> 01:02:37,109 Bukankan itu surat milik Tuan Muda Yul? 882 01:02:38,027 --> 01:02:39,069 Apa dilihat diam-diam? 883 01:02:44,450 --> 01:02:45,493 Naksu? 884 01:02:48,704 --> 01:02:49,747 Wanita itu? 885 01:02:55,961 --> 01:02:58,464 Jika dia sangat berharga bagimu, 886 01:02:58,547 --> 01:03:01,717 kau tidak boleh berpikir bahwa kau membuangnya. 887 01:03:01,800 --> 01:03:04,637 Bukankah dia seharusnya berada di sampingmu? 888 01:03:12,561 --> 01:03:15,356 Lenteranya mati. Apa rusak karena disentuh dia? 889 01:03:19,401 --> 01:03:20,819 Labil sekali. 890 01:03:21,820 --> 01:03:23,197 Rupanya sudah tidak waras. 891 01:03:23,864 --> 01:03:26,534 Sejujurnya aku mengharapkan ini. 892 01:03:27,368 --> 01:03:29,078 Kau ingin membawaku pergi… 893 01:03:30,871 --> 01:03:32,498 meski aku tidak berguna. 894 01:03:40,297 --> 01:03:41,590 Jika mati lagi… 895 01:03:43,551 --> 01:03:44,969 berarti tidak waras. 896 01:03:49,932 --> 01:03:52,768 Jika kau teguk itu, kita benar-benar jadi suami istri. 897 01:03:52,851 --> 01:03:54,770 Minum sampai habis. 898 01:03:59,733 --> 01:04:01,026 Aku akan berada di sisimu. 899 01:04:01,944 --> 01:04:03,279 Panggilkan kunang-kunang. 900 01:04:03,362 --> 01:04:06,156 Memanggil kunang-kunang bukan hal yang mudah. 901 01:04:06,240 --> 01:04:08,117 Aku harus sadar. 902 01:04:12,705 --> 01:04:13,998 Aku bisa gila lama-lama. 903 01:04:18,419 --> 01:04:20,212 Ibu tahu kau ada di sini. 904 01:04:20,296 --> 01:04:21,463 Aku disuruh menjemputmu. 905 01:04:21,547 --> 01:04:23,090 Aku berniat pulang hari ini. 906 01:04:24,216 --> 01:04:25,384 Aku bertemu Guru Lee. 907 01:04:25,467 --> 01:04:27,344 Dia merawat Seo Yul. 908 01:04:27,428 --> 01:04:29,346 Aku berniat pulang begitu dia sadar. 909 01:04:31,515 --> 01:04:33,642 Jang Uk berpikir kau sudah pulang ke Jinyowom. 910 01:04:35,436 --> 01:04:36,937 Dia tidak akan datang ke sini. 911 01:04:39,189 --> 01:04:40,024 Aku tahu. 912 01:04:42,359 --> 01:04:43,193 Ayo pergi. 913 01:04:45,279 --> 01:04:47,448 Aku harus mengembalikan lencana Songrim sebelum pergi, 914 01:04:47,531 --> 01:04:48,782 tapi ketinggalan di Jeongjingak. 915 01:04:48,866 --> 01:04:50,743 Aku akan segera kembali. 916 01:05:14,600 --> 01:05:16,518 Kau akan dipukul 100 kali jika kehilangan ini. 917 01:05:22,983 --> 01:05:24,318 Tidak hilang. 918 01:05:24,401 --> 01:05:25,235 Kenapa? 919 01:05:25,903 --> 01:05:27,363 Kau berharap aku dihukum? 920 01:05:32,618 --> 01:05:34,203 Aku ke Jinyowon, tapi kau tidak ada. 921 01:05:35,287 --> 01:05:36,121 Ternyata ada di sini. 922 01:05:37,289 --> 01:05:39,541 Kau mencariku? 923 01:05:41,585 --> 01:05:42,419 Kenapa? 924 01:05:44,630 --> 01:05:46,048 Karena lenteranya mati. 925 01:05:46,131 --> 01:05:46,965 Namun… 926 01:05:48,425 --> 01:05:49,259 menyala kembali. 927 01:05:49,343 --> 01:05:51,428 Lentera? Yang ada di ruang belajar? 928 01:05:51,512 --> 01:05:53,972 Lenteranya mati, lalu menyala dengan sendirinya. 929 01:05:57,017 --> 01:05:58,102 Sepertinya rusak. 930 01:05:58,852 --> 01:05:59,937 Buang saja jika tak berguna. 931 01:06:00,938 --> 01:06:01,772 Benar. 932 01:06:02,439 --> 01:06:04,024 Katamu itu barang Jinyowon, ya? 933 01:06:05,859 --> 01:06:07,027 Kembalikan saja. 934 01:06:07,611 --> 01:06:09,571 Kau pikir aku membuangmu karena kau tidak berguna, ya? 935 01:06:10,197 --> 01:06:11,532 Untuk mengetahui yang sebenarnya, 936 01:06:12,241 --> 01:06:14,368 kau harus mengetahui kegunaanmu dahulu. 937 01:06:16,954 --> 01:06:18,122 Alasan aku membawamu… 938 01:06:19,623 --> 01:06:21,542 untuk mengeluarkan yang ada di dalam tubuhku. 939 01:06:22,209 --> 01:06:23,043 Aku tahu. 940 01:06:23,752 --> 01:06:25,629 Kau bilang akan merasa nyaman jika dikeluarkan. 941 01:06:27,214 --> 01:06:28,048 Ya. 942 01:06:29,216 --> 01:06:30,467 Aku ingin merasa nyaman. 