All language subtitles for 7.Women.and.a.Murder.2021.DUBBED.WEBRip.x264-ION10
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,166 --> 00:00:07,750
NETFLIX PRESENTEERT
2
00:01:07,666 --> 00:01:09,041
Het is hier verderop.
3
00:01:09,125 --> 00:01:11,375
De eerste straat rechts.
4
00:01:54,125 --> 00:01:55,750
Uw bagage, juffrouw?
5
00:01:56,291 --> 00:01:58,541
Zet maar bij de voordeur. Bedankt.
6
00:02:05,916 --> 00:02:06,791
Goedemorgen.
7
00:02:09,000 --> 00:02:11,291
Goedemorgen.
-Bent u juffrouw Susanna?
8
00:02:12,416 --> 00:02:14,000
Ja. En jij bent?
9
00:02:14,083 --> 00:02:18,041
Maria, de nieuwe huishoudster.
Fijn u te ontmoeten.
10
00:02:19,041 --> 00:02:21,000
Ja, hij heeft me over je verteld.
11
00:02:21,708 --> 00:02:23,291
Wie?
-M'n vader.
12
00:02:23,791 --> 00:02:26,750
Is dat zo?
-Ja, in z'n brieven.
13
00:02:27,333 --> 00:02:30,208
Laat de koffers maar staan.
Ik breng ze binnen.
14
00:02:35,250 --> 00:02:39,458
Bedankt. En een vrolijk kerstfeest.
-U ook een vrolijk kerstfeest.
15
00:02:41,000 --> 00:02:45,000
We hadden u met de lunch verwacht.
-Ik kon een trein eerder nemen.
16
00:02:45,083 --> 00:02:46,291
Dus hier ben ik.
17
00:02:48,875 --> 00:02:49,916
Mag ik?
18
00:02:50,833 --> 00:02:51,666
Kom verder.
19
00:03:11,666 --> 00:03:13,083
Rachele...
20
00:03:13,625 --> 00:03:15,583
Mevrouw Rachele...
21
00:03:16,083 --> 00:03:18,166
ik ben de belastinginner.
22
00:03:20,041 --> 00:03:21,125
Idioot.
23
00:03:22,208 --> 00:03:23,625
Hoi, oma.
-Hoi.
24
00:03:24,958 --> 00:03:29,291
We weten al sinds je klein bent
dat je een idioot bent, idioot.
25
00:03:29,375 --> 00:03:30,583
Hoe gaat het?
26
00:03:30,666 --> 00:03:33,250
Wat denk je zelf? Ik zit hier.
27
00:03:33,875 --> 00:03:37,250
Ik kijk en wacht...
-Je wacht op de dood. Dat weten we.
28
00:03:37,333 --> 00:03:41,625
Ja, plaag me maar.
Ik wil jou weleens zien op mijn leeftijd.
29
00:03:42,250 --> 00:03:43,791
Doen je benen nog pijn?
30
00:03:43,875 --> 00:03:48,166
Het zijn niet m'n benen.
Ik ben iedereen tot last.
31
00:03:48,250 --> 00:03:51,375
Ik moet altijd om alles vragen.
32
00:03:51,458 --> 00:03:52,916
Ik kan niks zelf doen.
33
00:03:53,958 --> 00:03:57,583
Maria. Ik wil m'n pillen, graag. Dank je.
34
00:03:57,666 --> 00:03:58,708
Ja, mevrouw.
35
00:04:00,666 --> 00:04:01,583
Hoe gaat het?
36
00:04:01,666 --> 00:04:04,416
Het gaat.
-Er verandert nooit iets, hè?
37
00:04:05,041 --> 00:04:05,875
Nooit.
38
00:04:07,416 --> 00:04:09,916
Mama.
-Susanna. Wat doe jij hier?
39
00:04:10,000 --> 00:04:13,833
Je kwam toch met de middagtrein?
-Ik heb een trein eerder genomen.
40
00:04:14,666 --> 00:04:18,000
Wie heeft je hier gebracht?
-Ik heb een taxi genomen.
41
00:04:20,083 --> 00:04:21,291
Je bent veranderd.
42
00:04:21,916 --> 00:04:24,333
Je hebt me maar zes maanden niet gezien.
43
00:04:24,416 --> 00:04:27,791
Weet ik, maar je bent anders.
-Komt vast door Milaan.
44
00:04:27,875 --> 00:04:29,833
Ja, het is vast Milaan.
45
00:04:33,458 --> 00:04:35,208
Je hebt gerookt.
-Nee.
46
00:04:35,291 --> 00:04:36,791
Je ruikt naar sigaretten.
47
00:04:36,875 --> 00:04:38,041
Sigaretten?
-Ja.
48
00:04:39,916 --> 00:04:43,416
Vast van de taxichauffeur.
Hij heeft de hele rit gerookt.
49
00:04:45,250 --> 00:04:46,083
Goed.
50
00:04:47,500 --> 00:04:48,875
Is papa in de tuin?
51
00:04:48,958 --> 00:04:52,041
Welke tuin?
Hij is al dagen 't huis niet uit geweest.
52
00:04:52,125 --> 00:04:53,041
Is hij ziek?
53
00:04:53,125 --> 00:04:55,916
Nee, hij is niet ziek.
Hij is lui geworden.
54
00:04:56,000 --> 00:04:59,583
Ga hem maar wakker maken. Hij slaapt daar.
-Oké.
55
00:04:59,666 --> 00:05:02,708
In de logeerkamer?
-Ja, we zijn eraan gewend.
56
00:05:02,791 --> 00:05:03,666
Juist.
57
00:05:04,291 --> 00:05:07,250
Hij snurkt zo hard. Ik werd er gek van.
58
00:05:08,375 --> 00:05:09,375
Mevrouw.
-Dank je.
59
00:05:09,458 --> 00:05:12,500
Heb je Maria ontmoet?
-Ja, ze liet me binnen.
60
00:05:13,083 --> 00:05:15,458
Ze is nu drie maanden bij ons.
61
00:05:15,541 --> 00:05:18,208
Zal ik ontbijt maken voor meneer Marcello?
62
00:05:18,291 --> 00:05:21,041
Laat hem nog maar even rusten. Dank je.
63
00:05:21,125 --> 00:05:24,041
Ik heb al sinds vanochtend niet gegeten.
64
00:05:24,125 --> 00:05:25,958
Kun je iets voor mij maken?
65
00:05:26,041 --> 00:05:27,375
Natuurlijk.
-Dank je.
66
00:05:31,833 --> 00:05:32,666
Hoe is ze?
67
00:05:33,708 --> 00:05:36,458
Aangezien we haar
gehaast hebben aangenomen...
68
00:05:36,541 --> 00:05:39,000
omdat Adele er niet meer is...
69
00:05:39,875 --> 00:05:41,250
is ze best goed.
70
00:05:41,333 --> 00:05:42,666
Maar haar kookkunsten...
71
00:05:42,750 --> 00:05:46,375
Ze gebruikt te veel zout,
te veel olie, te veel knoflook.
72
00:05:46,458 --> 00:05:48,166
Mam. Ze komt uit het zuiden.
73
00:05:48,250 --> 00:05:50,416
Wil je zo iemand wel in huis hebben?
74
00:05:50,500 --> 00:05:53,958
Iemand uit het zuiden?
-Nee, mam. Ze is beeldschoon.
75
00:05:54,041 --> 00:05:56,166
Dus?
-Weet ik veel.
76
00:05:56,250 --> 00:05:59,666
Als je 's ochtends wakker wordt,
zie je haar meteen.
77
00:05:59,750 --> 00:06:01,666
Adele was ook een mooie vrouw.
78
00:06:01,750 --> 00:06:03,375
Ja, maar Adele was 70.
79
00:06:03,458 --> 00:06:05,875
Is dat zo?
-Wat is er met haar gebeurd?
80
00:06:05,958 --> 00:06:08,833
Ze raakte geobsedeerd met ramen lappen.
81
00:06:08,916 --> 00:06:09,875
Ramen?
-Ja.
82
00:06:10,500 --> 00:06:14,625
We bleven haar maar vertellen:
'Pas op, je valt nog een keer.'
83
00:06:14,708 --> 00:06:16,166
En?
-Ze viel.
84
00:06:16,958 --> 00:06:18,875
Ze viel?
-Het ontbijt is klaar.
85
00:06:21,708 --> 00:06:25,500
Wat eten we?
-Krijg ik geen ontbijt?
86
00:06:30,791 --> 00:06:33,000
Heb jij dit gemaakt?
-Uiteraard.
87
00:06:35,333 --> 00:06:36,916
Een vrouw vol kwaliteiten.
88
00:06:37,000 --> 00:06:39,416
Je moet haar eens appels zien schillen.
89
00:06:40,000 --> 00:06:43,291
Ze schilt er een centimeter af.
Er blijft niks over.
90
00:06:43,375 --> 00:06:45,625
Maar zij betaalt er niet voor.
91
00:06:46,333 --> 00:06:47,416
Wie dan wel, mam?
92
00:06:48,375 --> 00:06:51,375
Wil je daar iets mee zeggen, lieverd?
93
00:06:51,458 --> 00:06:53,291
Ik zou niet durven.
94
00:06:53,375 --> 00:06:54,625
Bonjour, maman.
95
00:06:55,208 --> 00:06:56,666
Tante Agostina.
96
00:06:56,750 --> 00:06:58,333
Hoi, Susanna. Welkom.
97
00:06:59,000 --> 00:07:00,125
Goedemorgen, zusje.
98
00:07:00,208 --> 00:07:01,041
Goedemorgen.
99
00:07:02,208 --> 00:07:03,041
Hoe gaat het?
100
00:07:05,041 --> 00:07:08,541
Je zusje had
tot diep in de nacht haar lamp aan...
101
00:07:08,625 --> 00:07:10,166
en ik kon niet slapen.
102
00:07:10,791 --> 00:07:12,791
Als je liegt, ga je naar de hel.
103
00:07:12,875 --> 00:07:14,041
Caterina.
104
00:07:14,708 --> 00:07:17,750
Je bent de duivel.
-Waarom ben je zo vroeg?
105
00:07:17,833 --> 00:07:21,083
Ik had een trein eerder.
Ik wilde jullie graag zien.
106
00:07:21,708 --> 00:07:22,833
Ik heb je gemist.
107
00:07:23,416 --> 00:07:26,500
Als je 's nachts sliep,
zou je je niet zo druk maken.
108
00:07:27,375 --> 00:07:31,125
Als jij je licht uit zou doen,
zou ik ook kunnen slapen.
109
00:07:31,208 --> 00:07:34,541
Als je niet steeds naar de wc ging,
zou je kunnen slapen.
110
00:07:34,625 --> 00:07:35,458
Bedankt, mam.
111
00:07:35,958 --> 00:07:38,041
Mag je niet eens naar het toilet?
112
00:07:38,625 --> 00:07:40,541
Kom op, wees niet zo boos.
113
00:07:41,333 --> 00:07:42,833
Het komt door die meid.
114
00:07:43,583 --> 00:07:46,041
Ze kwelt me graag. Ze is bezeten.
115
00:07:46,666 --> 00:07:48,833
Dat is normaal. Het is kerstavond.
116
00:07:49,666 --> 00:07:51,791
Ik kan niet wachten tot middernacht.
117
00:07:54,083 --> 00:07:56,791
Het is tijd
om jullie vader wakker te maken.
118
00:07:56,875 --> 00:08:00,541
Maria, breng jij hem koffie?
En vertel hem dat Susanna er is.
119
00:08:01,708 --> 00:08:02,583
Ja, mevrouw.
120
00:08:27,958 --> 00:08:29,333
Meneer Marcello?
121
00:08:29,833 --> 00:08:31,875
Ik zie dat tante nog hetzelfde is.
122
00:08:31,958 --> 00:08:34,291
Ja, ze is nog steeds zo cynisch.
123
00:08:34,375 --> 00:08:35,583
Ja.
-Geen reactie.
124
00:08:36,083 --> 00:08:39,583
Mevrouw, hij reageert niet.
-Doe maar open, hij is halfdoof.
125
00:08:45,208 --> 00:08:46,041
Maria?
126
00:08:46,791 --> 00:08:48,333
Wat is er?
-Wat was dat?
127
00:08:48,416 --> 00:08:50,500
Wat is er gebeurd?
-Meneer Marcello…
128
00:08:51,458 --> 00:08:53,041
Hij is…
-Hij is wat?
129
00:08:53,125 --> 00:08:54,291
Hij is dood.
130
00:08:54,375 --> 00:08:55,500
Hoe bedoel je?
131
00:08:56,083 --> 00:08:59,250
Hij heeft een mes in z'n rug.
132
00:09:00,958 --> 00:09:02,000
Tante.
-Nee.
133
00:09:04,958 --> 00:09:06,583
Mam, Marcello…
134
00:09:07,666 --> 00:09:09,458
Dit kan niet.
-Rustig maar.
135
00:09:09,958 --> 00:09:11,458
Dit kan niet.
136
00:09:12,125 --> 00:09:14,208
Ik kan het niet geloven.
-Mam…
137
00:09:18,250 --> 00:09:19,083
Mam...
138
00:09:36,083 --> 00:09:37,041
Hij zit vast.
139
00:09:38,875 --> 00:09:42,625
Ik heb 'm op slot gedaan.
Niemand mag erin tot de politie komt.
140
00:09:43,500 --> 00:09:44,333
Ben je gek?
141
00:09:44,416 --> 00:09:47,541
We kunnen de plaats delict niet vervuilen.
-Caterina...
142
00:09:48,041 --> 00:09:50,333
Geef me die sleutel.
-Nee.
143
00:09:51,250 --> 00:09:54,208
Geef me die sleutel.
-Caterina…
144
00:09:57,291 --> 00:09:59,500
Misschien heeft hij ons nog nodig.
145
00:10:00,250 --> 00:10:02,125
Papa heeft niemand meer nodig.
146
00:10:03,500 --> 00:10:04,708
Papa is dood.
147
00:10:18,958 --> 00:10:19,791
Nee…
148
00:10:28,583 --> 00:10:30,708
Misschien is de moordenaar nog hier.
