Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,160 --> 00:00:10,820
Timing and Subtitles brought to you by Into The Moonlight Team @Viki.com
2
00:00:10,820 --> 00:00:17,070
[Dark Blue and Moonlight]
[Episode 11]
3
00:01:37,080 --> 00:01:39,140
Where did you go?
4
00:01:39,140 --> 00:01:41,050
I live with my classmate.
5
00:01:41,050 --> 00:01:43,570
I was sick.
6
00:01:43,570 --> 00:01:45,940
I didn't see that you called.
7
00:01:49,230 --> 00:01:51,360
You look okay now.
8
00:01:51,360 --> 00:01:53,660
I had a fever for two days.
9
00:01:54,310 --> 00:01:56,490
Really, I was burning up.
10
00:01:56,490 --> 00:01:59,370
I slept so much to bring my fever down.
11
00:01:59,370 --> 00:02:01,670
My classmate even called Pinky. No!
12
00:02:01,670 --> 00:02:04,540
It was Pinky who called me and my classmate answered.
13
00:02:09,150 --> 00:02:10,900
Have you gone to see a doctor?
14
00:02:10,900 --> 00:02:13,530
Not yet. I haven't had time.
15
00:02:13,530 --> 00:02:17,940
I had to work. I didn't go to tutoring yesterday and I didn't ask for leave either.
16
00:02:17,940 --> 00:02:20,020
I'm done for.
17
00:02:20,890 --> 00:02:24,450
Were you nervous because you couldn't reach me?
18
00:02:24,450 --> 00:02:28,250
Of course. You wouldn't answer my calls and I couldn't find you.
19
00:02:28,250 --> 00:02:31,580
I was afraid you were in trouble.
20
00:02:32,880 --> 00:02:35,790
People aren't that fragile, okay?
21
00:02:35,790 --> 00:02:38,570
You're sick yet you still came to work?
22
00:02:38,570 --> 00:02:40,010
I'm feeling much better.
23
00:02:40,010 --> 00:02:42,830
You can go back first and I'll call you when I'm finished with work.
24
00:02:42,830 --> 00:02:45,910
Look, my manager just glared at us.
25
00:02:46,630 --> 00:02:48,470
Tell him that I have a customer complaint.
26
00:02:48,470 --> 00:02:50,840
He is so fierce that I wouldn't dare.
27
00:02:50,840 --> 00:02:54,270
You go back first. I'll call you as soon as I finish work.
28
00:03:00,670 --> 00:03:03,640
This time, when I went to Korea on my own, I didn't expect it to go so smoothly.
29
00:03:03,640 --> 00:03:06,260
You know, when I saw him,
30
00:03:06,260 --> 00:03:08,870
I almost fainted.
31
00:03:08,870 --> 00:03:12,830
At their broadcast station, there's a glass room used for live broadcasts.
32
00:03:12,830 --> 00:03:16,750
When he stood in front of me, he was so so close.
33
00:03:16,750 --> 00:03:18,830
I could see him entirely.
34
00:03:18,830 --> 00:03:21,630
Even his socks, I could see it very clearly.
35
00:03:21,630 --> 00:03:24,640
Is it safe to be so close?
36
00:03:24,640 --> 00:03:28,200
Would you think it was unsafe if you went to an aquarium to see sharks?
37
00:03:28,200 --> 00:03:31,970
Are you saying the shark is you or Captain?
38
00:03:31,970 --> 00:03:34,850
So annoying. That's not the point.
39
00:03:34,850 --> 00:03:37,110
You guys are hardcore fans.
40
00:03:37,600 --> 00:03:39,330
I hoped he could see me.
41
00:03:39,330 --> 00:03:41,940
So I took a poster board and wrote in Korean:
42
00:03:41,940 --> 00:03:44,860
I am Xiao Fei. I'm from Taiwan.
43
00:03:45,240 --> 00:03:47,070
You know how to write in Korean?
44
00:03:47,070 --> 00:03:50,040
I had someone else write it for me. It's a useful method.
45
00:03:50,040 --> 00:03:51,520
He really saw me.
46
00:03:51,520 --> 00:03:55,340
When he turned around I felt as if I was about to faint,
47
00:03:55,340 --> 00:03:57,260
but I was able to hold still.
48
00:03:57,260 --> 00:04:00,150
It was so hard for me to get here. I came from miles away.
49
00:04:00,150 --> 00:04:03,130
How could I faint? Right?
