All language subtitles for parte 3

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1178 01:12:14,521 --> 01:12:15,476 Laissez-le sortir. 1179 01:12:16,001 --> 01:12:17,229 Ici, Matsui. 1180 01:12:18,042 --> 01:12:19,600 Je me suis fait avoir, Gotoh. 1181 01:12:19,802 --> 01:12:22,032 Les trois dirigeables Dont je t'ai parlé 1182 01:12:22,242 --> 01:12:24,473 ont pris le large il y a moins d'1/2 heure. 1183 01:12:24,683 --> 01:12:25,354 D'accord ! 1184 01:12:25,563 --> 01:12:26,234 Quoi ? 1185 01:12:26,443 --> 01:12:27,273 Je m'en occupe. 1186 01:13:24,652 --> 01:13:26,802 Qui a rendu les militaires paranoïaques 1187 01:13:27,012 --> 01:13:29,572 en les menaçant de lancer la police contre eux ? 1188 01:13:29,772 --> 01:13:32,207 La police n'a fait qu'aggraver la situation 1189 01:13:32,413 --> 01:13:33,732 au lieu de l'améliorer. 1190 01:13:34,013 --> 01:13:36,049 Ces questions sont plus importantes 1191 01:13:36,253 --> 01:13:37,687 que vos griefs à mon égard. 1192 01:13:38,214 --> 01:13:41,445 Ces ex-officiers de police reconvertis dans la politique 1193 01:13:41,654 --> 01:13:43,212 sont fiables et sérieux. 1194 01:13:43,774 --> 01:13:46,130 Certains font même partie du Gouvernement 1195 01:13:46,335 --> 01:13:49,168 ce qui prouve leur capacité et aussi leur intégrité. 1196 01:13:50,135 --> 01:13:52,855 Nous avons bien coopéré avec ces ex-collègues, 1197 01:13:53,056 --> 01:13:55,570 plus aptes à comprendre l'idéal de la police. 1198 01:13:55,776 --> 01:13:57,415 Grâce à notre collaboration, 1199 01:13:57,617 --> 01:13:59,016 tout rentrera dans l'ordre. 1200 01:13:59,297 --> 01:14:02,687 Nous devrons donc travailler avec des officiels corrompus ? 1201 01:14:02,897 --> 01:14:04,889 C'est vous qui le dites, Capitaine. 1202 01:14:05,298 --> 01:14:09,086 Le Japon fait partie intégrante de la communauté internationale. 1203 01:14:09,298 --> 01:14:11,176 Si la situation se dégrade, 1204 01:14:11,379 --> 01:14:14,610 les autres pays croiront que nous sommes en guerre civile. 1205 01:14:14,819 --> 01:14:15,649 Si c'est le cas, 1206 01:14:15,859 --> 01:14:18,249 les américains interviendront à coup sûr. 1207 01:14:18,460 --> 01:14:21,372 Les prétendues indiscrétions des officiers de police 1208 01:14:21,580 --> 01:14:23,411 sembleraient une plaisanterie. 1209 01:14:23,660 --> 01:14:24,889 La corruption se cache 1210 01:14:25,101 --> 01:14:26,853 derrière des hypothèses sur l'avenir. 1211 01:14:27,061 --> 01:14:29,495 C'est pour ça que je suis dans la police. 1212 01:14:30,181 --> 01:14:32,332 Nous avons écouté ce que vous aviez à dire 1213 01:14:32,542 --> 01:14:34,498 par respect pour votre énorme travail 1214 01:14:34,702 --> 01:14:36,852 dans la division des véhicules spéciaux. 1215 01:14:37,062 --> 01:14:38,291 Maintenant ça suffit. 1216 01:14:38,503 --> 01:14:41,017 Ce que vous soutenez sans la moindre preuve 1217 01:14:41,223 --> 01:14:43,339 montre votre incapacité à commander. 1218 01:14:43,543 --> 01:14:44,772 Vous êtes destituée. 1219 01:14:45,944 --> 01:14:47,616 Gardez votre compassion. 1220 01:14:47,824 --> 01:14:49,143 consignée dans vos quartiers. 1221 01:14:49,344 --> 01:14:52,303 Capitaine Gotoh, avez-vous quelque chose à ajouter ? 