149
00:10:32,125 --> 00:10:32,958
Tante.
150
00:10:34,291 --> 00:10:35,375
Tante.
151
00:10:43,416 --> 00:10:44,250
Tante.
152
00:10:44,875 --> 00:10:47,583
Tante Agostina?
-Agostina, wakker worden.
153
00:10:51,208 --> 00:10:52,416
Probeer dit eens.
154
00:10:57,500 --> 00:10:59,166
Nee, ze wordt niet wakker.
155
00:11:02,666 --> 00:11:04,500
Mijn hemel. Wat was dat?
156
00:11:04,583 --> 00:11:07,458
Reukzout, dat doet wonderen.
-De kamer draait.
157
00:11:08,958 --> 00:11:11,041
Maria…
-Nee, ik ben Susanna.
158
00:11:11,125 --> 00:11:12,000
Pardon.
159
00:11:13,333 --> 00:11:16,916
Maria, kun je een dokter bellen?
160
00:11:17,541 --> 00:11:19,333
Ik ben flauwgevallen.
161
00:11:19,416 --> 00:11:21,208
Ja.
-Nee, zo is het genoeg.
162
00:11:21,291 --> 00:11:24,666
Denk je dat we voor je blijven zorgen
nu Marcello dood is?
163
00:11:24,750 --> 00:11:25,583
Mon Dieu…
164
00:11:25,666 --> 00:11:27,250
Is Marcello dood?
165
00:11:27,750 --> 00:11:29,750
O, God.
-Laat haar liggen.
166
00:11:29,833 --> 00:11:31,416
Dan is ze even stil.
167
00:11:32,250 --> 00:11:33,166
Arme Marcello.
168
00:11:33,250 --> 00:11:36,625
Het ging de laatste tijd
niet goed met zijn bedrijf.
169
00:11:37,833 --> 00:11:41,625
Maar ik had nooit gedacht
dat hij zo ver zou gaan.
170
00:11:41,708 --> 00:11:45,875
Een mes in z'n eigen rug steken?
Hij heeft dit niet zelf gedaan, mam.
171
00:11:45,958 --> 00:11:50,875
Ik heb ergens gelezen dat depressie...
172
00:11:50,958 --> 00:11:53,916
Dames, ik snap dat u dit niet wil horen...
173
00:11:54,000 --> 00:11:57,416
maar meneer Marcello is vermoord.
174
00:11:58,250 --> 00:12:00,166
We moeten de politie bellen.
175
00:12:00,958 --> 00:12:04,125
Ja, Maria. Geweldig.
Maar goed dat jij er bent.
176
00:12:04,208 --> 00:12:06,291
Jij bent tenminste nog helder.
177
00:12:06,375 --> 00:12:09,208
Fijn, ja. Mam, niet drinken.
178
00:12:10,750 --> 00:12:14,208
Wat? Ik heb net mijn schoonzoon verloren.
179
00:12:14,708 --> 00:12:16,416
Ik ga de politie bellen.
180
00:12:17,541 --> 00:12:19,458
De lijn is doorgesneden.
-Wat?
181
00:12:20,875 --> 00:12:22,500
Luister...
-Wat was dat?
182
00:12:23,166 --> 00:12:25,666
Caterina's luiken. Die herken ik overal.
183
00:12:26,166 --> 00:12:28,416
Ik doe ze wel dicht
-Nee, wacht.
184
00:12:28,500 --> 00:12:31,041
Het is gevaarlijk.
Misschien is de dader er nog.
185
00:12:34,083 --> 00:12:39,750
Mijn God, een hartaanval.
186
00:12:39,833 --> 00:12:41,750
Er moet iemand naar boven.
187
00:12:42,291 --> 00:12:44,708
Om haar luiken te sluiten.
188
00:12:46,458 --> 00:12:47,958
Stuur je de jongste?
189
00:12:48,041 --> 00:12:49,833
Ik ben er net.
-Dus?
190
00:12:50,916 --> 00:12:53,833
Ik zou graag gaan, maar...
191
00:13:01,500 --> 00:13:03,041
Ik snap het. Ik ga al.
192
00:13:05,583 --> 00:13:06,458
Maria.
193
00:13:07,875 --> 00:13:11,500
Die is uniek.
Dus alleen als het niet anders kan.
194
00:13:11,583 --> 00:13:12,750
Mam.
-Wat?
195
00:13:15,000 --> 00:13:16,333
Het is een Ming.
196
00:13:24,250 --> 00:13:25,833
Kom op, mam. Hou op.
197
00:13:26,333 --> 00:13:27,208
Mama.
198
00:13:29,791 --> 00:13:31,041
Laten we gaan kijken.
199
00:13:59,708 --> 00:14:00,958
Geen zorgen, dames.
200
00:14:01,041 --> 00:14:02,375
Er is hier niemand.
201
00:14:03,708 --> 00:14:05,458
Heb je in de kasten gekeken?
202
00:14:06,041 --> 00:14:07,916
Ja. En onder de bedden.
203
00:14:09,333 --> 00:14:11,041
Achter de deuren?
-Ja.
204
00:14:12,166 --> 00:14:13,125
In de kisten?
205
00:14:13,208 --> 00:14:15,333
Mevrouw, wilt u zelf komen kijken?
206
00:14:15,416 --> 00:14:16,583
Ik vroeg 't gewoon.
207
00:14:16,666 --> 00:14:19,541
Mevrouw, ik moest aan de honden denken.
208
00:14:19,625 --> 00:14:21,375
Honden? Welke honden?
209
00:14:21,458 --> 00:14:24,416
Onze honden.
Ze hebben de hele nacht niet geblaft.
210
00:14:24,500 --> 00:14:25,500
Nou en?
211
00:14:25,583 --> 00:14:27,583
Ze blaffen bij het minste geluid.
212
00:14:29,000 --> 00:14:33,750
Als ze niet hebben geblaft,
is er geen vreemde binnengekomen.
213
00:14:37,291 --> 00:14:39,416
Dus de moordenaar kende dit huis.
214
00:14:40,375 --> 00:14:42,541
Ja.
-Maria, alsjeblieft.
215
00:14:43,041 --> 00:14:44,416
Wat?
-De Ming.
216
00:14:45,791 --> 00:14:47,416
Hier.
-O, God.
217
00:14:49,125 --> 00:14:50,791
Zullen we theedrinken?
-Ja.
218
00:14:50,875 --> 00:14:52,291
Ik zal de thee zetten.
219
00:14:54,083 --> 00:14:56,250
Wat is er gisteravond gebeurd?
220
00:14:57,000 --> 00:14:59,250
Niets bijzonders.
221
00:14:59,833 --> 00:15:02,750
Dat lijkt me niet,
gezien wat papa is overkomen.
222
00:15:05,416 --> 00:15:07,916
Denk goed na. Elk detail is belangrijk.
223
00:15:12,083 --> 00:15:15,875
Wie heeft de telefoon het laatst gebruikt?
-Ik, volgens mij.
224
00:15:15,958 --> 00:15:19,333
Ik heb vanmorgen
om zeven uur hout besteld.
225
00:15:19,416 --> 00:15:23,333
Wanneer kwam het hout aan?
-Niet, ze waren bang voor de sneeuw.
226
00:15:25,000 --> 00:15:27,250
Om zeven uur werkte de telefoon nog.
227
00:15:27,333 --> 00:15:30,375
Ja.
-Dus dan was de moordenaar hier nog.
228
00:15:31,375 --> 00:15:32,625
God, wat ellendig.
229
00:15:33,375 --> 00:15:37,000
Wie zou er een hekel hebben aan papa?
Met wie deed hij zaken?
230
00:15:37,583 --> 00:15:40,500
Geen idee, hij praatte nooit over werk.
231
00:15:40,583 --> 00:15:42,541
Oma.
-Ja. Wat?
232
00:15:42,625 --> 00:15:45,375
Je zei dat zijn zaken slecht gingen.
233
00:15:45,458 --> 00:15:46,666
Ja. Hij was blut.
234
00:15:47,416 --> 00:15:50,583
Nee.
-Wat? Hij was blut.
235
00:15:50,666 --> 00:15:55,000
Zo blut dat hij om mijn obligaties vroeg.
-Dat zou hij nooit doen.
236
00:15:55,083 --> 00:15:56,708
Toch wel.
237
00:15:56,791 --> 00:16:00,916
En hij werd boos
omdat ik ze niet aan hem wilde geven.
238
00:16:01,916 --> 00:16:05,041
Waarom wilde je dat niet,
als hij zo wanhopig was?
239
00:16:05,125 --> 00:16:07,458
Je bewaart ze gewoon onder je matras.
240
00:16:08,375 --> 00:16:10,500
Hoe weet jij waar ik ze bewaar?
241
00:16:10,583 --> 00:16:12,166
Wat origineel.
242
00:16:13,000 --> 00:16:17,083
Je obligaties zijn geen miljoenen waard.
-Misschien niet.
243
00:16:17,625 --> 00:16:19,875
Maar het is een mooi bedrag.
244
00:16:19,958 --> 00:16:23,416
Waarom geef je ze niet
aan de familie die voor je zorgt?
245
00:16:23,500 --> 00:16:25,875
Gebruik je je gastvrijheid nu tegen ons?
246
00:16:25,958 --> 00:16:29,541
Een week is gastvrijheid.
Tien jaar is usurpatie.
247
00:16:29,625 --> 00:16:30,500
Mama.
248
00:16:31,083 --> 00:16:33,750
Wat?
-Laat haar maar, ze meent het niet.
249
00:16:36,458 --> 00:16:37,500
Juist. Sorry.
250
00:16:38,166 --> 00:16:39,375
Ik ben van slag.
251
00:16:42,375 --> 00:16:44,958
Had hij problemen met z'n leveranciers?
252
00:16:45,041 --> 00:16:46,916
Voor zover wij weten niet.
253
00:16:47,750 --> 00:16:50,541
Hij kon met iedereen overweg,
zelfs met z'n nieuwe partner.
254
00:16:50,625 --> 00:16:52,041
Een nieuwe partner?
255
00:16:52,125 --> 00:16:55,125
Ja. De alomtegenwoordige heer Giannutri.
256
00:16:55,208 --> 00:16:56,458
Alomtegenwoordig?
257
00:16:56,541 --> 00:16:59,125
Hij mist nooit een kans om te komen eten.
258
00:16:59,208 --> 00:17:02,625
Vooral sinds Maria kookt.
-Doe niet zo gek.
259
00:17:03,291 --> 00:17:05,541
Hij kwam zelfs als ik kookte.
260
00:17:05,625 --> 00:17:07,000
Heb jij ooit gekookt?
261
00:17:07,083 --> 00:17:08,375
Caterina, toe.
262
00:17:08,458 --> 00:17:10,750
Had hij een reden om papa te haten?
263
00:17:10,833 --> 00:17:12,375
Dat kan ik uitsluiten.
264
00:17:13,416 --> 00:17:18,416
Meneer Giannutri heeft thuis katten.
Als hij langskomt, worden de honden wild.
265
00:17:18,916 --> 00:17:21,333
Als hij het was, hadden ze hem geroken.
266
00:17:21,416 --> 00:17:23,541
Dat is waar. Heel goed, Maria.
267
00:17:23,625 --> 00:17:27,250
Dus hij profiteert niet van paps dood?
-Nee.
268
00:17:27,916 --> 00:17:29,041
Wie dan wel?
269
00:17:34,125 --> 00:17:35,791
Wie erft papa's bezittingen?
270
00:17:39,875 --> 00:17:41,166
Ik, denk ik.
271
00:17:41,708 --> 00:17:46,125
Ja. De helft gaat naar de vrouw
en de helft gaat naar de kinderen.
272
00:17:46,875 --> 00:17:49,166
Denk ik. Ik ben geen notaris.
273
00:17:49,833 --> 00:17:52,375
Tenzij Veronica in het testament staat.
274
00:17:52,958 --> 00:17:53,833
Wie is dat?
275
00:17:54,583 --> 00:17:56,583
Veronica, papa's ware liefde.
276
00:17:57,916 --> 00:18:00,041
Ze waren duidelijk goed bevriend.
277
00:18:01,250 --> 00:18:03,708
Ze zagen elkaar weer, toch?
-Is dat zo?
278
00:18:03,791 --> 00:18:05,875
Ja, maar gewoon als vrienden.
279
00:18:07,500 --> 00:18:08,625
Zat ze niet in Parijs?
280
00:18:08,708 --> 00:18:11,541
Nee, ze is weer terug.
Ze heeft een huis gekocht.
281
00:18:13,958 --> 00:18:16,458
Echt waar, Margherita?
-Heb ik niks gezegd?
282
00:18:16,541 --> 00:18:18,416
Nee.
-Nou, nu wel.
283
00:18:18,500 --> 00:18:20,833
Ze heeft een huis gekocht bij het meer.
284
00:18:21,625 --> 00:18:24,333
Ze gaan samen wandelen en paardrijden.
285
00:18:24,416 --> 00:18:27,541
Maar ik haat paarden,
dus dat sla ik graag over.
286
00:18:29,125 --> 00:18:30,583
Paardrijden.
287
00:18:32,708 --> 00:18:33,750
Ben je jaloers?
288
00:18:34,333 --> 00:18:36,500
Ik, jaloers? Op Veronica? Echt niet.
289
00:18:36,583 --> 00:18:40,458
Ze is zo'n saaie vrouw. Zo… onbeduidend.
290
00:18:41,041 --> 00:18:42,041
Onbeduidend?
291
00:18:43,750 --> 00:18:45,875
Gek dat papa haar dan leuk vond.
292
00:18:45,958 --> 00:18:48,541
Een jeugdzonde. Niks bijzonders.
293
00:18:48,625 --> 00:18:52,583
Geen idee wat hij in haar zag.
Maar over smaak valt niet te twisten.
294
00:18:54,458 --> 00:18:56,750
Hoe laat ging papa gisteren slapen?
295
00:19:00,750 --> 00:19:02,416
Vraag je mij dat?
-Ja.
296
00:19:02,500 --> 00:19:03,458
Geen idee.
297
00:19:05,500 --> 00:19:10,250
Als je met 'm naar bed ging, wist je het.