50
00:04:03,130 --> 00:04:07,070
And then what happened? Can you not pause for suspense when you're telling your story?
51
00:04:07,070 --> 00:04:11,090
And I waved at him and told him this was my hairstyle
52
00:04:11,090 --> 00:04:14,150
and told him my hairstyle was the same as his.
53
00:04:14,660 --> 00:04:17,640
I know and then?
54
00:04:17,640 --> 00:04:21,300
And then he smiled at me.
55
00:04:22,760 --> 00:04:23,970
And then?
56
00:04:23,970 --> 00:04:26,160
Then I climaxed.
57
00:04:26,160 --> 00:04:28,390
I'm not asking about the climax part.
58
00:04:28,390 --> 00:04:32,780
I'm saying and then? Did he say anything else?
59
00:04:32,780 --> 00:04:36,300
Then he went to accept an interview. But let me tell you,
60
00:04:36,300 --> 00:04:39,070
at that moment, my life felt fulfilled.
61
00:04:39,070 --> 00:04:40,670
No more regrets.
62
00:04:40,670 --> 00:04:43,780
No matter what suffering I go through, I won't be afraid anymore.
63
00:04:44,270 --> 00:04:46,130
Is it that good?
64
00:04:46,130 --> 00:04:48,540
You with no faith wouldn't understand.
65
00:04:48,540 --> 00:04:52,100
If one day, your god held your face,
66
00:04:52,870 --> 00:04:56,770
then you'll understand what that feeling is like. It's like your life is complete.
67
00:04:58,410 --> 00:05:02,660
I have no faith. Where would I have a god?
68
00:05:02,660 --> 00:05:04,780
Then find one.
69
00:05:04,780 --> 00:05:09,310
Others loved too little. Yours is too much.
70
00:05:09,310 --> 00:05:11,260
Indeed, love is like menstruation;
71
00:05:11,260 --> 00:05:13,960
they're both something that can be unbalanced.
72
00:05:15,370 --> 00:05:19,410
I'm really envious of you. You're really brave.
73
00:05:19,410 --> 00:05:23,060
Why don't I help you make a decision then? You can flip a coin.
74
00:05:23,060 --> 00:05:26,950
The good thing is you only have two options or else it wouldn't be able to help you.
75
00:05:26,950 --> 00:05:30,730
Who are you to judge?! You went all the way there just to see him smile.
76
00:05:30,730 --> 00:05:33,920
Aren't you the same? You cry for a bit and you laugh for a bit.
77
00:05:33,920 --> 00:05:36,010
It's good enough having someone to love. Over there.
78
00:05:36,010 --> 00:05:37,140
You crazy stalker!
79
00:05:37,140 --> 00:05:38,390
You bastard!
80
00:05:38,390 --> 00:05:40,190
- Who's a bastard?
- You are.
81
00:05:40,190 --> 00:05:42,930
- You are.
- You are.
82
00:05:48,220 --> 00:05:52,260
Your house is huge.
83
00:05:54,300 --> 00:05:58,050
I brought you here to tell you
84
00:05:58,050 --> 00:06:00,170
I live alone now.
85
00:06:02,110 --> 00:06:04,530
There was someone else?
86
00:06:06,610 --> 00:06:08,560
We broke up.
87
00:06:09,610 --> 00:06:11,610
Because of me?
88
00:06:11,610 --> 00:06:14,480
No. Of course not.
89
00:06:14,480 --> 00:06:17,370
Your appearance just proves that I don't love him anymore.
90
00:06:17,370 --> 00:06:19,640
I didn't have the courage to tell him.
91
00:06:22,900 --> 00:06:26,680
Saying that you don't love someone anymore is so hard.
92
00:06:26,680 --> 00:06:31,700
It needs a lot of courage. Especially if it's someone you once loved.
93
00:06:32,810 --> 00:06:34,940
How do you even start?
94
00:06:35,840 --> 00:06:38,730
Loving someone needs courage.
95
00:06:40,240 --> 00:06:44,330
You have so much courage. Give me some.
96
00:06:45,870 --> 00:06:49,070
My courage is from you.
97
00:06:49,870 --> 00:06:54,950
I never thought that loving someone can give me courage.
98
00:06:58,640 --> 00:07:02,230
It allows you to do things that you never thought you could do.
99
00:07:14,210 --> 00:07:16,550
I want you to meet someone.