1222 01:14:52,585 --> 01:14:54,223 Les dirigeants ont perdu de vue 1223 01:14:54,425 --> 01:14:56,381 la réalité du combat qui se prépare. 1224 01:14:56,585 --> 01:14:57,985 Ils sont trop optimistes. 1225 01:14:58,186 --> 01:15:01,622 Leurs décisions sont inadaptées à la gravité des événements. 1226 01:15:01,826 --> 01:15:04,864 Vous comprendrez quand nous aurons perdu cette guerre. 1227 01:15:05,067 --> 01:15:08,264 Vous dites n'importe quoi car il n'y aura pas de guerre. 1228 01:15:10,187 --> 01:15:12,622 Vous êtes la preuve de ce que je dis. 1229 01:15:12,828 --> 01:15:14,500 La guerre a déjà commencé. 1230 01:15:14,708 --> 01:15:17,176 C'est le Capitaine Tsugé qui l'a déclarée. 1231 01:15:17,389 --> 01:15:19,539 Sa mission avortée pour les Nations Unies 1232 01:15:19,749 --> 01:15:21,546 lui a servi de répétition. 1233 01:15:23,389 --> 01:15:24,903 Messieurs, vous savez tout. 1234 01:15:25,110 --> 01:15:27,226 Je refuse de participer à cette mascarade. 1235 01:15:27,430 --> 01:15:30,149 Je veux être suspendu comme le Capitaine Nagumo. 1236 01:15:30,350 --> 01:15:34,424 Bien. Vous êtes suspendus tous les deux, jusqu'à nouvel ordre. 1237 01:15:34,711 --> 01:15:36,622 Et consignés, cela va de soi. 1238 01:15:37,672 --> 01:15:40,061 On nous informe qu'une attaque a été lancée 1239 01:15:40,272 --> 01:15:42,308 sur tous les ponts de la baie de Tokyo. 1240 01:15:43,072 --> 01:15:44,392 Mais c'est impossible ! 1241 01:15:45,353 --> 01:15:46,672 Satisfaits, Messieurs ? 1242 01:15:46,873 --> 01:15:48,511 Maintenant, c'est trop tard ! 1243 01:16:46,562 --> 01:16:48,200 Qu'est-ce qu’il se passe ? 1244 01:16:49,402 --> 01:16:52,395 La communication avec les autres secteurs est coupée. 1245 01:16:52,603 --> 01:16:55,640 Dirigez les vols internationaux sur d'autres aéroports 1246 01:16:55,843 --> 01:16:57,880 et émettez. Notre défense en dépend. 1247 01:16:58,084 --> 01:17:01,121 Il y a une anomalie dans les câbles de transmission. 1248 01:17:01,324 --> 01:17:05,876 Minato, Kyo, Shinguku, Pustiyo et Segatawan ne répondent plus. 1249 01:17:15,286 --> 01:17:16,765 Qu'est-ce qu'il se passe ? 1250 01:17:55,892 --> 01:17:58,851 J'ai cru un moment que vous étiez sa complice. 1251 01:17:59,693 --> 01:18:01,046 J'aurais dû m'en douter. 1252 01:18:01,253 --> 01:18:03,562 Il va peut-être gagner la première manche 1253 01:18:03,773 --> 01:18:05,765 mais il n'aura pas la victoire finale. 1254 01:18:05,974 --> 01:18:08,283 Où on va ? Je ne me vois pas rentrer à la base. 1255 01:18:08,494 --> 01:18:10,450 Il ne doit pas en rester grand-chose. 1256 01:18:10,654 --> 01:18:12,168 On a d'autres atouts en mains. 1257 01:18:12,455 --> 01:18:14,605 On ne peut pas le laisser faire. 1258 01:18:14,815 --> 01:18:15,691 Je sais. 1259 01:18:43,379 --> 01:18:46,497 Position du dirigeable : 2 - 6 direction Ouest. 1260 01:18:46,700 --> 01:18:47,371 Terminé. 1261 01:18:53,021 --> 01:18:53,692 On y va. 1262 01:18:56,981 --> 01:18:59,212 4e Brigade blindée à PC. 1263 01:18:59,422 --> 01:19:01,731 Vous m'entendez ? Ici 4e Brigade blindée. 1264 01:19:01,942 --> 01:19:03,534 P.C., répondez s'il vous plaît. 1265 01:19:03,742 --> 01:19:06,621 Bataillon d'infanterie 2-0-1 à P.C. Vous recevez ? 1266 01:19:06,823 --> 01:19:08,700 Quartier Général, répondez. 