943 01:06:32,344 --> 01:06:33,387 Jika dikeluarkan, 944 01:06:35,013 --> 01:06:36,014 aku akan mati kembali. 945 01:06:37,599 --> 01:06:39,768 Bukan salahmu tidak mengetahuinya. 946 01:06:39,852 --> 01:06:41,478 Aku yang tidak memberitahumu. 947 01:06:42,604 --> 01:06:44,565 Kupikir kau tidak perlu mengetahuinya. 948 01:06:45,691 --> 01:06:48,402 Akhirnya aku tidak bisa bilang ke orang yang melindungiku. 949 01:06:51,447 --> 01:06:52,322 Bagaimana sekarang? 950 01:06:53,031 --> 01:06:54,366 Kegunaanmu sudah tidak ada. 951 01:06:57,786 --> 01:06:59,580 Jadi, maksud perkataanku adalah… 952 01:07:01,665 --> 01:07:02,916 aku sangat berterima kasih… 953 01:07:04,293 --> 01:07:05,669 dan minta maaf kepadamu. 954 01:07:09,798 --> 01:07:10,632 Jika begitu… 955 01:07:11,842 --> 01:07:13,886 syukurlah kegunaanku sudah tidak ada. 956 01:07:15,387 --> 01:07:16,972 Padahal aku sakit hati saat dibuang. 957 01:07:18,223 --> 01:07:21,101 Kau bahkan berterima kasih dan minta maaf kepadaku. 958 01:07:23,020 --> 01:07:24,313 Kau datang untuk bilang itu? 959 01:07:25,814 --> 01:07:27,816 Aku mengerti. Aku pamit dahulu. 960 01:07:29,276 --> 01:07:30,903 Aku tidak bisa mendoakanmu. 961 01:07:33,739 --> 01:07:35,073 Ada apa lagi? 962 01:07:35,574 --> 01:07:38,202 Aku harus bersiap karena tidak tahu kapan kau akan berubah? 963 01:07:38,285 --> 01:07:41,288 Jika kita bertemu lagi, kau sebaiknya menghindariku. 964 01:07:41,371 --> 01:07:43,081 Atau aku akan membunuhmu. 965 01:07:43,916 --> 01:07:44,875 Dengarkan sampai akhir. 966 01:07:45,793 --> 01:07:47,377 Kubilang aku datang karena lentera. 967 01:07:47,461 --> 01:07:49,338 - Lantas kenapa? - Itu… 968 01:07:53,550 --> 01:07:55,344 Saat menyala, aku bisa berpikir jernih. 969 01:07:56,345 --> 01:07:57,262 Aku bisa jelas melihat… 970 01:07:58,555 --> 01:08:00,557 bahwa aku harus mengembalikanmu sesuai perjanjian. 971 01:08:01,141 --> 01:08:03,060 Namun, saat lenteranya mati, aku menggila. 972 01:08:03,685 --> 01:08:04,770 Aku merindukanmu… 973 01:08:06,897 --> 01:08:08,357 dan merasa harus melihatmu. 974 01:08:17,115 --> 01:08:17,950 Lalu? 975 01:08:21,703 --> 01:08:22,538 Kalau sekarang? 976 01:08:24,540 --> 01:08:26,458 Jika kau marah dan bilang akan pergi… 977 01:08:29,878 --> 01:08:31,255 aku harus menghadapi kenyataan… 978 01:08:34,258 --> 01:08:35,092 dan melepaskanmu. 979 01:08:50,816 --> 01:08:51,650 Apa-apaan ini? 980 01:08:51,733 --> 01:08:53,151 Aku mematikan lenteranya. 981 01:08:57,072 --> 01:08:58,198 Aku ingin mematikannya. 982 01:10:25,702 --> 01:10:28,622 ALCHEMY OF SOULS BAGIAN KEDUA 983 01:10:28,705 --> 01:10:30,165 Aku tahu begitu melihatmu. 984 01:10:30,248 --> 01:10:31,166 Kau adalah suamiku. 985 01:10:31,708 --> 01:10:33,001 "Aku berjanji akan jadi pria yang baik." 986 01:10:33,085 --> 01:10:35,337 "Izinkan aku menikahi putrimu." 987 01:10:35,420 --> 01:10:37,422 Izinkan dia tinggal bersama orang yang dia inginkan 988 01:10:37,506 --> 01:10:38,340 untuk sementara. 989 01:10:38,423 --> 01:10:40,300 Jika kau tak berniat gunakan plakat emas untuk melawanku, 990 01:10:40,384 --> 01:10:42,302 pergilah ke Kota Pertahanan Utara, Jang Uk. 991 01:10:42,386 --> 01:10:44,471 Aku memutuskan untuk menerima pertarungan ini 992 01:10:44,554 --> 01:10:45,806 demi melindungi yang harus kulindungi. 993 01:10:45,889 --> 01:10:48,725 Aku akan segera mengenalkanmu pada organisasi rahasia. 994 01:10:48,809 --> 01:10:50,102 Aku akan mendukungmu sepenuhnya. 995 01:10:50,223 --> 01:10:51,654 Jiwa Naksu akan segera menghilang 996 01:10:51,896 --> 01:10:54,441 dan Jin Bu-yeon akan mengambil alih tubuhnya. 997 01:10:54,773 --> 01:10:58,235 Izinkan aku menguji kekuatan luar biasamu. 998 01:11:00,216 --> 01:11:05,221 Terjemahan subtitle oleh Jessie Yobelia 73386

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.