-En als jij dat zou doen, wist jij het.
298
00:19:10,333 --> 00:19:12,291
Wat wil je daarmee zeggen?
299
00:19:12,375 --> 00:19:15,666
Doe niet alsof.
Ik weet dat je verliefd op hem bent.
300
00:19:15,750 --> 00:19:17,666
Verliefd op hem?
-Ja.
301
00:19:17,750 --> 00:19:20,083
Hoe durf je? Ik ben een eerzame vrouw.
302
00:19:20,166 --> 00:19:22,125
Ja, omdat niemand je wil.
303
00:19:22,208 --> 00:19:24,833
Dat is waar.
-Bedankt, mama.
304
00:19:24,916 --> 00:19:25,750
Sorry.
305
00:19:27,250 --> 00:19:28,541
Wat weten jullie nou?
306
00:19:29,291 --> 00:19:35,250
Weet je hoe het is om te ontdekken dat,
van alle miljarden mensen op aarde...
307
00:19:35,333 --> 00:19:40,375
je zielsverwant in je eigen huis woont
en getrouwd is met je zus?
308
00:19:40,458 --> 00:19:43,750
Dan moet je alles onderdrukken.
309
00:19:45,166 --> 00:19:48,125
We hebben al die tijd
Leopardi in huis gehad.
310
00:19:49,583 --> 00:19:51,541
Je hebt een hart van steen.
311
00:19:52,333 --> 00:19:53,541
Je bent ijskoud.
312
00:19:54,166 --> 00:19:56,833
En we vragen ons af
waarom Marcello dood is?
313
00:20:00,458 --> 00:20:03,000
Hij was alleen. Jij wilde hem niet.
314
00:20:03,083 --> 00:20:05,625
En ik wilde hem wel, maar dat kon niet.
315
00:20:06,583 --> 00:20:08,375
Tante, hoor je wat je zegt?
316
00:20:08,458 --> 00:20:13,625
Mam geeft je al jaren onderdak en
je bedankt haar door te flirten met papa?
317
00:20:14,208 --> 00:20:15,083
Nooit.
318
00:20:15,958 --> 00:20:19,208
Ik heb nooit met je vader geflirt,
jij kleine slang.
319
00:20:21,875 --> 00:20:23,916
Mijn gevoelens waren platonisch.
320
00:20:25,541 --> 00:20:26,375
Ben je klaar?
321
00:20:27,000 --> 00:20:27,833
Ja.
322
00:20:29,750 --> 00:20:32,666
Hoe heb je haar gevonden?
Had ze referenties?
323
00:20:33,625 --> 00:20:35,916
Haar zus is Giannutri's huishoudster.
324
00:20:36,000 --> 00:20:38,750
Ze werkte in het dorp,
maar dat vond ze niks.
325
00:20:38,833 --> 00:20:41,791
Toen Adele stierf, kwam ze bij ons wonen.
326
00:20:42,375 --> 00:20:43,875
Ben ik nu een verdachte?
327
00:20:45,000 --> 00:20:46,458
Dat is iedereen.
328
00:20:47,208 --> 00:20:49,791
En jij gaf natuurlijk het minst om papa.
329
00:20:50,791 --> 00:20:54,416
Dat weet ik nog niet zo zeker.
Waarom zou ik hem vermoorden?
330
00:20:55,666 --> 00:20:58,458
Ontevreden bedienden
zijn altijd hoofdverdachte.
331
00:20:58,958 --> 00:21:01,125
Waarom zou ik ontevreden zijn?
332
00:21:01,208 --> 00:21:05,416
Je was te zeker van de honden.
Hoe weet je dat ze niet geblaft hebben?
333
00:21:05,500 --> 00:21:09,541
Ik heb weinig geslapen vannacht.
Ik had een slecht voorgevoel.
334
00:21:09,625 --> 00:21:10,458
Waarom?
335
00:21:11,041 --> 00:21:13,333
Meneer Marcello was gisteren nerveus.
336
00:21:14,250 --> 00:21:16,625
Toen ik hem zijn kruidenthee bracht…
337
00:21:17,333 --> 00:21:18,750
Bracht je hem thee?
338
00:21:18,833 --> 00:21:20,541
Ja, rond middernacht.
339
00:21:20,625 --> 00:21:25,458
Hoe weten we dat jij de dader niet bent?
Jij was de laatste die hem heeft gezien.
340
00:21:26,500 --> 00:21:27,416
Waarom lach je?
341
00:21:28,125 --> 00:21:30,916
Weet je of iemand hem daarna heeft gezien?
-Nee.
342
00:21:31,708 --> 00:21:34,250
Maar ik had geen reden
om hem te vermoorden.
343
00:21:35,416 --> 00:21:37,041
Misschien wel als enige.
344
00:21:39,583 --> 00:21:40,416
Maria.
345
00:21:41,250 --> 00:21:44,333
Hoe durf je zo vrij te zijn?
346
00:21:47,000 --> 00:21:49,958
Mijn God. M'n obligaties zijn gestolen.
347
00:21:50,041 --> 00:21:51,375
De obligaties.
-
Maman.
348
00:21:51,458 --> 00:21:54,000
Wat bedoel je?
-Ze zijn gestolen.
349
00:21:54,083 --> 00:21:56,291
M'n spaargeld.
-Jeetje. De obligaties.
350
00:21:56,916 --> 00:21:59,083
Er is hier een moordenaar.
-Tante.
351
00:21:59,166 --> 00:22:00,541
En een dief.
352
00:22:01,791 --> 00:22:03,125
Nee.
-Mama.
353
00:22:04,541 --> 00:22:06,291
Wil je wat drinken, oma?
354
00:22:07,250 --> 00:22:09,416
Ja, misschien een Negroni.
355
00:22:09,500 --> 00:22:11,333
Ik zal het meteen maken.
356
00:22:12,333 --> 00:22:16,291
Vervloekte boef.
357
00:22:16,375 --> 00:22:18,666
Oma, je bewaarde ze onder je matras.
358
00:22:18,750 --> 00:22:21,875
Wat?
-Dat is de eerste plek waar 'n dief kijkt.
359
00:22:23,791 --> 00:22:26,541
Misschien wilde
maman
dat ze gestolen werden.
360
00:22:26,625 --> 00:22:29,916
Hoe bedoel je?
-Dat jij ze hebt laten verdwijnen.
361
00:22:30,000 --> 00:22:33,125
Je wilde me
mijn deel van de erfenis niet geven.
362
00:22:33,750 --> 00:22:36,416
Welke erfenis? Ik leef nog.
363
00:22:36,500 --> 00:22:39,166
Denk je echt dat mama zoiets zou doen?
364
00:22:39,666 --> 00:22:43,666
Ze gaf zoveel om die obligaties.
-Ik slaap er bovenop.
365
00:22:44,916 --> 00:22:49,375
De hele nacht. Ik kom m'n kamer nooit uit.
366
00:22:49,458 --> 00:22:52,083
Leugenaar. Ik hoor je altijd rondlopen.
367
00:22:52,166 --> 00:22:55,000
Slaap jij weleens?
368
00:22:55,083 --> 00:22:56,625
Uw Negroni, mevrouw.
369
00:22:56,708 --> 00:22:57,583
Dank je.
370
00:22:58,833 --> 00:23:00,208
Ik ben gevoelig.
371
00:23:01,666 --> 00:23:05,000
En ik slaap licht.
-Gek, voor zo'n zwaarmoedige vrouw.
372
00:23:05,083 --> 00:23:07,416
Het leven is grappig.
-Wat bedoel je?
373
00:23:07,500 --> 00:23:08,791
Help. Nee.
-Niks.
374
00:23:08,875 --> 00:23:10,541
Nee, mevrouw.
375
00:23:10,625 --> 00:23:11,625
O, God.
376
00:23:12,208 --> 00:23:13,041
Was jij het?
377
00:23:13,583 --> 00:23:15,708
Wat?
-Heb jij de obligaties gestolen?
378
00:23:15,791 --> 00:23:18,000
Ik dacht dat je 't over Marcello had.
379
00:23:18,083 --> 00:23:22,500
Schaam je. Mama's obligaties stelen
zodat je ze zelf kunt verkopen.
380
00:23:22,583 --> 00:23:24,333
Luister, Agostina.
381
00:23:24,416 --> 00:23:27,833
Ik kan best even naar je luisteren,
maar klaar is klaar.
382
00:23:27,916 --> 00:23:32,375
Iedereen weet dat je met Marcello trouwde
omdat je z'n geld wilde.
383
00:23:32,458 --> 00:23:34,791
Wat? Iedereen weet dat hij gierig was.
384
00:23:34,875 --> 00:23:36,750
Ik dacht het niet.
-Niet?
385
00:23:36,833 --> 00:23:38,458
Nee.
-Jij bent nog gieriger.
386
00:23:38,541 --> 00:23:41,333
Heb je dit huis weleens gezien?
387
00:23:41,416 --> 00:23:42,666
Wat is er mis mee?
388
00:23:45,125 --> 00:23:49,375
Ik moest wachten tot Marcello stierf
voordat ik dit behang kon vervangen.
389
00:23:49,458 --> 00:23:52,666
Je overdrijft.
-Ja, vast. Jij woont toch in Milaan.
390
00:23:52,750 --> 00:23:53,583
Nou en?
391
00:23:53,666 --> 00:23:56,250
En ik woon hier, in dit museum.
392
00:23:58,416 --> 00:24:03,000
O, God. Vijfentwintig jaar
met een man die snurkte als 'n zwijn.
393
00:24:03,083 --> 00:24:05,500
Ik gaf hem twee dochters en wat wilde ik?
394
00:24:05,583 --> 00:24:09,541
Samen met hem verder groeien.
Maar nee, alles bleef hetzelfde.
395
00:24:09,625 --> 00:24:12,083
Hij zat vast. Dag in, dag uit.
396
00:24:14,458 --> 00:24:17,333
En dan zeg jij
dat ik Marcello wilde om z'n geld.
397
00:24:18,375 --> 00:24:19,291
Schaam je.
398
00:24:21,583 --> 00:24:23,083
Ik ga naar de politie.
399
00:24:23,166 --> 00:24:26,458
Als ze één van ons arresteren,
hebben we dat verdiend.
400
00:24:26,541 --> 00:24:27,625
Maar mama…
401
00:24:27,708 --> 00:24:28,541
Geen gemaar.
402
00:24:31,666 --> 00:24:32,500
Je muts.
403
00:24:34,333 --> 00:24:37,208
Zullen we naar het likeurkarretje gaan?
404
00:24:38,416 --> 00:24:39,250
Ja.
405
00:24:52,500 --> 00:24:55,625
De auto start niet.
De kabels zijn doorgesneden.
406
00:24:55,708 --> 00:24:57,125
Allemachtig.
-Ja.
407
00:24:57,750 --> 00:25:01,416
Je snapt dat dit veel van ons vrijspreekt.
408
00:25:01,500 --> 00:25:02,583
Hoe bedoel je?
409
00:25:03,750 --> 00:25:06,208
Ik weet niet eens waar de motor zit.
410
00:25:06,291 --> 00:25:10,458
Het is zo'n zin uit een roman.
'De kabels zijn doorgesneden.'
411
00:25:10,541 --> 00:25:11,958
Maar hoe doe je dat?
412
00:25:13,416 --> 00:25:16,000
En zie je
maman het al doen?
413
00:25:16,583 --> 00:25:18,541
Die haalt de auto niet eens.
414
00:25:18,625 --> 00:25:21,750
Waarom begin je over mij?
-Wat probeer je te zeggen?
415
00:25:23,000 --> 00:25:23,833
Niks.
416
00:25:24,333 --> 00:25:28,666
Maar misschien weten jij en je zus
wel hoe zoiets moet.
417
00:25:29,166 --> 00:25:30,000
Natuurlijk.
418
00:25:30,083 --> 00:25:33,333
Zien ze eruit als monteurs?
-Ik kan niet eens rijden.
419
00:25:33,416 --> 00:25:38,250
Tante, ik zal niet doen alsof ik dom ben
om van de verdachtenlijst te komen.
420
00:25:38,333 --> 00:25:41,625
Ik weet waar de motor zit.
Dat zegt niet dat ik het was.
421
00:25:42,875 --> 00:25:46,000
Daar is iemand.
-Waar? O, God.
422
00:25:46,083 --> 00:25:47,291
Misschien is 't de dader.
423
00:25:47,375 --> 00:25:49,666
Verstop je.
-Maria, pak de Ming.
424
00:25:49,750 --> 00:25:50,583
Stil.
425
00:25:50,666 --> 00:25:52,416
Laten jullie me achter?
426
00:25:52,500 --> 00:25:53,541
Ja.
427
00:25:54,083 --> 00:25:56,875
Pak de vaas. We slaan 'm op z'n hoofd.
-Tante.
428
00:25:58,875 --> 00:25:59,708
Help.
429
00:26:03,000 --> 00:26:03,958
Kom binnen.
430
00:26:09,666 --> 00:26:10,500
Veronica.
431
00:26:14,583 --> 00:26:16,083
Liet ik jullie schrikken?
432
00:26:19,541 --> 00:26:21,291
Dat was niet m'n bedoeling.
433
00:26:23,000 --> 00:26:24,125
Wat doe jij hier?
434
00:26:26,625 --> 00:26:27,958
Wie heeft je gestuurd?
435
00:26:29,083 --> 00:26:30,291
Wie zoek je?
436
00:26:31,750 --> 00:26:33,250
Komt het ongelegen?
437
00:26:35,208 --> 00:26:38,541
Ja, onbeduidend is echt
het eerste wat in me opkomt.
438
00:26:38,625 --> 00:26:39,916
Het tweede is 'saai'.
439
00:26:43,000 --> 00:26:45,541
Ik weet dat het ongepast is, maar...
440
00:26:46,125 --> 00:26:48,541
ik kreeg zojuist een naar telefoontje.
441
00:26:50,000 --> 00:26:53,708
De beller zei dat Marcello was vermoord.
442
00:26:55,708 --> 00:26:57,875
Wie zou er zo'n grap uithalen?