1267 01:19:08,903 --> 01:19:11,862 Yonaga 3. Dirigeables non identifiés 1268 01:19:12,064 --> 01:19:13,292 en plein centre de Tokyo. 1269 01:19:13,504 --> 01:19:14,778 Attente instructions. 1270 01:19:28,226 --> 01:19:29,102 Ici Epervier. 1271 01:19:29,306 --> 01:19:31,775 Brouillage des fréquences du secteur Tokyo. 1272 01:19:32,107 --> 01:19:35,383 Je répète : brouillage fréquences d'origine inconnue. 1273 01:19:35,587 --> 01:19:38,148 Contact négatif avec Quartier Général Tokyo. 1274 01:19:38,348 --> 01:19:39,576 Demande instructions. 1275 01:19:40,908 --> 01:19:43,376 Epervier à Quartier A-B. 1276 01:19:52,510 --> 01:19:54,626 Ils n'ont même pas épargné le potager. 1277 01:19:54,830 --> 01:19:57,664 Je venais juste de planter des tomates. 1278 01:19:57,871 --> 01:19:59,463 T'inquiète pas, Hiromi. 1279 01:19:59,671 --> 01:20:02,708 Ils sont sûrement dans l'état où tu les as laissés hier. 1280 01:20:10,352 --> 01:20:12,821 Shigé, que doivent faire les mécaniciens 1281 01:20:13,033 --> 01:20:16,070 avec la ferraille que vous leur avez fait ramasser ? 1282 01:20:16,673 --> 01:20:19,108 Si vous trouvez des trucs qui peuvent servir, 1283 01:20:19,314 --> 01:20:22,670 gardez-les, on en aura besoin pour la reconstruction. 1284 01:20:23,794 --> 01:20:26,229 On doit s'occuper du propane et de la bouffe. 1285 01:20:26,755 --> 01:20:27,983 On vous laisse, les gars. 1286 01:20:39,357 --> 01:20:42,906 Les centres de communication ayant été détruits autour de Tokyo, 1287 01:20:43,117 --> 01:20:44,836 l'information est incomplète. 1288 01:20:45,038 --> 01:20:47,677 Nous apprenons que certains quartiers restent praticables 1289 01:20:47,878 --> 01:20:50,871 comme l'avenue Niko, le pont Shengu, l'avenue Kyo 1290 01:20:51,079 --> 01:20:53,434 le pont Gamatsuka et la rue Tamagawa. 1291 01:20:53,759 --> 01:20:56,796 Comme vous le savez, il n'y a plus de service de train 1292 01:20:56,999 --> 01:20:58,228 d'autobus et de métro. 1293 01:20:58,440 --> 01:21:01,273 Lors de son appel au calme, le Gouvernement 1294 01:21:01,840 --> 01:21:03,239 Éteins-moi cette radio. 1295 01:21:03,440 --> 01:21:06,080 Ils ne savent rien que nous ne sachions déjà. 1296 01:21:06,401 --> 01:21:08,232 Je suis surpris qu'ils émettent. 1297 01:21:08,521 --> 01:21:10,557 Je croyais que plus rien ne marchait. 1298 01:21:10,802 --> 01:21:13,157 Le brouillage des ondes est plus pervers. 1299 01:21:13,362 --> 01:21:16,001 On perçoit des bribes de phrases privées de sens. 1300 01:21:16,202 --> 01:21:19,798 Ça embrouille les idées et donne un bon mal de crâne. 1301 01:21:20,003 --> 01:21:21,721 Il ne coupe rien, ce coupe-ongles. 1302 01:21:21,923 --> 01:21:24,836 Cette rébellion n'est pas l'initiative d'un grand nombre. 1303 01:21:25,044 --> 01:21:28,275 Il y a eu une petite crise de révolte, sans conséquences. 1304 01:21:28,684 --> 01:21:31,563 Quelles sont les ambitions politiques de ces renégats ? 1305 01:21:31,925 --> 01:21:34,644 Y a-t-il un endroit sur terre sans problèmes ? 1306 01:21:34,845 --> 01:21:36,881 Ces personnes, toutes à des postes-clés, 1307 01:21:37,085 --> 01:21:38,599 n'ont encore rien réclamé. 1308 01:21:38,806 --> 01:21:42,003 Il est clair que ce n'est pas une mutinerie politique. 