100
00:07:16,550 --> 00:07:18,100
Who?
101
00:07:18,630 --> 00:07:21,040
Someone important to me.
102
00:08:06,040 --> 00:08:07,950
[I haven't finished my readings for today.
103
00:08:07,950 --> 00:08:10,010
[I can't go and see you.]
104
00:08:11,260 --> 00:08:13,040
[Okay.]
105
00:08:31,340 --> 00:08:34,480
Haiqing, this is my mother.
106
00:08:37,480 --> 00:08:39,250
Hello, Ms. Yan.
107
00:08:39,740 --> 00:08:41,280
Hello.
108
00:08:41,280 --> 00:08:43,660
You look so young.
109
00:08:43,660 --> 00:08:45,360
How old are you?
110
00:08:45,360 --> 00:08:47,340
I am a college sophomore.
111
00:08:49,170 --> 00:08:53,350
Mom, this is Haiqing. Su Haiqing.
112
00:08:53,350 --> 00:08:57,170
Mom, he's the person I'm dating.
113
00:08:59,240 --> 00:09:01,750
I didn't hear clearly.
114
00:09:01,750 --> 00:09:05,540
Can you say that again? He is...
115
00:09:07,080 --> 00:09:10,030
Mom, this is Haiqing.
116
00:09:10,030 --> 00:09:11,940
Su Haiqing.
117
00:09:13,250 --> 00:09:15,650
He is my lover.
118
00:09:20,760 --> 00:09:25,040
Mom, do I need to say it again?
119
00:09:25,040 --> 00:09:28,760
No need. I heard it clearly.
120
00:09:30,390 --> 00:09:33,620
Who else is in your household?
121
00:09:34,520 --> 00:09:38,400
My dad. My mom passed away.
122
00:09:39,240 --> 00:09:41,170
No wonder.
123
00:09:41,170 --> 00:09:43,840
Have you dated in the past?
124
00:09:43,840 --> 00:09:45,500
Mom!
125
00:09:45,500 --> 00:09:47,010
Yes.
126
00:09:47,010 --> 00:09:49,110
Also a guy?
127
00:09:55,110 --> 00:09:59,900
I think you've misunderstood our Yan Fei.
128
00:09:59,900 --> 00:10:04,850
It's good to make friends in the outside world.
129
00:10:04,850 --> 00:10:09,400
But it's troublesome to make bad friends.
130
00:10:10,080 --> 00:10:13,610
You are homosexual. I can understand.
131
00:10:13,610 --> 00:10:16,140
I am also open.
132
00:10:16,140 --> 00:10:20,130
Like what's in the media, things regarding non-traditional families,
133
00:10:20,160 --> 00:10:22,330
I also watch them.
134
00:10:22,850 --> 00:10:27,230
But Yan Fei is not that kind of person.
135
00:10:27,230 --> 00:10:30,330
Mom, I just want to tell you,
136
00:10:30,330 --> 00:10:32,310
I am that kind of person.
137
00:10:32,310 --> 00:10:34,860
The person I love is Haiqing.
138
00:10:34,860 --> 00:10:39,140
The person I am dating is Haiqing. Are you listening?
139
00:10:39,140 --> 00:10:41,410
You've been led astray.
140
00:10:41,410 --> 00:10:45,340
Haiqing, Yan Fei might have made a wrong friend.
141
00:10:47,140 --> 00:10:50,790
Mom, you might have given birth to the wrong son.
142
00:10:50,790 --> 00:10:51,900
But I have not made a wrong friend.
143
00:10:51,900 --> 00:10:54,160
You have made the wrong friend!
144
00:10:54,160 --> 00:10:56,340
Someone nice like Jimmy.
145
00:10:56,340 --> 00:10:58,140
That is a good friend.
146
00:10:58,140 --> 00:11:01,530
A friend who is worth making.
147
00:11:03,860 --> 00:11:07,090
Ms. Yan, I'll leave first.
148
00:11:14,530 --> 00:11:17,050
Are you planning to leave me here alone?
149
00:11:17,050 --> 00:11:19,700
Mom, you're too much.
150
00:11:21,410 --> 00:11:27,010
In the future, think about others before you do something.
151
00:11:27,010 --> 00:11:29,590
You can blame me for spoiling you too much,
152
00:11:29,590 --> 00:11:31,760
and now you do whatever you want.
153
00:11:34,600 --> 00:11:36,440
Do you know how much courage it took for me to
154
00:11:36,440 --> 00:11:38,720
tell you?