443
00:26:58,916 --> 00:27:00,291
Zo macaber.
444
00:27:01,041 --> 00:27:04,291
En met kerst nog wel. Ik ben verontrust.
445
00:27:04,375 --> 00:27:08,708
Ik heb geprobeerd te bellen,
maar ik krijg geen gehoor.
446
00:27:09,583 --> 00:27:13,166
Dus ik ben hierheen gekomen
om zelf te kijken.
447
00:27:17,958 --> 00:27:19,416
Waar is Marcello?
448
00:27:27,541 --> 00:27:31,666
Spelletjes zijn leuk,
maar dit is niet leuk meer.
449
00:27:37,791 --> 00:27:38,833
Pardon.
450
00:27:51,708 --> 00:27:52,541
Marcello.
451
00:27:53,375 --> 00:27:54,666
Ik ben het, Veronica.
452
00:27:56,583 --> 00:27:58,666
Marcello. Doe open.
453
00:28:03,208 --> 00:28:04,583
Heeft hij zichzelf opgesloten?
454
00:28:09,375 --> 00:28:12,333
Doe de deur open.
Ik wil kijken hoe het met 'm is.
455
00:28:14,458 --> 00:28:15,500
Marcello is dood.
456
00:28:16,791 --> 00:28:17,625
Dood?
457
00:28:22,333 --> 00:28:23,166
Dus…
458
00:28:24,583 --> 00:28:26,750
Wie was dat dan aan de telefoon?
459
00:28:28,166 --> 00:28:29,916
Was het een man of een vrouw?
460
00:28:30,750 --> 00:28:31,625
Een vrouw.
461
00:28:33,083 --> 00:28:34,333
Hoe is hij gestorven?
462
00:28:34,916 --> 00:28:36,583
Een mes in z'n rug.
463
00:28:41,541 --> 00:28:44,250
Hoe wist je dat hij in zijn kamer was?
464
00:28:44,833 --> 00:28:45,666
Inderdaad.
465
00:28:55,208 --> 00:28:58,708
Ik wil hem met eigen ogen zien.
Doe deze deur open.
466
00:28:59,750 --> 00:29:01,958
Ik ga niet weg tot ik hem heb gezien.
467
00:29:04,125 --> 00:29:05,458
Als je erop staat.
468
00:29:06,166 --> 00:29:08,041
De sleutel ligt op de piano.
469
00:29:14,416 --> 00:29:15,875
Ik weet de weg.
470
00:29:58,916 --> 00:30:00,166
De sleutel past niet.
471
00:30:00,958 --> 00:30:02,791
Het is niet de goede sleutel.
472
00:30:09,750 --> 00:30:10,750
Mag ik?
473
00:30:10,833 --> 00:30:11,875
Hier.
474
00:30:20,458 --> 00:30:22,208
De sleutel is verwisseld.
475
00:30:27,750 --> 00:30:28,583
Door wie?
476
00:30:30,750 --> 00:30:31,833
Misschien jij wel.
477
00:30:36,416 --> 00:30:38,625
Je hebt mama's vraag niet beantwoord.
478
00:30:38,708 --> 00:30:41,041
Hoe wist je dat m'n vader daar sliep?
479
00:30:42,458 --> 00:30:45,000
Dit was onze slaapkamer.
480
00:30:47,916 --> 00:30:51,083
Ik wist dat hij met jou boven sliep...
481
00:30:51,166 --> 00:30:54,541
maar ik weet ook
dat hij al een tijdje hier sliep.
482
00:30:58,291 --> 00:30:59,250
Je hebt het mis.
483
00:31:00,458 --> 00:31:03,791
Marcello kocht dit huis
toen we nog verloofd waren.
484
00:31:03,875 --> 00:31:05,541
Ik ging mee naar de notaris.
485
00:31:06,500 --> 00:31:08,583
Hij heeft het van mijn oma gekocht.
486
00:31:09,500 --> 00:31:10,333
Wat?
487
00:31:11,958 --> 00:31:15,375
Was dit jullie huis?
-Ja, generaties lang.
488
00:31:15,458 --> 00:31:18,333
Dit behang is gekozen
door mijn overgrootvader.
489
00:31:18,416 --> 00:31:24,083
Ik hoorde dat dit patroon
weer helemaal in is.
490
00:31:24,666 --> 00:31:26,250
Ik ben niet overtuigd.
491
00:31:30,833 --> 00:31:32,166
Ik was nog zo jong.
492
00:31:34,291 --> 00:31:36,958
Je vader was mijn rij-instructeur.
493
00:31:38,875 --> 00:31:39,708
Wat?
494
00:31:40,541 --> 00:31:42,458
Je rij-instructeur?
495
00:31:48,916 --> 00:31:51,791
Dit is nu mijn huis, niet het jouwe.
496
00:31:51,875 --> 00:31:54,125
Het is ook niet van jou.
-Hoezo?
497
00:31:54,208 --> 00:31:56,250
Als de politie je arresteert...
498
00:31:57,166 --> 00:31:59,083
kun je er niet van genieten.
499
00:31:59,666 --> 00:32:02,333
Als je dat ĂĽberhaupt ooit hebt gedaan.
500
00:32:10,500 --> 00:32:11,333
Veronica.
501
00:32:12,583 --> 00:32:14,833
Kom je hier de laatste tijd vaak?
502
00:32:15,583 --> 00:32:17,416
Nee. Nooit.
503
00:32:18,708 --> 00:32:21,625
Je liegt. De honden blaften niet.
504
00:32:21,708 --> 00:32:23,291
Genoeg met die honden.
505
00:32:23,375 --> 00:32:26,916
Het zijn straathonden, geen bloedhonden.
Vertrouw niet op ze.
506
00:32:28,083 --> 00:32:30,750
Honden zijn honden. En ze kennen jou.
507
00:32:32,875 --> 00:32:34,750
Jij bent vast tante Agostina.
508
00:32:34,833 --> 00:32:37,541
Dat mijn zus twee dochters heeft gehad…
509
00:32:37,625 --> 00:32:40,833
…betekent niet dat ik
altijd tante genoemd moet worden.
510
00:32:40,916 --> 00:32:45,791
Agostina, alsjeblieft.
Dit is niet het moment voor zo'n gesprek.
511
00:32:46,333 --> 00:32:47,166
Maman.
512
00:32:50,875 --> 00:32:52,916
Marcello heeft me over je verteld.
513
00:32:53,791 --> 00:32:54,625
Echt waar?
514
00:32:57,208 --> 00:33:00,041
Wat heeft hij verteld? Weet je dat nog?
515
00:33:01,166 --> 00:33:02,208
Een heleboel.
516
00:33:03,791 --> 00:33:07,291
Heeft hij je verteld over Zielsverwanten?
517
00:33:07,958 --> 00:33:13,083
We wisselden veel boeken uit.
-Nee, jij gaf hem veel boeken.
518
00:33:15,208 --> 00:33:17,500
Ik geloof niet dat je gebeld bent.
519
00:33:18,083 --> 00:33:22,333
Waarom zou ik liegen?
-Zodat je een excuus had om hier te komen.
520
00:33:23,000 --> 00:33:24,750
En wie bent u?
521
00:33:24,833 --> 00:33:26,958
Maria Concetta Esposito.
522
00:33:27,666 --> 00:33:32,333
De nieuwe huishoudster.
-Ontvangen huishoudsters hier gasten?
523
00:33:35,291 --> 00:33:38,125
Op 'n dag als dit
doen we niet aan formaliteiten.
524
00:33:38,208 --> 00:33:40,458
Dames, het was me een genoegen.
525
00:33:40,541 --> 00:33:43,333
Ik had jullie graag
in betere tijden ontmoet.
526
00:33:44,000 --> 00:33:45,416
Tot bij de begrafenis.
527
00:33:49,375 --> 00:33:50,666
Nee, je mag niet weg.
528
00:33:54,916 --> 00:33:55,750
Waarom niet?
529
00:33:55,833 --> 00:33:57,916
Omdat jij ook verdacht bent.
530
00:33:59,291 --> 00:34:00,125
Wat leuk.
531
00:34:15,375 --> 00:34:16,791
De verdachte blijft.
532
00:34:17,458 --> 00:34:20,208
In ieder geval tot de storm voorbij is.
533
00:34:26,208 --> 00:34:28,833
Ik zal de lunch klaarmaken.
-Geef me de Ming.
534
00:34:42,541 --> 00:34:44,125
Wie zou de dader zijn?
535
00:34:46,041 --> 00:34:48,125
De niet-erg-bedroefde vrouw?
536
00:34:51,708 --> 00:34:53,250
De kleine rebel?
537
00:34:55,458 --> 00:34:57,125
De toegewijde eerstgeborene?
538
00:35:00,166 --> 00:35:04,500
Of de dronken, gierige schoonmoeder?
-Ik ben niet gierig.
539
00:35:07,208 --> 00:35:09,375
Of de oude vrijster, de schoonzus?
540
00:35:11,458 --> 00:35:12,916
Of de oude vlam?
541
00:35:15,041 --> 00:35:16,791
Of de nieuwe huishoudster?
542
00:35:17,708 --> 00:35:19,291
Of de nieuwe huishoudster…
543
00:35:19,833 --> 00:35:23,166
Jij bent ook een verdachte, Veronica.
Net als de rest.
544
00:35:23,666 --> 00:35:26,166
Je vergeet dat ik hier pas net ben.
545
00:35:26,958 --> 00:35:30,250
Misschien ben je teruggekomen
om ons te misleiden.
546
00:35:31,708 --> 00:35:33,458
Ik twijfel er niet aan.
547
00:35:33,958 --> 00:35:37,750
De dader is een van jullie.
-Inspecteur, u vergeet iemand.
548
00:35:37,833 --> 00:35:39,125
Wie?
549
00:35:40,333 --> 00:35:41,208
Jij.
550
00:35:41,916 --> 00:35:42,750
Ik?
551
00:35:43,250 --> 00:35:45,791
Ik weet dat je niet met ons kunt levelen.
552
00:35:45,875 --> 00:35:48,250
Je ondervraagt ons al uren.
553
00:35:48,333 --> 00:35:50,833
Maar als wij verdacht zijn,
ben jij 't ook.
554
00:35:50,916 --> 00:35:52,791
Ik kwam hier vanochtend pas.
555
00:35:53,291 --> 00:35:55,708
Misschien kwam je terug
om ons te misleiden.
556
00:35:57,958 --> 00:36:00,166
Je was hier vannacht, of niet, zusje?
557
00:36:03,500 --> 00:36:04,500
In papa's kamer.
558
00:36:05,625 --> 00:36:06,791
Nee. Wat bedoel je?
559
00:36:06,875 --> 00:36:08,541
Ik hoorde je in z'n kamer.
560
00:36:09,250 --> 00:36:10,291
Rond drie uur.
561
00:36:13,375 --> 00:36:15,125
Susanna, is dat waar?
562
00:36:20,333 --> 00:36:25,333
Ja, ik was hier. Maar hoe kun je denken
dat ik hem heb vermoord?
563
00:36:25,416 --> 00:36:27,833
Was je hier? Waarom dan?
564
00:36:28,541 --> 00:36:33,000
En waarom deed je alsof je terugkwam?
-Dat leek me een goed plan.
565
00:36:33,083 --> 00:36:36,041
Om weg te komen met moord?
-Nee, tante.
566
00:36:36,125 --> 00:36:39,625
Zodat ik met papa kon praten
zonder dat jullie het wisten.
567
00:36:39,708 --> 00:36:41,041
Dit is absurd.
568
00:36:41,125 --> 00:36:44,583
Nee. Je weet hoe moeilijk 't is
om hier privacy te krijgen.
569
00:36:44,666 --> 00:36:48,541
Maar we zijn zo'n hechte familie.
570
00:36:48,625 --> 00:36:51,416
En familieleden vertellen elkaar alles.
571
00:36:51,500 --> 00:36:52,833
Dan hebben ze het mis.
572
00:36:53,500 --> 00:36:58,166
Als we alles voor onszelf zouden houden
in plaats van anderen ermee te belasten...
573
00:36:58,250 --> 00:37:00,875
zouden families een stuk leuker zijn.
574
00:37:04,875 --> 00:37:07,625
Prima. Wat wilde je hem vertellen?
575
00:37:09,875 --> 00:37:12,500
Ik moest hem
iets vertrouwelijks vertellen.
576
00:37:13,458 --> 00:37:17,041
Ik wilde het later vertellen.
Hij heeft toch niks gezegd?
577
00:37:17,125 --> 00:37:19,666
Nee, hij heeft niks gezegd. Hij is dood.
578
00:37:24,875 --> 00:37:27,375
Ga je het nog vertellen of niet?
579
00:37:29,625 --> 00:37:31,500
Ja, sorry.
580
00:37:32,958 --> 00:37:34,666
Ik weet niet...
581
00:37:43,083 --> 00:37:45,125
Maak open.
-Het is nog geen kerst.
582
00:37:45,208 --> 00:37:46,041
Tante.
583
00:37:49,291 --> 00:37:51,500
Oké, het is begrijpelijk.
584
00:37:51,583 --> 00:37:56,875
Moord of niet, het blijft kerstavond.
We moeten ons vasthouden aan tradities.
585
00:38:01,791 --> 00:38:04,166
Marcello krijgt een kind.
-Niet met mij.
586
00:38:04,708 --> 00:38:05,708
Ook niet met mij.
587
00:38:06,208 --> 00:38:07,708
Met wie dan?
-Mama.
588
00:38:07,791 --> 00:38:08,625
Met mij?
589
00:38:08,708 --> 00:38:10,333
Nee, mama…
-Nee.
590
00:38:10,416 --> 00:38:11,583
Ik ben zwanger.
591
00:38:12,333 --> 00:38:13,500
Echt?
592
00:38:15,375 --> 00:38:16,208
Ja.
593
00:38:16,291 --> 00:38:17,666
O, nee.
594
00:38:19,416 --> 00:38:21,666
Wat een klotedag.
595
00:38:24,250 --> 00:38:26,541
De lunch is klaar. Zal ik 'm opdienen?
596
00:38:27,833 --> 00:38:30,041
Maria, het is nog geen kerst.