1309 01:21:42,206 --> 01:21:45,040 Le schéma classique cause une destruction massive, 1310 01:21:45,247 --> 01:21:47,602 qui n'est qu'un moyen d'arriver à ses fins. 1311 01:21:47,807 --> 01:21:50,082 L'armée fait une campagne de propagande. 1312 01:21:50,287 --> 01:21:53,644 Pourtant ils contrôlent les médias et agissent à leur guise. 1313 01:21:53,848 --> 01:21:55,964 Ce n'est qu'une action terroriste, 1314 01:21:56,168 --> 01:21:58,603 maquillée en coup d'État pour la justifier. 1315 01:21:58,969 --> 01:22:01,437 Un crime orchestré par un manipulateur génial, 1316 01:22:01,649 --> 01:22:04,038 qui a écrit un scénario et qui le réalise. 1317 01:22:04,250 --> 01:22:05,968 Avec la guerre en toile de fond, 1318 01:22:06,170 --> 01:22:08,604 lui, comme producteur et acteur principal, 1319 01:22:08,810 --> 01:22:11,279 et les habitants du Japon comme figurants. 1320 01:22:11,491 --> 01:22:12,640 Mais dans la pièce, 1321 01:22:12,851 --> 01:22:14,443 les secousses sont bien vraies. 1322 01:22:14,651 --> 01:22:17,450 Il faut y mettre fin et baisser le rideau. 1323 01:22:22,612 --> 01:22:23,840 C'est compliqué. 1324 01:22:24,052 --> 01:22:26,044 Quelles seraient ses motivations ? 1325 01:22:26,253 --> 01:22:27,083 La curiosité. 1326 01:22:27,293 --> 01:22:29,568 Comme l'enfant arrache les ailes d'une mouche 1327 01:22:29,773 --> 01:22:31,207 pour voir si elle va voler. 1328 01:22:31,414 --> 01:22:32,164 Je dois partir. 1329 01:22:32,374 --> 01:22:35,446 J'espère que notre équipe vous aidera, Shinshi, Ohta 1330 01:22:35,894 --> 01:22:37,647 Non, la sortie est à gauche. 1331 01:22:38,055 --> 01:22:39,613 Désolé, je suis désorienté. 1332 01:22:39,815 --> 01:22:41,646 Comme la plupart de nos mécaniciens. 1333 01:22:42,535 --> 01:22:44,686 Ils devraient faire un stage chez vous. 1334 01:22:44,896 --> 01:22:46,090 Si je peux vous aider 1335 01:22:46,296 --> 01:22:48,446 à remonter le moral de vos troupes, 1336 01:22:48,656 --> 01:22:50,612 - ce sera avec plaisir. - Merci. 1337 01:22:53,937 --> 01:22:55,052 Un dernier conseil : 1338 01:22:55,297 --> 01:22:57,937 ne vous lamentez pas sur vos erreurs passées, 1339 01:22:58,138 --> 01:23:00,971 concentrez plutôt sur vos nouveaux objectifs. 1340 01:23:06,659 --> 01:23:07,808 Monsieur Sakaki ! 1341 01:23:08,059 --> 01:23:10,015 Il est temps de se mettre au travail. 1342 01:23:12,420 --> 01:23:14,650 M. Sakaki, on est contents de vous voir. 1343 01:23:16,340 --> 01:23:18,696 Ecoutez, vous êtes tous au courant du plan ? 1344 01:23:19,461 --> 01:23:22,214 Beaucoup de labors de la 2e section ont été touchés 1345 01:23:22,421 --> 01:23:23,695 mais on va les réparer. 1346 01:23:23,901 --> 01:23:26,416 Les responsables de ce foutoir seront punis. 1347 01:23:26,622 --> 01:23:29,455 Que nos hommes nous rejoignent et s'installent ici. 1348 01:23:29,662 --> 01:23:30,857 Ramenez-les-moi vite 1349 01:23:31,063 --> 01:23:32,974 quitte à les tirer par les cheveux. 1350 01:23:35,543 --> 01:23:37,181 Non, Chinshi n'y va pas. 1351 01:23:37,383 --> 01:23:38,612 Je t'en prie. 1352 01:23:39,104 --> 01:23:40,457 Ne te mêle pas de ça. 1353 01:23:40,664 --> 01:23:42,222 Ils se débrouilleront sans toi. 1354 01:23:42,424 --> 01:23:45,223 Tu vas perdre ton poste si tu as les autorités à dos. 1355 01:23:46,185 --> 01:23:48,619 Je dois y aller. Le Capitaine a besoin de moi. 1356 01:23:48,825 --> 01:23:51,465 S'il a envoyé Shigé, c'est que c'est vital. 