155
00:11:59,700 --> 00:12:02,250
Let's talk about the matter of you studying in the U.S.
156
00:12:02,250 --> 00:12:04,410
What are your thoughts?
157
00:12:04,940 --> 00:12:07,040
I don't want to go.
158
00:12:07,040 --> 00:12:08,700
Why?
159
00:12:10,140 --> 00:12:12,400
I can't find a reason to go.
160
00:12:15,940 --> 00:12:19,680
Going with me and living with me is not a reason?
161
00:12:19,680 --> 00:12:22,100
This is better for you.
162
00:12:22,910 --> 00:12:25,530
How is it better for me?
163
00:12:25,530 --> 00:12:28,870
Everything is good for me. Enough already.
164
00:12:28,870 --> 00:12:31,170
It has always been good for you.
165
00:12:31,170 --> 00:12:33,400
Look at yourself right now.
166
00:12:33,400 --> 00:12:36,070
Your lifestyle is such a mess.
167
00:12:36,070 --> 00:12:38,630
Every day you are reluctant to let go of this attitude of yours.
168
00:12:39,650 --> 00:12:42,650
What exactly is your relationship with Pinjun?
169
00:12:44,310 --> 00:12:47,240
We are just good friends.
170
00:12:50,700 --> 00:12:53,910
I won't accept it. You're lying.
171
00:12:55,010 --> 00:12:56,960
I'm not.
172
00:12:58,680 --> 00:13:00,800
Haiqing.
173
00:13:00,800 --> 00:13:03,830
I don't care what kind of father you think I am.
174
00:13:03,830 --> 00:13:06,760
I only hope you tell me the truth.
175
00:13:07,610 --> 00:13:09,410
I am your father.
176
00:13:09,410 --> 00:13:12,520
I don't care if you are gay.
177
00:13:12,520 --> 00:13:14,360
I care...
178
00:13:17,360 --> 00:13:21,310
What I care about is have you ever thought of me as family.
179
00:13:24,540 --> 00:13:28,580
Speaking the truth has a price.
180
00:13:28,580 --> 00:13:32,710
If you don't say it, how would you know what price you would have to pay?
181
00:13:34,250 --> 00:13:37,310
You and Pinjun, what's your relationship?
182
00:13:47,720 --> 00:13:50,760
You two are not just best friends, right?
183
00:13:59,010 --> 00:14:00,860
The last commercial we shot
184
00:14:00,860 --> 00:14:04,440
increased our customer's revenue by 2%.
185
00:14:04,440 --> 00:14:06,470
The customer is very satisfied.
186
00:14:06,470 --> 00:14:09,700
Our profit share will also increase by 2%.
187
00:14:09,700 --> 00:14:11,270
Everyone will get a prize.
188
00:14:11,270 --> 00:14:13,840
That's great!
189
00:14:13,840 --> 00:14:17,170
Also, our proposal from the last time has been approved.
190
00:14:17,170 --> 00:14:21,500
Next year, we will continue to get their entrusted orders.
191
00:14:24,530 --> 00:14:27,670
Director, you should say something.
192
00:14:28,070 --> 00:14:33,220
Pinky, go find a place and make a reservation for our celebratory dinner. It's my treat.
193
00:14:33,220 --> 00:14:35,770
Sure, I'll find the place.
194
00:14:35,770 --> 00:14:37,050
What do you guys want to eat?
195
00:14:37,050 --> 00:14:39,210
What do you want? What do you want?
196
00:14:39,210 --> 00:14:40,080
That...
197
00:14:40,080 --> 00:14:43,470
How about Ruth's Chris Steak House? Yea, Ruth's Chris!
198
00:14:43,470 --> 00:14:46,070
With champagne and lobster.
199
00:14:46,070 --> 00:14:48,960
Director, your phone.
200
00:14:48,960 --> 00:14:51,370
For the time being,
201
00:14:51,370 --> 00:14:53,870
let's not stay in contact.
202
00:14:53,870 --> 00:14:58,420
I don't want to hurt Pinjun. -Hai Qing.
203
00:15:55,250 --> 00:15:58,640
Wait a minute. I'll grab my stuff.
204
00:16:09,590 --> 00:16:11,960
Do you want to eat something?
205
00:16:11,960 --> 00:16:13,420
Sure.
206
00:16:14,220 --> 00:16:16,000
What do you want to eat?