597
00:38:31,250 --> 00:38:34,875
En er valt niets te vieren.
-We vieren ook niks.
598
00:38:34,958 --> 00:38:39,041
We eren meneer Marcello
met de maaltijd waar hij om had gevraagd.
599
00:38:39,125 --> 00:38:42,541
Aangezien Marcello dood is,
hebben we wel iets te vieren.
600
00:38:43,333 --> 00:38:44,458
Zullen we beginnen?
601
00:38:46,541 --> 00:38:47,916
Oké, we beginnen.
602
00:38:51,041 --> 00:38:52,750
Salade Olivier.
603
00:39:06,750 --> 00:39:11,375
Lekker, maar het ligt wel
een beetje zwaar op de maag.
604
00:39:12,333 --> 00:39:13,166
Heerlijk.
605
00:39:13,250 --> 00:39:14,500
Wat zacht.
606
00:39:16,166 --> 00:39:18,250
Garnalencocktail.
607
00:39:28,250 --> 00:39:30,208
Pompoenravioli.
608
00:39:30,708 --> 00:39:32,500
Heerlijk.
609
00:39:34,416 --> 00:39:35,291
Ja, hè?
610
00:39:41,583 --> 00:39:42,500
Voortreffelijk.
611
00:39:43,083 --> 00:39:46,791
Geroosterde kwartel
met
Mostarda di Cremona.
612
00:40:04,208 --> 00:40:05,041
Mijn hemel.
613
00:40:08,833 --> 00:40:10,083
Laten we proosten.
614
00:40:14,625 --> 00:40:16,166
Heerlijk.
615
00:40:17,958 --> 00:40:19,125
Mijn complimenten.
616
00:40:20,125 --> 00:40:21,291
Bedankt, mevrouw.
617
00:40:21,375 --> 00:40:23,208
Waar heb je zo leren koken?
618
00:40:24,125 --> 00:40:25,958
Van m'n oma en uit boeken.
619
00:40:26,041 --> 00:40:27,000
Het kalmeert me.
620
00:40:27,916 --> 00:40:31,250
Is het niet zwaar
om hier opgesloten te zitten...
621
00:40:31,333 --> 00:40:32,666
ver weg van iedereen?
622
00:40:33,583 --> 00:40:34,416
Nee.
623
00:40:35,833 --> 00:40:37,458
Het was niet zwaar.
624
00:40:39,416 --> 00:40:40,333
Ik snap het al.
625
00:40:41,875 --> 00:40:44,375
Je snapt het? Wat valt er te snappen?
626
00:40:44,458 --> 00:40:47,500
Ze werkte hier duidelijk niet voor jou.
627
00:40:48,375 --> 00:40:50,000
Ze had andere redenen.
628
00:40:55,375 --> 00:40:56,416
Ja, dat klopt.
629
00:40:57,208 --> 00:40:58,500
Ik was hier voor hem.
630
00:41:00,166 --> 00:41:01,916
Maar nu hij er niet meer is…
631
00:41:03,708 --> 00:41:05,416
…kan ik net zo goed gaan.
632
00:41:05,916 --> 00:41:06,958
Excuseert u me.
633
00:41:11,791 --> 00:41:14,000
Ik begrijp het nog niet helemaal.
634
00:41:16,083 --> 00:41:18,166
Dus zij en Marcello…
635
00:41:21,791 --> 00:41:24,458
Mijn God, ze is weer flauwgevallen.
-Tante.
636
00:41:24,541 --> 00:41:26,250
Onuitstaanbaar.
637
00:41:34,791 --> 00:41:36,958
Ik had het nooit geraden.
638
00:41:38,291 --> 00:41:39,416
Knap gedaan.
639
00:41:41,375 --> 00:41:42,750
Eén ding verbaast me.
640
00:41:44,666 --> 00:41:46,541
Je bent zo'n gewone vrouw.
641
00:41:49,166 --> 00:41:51,791
Misschien was hij
buitengewone vrouwen zat.
642
00:41:54,750 --> 00:41:57,166
Hij heeft je vast betaald.
643
00:42:00,916 --> 00:42:03,541
U denkt alleen maar aan geld.
644
00:42:04,625 --> 00:42:08,833
Maar nee. Het zal u verbazen,
maar ik ging graag met hem naar bed.
645
00:42:12,333 --> 00:42:13,166
Goed.
646
00:42:13,875 --> 00:42:17,375
Ik zal de politie vertellen
dat je 's nachts bij iemand was…
647
00:42:17,458 --> 00:42:18,666
…en dat iedereen het wist.
648
00:42:18,750 --> 00:42:22,916
Ik zal de politie vertellen
dat u 's nachts ook bij iemand was...
649
00:42:23,000 --> 00:42:24,708
en dat niemand het wist.
650
00:42:26,041 --> 00:42:30,083
Verzet u niet tegen mij.
Het kwam u immers ook goed uit.
651
00:42:31,333 --> 00:42:32,375
Hoe bedoel je?
652
00:42:34,041 --> 00:42:36,375
Ik deed wat u niet meer wilde.
653
00:42:37,416 --> 00:42:38,583
Niet met Marcello.
654
00:42:57,166 --> 00:43:00,416
Waarom liet je haar gaan?
Misschien was zij de dader.
655
00:43:01,333 --> 00:43:05,708
Waar denk je dat ze heen gaat?
Het stormt, ze komt wel weer terug.
656
00:43:11,125 --> 00:43:11,958
Wie is daar?
657
00:43:14,458 --> 00:43:15,291
Rustig.
658
00:43:17,041 --> 00:43:17,916
Maria.
659
00:43:22,416 --> 00:43:23,583
De poort.
660
00:43:23,666 --> 00:43:26,500
Iemand heeft er
een grote ketting omheen gedaan.
661
00:43:26,583 --> 00:43:27,833
We zitten opgesloten.
662
00:43:29,041 --> 00:43:30,166
Mama.
-Lieve hemel.
663
00:43:31,083 --> 00:43:32,958
Net als in 'n detectiveroman.
664
00:43:33,833 --> 00:43:35,666
Een van ons is een moordenaar.
665
00:43:36,916 --> 00:43:40,416
Maar wat haar helpt,
is dat de anderen ook liegen.
666
00:43:41,166 --> 00:43:43,500
Om redenen die losstaan van de misdaad.
667
00:43:44,916 --> 00:43:50,500
Dus als we willen weten wie het was,
moet iedereen z'n geheimen prijsgeven.
668
00:43:51,666 --> 00:43:52,791
Wie begint er?
669
00:43:55,791 --> 00:43:58,458
Ik heb het mijne al verteld.
-Ik ook.
670
00:43:59,000 --> 00:43:59,833
Ik ook.
671
00:44:01,250 --> 00:44:02,708
Dan begin ik wel.
672
00:44:07,083 --> 00:44:08,833
Maar het is niet mijn geheim.
673
00:44:10,250 --> 00:44:11,750
Het is dat van Agostina.
674
00:44:13,750 --> 00:44:14,583
Wat?
675
00:44:16,416 --> 00:44:17,750
Deze is van jou.
676
00:44:19,708 --> 00:44:22,916
Of liever gezegd,
jij hebt 'm geschreven voor Marcello.
677
00:44:24,625 --> 00:44:27,500
Ze deed hem
in een boek dat ze aan hem gaf.
678
00:44:27,583 --> 00:44:29,166
Alsof hij die ooit las.
679
00:44:29,875 --> 00:44:33,208
Hij gaf het boek aan mij
zonder er ooit in te kijken.
680
00:44:33,291 --> 00:44:35,666
Hij wist niet dat er een brief in zat.
681
00:44:36,708 --> 00:44:40,208
Dus Marcello heeft hem nooit gelezen?
-Jawel.
682
00:44:40,291 --> 00:44:43,500
Ik heb hem aan hem gegeven.
Hij lachte zich rot.
683
00:44:44,208 --> 00:44:45,041
Hij lachte?
684
00:44:45,958 --> 00:44:48,416
Schat, Marcello was een knappe man.
685
00:44:48,916 --> 00:44:51,875
Charmant, aantrekkelijk…
686
00:44:53,166 --> 00:44:58,333
Maar hij had de tact van een gynaecoloog.
-Dus je liefde was toch niet platonisch.
687
00:44:58,416 --> 00:45:00,916
Schaam je. Je wilde papa afpakken.
688
00:45:01,000 --> 00:45:03,333
Nooit. Nee.
689
00:45:03,958 --> 00:45:09,750
Ik kwam vannacht bij hem om te zeggen
dat ik me schaamde voor die brief.
690
00:45:09,833 --> 00:45:11,500
Ben je bij hem geweest?
691
00:45:11,583 --> 00:45:12,416
Ja.
692
00:45:14,291 --> 00:45:18,333
Om te vragen of hij
bepaalde ongepaste woorden wilde vergeten.
693
00:45:18,916 --> 00:45:21,875
Wanneer was dat?
Voor of na Maria's kruidenthee?
694
00:45:23,625 --> 00:45:24,500
Geen idee.
695
00:45:25,750 --> 00:45:28,083
Misschien ervoor. Ik zag geen dienblad.
696
00:45:28,166 --> 00:45:30,708
En wij moeten jou geloven?
-Ja.
697
00:45:32,166 --> 00:45:33,541
Ik vertel de waarheid.
698
00:45:40,541 --> 00:45:44,208
Ik krijg geen lucht.
Maman, m'n pillen.
699
00:45:44,291 --> 00:45:47,541
Waar zijn de pillen?
-Er staat een kist naast haar bed.
700
00:45:47,625 --> 00:45:50,375
Een grote kist,
hij staat er altijd. Schiet op.
701
00:45:53,833 --> 00:45:54,708
Kom op.
702
00:45:55,291 --> 00:45:56,583
Margherita.
-Ja?
703
00:45:56,666 --> 00:45:59,708
Vergeef het me.
-Maak je niet druk, het is oké.
704
00:46:01,083 --> 00:46:02,541
Als ik sterf…
705
00:46:02,625 --> 00:46:05,916
Je gaat niet dood.
Je kun me nog heel lang kwetsen.
706
00:46:06,000 --> 00:46:08,208
Komen die pillen nog of niet?
707
00:46:10,333 --> 00:46:12,875
Ze zijn er niet.
-Wat? Ze staan daar altijd.
708
00:46:12,958 --> 00:46:17,125
De kist staat er niet. Weet ik veel.
-Verdomme.
709
00:46:18,458 --> 00:46:20,583
Ik ga wel.
-Mama.
710
00:46:20,666 --> 00:46:21,583
Maman.
711
00:46:23,833 --> 00:46:25,666
Een kerstwonder.
712
00:46:25,750 --> 00:46:26,625
Hier zijn ze.
713
00:46:28,083 --> 00:46:30,041
Oma.
-Ja, ik kan lopen.
714
00:46:31,000 --> 00:46:33,875
Maar ik ben zo moe.
715
00:46:42,666 --> 00:46:45,458
Waar lagen ze?
Ik heb in alle kamers gekeken.
716
00:46:45,541 --> 00:46:48,541
In mama's kamer, onder haar bed.
717
00:46:50,000 --> 00:46:52,541
Wat? Mijn bed?
-Margherita.
718
00:46:52,625 --> 00:46:55,166
Lieve zus, ik begrijp het.
719
00:46:55,250 --> 00:46:57,791
Je hebt genoeg reden om me te vermoorden.
720
00:46:57,875 --> 00:46:59,375
Hou toch op.
721
00:47:00,291 --> 00:47:03,916
Eén van jullie probeert me erin te luizen.
722
00:47:07,708 --> 00:47:09,291
Waarom kijk je naar mij?
723
00:47:09,375 --> 00:47:14,833
M'n dochters of m'n moeder
zouden Agostina's leven niet riskeren…
724
00:47:14,916 --> 00:47:16,375
…om mij erin te luizen.
725
00:47:16,958 --> 00:47:20,250
We zijn familie, toch? Ondanks alles.
726
00:47:21,875 --> 00:47:26,708
En Maria had m'n man al afgepakt.
Ze wil me vast niet nog meer kwetsen.
727
00:47:26,791 --> 00:47:28,041
Zeker niet, mevrouw.
728
00:47:29,958 --> 00:47:30,958
Dus…
729
00:47:32,041 --> 00:47:33,291
…dan blijf ik over.
730
00:47:34,375 --> 00:47:35,833
Ja, jij blijft over.
731
00:47:36,375 --> 00:47:39,750
En je weet dat Marcello
je wilde opnemen in z'n testament.
732
00:47:40,583 --> 00:47:43,375
Nee, dat wist ik niet.
733
00:47:43,458 --> 00:47:44,958
Jawel, dat wist ze wel.
734
00:47:46,541 --> 00:47:49,708
U was hier vannacht.
Ik hoorde u erover praten.
735
00:47:50,291 --> 00:47:53,041
Toen ik terugkwam
om het theekopje op te halen…
736
00:47:53,541 --> 00:47:56,458
…hoorde ik ze praten
en ging ik niet naar binnen.
737
00:47:56,541 --> 00:48:00,000
Sorry, maar u was de laatste
die hem levend heeft gezien.
738
00:48:00,583 --> 00:48:02,583
Het klopt. Ik was hier.
739
00:48:03,416 --> 00:48:05,208
Maar ik heb hem niet vermoord.
740
00:48:05,291 --> 00:48:08,000
Alleen jij profiteert ervan
als ik de cel inga.
741
00:48:08,083 --> 00:48:12,791
Jij wist dat Marcello mij wilde opnemen
in zijn testament, dus ik denk dat jij...
742
00:48:13,416 --> 00:48:16,541
hem hebt tegengehouden
voordat hij dat kon doen.
743
00:48:18,291 --> 00:48:20,000
Nee, dat is niet waar.
744
00:48:20,625 --> 00:48:24,250
Ik wist niet
of hij al bij de notaris was geweest.
745
00:48:25,083 --> 00:48:28,625
Als hij z'n testament heeft veranderd,
ben ik hoofdverdachte.
746
00:48:28,708 --> 00:48:32,708
Maar als hij dat niet heeft gedaan,
ben jij dat.