1357 01:23:51,786 --> 01:23:54,459 Ne t'inquiète pas, il n'agit jamais à la légère. 1358 01:23:54,666 --> 01:23:56,418 Chinshi, je suis enceinte. 1359 01:23:56,626 --> 01:23:57,263 Quoi ? 1360 01:23:57,667 --> 01:23:58,463 C'est vrai. 1361 01:23:59,067 --> 01:24:01,023 Si tu les suis, je ne le garderai pas. 1362 01:24:06,148 --> 01:24:07,103 Alors, tu viens ? 1363 01:24:07,308 --> 01:24:10,698 On est pressés. Ce n'est pas le moment de t'évanouir. 1364 01:24:11,389 --> 01:24:12,504 On vous le ramènera ! 1365 01:24:12,709 --> 01:24:14,745 En meilleur état que ça. Promis ! 1366 01:24:14,989 --> 01:24:18,380 Kidnappeurs, voleurs de maris ! Vous devriez avoir honte ! 1367 01:24:18,590 --> 01:24:20,626 Chinshi, reviens ! Je demande le divorce ! 1368 01:24:20,830 --> 01:24:21,979 C'est un vrai dingue. 1369 01:24:22,190 --> 01:24:23,942 Qu'est-ce que vous lui trouvez ? 1370 01:24:24,151 --> 01:24:26,187 Il nous rend la vie impossible. 1371 01:24:26,391 --> 01:24:28,746 Il a tenté de rallier nos pilotes stagiaires 1372 01:24:28,951 --> 01:24:30,270 à une cause obscure. 1373 01:24:30,471 --> 01:24:32,508 Mais a-t-il réussi à les convaincre ? 1374 01:24:32,712 --> 01:24:34,907 Nous nous en sommes aperçus à temps. 1375 01:24:35,112 --> 01:24:37,627 C'est un fou furieux. Merci de nous en débarrasser. 1376 01:24:38,953 --> 01:24:40,671 Une visite, Sergent Ohta ! 1377 01:24:40,913 --> 01:24:42,631 Salut vieux, tu me reconnais ? 1378 01:24:42,833 --> 01:24:45,189 Coucou, comment ça va ? 1379 01:24:45,594 --> 01:24:46,743 Très mal ! 1380 01:25:02,236 --> 01:25:03,589 Qu'est-ce qui t'arrive ? 1381 01:25:03,876 --> 01:25:05,674 On peut encore changer d'avis. 1382 01:25:06,197 --> 01:25:09,109 Si tu t'engages sur cette voie, ils vont te virer. 1383 01:25:10,277 --> 01:25:13,156 Ils vont t'enlever ta licence de pilote. 1384 01:25:13,558 --> 01:25:15,037 Ça ne te fait rien ? 1385 01:25:15,238 --> 01:25:18,276 On dirait que tu as les idées plus confuses que moi. 1386 01:25:18,479 --> 01:25:20,709 Tu sais bien que c'est ma seconde nature. 1387 01:25:21,839 --> 01:25:23,192 Pour le Capitaine Gotoh, 1388 01:25:23,399 --> 01:25:25,834 je ne fais que tester et piloter les labors. 1389 01:25:26,040 --> 01:25:29,191 C'est l'occasion idéale de lui prouver que je vaux mieux que ça. 1390 01:25:32,521 --> 01:25:33,556 Allez, démarre. 1391 01:25:53,364 --> 01:25:54,877 Il n'y a pas d'équipage. 1392 01:25:55,324 --> 01:25:57,885 Il survole la ville en pilotage automatique. 1393 01:25:58,165 --> 01:25:58,915 Descendez-le 1394 01:25:59,125 --> 01:26:02,481 avant que les forces de défense nous envoient leurs hélicos. 1395 01:26:02,685 --> 01:26:04,483 C'est comme si c'était fait. 1396 01:26:06,206 --> 01:26:07,559 Et les oiseaux ? 1397 01:26:07,766 --> 01:26:09,802 Ne t'en occupe pas. Tire ! 1398 01:26:27,249 --> 01:26:28,807 Il descend vers la baie. 1399 01:26:29,049 --> 01:26:30,277 Où tu as visé ? 1400 01:26:30,649 --> 01:26:31,685 Je ne l'ai pas touché, 1401 01:26:31,890 --> 01:26:33,528 mais les oiseaux ont dégusté. 