207
00:16:16,870 --> 00:16:20,530
I don't know. What do you want to eat?
208
00:16:22,610 --> 00:16:25,790
I'm really tired, I just want to sleep.
209
00:16:25,790 --> 00:16:27,550
I can eat anything.
210
00:16:28,880 --> 00:16:31,110
Then, how come you asked me if I wanted to go eat?
211
00:16:33,880 --> 00:16:35,910
I can accompany you to eat.
212
00:16:36,700 --> 00:16:38,720
Wait. What time is the movie?
213
00:16:40,080 --> 00:16:43,980
- In one hour.
- In one hour?
214
00:16:43,980 --> 00:16:48,010
Then if I fall asleep in the movie theater, don't wake me up.
215
00:16:56,140 --> 00:16:57,990
I don't want to see the movie.
216
00:17:00,320 --> 00:17:02,170
Are you unhappy?
217
00:17:05,060 --> 00:17:09,200
I just suddenly remembered that my classmate said it wasn't that good.
218
00:17:09,230 --> 00:17:11,080
You should go home and rest.
219
00:17:11,900 --> 00:17:13,700
You really don't want to see it?
220
00:17:14,880 --> 00:17:16,680
I really don't want to see it.
221
00:17:17,560 --> 00:17:19,670
You should go home.
222
00:17:20,770 --> 00:17:22,580
Then you head home yourself.
223
00:17:22,580 --> 00:17:24,260
I'm going home to sleep.
224
00:17:24,260 --> 00:17:26,240
I have tutoring tonight.
225
00:17:28,600 --> 00:17:30,110
Hurry and go.
226
00:17:37,470 --> 00:17:40,120
Come drink!
227
00:17:40,120 --> 00:17:41,950
Hurry and drink!
228
00:17:41,950 --> 00:17:45,390
Hurry! All right, shuffle the cards.
229
00:17:45,390 --> 00:17:47,560
Let's play.
230
00:17:47,560 --> 00:17:50,860
Pick a card. Hurry.
231
00:17:50,860 --> 00:17:53,580
You came.
232
00:17:53,580 --> 00:17:55,880
Sit down.
233
00:17:58,110 --> 00:17:59,820
What are you drinking?
234
00:17:59,820 --> 00:18:02,990
I'm not able to drink today. What about Pinky?
235
00:18:03,430 --> 00:18:06,330
She's over there. Pinky!
236
00:18:07,280 --> 00:18:10,640
Brother, why are you here?
237
00:18:10,640 --> 00:18:12,920
Jacky told me to come.
238
00:18:12,920 --> 00:18:14,680
I didn't know it was this kind of occasion.
239
00:18:15,080 --> 00:18:17,180
You had to come to this occasion today.
240
00:18:17,180 --> 00:18:19,780
This is a celebratory feast, and you are one of the honored guests.
241
00:18:19,780 --> 00:18:21,930
How could I not inform you?
242
00:18:21,930 --> 00:18:24,970
Wait a minute, I have a surprise for you.
243
00:18:29,600 --> 00:18:31,470
You don't have to work today?
244
00:18:32,270 --> 00:18:34,290
It just so happens that I'm off work today.
245
00:18:42,060 --> 00:18:45,110
I heard that the customers were very satisfied.
246
00:18:45,110 --> 00:18:46,780
Yes.
247
00:18:46,780 --> 00:18:49,860
Next quarter, the company hopes they can call on you again.
248
00:18:49,860 --> 00:18:52,200
Did Pinky mention that to you?
249
00:18:52,200 --> 00:18:54,120
Haven't I already told you?
250
00:18:54,120 --> 00:18:56,060
You don't want to think about it some more?
251
00:18:56,060 --> 00:18:58,000
The terms and conditions of the job are very generous.
252
00:18:58,000 --> 00:19:00,060
You can pay off your school loans quicker.
253
00:19:00,060 --> 00:19:02,870
And it can be a reliable income source for graduate school.
254
00:19:02,870 --> 00:19:06,450
I already told you. I don't want to change my life right now.
255
00:19:07,440 --> 00:19:09,350
Everybody! Everybody!
256
00:19:09,350 --> 00:19:13,080
Our male lead is here, Chen Pinjun!
257
00:19:18,890 --> 00:19:22,190
Under the strong demands of our customer,
258
00:19:22,190 --> 00:19:27,480
the lead of our second quarter's photo advertisement will be Pinjun again!