747
00:48:34,375 --> 00:48:36,791
Wie zou dat weten?
748
00:48:37,375 --> 00:48:38,250
Ik weet het.
749
00:48:39,500 --> 00:48:41,208
Hij vertelde het me vannacht.
750
00:48:43,750 --> 00:48:47,375
Hij had het nog niet aangepast.
Toen ik over de baby vertelde…
751
00:48:47,458 --> 00:48:49,625
…zei hij dat het goed uitkwam.
752
00:48:49,708 --> 00:48:53,708
Hij ging vandaag naar de notaris
en wilde m'n kind ook laten opnemen.
753
00:48:54,333 --> 00:48:55,291
Juist.
754
00:48:57,166 --> 00:49:00,833
Je vond het medicijnenkistje
van tante Agostina onder mijn bed.
755
00:49:01,333 --> 00:49:05,208
Je weet van de notaris.
Probeer je me terug te pakken?
756
00:49:06,208 --> 00:49:10,333
Nee, mam. Ik vertel alleen de waarheid.
-Ik dacht het niet.
757
00:49:10,416 --> 00:49:13,583
Wat een elegante manier
om verdenking te vermijden…
758
00:49:13,666 --> 00:49:16,750
…door te zeggen
dat je vader je erfenis had verhoogd.
759
00:49:16,833 --> 00:49:20,000
Ik geef niet om geld.
-Je geeft er niet om?
760
00:49:20,083 --> 00:49:22,083
Wie gaat die baby dan onderhouden?
761
00:49:23,208 --> 00:49:27,541
Ik zie geen man, of wel?
Of is hij ergens waar ik hem niet zie?
762
00:49:27,625 --> 00:49:32,708
Verwijt het haar niet.
Hetzelfde is jou ook overkomen.
763
00:49:32,791 --> 00:49:34,916
Mam, wat zeg je? Ben je dronken?
764
00:49:35,625 --> 00:49:39,000
Weet je niet meer
dat je die lange vent ontmoette…
765
00:49:40,875 --> 00:49:41,750
Maman.
766
00:49:42,333 --> 00:49:43,500
Kom hier.
767
00:49:44,833 --> 00:49:47,083
Ze is niet bij de drank weg te slaan.
768
00:49:48,500 --> 00:49:50,250
Ze zei dat ze moe was.
769
00:50:03,458 --> 00:50:04,291
Goed…
770
00:50:05,291 --> 00:50:06,500
Mama.
-Ja?
771
00:50:08,458 --> 00:50:10,875
Hoe bedoelt ze: 'Hetzelfde overkwam jou'?
772
00:50:11,375 --> 00:50:14,000
Daar bedoelt ze niks mee.
773
00:50:14,083 --> 00:50:18,333
Je moet niet naar je oma luisteren
als ze nuchter is, laat staan dronken.
774
00:50:18,416 --> 00:50:19,250
Mama.
775
00:50:20,375 --> 00:50:21,916
Er valt niets te weten.
776
00:50:22,000 --> 00:50:25,541
De vraag is niet wanneer jij verwekt bent...
777
00:50:26,375 --> 00:50:27,250
maar met wie.
778
00:50:27,333 --> 00:50:28,916
Caterina, wat bedoel je?
779
00:50:29,000 --> 00:50:30,875
Hoezo? Is het niet waar?
780
00:50:33,208 --> 00:50:34,166
Is papa...
781
00:50:35,666 --> 00:50:36,875
niet mijn vader?
782
00:50:53,125 --> 00:50:54,208
Wist papa het?
783
00:50:56,791 --> 00:50:57,833
Natuurlijk.
784
00:50:59,708 --> 00:51:02,416
We ontmoetten elkaar
toen ik net zwanger was...
785
00:51:02,500 --> 00:51:04,333
en trouwden kort daarna.
786
00:51:05,083 --> 00:51:06,333
Waarom deed hij het?
787
00:51:10,666 --> 00:51:12,416
Omdat ik mooi was, denk ik.
788
00:51:15,208 --> 00:51:18,708
En je opa had destijds veel geld...
789
00:51:18,791 --> 00:51:22,791
en papa had een bruidsschat nodig
om zijn droomhuis te kopen.
790
00:51:27,333 --> 00:51:29,041
Maar hij was een goede vader.
791
00:51:30,916 --> 00:51:35,291
Hij hield van je als een dochter.
Hij behandelde je hetzelfde als Caterina.
792
00:51:37,166 --> 00:51:39,458
Daarom deed ik alles wat hij wilde.
793
00:51:41,625 --> 00:51:45,541
Wie is mijn echte vader dan?
794
00:51:49,541 --> 00:51:50,708
Mijn eerste liefde.
795
00:51:52,250 --> 00:51:53,166
Umberto.
796
00:51:56,166 --> 00:51:57,791
Hij stierf bij een ongeluk.
797
00:52:00,333 --> 00:52:02,458
Ik denk nog steeds elke dag aan hem.
798
00:52:04,791 --> 00:52:06,666
Zeker als jij voor me staat.
799
00:52:07,208 --> 00:52:10,333
Als je lacht, lijk je zoveel op hem.
800
00:52:13,666 --> 00:52:14,500
Dus…
801
00:52:15,875 --> 00:52:18,083
…je wordt verdrietig als je mij ziet?
802
00:52:18,583 --> 00:52:20,875
Nee. Helemaal niet.
803
00:52:21,416 --> 00:52:23,625
Jij bent het bewijs van onze liefde.
804
00:52:31,250 --> 00:52:34,708
Toen je in m'n kamer was
heb je vast onder het bed gekeken.
805
00:52:34,791 --> 00:52:35,625
Ja.
806
00:52:36,208 --> 00:52:37,750
Ik heb de koffers gezien.
807
00:52:40,791 --> 00:52:42,458
Wilde je hier weg?
808
00:52:44,583 --> 00:52:47,375
Ik wachtte op het juiste moment.
809
00:52:48,750 --> 00:52:50,750
Ik wachtte tot na de feestdagen.
810
00:53:05,208 --> 00:53:06,750
U breekt het nog.
811
00:53:06,833 --> 00:53:07,666
Mon Dieu.
812
00:53:08,666 --> 00:53:11,291
Mooi zo. Het is net stro.
813
00:53:12,208 --> 00:53:15,541
Stro.
814
00:53:19,833 --> 00:53:21,083
Ik voel me zo alleen.
815
00:53:22,416 --> 00:53:25,041
U bent niet alleen. U hebt uw familie.
816
00:53:25,833 --> 00:53:27,208
Nou, mooie familie.
817
00:53:30,166 --> 00:53:33,541
Ik wou dat ik geen hart had.
Dan had ik niet zoveel pijn.
818
00:53:34,791 --> 00:53:37,333
Zelfs Susanna heeft meer ervaring dan ik.
819
00:53:38,333 --> 00:53:43,208
Nu is alleen Caterina nog over.
Straks ben ik nog de enige maagd hier.
820
00:53:47,833 --> 00:53:49,875
Hoe verleid je een man?
821
00:53:51,291 --> 00:53:52,250
Hoe doe jij het?
822
00:53:52,833 --> 00:53:54,125
Kun je het me leren?
823
00:53:55,583 --> 00:53:58,000
Een man verleiden is niet moeilijk.
824
00:53:58,541 --> 00:54:01,458
Voorkomen dat je leven
om hem draait is moeilijk.
825
00:54:02,083 --> 00:54:03,000
Natuurlijk.
826
00:54:04,333 --> 00:54:06,291
Maar dat zie ik dan wel.
827
00:54:07,083 --> 00:54:10,583
Eerst moet ik
het fundamentele probleem oplossen.
828
00:54:12,583 --> 00:54:16,000
U moet het huis uit.
U zit hier altijd binnen.
829
00:54:16,083 --> 00:54:17,041
Juist.
830
00:54:18,791 --> 00:54:19,916
Waar moet ik heen?
831
00:54:20,625 --> 00:54:21,666
Ga wandelen.
832
00:54:22,208 --> 00:54:25,750
Schrijf u in voor een cursus.
Franse les, dansles...
833
00:54:25,833 --> 00:54:29,166
Iets waar u iemand kunt ontmoeten.
834
00:54:30,708 --> 00:54:32,791
Waar vindt u anders een vriend?
835
00:54:34,625 --> 00:54:37,291
Hier.
-Precies. En dat is niet oké.
836
00:54:37,375 --> 00:54:38,833
Nee, dat is niet oké.
837
00:54:42,000 --> 00:54:44,000
Maar niemand ziet me staan.
838
00:54:44,083 --> 00:54:47,666
Ik bezit niet die charmante elegantie.
839
00:54:50,208 --> 00:54:51,291
Dat vind ik wel.
840
00:54:52,708 --> 00:54:54,916
U kunt uzelf gewoon niet verkopen.
841
00:54:55,000 --> 00:54:55,916
Echt?
842
00:54:57,541 --> 00:54:58,791
Ik weet het niet.
843
00:55:00,041 --> 00:55:01,708
Het is niet zoals in romans...
844
00:55:01,791 --> 00:55:06,541
waar een lelijk meisje
haar bril afzet en ineens beeldschoon is.
845
00:55:07,375 --> 00:55:09,208
Als ik m'n bril afzet...
846
00:55:16,875 --> 00:55:18,750
Bril of geen bril...
847
00:55:19,958 --> 00:55:21,125
Het gaat meer...
848
00:55:21,916 --> 00:55:25,875
om uw glimlach.
Een mooie glimlach, een goed postuur...
849
00:55:27,708 --> 00:55:31,125
Overtuiging. U moet u altijd mooi voelen.
850
00:55:31,208 --> 00:55:32,041
Altijd.
851
00:55:32,125 --> 00:55:33,125
Altijd.
852
00:55:33,208 --> 00:55:34,041
Altijd.
853
00:55:36,208 --> 00:55:40,458
Zelfs bij de eucharistieviering?
-Juist bij de eucharistieviering.
854
00:55:41,166 --> 00:55:44,166
Waarom denkt u dat mensen daarheen gaan?
855
00:55:45,375 --> 00:55:47,916
Om naar de priester te luisteren? Nee.
-Nee.
856
00:55:48,666 --> 00:55:50,125
Ze komen mensen kijken.
857
00:55:52,291 --> 00:55:53,750
Als ik eerlijk ben...
858
00:55:55,083 --> 00:55:57,916
heb ik ook weleens rondgekeken.
859
00:56:00,791 --> 00:56:02,041
Ziet u?
860
00:56:03,208 --> 00:56:06,125
We moeten ons
op ons best kleden voor de Heer.
861
00:56:07,000 --> 00:56:08,125
Op ons best.
862
00:56:09,750 --> 00:56:11,875
Laat eens zien wat u hier hebt.
863
00:56:16,333 --> 00:56:17,333
Nou ja..
864
00:56:18,958 --> 00:56:21,125
Denk je dat ik, vanbinnen...
865
00:56:22,041 --> 00:56:24,208
onbenut potentieel heb?
866
00:56:25,833 --> 00:56:26,833
Een heleboel.
867
00:56:27,375 --> 00:56:28,250
Een heleboel.
868
00:56:30,166 --> 00:56:31,208
Een heleboel.
869
00:56:32,583 --> 00:56:37,791
WITTE NACHTEN
FJODOR DOSTOJEVSKI
870
00:56:47,041 --> 00:56:48,333
Waar is Veronica?
871
00:56:50,750 --> 00:56:53,666
Geen idee.
Ik heb haar al even niet gezien.
872
00:56:53,750 --> 00:56:55,041
Was ze niet boven?
873
00:56:55,125 --> 00:56:56,000
Nee.
874
00:56:57,208 --> 00:56:58,666
Is ze gevlucht?
875
00:57:00,291 --> 00:57:01,958
Ik wist dat zij het was.
876
00:57:02,958 --> 00:57:05,375
Mama, dit is haar tas.
877
00:57:10,208 --> 00:57:11,041
Ja.
878
00:57:13,083 --> 00:57:14,166
Wacht.
879
00:57:15,875 --> 00:57:18,333
Kijk of de kamersleutel erin zit.
880
00:57:18,416 --> 00:57:19,791
Ja.
-Schiet op.
881
00:57:21,458 --> 00:57:22,291
Stil.
882
00:57:26,125 --> 00:57:28,791
Niet aanraken.
Je wist de vingerafdrukken uit.
883
00:57:28,875 --> 00:57:31,875
Hoe bedoel je?
-Geen idee, dat kwam gewoon in me op.
884
00:57:32,583 --> 00:57:33,833
Zag je dat?
-Ja.
885
00:57:35,791 --> 00:57:36,833
Tante Agostina.
886
00:57:41,833 --> 00:57:43,041
Tante Agostina?
887
00:57:46,958 --> 00:57:49,333
Noem me Tina.
888
00:57:58,125 --> 00:58:00,583
Je bent prachtig. Wat heb je gedaan?
889
00:58:00,666 --> 00:58:02,875
Vrouwen kunnen wonderen verrichten.
890
00:58:02,958 --> 00:58:04,583
Ja, dat hebben we gezien.
891
00:58:05,958 --> 00:58:07,666
Dat heb ik goed gedaan, hè?
892
00:58:09,375 --> 00:58:10,458
Ja.
893
00:58:11,208 --> 00:58:12,166
Heel goed.
894
00:58:14,375 --> 00:58:15,250
Daar ben je.
895
00:58:15,916 --> 00:58:17,041
Je bent er nog.
896
00:58:17,541 --> 00:58:18,791
Ik was op het toilet.
897
00:58:18,875 --> 00:58:20,541
Je tas lag hier nog.
898
00:58:21,958 --> 00:58:25,916
Blijkbaar vertrouw ik jullie.
-We hebben erin gekeken.
899
00:58:26,000 --> 00:58:28,000
Kom op, zeg.
900
00:58:28,083 --> 00:58:30,791
Hoelang had ik de aandacht?
Dertig seconden?
901
00:58:32,125 --> 00:58:33,500
En wat vonden jullie?
902
00:58:34,000 --> 00:58:34,875
Een pistool.
903
00:58:35,458 --> 00:58:36,458
Een pistool?