1402 01:26:38,371 --> 01:26:39,804 À quoi ils jouent là-haut ? 1403 01:26:40,011 --> 01:26:41,285 C'est quoi cette fumée ? 1404 01:27:02,694 --> 01:27:04,333 Reculez ! C'est du gaz ! 1405 01:27:04,895 --> 01:27:05,645 En arrière ! 1406 01:27:05,895 --> 01:27:06,805 Dépêchez-vous ! 1407 01:27:07,655 --> 01:27:09,247 Allez chercher les masques ! 1408 01:27:11,256 --> 01:27:12,848 Unité de défense C. 1409 01:27:13,056 --> 01:27:15,809 Le nuage de gaz se répand dans les quartiers Shégo. 1410 01:27:20,817 --> 01:27:23,331 Ce gaz de merde ! Ça pisse de partout ! 1411 01:27:23,537 --> 01:27:24,891 Vite, dégagez d'ici ! 1412 01:27:25,098 --> 01:27:26,736 Trouvez une issue en hauteur. 1413 01:27:26,938 --> 01:27:28,610 Ça arrive sur nous ! 1414 01:27:29,978 --> 01:27:32,288 Rassemblez ceux qui sont sans masque à gaz 1415 01:27:32,499 --> 01:27:34,854 et menez-les au dernier étage d'un immeuble. 1416 01:27:35,139 --> 01:27:35,810 Par ici ! 1417 01:27:36,259 --> 01:27:37,294 Vous avez compris ? 1418 01:27:37,500 --> 01:27:39,331 Les civils en haut des immeubles. 1419 01:27:39,540 --> 01:27:41,292 N'allez pas dans les sous-sols. 1420 01:27:53,382 --> 01:27:54,656 Gaz inoffensif ? 1421 01:27:55,022 --> 01:27:57,411 Un mélange chimique qui se colore à l'air, 1422 01:27:57,623 --> 01:28:00,581 et sans autre incidence sur les organismes vivants 1423 01:28:00,783 --> 01:28:02,774 que de provoquer une grande panique. 1424 01:28:02,983 --> 01:28:04,303 Encore un tour de Tsugé. 1425 01:28:04,504 --> 01:28:07,018 On a trouvé du gaz empoisonné sur le dirigeable 1426 01:28:07,224 --> 01:28:10,136 mais nul ne sait s'ils pensaient l'utiliser. 1427 01:28:10,344 --> 01:28:12,654 Ç'aurait été inutile au point où on en est. 1428 01:28:12,865 --> 01:28:14,298 Ils ont ce qu'ils veulent. 1429 01:28:14,505 --> 01:28:16,814 Pas très fin de tirer sur ce ballon 1430 01:28:17,025 --> 01:28:17,936 à l'aveuglette. 1431 01:28:18,146 --> 01:28:19,738 Si on l'avait récupéré entier, 1432 01:28:19,946 --> 01:28:22,506 on aurait examiné les appareils et peut-être 1433 01:28:22,706 --> 01:28:23,695 su d'où il venait. 1434 01:28:23,906 --> 01:28:25,260 C'est l'impasse totale. 1435 01:28:25,467 --> 01:28:27,503 Je sais ce que vous ressentez, Gotoh. 1436 01:28:27,707 --> 01:28:29,459 Regardez cette photo. 1437 01:28:31,748 --> 01:28:33,739 Une vue aérienne d'îlots artificiels. 1438 01:28:33,948 --> 01:28:36,781 L'îlot 18. La seconde est un agrandissement. 1439 01:28:40,149 --> 01:28:42,458 En bas, l'épave d'un hélicoptère abattu. 1440 01:28:42,909 --> 01:28:44,024 D'après nos experts, 1441 01:28:44,230 --> 01:28:46,983 l'antenne parabolique est un transmetteur 1442 01:28:47,190 --> 01:28:49,226 de faible portée mais puissant, 1443 01:28:49,430 --> 01:28:51,342 d'où ils dirigent leurs opérations. 1444 01:28:51,751 --> 01:28:53,503 Ils contrôlaient le ballon avec ça. 1445 01:28:53,711 --> 01:28:55,383 J'en suis presque sûr. 1446 01:28:55,591 --> 01:28:59,141 La faible portée ne brouillait pas les fréquences des émissions radio 1447 01:28:59,352 --> 01:29:02,389 et était idéale pour le ballon et son pilotage automatique. 1448 01:29:02,592 --> 01:29:03,945 Ce procédé a le gros atout 1449 01:29:04,153 --> 01:29:05,381 de garder l'anonymat. 