259
00:19:27,480 --> 00:19:29,350
We welcome Pinjun!
260
00:19:37,140 --> 00:19:38,700
Brother.
261
00:19:59,120 --> 00:20:04,470
Our Pinjun? He's secretly very shy.
262
00:20:04,470 --> 00:20:05,940
Say whatever you want.
263
00:20:05,940 --> 00:20:09,960
Working with us, was there anything you wanted to complain about?
264
00:20:22,300 --> 00:20:24,490
Thank you to everyone for your kindness.
265
00:20:24,490 --> 00:20:28,200
But love is a beautiful thing.
266
00:20:28,200 --> 00:20:32,100
There's nothing that can be exchanged for love.
267
00:20:32,810 --> 00:20:38,010
So I will decline to work with you guys next quarter.
268
00:20:38,010 --> 00:20:40,900
I apologize, thank you.
269
00:20:43,540 --> 00:20:47,530
My feelings for Haiqing aren't something you can exchange for these benefits.
270
00:20:47,530 --> 00:20:51,100
I already turned you down once, but since you are so persistent,
271
00:20:51,100 --> 00:20:53,970
I have to more clearly let you know what I mean.
272
00:20:54,620 --> 00:20:56,730
Pinjun, you have completely misunderstood.
273
00:20:56,730 --> 00:20:58,920
I did not mean that at all.
274
00:21:00,410 --> 00:21:02,700
Brother, you have misunderstood the director.
275
00:21:02,700 --> 00:21:05,770
He didn't ask you to come, it wasn't him.
276
00:21:06,490 --> 00:21:10,650
Please stay away from us! Stay away from Haiqing!
277
00:21:11,240 --> 00:21:12,970
Brother!
278
00:21:16,310 --> 00:21:21,420
No problem, let's continue to drink! Let's keep drinking!
279
00:21:50,850 --> 00:21:52,900
[Emergency Room]
280
00:21:57,430 --> 00:21:58,850
And Pinjun?
281
00:21:58,850 --> 00:22:00,570
What about Pinjun?
282
00:22:01,410 --> 00:22:03,480
My brother is in the intensive care ward.
283
00:22:03,480 --> 00:22:06,710
He crashed while riding his motorbike earlier.
284
00:22:07,800 --> 00:22:11,270
He crashed and he fell.
285
00:22:12,070 --> 00:22:15,230
Haiqing, Pinjun fainted while riding his motorbike.
286
00:22:15,230 --> 00:22:17,830
It wasn't because of an accident.
287
00:22:17,830 --> 00:22:21,660
The doctor said his levels of GOT and GPT are increasing rapidly,
288
00:22:21,660 --> 00:22:23,930
which probably means that he has acute hepatitis.
289
00:22:23,930 --> 00:22:26,210
He was just sent to the intensive care ward.
290
00:22:27,250 --> 00:22:31,030
Is he conscious right now? Can I go and see him?
291
00:22:31,530 --> 00:22:33,630
He's suffering from a high fever and he's in a coma.
292
00:22:33,630 --> 00:22:35,600
He's completely unconscious.
293
00:22:36,400 --> 00:22:38,570
We're waiting for the resident physician.
294
00:22:39,220 --> 00:22:42,720
Unconscious? That's not a problem.
295
00:22:43,360 --> 00:22:46,730
Just seeing him is good enough. I want to see him.
296
00:22:47,480 --> 00:22:49,240
You'll have to wait.
297
00:22:50,420 --> 00:22:55,040
Pinky, have you contacted your parents?
298
00:22:55,040 --> 00:22:56,850
I just called them.
299
00:22:56,850 --> 00:22:59,360
But they didn't pick up.
300
00:22:59,360 --> 00:23:01,490
I'll just wait and call them again.
301
00:23:05,050 --> 00:23:07,090
I'm sorry, you can't go in there.
302
00:23:15,630 --> 00:23:19,090
What are you doing? What do you want?
303
00:23:19,090 --> 00:23:20,910
What's wrong?
304
00:23:21,660 --> 00:23:23,540
What are you doing?
305
00:23:28,620 --> 00:23:30,790
Do you know what you're doing?
306
00:23:47,050 --> 00:23:49,960
Sit down, sit down. Be careful.
307
00:23:55,570 --> 00:23:58,860
Sit down!
308
00:23:58,860 --> 00:24:00,840
Sit down!