904
00:58:38,458 --> 00:58:40,250
Wie moet ik dan neerschieten?
905
00:58:40,333 --> 00:58:43,500
Marcello, bijvoorbeeld.
Als je geen mes kon vinden.
906
00:58:43,583 --> 00:58:47,958
Ik heb nooit 'n pistool aangeraakt.
M'n vingerafdrukken staan er niet op.
907
00:58:51,000 --> 00:58:54,416
Eerst de pillen onder jouw bed.
908
00:58:55,416 --> 00:58:58,833
En nu het pistool in mijn tas.
909
00:59:00,333 --> 00:59:02,833
De moordenaar wil ons erin luizen.
910
00:59:03,875 --> 00:59:05,833
Eén voor één.
911
00:59:07,375 --> 00:59:09,416
De moordenaar speelt met ons.
912
00:59:11,666 --> 00:59:12,541
O, God.
913
00:59:12,625 --> 00:59:13,458
Parbleu.
914
00:59:14,166 --> 00:59:15,791
Pak de Ming. Nu.
915
00:59:15,875 --> 00:59:17,416
Waar staat de Ming?
916
00:59:25,083 --> 00:59:27,250
Dames. Het is genoeg.
917
00:59:28,291 --> 00:59:29,791
Geen telefoon, geen auto.
918
00:59:29,875 --> 00:59:33,166
De politie is ver weg
en nu zitten we in 't donker.
919
00:59:33,250 --> 00:59:36,416
Het is genoeg. We moeten hier weg.
-Ja, maar hoe?
920
00:59:36,500 --> 00:59:38,500
Zei je dat de poort op slot zat?
921
00:59:38,583 --> 00:59:41,583
We kunnen eroverheen klimmen.
-Jezus. Hoe dan?
922
00:59:42,375 --> 00:59:46,083
Laten we gaan, dan zien we het daar wel.
-Ja, laten we gaan.
923
00:59:46,958 --> 00:59:49,166
Ik ga mee. Ik doe m'n stola om.
924
00:59:49,250 --> 00:59:50,208
Ik blijf hier.
925
00:59:51,750 --> 00:59:53,916
Blijf hier en hou haar in de gaten.
926
01:00:08,958 --> 01:00:09,875
Wil je er één?
927
01:00:13,958 --> 01:00:15,375
Ze zijn niet vergiftigd.
928
01:00:32,916 --> 01:00:33,750
Dank je.
929
01:00:36,041 --> 01:00:38,583
Dat is niet waarvoor je me moet bedanken.
930
01:00:40,708 --> 01:00:41,708
Waarvoor dan wel?
931
01:00:42,875 --> 01:00:47,750
Dat ik Agostina's geheim onthulde,
maar jouw geheim niet.
932
01:00:48,291 --> 01:00:49,291
Hoe bedoel je?
933
01:00:52,166 --> 01:00:53,458
Je hebt een minnaar.
934
01:00:56,625 --> 01:00:58,500
Is dat zo?
-Ja.
935
01:00:59,041 --> 01:01:01,541
Ik weet niet wie, maar ik weet het zeker.
936
01:01:03,666 --> 01:01:06,375
Denk je daarom dat ik Marcello heb gedood?
937
01:01:06,458 --> 01:01:07,916
Dat zei ik niet.
938
01:01:08,000 --> 01:01:09,708
Waarom zei je het dan?
939
01:01:11,041 --> 01:01:12,875
Ik wil zien of je het toegeeft.
940
01:01:15,791 --> 01:01:17,083
Dat is chantage.
941
01:01:18,583 --> 01:01:19,625
Nieuwsgierigheid.
942
01:01:20,791 --> 01:01:23,291
Je lijkt me geen ontroostbare weduwe.
943
01:01:25,458 --> 01:01:26,458
Je hebt het mis.
944
01:01:27,958 --> 01:01:30,583
Ik hield veel van Marcello.
-Ik geloof je.
945
01:01:31,916 --> 01:01:34,333
Maar hij was niet de liefde van je leven.
946
01:01:36,375 --> 01:01:37,958
Ik ook niet die van hem.
947
01:01:46,625 --> 01:01:48,166
Ik had m'n koffers gepakt.
948
01:01:49,541 --> 01:01:51,416
Ik wilde bij hem weggaan.
949
01:01:52,583 --> 01:01:55,875
Ik heb het hem gisteravond verteld.
Grappig, hè?
950
01:02:07,916 --> 01:02:09,916
Ga je weg om bij je lover te zijn?
951
01:02:10,833 --> 01:02:11,833
Helemaal niet.
952
01:02:14,375 --> 01:02:15,208
Nou, ja.
953
01:02:16,791 --> 01:02:17,791
Ik heb een vent.
954
01:02:19,125 --> 01:02:20,208
Ik ben gelukkig
955
01:02:21,416 --> 01:02:23,375
Maar ik ga weg om alleen te zijn.
956
01:02:23,916 --> 01:02:27,333
Mijn grootste droom is dat
als ik 's avonds thuiskom...
957
01:02:28,500 --> 01:02:29,708
het huis leeg is.
958
01:02:33,041 --> 01:02:37,541
Hoe heb je het 25 jaar volgehouden?
Ik ben niet gemaakt voor het huwelijk.
959
01:02:38,250 --> 01:02:42,125
Als het serieus werd,
pakte ik m'n koffers en was ik weg.
960
01:02:42,208 --> 01:02:43,041
Paris?
961
01:02:43,916 --> 01:02:44,916
Et tout le monde.
962
01:02:46,166 --> 01:02:48,041
En nu? Heb je iemand?
963
01:02:49,208 --> 01:02:53,000
Ik heb een verhouding met een meneer.
964
01:02:54,666 --> 01:02:59,250
Ik zou graag zeggen wie het is,
maar misschien moet ik dat niet doen.
965
01:03:00,458 --> 01:03:01,750
Zeg jij het eerst.
966
01:03:04,583 --> 01:03:05,833
Ken ik hem?
967
01:03:07,500 --> 01:03:08,333
Ja.
968
01:03:09,250 --> 01:03:11,791
Het is toch niet Marcello?
-Natuurlijk niet.
969
01:03:16,000 --> 01:03:17,166
Ken ik die van jou?
970
01:03:18,375 --> 01:03:19,625
Ik denk het wel.
971
01:03:26,333 --> 01:03:27,416
Zeg jij het eerst.
972
01:03:27,500 --> 01:03:29,208
Nee, zeg jij het maar eerst.
973
01:03:31,416 --> 01:03:33,833
Zullen we het samen zeggen?
-Oké.
974
01:03:33,916 --> 01:03:35,208
We tellen tot drie.
975
01:03:36,625 --> 01:03:37,750
Eén.
-Eén.
976
01:03:37,833 --> 01:03:38,833
Twee.
-Twee.
977
01:03:38,916 --> 01:03:40,291
Drie.
-Drie.
978
01:03:40,375 --> 01:03:42,500
Meneer Giannutri.
-Meneer Giannutri.
979
01:03:44,583 --> 01:03:45,791
Wauw.
980
01:03:53,041 --> 01:03:55,500
Vervloekte vrouw. Verdomde…
981
01:04:02,958 --> 01:04:06,208
Waarom pak je steeds mijn man?
-Ik kende Marcello eerst.
982
01:04:07,166 --> 01:04:08,166
Laat me los.
983
01:04:10,291 --> 01:04:11,916
Ik denk dat het wel lukt.
984
01:04:13,416 --> 01:04:14,583
Ik denk het ook.
985
01:04:15,291 --> 01:04:17,666
Zullen we eroverheen klimmen?
-Toe maar.
986
01:04:24,666 --> 01:04:25,833
Wie gaat er eerst?
987
01:04:26,916 --> 01:04:27,833
Ik ga wel.
988
01:04:29,875 --> 01:04:31,291
Pas op, Cate.
-Ja.
989
01:04:38,708 --> 01:04:41,291
Ik heb m'n hand bezeerd.
-Kom naar beneden.
990
01:04:41,375 --> 01:04:43,750
Kom naar beneden.
-Ja.
991
01:04:43,833 --> 01:04:47,750
Het sneeuwt te hard. Dit lukt nooit.
-Laten we het morgen proberen.
992
01:04:48,458 --> 01:04:50,375
Oké.
-Zullen we teruggaan?
993
01:04:50,458 --> 01:04:51,958
Ja.
-Ik heb het ijskoud.
994
01:04:54,125 --> 01:04:54,958
Was dat mama?
995
01:04:55,833 --> 01:04:56,666
Goede God.
996
01:04:57,333 --> 01:04:59,291
Misschien is de moordenaar terug.
997
01:05:00,416 --> 01:05:01,291
Kom mee.
998
01:05:31,958 --> 01:05:34,125
We moeten ophouden met vechten.
999
01:05:36,500 --> 01:05:37,375
Waarom?
1000
01:05:39,333 --> 01:05:41,833
Omdat we duidelijk dezelfde smaak hebben.
1001
01:05:45,583 --> 01:05:47,208
Het verbaast mij ook.
1002
01:05:48,083 --> 01:05:49,708
We zijn zo verschillend.
1003
01:05:56,125 --> 01:05:57,041
Kus me.
1004
01:05:58,250 --> 01:05:59,083
Wat?
1005
01:06:00,375 --> 01:06:02,083
Heb je ooit een vrouw gekust?
1006
01:06:02,750 --> 01:06:03,583
Nee.
1007
01:06:04,083 --> 01:06:04,958
Ik ook niet.
1008
01:06:06,208 --> 01:06:07,166
Dus kus me.
1009
01:06:08,666 --> 01:06:09,583
Waarom?
1010
01:06:10,708 --> 01:06:13,416
Omdat ik wil weten
hoe het is om je te kussen.
1011
01:06:15,250 --> 01:06:16,583
Laten we het proberen.
1012
01:06:27,958 --> 01:06:28,791
Mama.
1013
01:06:30,583 --> 01:06:32,125
Lieve hemel…
1014
01:06:33,375 --> 01:06:35,208
Caterina, ga je oma halen.
1015
01:06:36,416 --> 01:06:37,708
Uit de voorraadkast.
1016
01:06:38,958 --> 01:06:40,000
Zit ze daar nog?
1017
01:06:40,083 --> 01:06:41,041
Volgens mij wel.
1018
01:06:45,708 --> 01:06:46,625
Kom.
1019
01:07:04,625 --> 01:07:06,000
Oma, is alles in orde?
1020
01:07:07,833 --> 01:07:09,833
Het doet hier een beetje pijn.
1021
01:07:10,958 --> 01:07:13,500
Is er nog iets te drinken?
-Laten we kijken.
1022
01:07:14,041 --> 01:07:16,250
Luister, je moeder is een moordenaar.
1023
01:07:25,250 --> 01:07:27,208
Ik weet wie het heeft gedaan.
1024
01:07:28,041 --> 01:07:29,750
Echt?
-Ja.
1025
01:07:33,375 --> 01:07:36,125
Ik wil niet degene zijn die het vertelt.
1026
01:07:37,500 --> 01:07:40,625
U moet het zelf doen.
Het is tijd om eerlijk te zijn.
1027
01:07:54,125 --> 01:07:55,000
Oké.
1028
01:07:57,416 --> 01:07:58,833
Een kerstverhaal.
1029
01:08:00,208 --> 01:08:04,041
Er was eens een man
die omringd was door zeven vrouwen.
1030
01:08:05,875 --> 01:08:08,250
Gisteravond ging die arme man naar bed.
1031
01:08:09,541 --> 01:08:12,333
En de draaimolen van vrouwen begon.
1032
01:08:13,250 --> 01:08:14,666
Zoals elke avond.
1033
01:08:16,666 --> 01:08:21,416
Maar dit keer zat zijn dochter,
Caterina, verstop achter een gordijn.
1034
01:08:22,291 --> 01:08:24,333
Ze zag en hoorde alles.
1035
01:08:26,333 --> 01:08:27,750
Dit is wat er gebeurde.
1036
01:08:29,500 --> 01:08:30,416
Om 22.00 uur…
1037
01:08:31,833 --> 01:08:32,833
…de eerste scène.
1038
01:08:33,500 --> 01:08:35,666
Nee, je krijgt ze nooit.
1039
01:08:35,750 --> 01:08:39,958
Zijn schoonmoeder,
die al ruim tien jaar in zijn huis woonde…
1040
01:08:40,041 --> 01:08:42,250
…weigert haar obligaties te geven.
1041
01:08:45,958 --> 01:08:47,041
Tweede scène.
1042
01:08:50,125 --> 01:08:51,000
Marcello.
1043
01:08:51,083 --> 01:08:52,666
Om 22.30 uur...
1044
01:08:52,750 --> 01:08:57,750
komt zijn schoonzus Agostina binnen
en smeekt hem om haar brief te vergeten.
1045
01:08:58,416 --> 01:09:00,500
Alsof hij er nog iets van wist.
1046
01:09:03,541 --> 01:09:05,291
Hij had een ander probleem.
1047
01:09:05,875 --> 01:09:07,583
Hij wilde gewoon van haar af.
1048
01:09:08,541 --> 01:09:10,875
Marcello, ik wilde alleen… Marcello.
1049
01:09:10,958 --> 01:09:13,833
En rond 23.00 uur begint het offensief.
1050
01:09:14,625 --> 01:09:16,916
Zijn vrouw vertelt dat ze hem verlaat.
1051
01:09:17,541 --> 01:09:20,333
Ze wacht tot na kerst
omwille van haar dochter.
1052
01:09:20,916 --> 01:09:23,875
Ik wacht tot na de kerst,
met nieuwjaar ben ik weg.
1053
01:09:24,375 --> 01:09:28,291
Ik heb m'n koffers al gepakt.
Ik wil weg, ik trek het niet meer.
1054
01:09:29,833 --> 01:09:32,208
Het spijt me.
-Leuk kerstcadeau, mam.
1055
01:09:36,458 --> 01:09:38,250
Om middernacht komt de thee.
1056
01:09:40,750 --> 01:09:42,750
En daarmee Maria.
1057
01:09:44,541 --> 01:09:49,791
Om 01.00 uur, na haar zoveelste trip
naar de wc, probeert Agostina het weer.