1450 01:29:05,593 --> 01:29:08,266 Impossible de prouver à qui est ce matériel. 1451 01:29:08,473 --> 01:29:11,113 Vous et moi, nous savons qui est le propriétaire 1452 01:29:11,314 --> 01:29:12,508 et où il se cache. 1453 01:29:13,554 --> 01:29:15,670 Il y a quelque chose qui me chiffonne. 1454 01:29:15,874 --> 01:29:16,989 Parlez-en avec lui. 1455 01:29:17,194 --> 01:29:19,151 Mais à sa place, je serais déjà loin. 1456 01:29:20,035 --> 01:29:22,674 Un missile suffirait à tout faire disparaître. 1457 01:29:22,875 --> 01:29:25,948 Le transmetteur n'enverrait plus de signaux aux dirigeables. 1458 01:29:26,156 --> 01:29:27,908 Comment réagiraient-ils alors 1459 01:29:28,116 --> 01:29:29,834 à l'interruption des signaux ? 1460 01:29:30,036 --> 01:29:32,073 Pensez aux gaz toxiques. Devinez : 1461 01:29:32,397 --> 01:29:33,910 qui a pris ces clichés ? 1462 01:29:34,757 --> 01:29:35,746 L'U.S. Air Force ? 1463 01:29:35,957 --> 01:29:36,594 Bravo ! 1464 01:29:36,797 --> 01:29:40,029 Ils sont au courant de la situation depuis le premier jour. 1465 01:29:40,238 --> 01:29:42,468 J'ai suggéré que cette menace d'attaque au gaz 1466 01:29:42,678 --> 01:29:44,031 était l'ultime action de Tsugé. 1467 01:29:44,239 --> 01:29:47,151 L'ambassadeur des E. U. a dit que si ce n'est pas réglé 1468 01:29:47,359 --> 01:29:51,512 d'ici demain 7h, son pays engagera une intervention militaire. 1469 01:29:52,080 --> 01:29:55,390 La 7e Flotte a reçu l'ordre d'aller vers l'ouest sans délai. 1470 01:29:55,600 --> 01:29:58,638 Leurs bases installées chez nous sont en alerte rouge, 1471 01:29:58,841 --> 01:30:00,035 prêtes à agir. 1472 01:30:00,841 --> 01:30:02,069 Ce serait une erreur. 1473 01:30:02,361 --> 01:30:03,589 Ils n'hésiteront pas. 1474 01:30:03,801 --> 01:30:06,441 Ils n'ont pas beaucoup d'amis au Gouvernement. 1475 01:30:06,642 --> 01:30:09,315 Ils pourront enfin nous envahir légitimement. 1476 01:30:10,522 --> 01:30:11,956 Nous serions vite vaincus 1477 01:30:12,163 --> 01:30:14,802 et à nouveau contraints de reconstruire le pays. 1478 01:30:23,244 --> 01:30:27,238 Il faut vérifier le système électrique et la transmission. 1479 01:30:27,605 --> 01:30:29,960 On ne pourra plus quand le robot sera debout. 1480 01:30:30,485 --> 01:30:33,125 Labor n°3, prêt pour le contrôle technique. 1481 01:30:38,167 --> 01:30:39,919 Ils connaissent leur boulot. 1482 01:30:40,127 --> 01:30:43,085 Normal, nous les avons formés. Ce sont les meilleurs. 1483 01:30:43,287 --> 01:30:45,404 Il y en a qui vont regretter leur choix. 1484 01:30:46,008 --> 01:30:49,125 Nous allons faire une attaque-surprise sur leur Q. G. 1485 01:30:49,328 --> 01:30:50,602 situé sur l'îlot 18. 1486 01:30:50,808 --> 01:30:53,721 Une attaque provenant de la mer serait vite repérée. 1487 01:30:53,929 --> 01:30:56,762 Nous allons utiliser le tunnel du projet Babylone 1488 01:30:56,969 --> 01:30:58,926 qui accède à cet îlot artificiel. 1489 01:30:59,570 --> 01:31:00,525 À toi Chinshi. 1490 01:31:00,810 --> 01:31:01,560 Regardez ! 