309
00:24:46,040 --> 00:24:48,910
Drink up, it's hot chocolate.
310
00:24:51,230 --> 00:24:52,760
Thank you.
311
00:24:57,630 --> 00:24:59,740
You haven't slept all night, right?
312
00:25:00,470 --> 00:25:02,380
Do you want to sleep?
313
00:25:13,710 --> 00:25:16,010
Right now, we're trying to reduce the cranial pressure,
314
00:25:16,010 --> 00:25:18,910
so that he can have more time to wait for a liver transplant.
315
00:25:18,910 --> 00:25:22,610
This operation requires a liver transplant that his body won't reject.
316
00:25:22,610 --> 00:25:24,760
Family members are the most probable donors.
317
00:25:24,760 --> 00:25:27,860
Are you one of his family members?
318
00:25:27,860 --> 00:25:30,860
- No, I'm not.
- I'm very sorry.
319
00:25:30,860 --> 00:25:34,460
I can't disclose any more information about the operation.
320
00:25:34,460 --> 00:25:38,280
The scheduling for a liver transplant and surgery both require family consent.
321
00:25:38,280 --> 00:25:41,330
Can you contact his family as soon as possible?
322
00:26:03,400 --> 00:26:05,370
Pinjun,
323
00:26:07,620 --> 00:26:10,280
your parents are coming soon.
324
00:26:11,170 --> 00:26:13,480
You have to hold on.
325
00:26:15,770 --> 00:26:17,970
I'll be waiting for you outside the whole time.
326
00:26:25,540 --> 00:26:27,560
Your son is in critical condition right now.
327
00:26:27,560 --> 00:26:29,640
Your daughter is a match for the surgery.
328
00:26:29,640 --> 00:26:33,200
If she's interested, please go downstairs and discuss the formalities with me.
329
00:26:33,200 --> 00:26:34,650
I'm the only one!
330
00:26:34,650 --> 00:26:38,110
I must donate to him! He's my brother!
331
00:26:38,110 --> 00:26:40,750
No problem. Think about it some more.
332
00:26:41,500 --> 00:26:43,140
Brother will be all right.
333
00:26:43,140 --> 00:26:47,200
It's no problem, no problem at all. He'll be all right.
334
00:26:47,200 --> 00:26:50,080
He is so strong, don't worry.
335
00:26:50,730 --> 00:26:53,470
At this time, you can't do anything.
336
00:26:53,470 --> 00:26:56,420
You can only pray to God that the operation will go smoothly.
337
00:26:56,920 --> 00:27:04,580
Timing and Subtitles brought to you by Into The Moonlight Team @Viki.com
338
00:27:05,280 --> 00:27:08,330
Don't you think all three of us are brave?
339
00:27:08,330 --> 00:27:10,330
Although we will pay a heavy price,
340
00:27:10,330 --> 00:27:13,550
at least we have not betrayed our hearts.
341
00:27:16,930 --> 00:27:20,480
Pinjun will not die.
342
00:27:20,480 --> 00:27:24,440
♫ Night comes, who are you thinking of? ♫
343
00:27:24,440 --> 00:27:29,300
♫ A stray cat slowly falls asleep ♫
344
00:27:30,960 --> 00:27:35,210
♫ Feeling overly excited ♫
345
00:27:36,020 --> 00:27:42,550
♫ So tired, so tired ♫
346
00:27:42,550 --> 00:27:47,090
♫ Seen too many details in HD ♫
347
00:27:48,550 --> 00:27:53,270
♫ No need to expose the lie ♫
348
00:27:54,670 --> 00:28:02,800
♫ Life filled with noise; Everyone's intoxicated ♫
349
00:28:05,490 --> 00:28:11,550
♫ Being alone is the best protection ♫
350
00:28:11,550 --> 00:28:17,410
♫ Farewell, already use to not being comforted ♫
351
00:28:17,410 --> 00:28:20,910
♫ The secret of growing up ♫
352
00:28:20,910 --> 00:28:23,930
♫ Now that you've discovered ♫
353
00:28:23,930 --> 00:28:29,610
♫ those infatuations, no more infatuations ♫
354
00:28:29,610 --> 00:28:35,170
♫ The lonely always say it doesn't matter ♫
355
00:28:35,750 --> 00:28:41,620
♫ Love has never been absolute ♫
356
00:28:41,620 --> 00:28:47,720
♫ The experience of growing up, you have no way to reject ♫
25295
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.