1058
01:09:50,458 --> 01:09:51,708
Marcello.
1059
01:09:53,208 --> 01:09:55,541
Dit keer laat papa haar niet binnen.
1060
01:09:58,666 --> 01:10:00,458
Om 01.30 uur komt Veronica.
1061
01:10:00,541 --> 01:10:02,541
Ze heeft de sleutel
en komt wanneer ze wil.
1062
01:10:03,375 --> 01:10:06,416
Ze heeft geld nodig.
Ze wil terug naar Parijs.
1063
01:10:06,500 --> 01:10:08,875
Ik betaal je terug. Kom op, je kent me.
1064
01:10:09,458 --> 01:10:11,166
Ze praten over het testament.
1065
01:10:12,666 --> 01:10:15,791
Tenslotte, om 03.00 uur,
de klap op de vuurpijl.
1066
01:10:16,875 --> 01:10:19,208
Susanna brengt hem het goede nieuws.
1067
01:10:19,291 --> 01:10:20,791
'Ik krijg een baby, pap.'
1068
01:10:21,291 --> 01:10:23,125
En niet van de Heilige Geest.
1069
01:10:23,208 --> 01:10:24,791
Het spijt me, pap.
1070
01:10:26,541 --> 01:10:28,041
Het spijt me zo.
1071
01:10:31,666 --> 01:10:33,541
Daarna was alleen ik er nog.
1072
01:10:34,833 --> 01:10:38,166
Ik kwam tevoorschijn
en zei dat ik alles had gehoord.
1073
01:10:39,166 --> 01:10:41,541
En dat ik ze zal laten boeten.
-Wie?
1074
01:10:41,625 --> 01:10:42,791
Jullie allemaal.
1075
01:10:44,208 --> 01:10:45,375
Jullie zijn heksen.
1076
01:10:47,458 --> 01:10:50,416
Papa was uitgeput. Hij trok het niet meer.
1077
01:10:52,041 --> 01:10:53,416
Weet je wat hij zei?
1078
01:10:55,083 --> 01:10:57,625
'Wat lijkt het me fijn om dood te zijn.'
1079
01:10:59,791 --> 01:11:01,166
Zei hij dat?
1080
01:11:01,250 --> 01:11:02,333
Ja.
1081
01:11:04,541 --> 01:11:06,541
En hij herhaalde het steeds weer.
1082
01:11:06,625 --> 01:11:09,583
Toen zei ik:
'Goed. Als je dat wil, help ik je.'
1083
01:11:11,250 --> 01:11:12,291
Mijn God.
1084
01:11:13,500 --> 01:11:15,041
Jij hebt hem vermoord.
1085
01:11:19,541 --> 01:11:21,500
Niemand heeft Marcello vermoord.
1086
01:11:22,500 --> 01:11:24,041
Marcello is niet dood.
1087
01:11:24,125 --> 01:11:27,458
We hebben z'n dood in scène gezet.
-Wat?
1088
01:11:27,541 --> 01:11:29,875
Van achter die deur kon hij horen…
1089
01:11:30,666 --> 01:11:32,583
…wat jullie echt van hem vinden.
1090
01:11:33,875 --> 01:11:36,541
Hij wilde weten
wie er het meest zou huilen.
1091
01:11:37,541 --> 01:11:39,541
Wie er over geld zou praten.
1092
01:11:40,250 --> 01:11:41,250
Over liefde.
1093
01:11:42,791 --> 01:11:46,750
Hij ging naar de notaris en wist niet
wie er in z'n testament moest.
1094
01:11:47,916 --> 01:11:49,333
En dat kon alleen door...
1095
01:11:50,458 --> 01:11:51,291
te sterven.
1096
01:11:51,375 --> 01:11:53,833
En jij hielp hem daarbij.
1097
01:11:54,666 --> 01:11:56,250
Ik heb nooit iets te doen.
1098
01:11:58,166 --> 01:12:02,166
Ik gebruikte jodium als bloed
en een mes met een gebroken lemmet.
1099
01:12:05,416 --> 01:12:07,166
Toen belde ik Veronica.
1100
01:12:09,500 --> 01:12:11,750
Ik knipte de telefoonkabels door.
1101
01:12:13,416 --> 01:12:14,916
En de kabels van de auto.
1102
01:12:16,333 --> 01:12:18,166
En ik deed de poort op slot.
1103
01:12:21,125 --> 01:12:24,375
Ik verstopte Agostina's medicijnen
onder mama's bed.
1104
01:12:27,916 --> 01:12:29,583
Ik stal oma's obligaties.
1105
01:12:34,208 --> 01:12:36,875
En ik deed een neppistool
in Veronica's tas.
1106
01:12:38,625 --> 01:12:41,458
Ik heb zelfs de kamersleutel verwisseld.
1107
01:12:42,583 --> 01:12:45,416
Zodat papa niet
de hele dag moest blijven liggen.
1108
01:12:45,500 --> 01:12:47,458
Je hebt overal aan gedacht.
1109
01:12:47,541 --> 01:12:50,166
Behalve dat hij te zien was door het raam.
1110
01:12:51,500 --> 01:12:52,958
Dus Marcello leeft nog.
1111
01:12:53,041 --> 01:12:54,000
Hij leeft nog.
1112
01:12:54,083 --> 01:12:55,375
Ja, hij leeft nog.
1113
01:12:55,875 --> 01:12:58,041
Maar nu ga ik die rotzak vermoorden.
1114
01:12:58,625 --> 01:12:59,750
Ik help je wel.
1115
01:13:10,208 --> 01:13:12,125
Doe open. Rotzak.
1116
01:13:13,083 --> 01:13:14,750
Je lachte me uit, hè?
1117
01:13:14,833 --> 01:13:17,458
Klootzak. Je lachte me uit.
-Doe open.
1118
01:13:17,541 --> 01:13:19,583
Je krijgt m'n obligaties nooit.
1119
01:13:20,416 --> 01:13:21,708
Geef me die sleutel.
1120
01:13:21,791 --> 01:13:25,375
De jeugd van tegenwoordig is vreselijk.
1121
01:13:25,458 --> 01:13:27,208
Doe die klotedeur open.
-Ja.
1122
01:13:27,291 --> 01:13:29,250
Worden we niet iets te grof?
1123
01:13:29,333 --> 01:13:33,916
Hou je kop, losbandig wijf.
Je weet niet eens van wie je zwanger bent.
1124
01:13:35,375 --> 01:13:36,916
Waar is hij?
-Daarheen.
1125
01:13:37,000 --> 01:13:38,916
Hij verstopt zich op het balkon.
1126
01:13:41,166 --> 01:13:42,000
Pas op.
1127
01:13:46,458 --> 01:13:47,666
Papa.
-O, nee.
1128
01:13:49,875 --> 01:13:53,291
Jezus. Is hij weer gestorven?
1129
01:13:54,916 --> 01:13:57,750
We wilden hem tegenhouden,
maar we waren te laat.
1130
01:13:58,250 --> 01:14:00,916
Hij sprong van het balkon
1131
01:14:03,208 --> 01:14:06,791
Hebt u enige idee
waarom hij zelfmoord zou plegen?
1132
01:14:06,875 --> 01:14:10,208
Iedereen weet dat hij
financiële problemen had.
1133
01:14:10,291 --> 01:14:14,291
Om eerlijk te zijn
had hij nooit echt gevoel voor zaken.
1134
01:14:14,375 --> 01:14:18,875
Hij was zelfs zo vrij
om mij om geld te vragen.
1135
01:14:19,416 --> 01:14:21,333
Mij, een arme, oude vrouw.
1136
01:14:21,875 --> 01:14:22,958
Hoe kon hij?
1137
01:14:25,041 --> 01:14:28,375
Oké. Mocht u zich nog iets herinneren...
1138
01:14:29,416 --> 01:14:30,333
mijn nummer.
1139
01:14:30,416 --> 01:14:31,416
Bedankt.
1140
01:14:34,916 --> 01:14:38,000
Inspecteur Giovanni Rigoldi.
1141
01:14:38,083 --> 01:14:39,958
Giovanni Ripoldi, ja.
1142
01:14:40,041 --> 01:14:41,458
Juist, Ripoldi.
1143
01:14:42,791 --> 01:14:47,250
Dus als ik me
nog een klein detail herinner...
1144
01:14:48,125 --> 01:14:49,208
kan ik u bellen?
1145
01:14:49,291 --> 01:14:52,750
Als u nog iets te binnen schiet,
moet u me bellen.
1146
01:14:52,833 --> 01:14:53,833
Het moet.
1147
01:14:57,333 --> 01:14:58,750
Agostina Caccia.
1148
01:14:59,458 --> 01:15:00,291
Enchantée.
1149
01:15:07,833 --> 01:15:12,625
Ik neem aan dat u bij het meer woont.
1150
01:15:12,708 --> 01:15:15,166
Ja, ik woon in het dorp.
1151
01:15:15,875 --> 01:15:17,583
Hier in de buurt, dus.
1152
01:15:22,083 --> 01:15:23,250
Goed, ik ga weer.
1153
01:15:23,333 --> 01:15:24,916
Ja.
-Dames.
1154
01:15:26,458 --> 01:15:28,333
Mevrouw.
-Juffrouw.
1155
01:15:29,208 --> 01:15:30,041
Juffrouw.
1156
01:15:32,583 --> 01:15:33,416
Pardon.
1157
01:15:35,583 --> 01:15:36,416
Pardon.
1158
01:15:37,250 --> 01:15:38,166
Wat doet ze?
1159
01:15:47,625 --> 01:15:49,750
Aan de kant. Hij rijdt je nog over.
1160
01:15:52,291 --> 01:15:53,666
Nou en?
-Aan de kant.
1161
01:15:55,583 --> 01:15:57,500
Tante.
-Tante?
1162
01:15:57,583 --> 01:15:59,916
Tante.
-Kom hier.
1163
01:16:06,083 --> 01:16:06,916
Caterina.
1164
01:16:08,625 --> 01:16:10,208
Je hebt je misdragen.
1165
01:16:11,416 --> 01:16:14,625
Vrouwen helpen elkaar,
ze vechten niet tegen elkaar.
1166
01:16:16,333 --> 01:16:17,958
Zelfs niet als een man dat vraagt?
1167
01:16:18,541 --> 01:16:21,000
Juist niet als een man dat vraagt.
1168
01:16:21,083 --> 01:16:23,875
Juist niet als een man dat vraagt.
1169
01:16:28,541 --> 01:16:31,500
Nou ja, als een man vraagt…
1170
01:16:32,083 --> 01:16:35,875
Kijk jou eens.
Ik heb een slet grootgebracht.
1171
01:16:39,833 --> 01:16:40,708
Sorry, mama.
1172
01:16:42,333 --> 01:16:43,375
Sorry, iedereen.
1173
01:16:47,291 --> 01:16:50,208
Hoe dan ook, hij was erg knap.
1174
01:16:50,291 --> 01:16:51,416
Wie?
-Wie?
1175
01:16:52,250 --> 01:16:54,000
De inspecteur.
1176
01:16:58,416 --> 01:17:01,791
Als je hem aanraakt, vil ik je levend.
1177
01:17:06,958 --> 01:17:08,166
En dan help ik haar.
1178
01:17:14,250 --> 01:17:16,583
Susanna, ik dacht na…
1179
01:17:17,083 --> 01:17:20,166
Is de baby van meneer Giannutri?
1180
01:17:21,166 --> 01:17:23,291
Echt niet. Wat denk jij nou?
1181
01:17:23,375 --> 01:17:25,583
Wat denk jij nou?
1182
01:17:29,333 --> 01:17:33,833
Niet?
-Nee. Zo wanhopig ben ik niet.
1183
01:17:41,458 --> 01:17:43,416
Krijg ik heel lang huisarrest?
1184
01:17:43,500 --> 01:17:44,375
Ja.
1185
01:17:52,208 --> 01:17:53,416
Wat doen we nu?
1186
01:17:54,166 --> 01:17:55,208
Hoe bedoel je?
1187
01:17:55,750 --> 01:17:58,500
We kunnen wel een drankje gebruiken, niet?
1188
01:17:58,583 --> 01:18:02,750
Wij, het huis…
Wat doen we nu papa er niet meer is?
1189
01:18:03,375 --> 01:18:07,375
Ik denk dat ik terugga naar Parijs.
Ik heb hier niet veel te doen.
1190
01:18:08,791 --> 01:18:10,875
Ik weet het niet. Ik moet nadenken.
1191
01:18:10,958 --> 01:18:11,833
Ik ook.
1192
01:18:12,750 --> 01:18:14,125
Ik heb nagedacht.
1193
01:18:14,208 --> 01:18:16,166
Ik wil de inspecteur weer zien.
1194
01:18:17,708 --> 01:18:19,625
We kunnen allemaal hier blijven.
1195
01:18:20,333 --> 01:18:23,291
Het is niet mijn huis,
ik ben maar de huishoudster.
1196
01:18:23,875 --> 01:18:25,833
Maar het zou leuk zijn samen.
1197
01:18:26,833 --> 01:18:28,958
Ik kook graag, u eet graag.
1198
01:18:29,041 --> 01:18:30,333
Ik drink graag.
1199
01:18:30,833 --> 01:18:33,375
We hebben immers Marcello's erfenis.
1200
01:18:34,375 --> 01:18:35,291
En dit huis.
1201
01:18:36,291 --> 01:18:39,833
Als je het zo zegt,
blijf ik misschien wel.
1202
01:18:40,625 --> 01:18:42,333
Dan claim ik m'n kamer weer.
1203
01:18:42,916 --> 01:18:47,791
Ja, laten we deze ruĂŻne vullen met leven.
1204
01:18:47,875 --> 01:18:51,166
We hebben de erfenis en mijn obligaties.
1205
01:18:51,250 --> 01:18:53,875
En binnenkort hebben we...
1206
01:18:54,458 --> 01:18:55,958
een baby.
1207
01:18:57,750 --> 01:18:58,916
Zullen we proosten?
1208
01:23:07,125 --> 01:23:13,583
Ondertiteld door: Sander van Arnhem
79681