1491 01:31:02,130 --> 01:31:05,567 La distance entre le tunnel et l'îlot est d'environ 1200 m. 1492 01:31:05,771 --> 01:31:07,682 Le relais est au milieu du bassin, 1493 01:31:07,891 --> 01:31:10,564 il faut franchir la ligne droite sans être vus. 1494 01:31:10,771 --> 01:31:12,285 C'est un tunnel sous-marin 1495 01:31:12,492 --> 01:31:15,564 conçu selon les techniques de construction Kaisu 1496 01:31:15,772 --> 01:31:18,412 et dont le concept a été copié un peu partout. 1497 01:31:19,253 --> 01:31:21,130 Il fait 250 m de long. 1498 01:31:21,533 --> 01:31:22,648 Le relais franchi, 1499 01:31:22,853 --> 01:31:25,414 le tunnel subit une dénivellation de 50 m. 1500 01:31:25,614 --> 01:31:27,525 et continue sur 200 mètres. 1501 01:31:27,734 --> 01:31:29,372 Au bout, il y a un monte-charges 1502 01:31:29,574 --> 01:31:31,611 qui mène à la surface de l'îlot. 1503 01:31:32,935 --> 01:31:35,369 L'endroit idéal pour une embuscade, non? 1504 01:31:35,575 --> 01:31:36,246 Tout à fait. 1505 01:31:36,455 --> 01:31:38,174 Si l'ennemi connaît ce tunnel, 1506 01:31:38,376 --> 01:31:40,094 attendons-nous au comité d'accueil. 1507 01:31:40,296 --> 01:31:42,764 Comment on va de la base à l'entrée du tunnel ? 1508 01:31:42,976 --> 01:31:44,888 On peut croiser des sympathisants 1509 01:31:45,097 --> 01:31:46,735 qui alerteront les renégats. 1510 01:31:46,937 --> 01:31:48,893 Le Capitaine Gotoh s'en charge. 1511 01:31:49,177 --> 01:31:51,294 Il n'est jamais là quand on en a besoin. 1512 01:31:59,459 --> 01:32:01,973 Ça, c'est du matériel ou je ne m'y connais pas. 1513 01:32:02,779 --> 01:32:06,295 J'exige un vrai équipement ! Mitrailleuse, canon, 1514 01:32:06,500 --> 01:32:08,218 et vulcain moyenne portée ! 1515 01:32:08,780 --> 01:32:12,410 Désolé, il faudra vous contenter de simples fusils et de grenades, 1516 01:32:12,621 --> 01:32:14,293 c'est tout ce qu'on a en stock. 1517 01:32:14,501 --> 01:32:16,457 Quand vous serez face à l'ennemi, 1518 01:32:16,661 --> 01:32:18,971 attendez de voir le blanc des yeux pour tirer. 1519 01:32:19,182 --> 01:32:20,137 C'est la pénurie. 1520 01:32:20,342 --> 01:32:23,414 Ça va pour l'infanterie mais avec les chars, on fait quoi ? 1521 01:32:23,622 --> 01:32:25,102 On vise bien et on prie. 1522 01:32:29,343 --> 01:32:31,812 C'est bon, le revêtement est placé ! 1523 01:32:34,864 --> 01:32:37,332 Sur quelles données vous travaillez ? 1524 01:32:37,585 --> 01:32:39,894 C'est une disquette envoyée par Matsui. 1525 01:32:40,105 --> 01:32:42,903 On tente de la décoder en espérant que ça nous aide. 1526 01:32:43,105 --> 01:32:44,140 Nous aider ? Comment ? 1527 01:32:44,346 --> 01:32:45,142 Ça y est ! 1528 01:33:49,995 --> 01:33:52,032 Vous ne connaissiez pas cet endroit ? 1529 01:33:52,236 --> 01:33:55,546 C'est un des vestiges du projet de développement de la baie. 1530 01:33:56,236 --> 01:33:59,070 À l'arrêt du projet, au début du 2nd conflit mondial, 1531 01:33:59,277 --> 01:34:02,508 cette station a été fermée et délaissée pendant 50 ans. 1532 01:34:03,437 --> 01:34:07,397 On l'a surnommée la station fantôme Shinbashi de la ligne Ghinza. 1533 01:34:08,878 --> 01:34:11,916 Elle représente la fin d'une époque et le début d'une autre. 1534 01:34:12,119 --> 01:34:13,029 Tout un symbole. 1535 01:34:13,719 --> 01:34:16,187 Peu de gens doivent connaître son existence. 1536 01:34:18,000 --> 01:34:18,910 Les voilà ! 1537 01:34:33,082 --> 01:34:34,913 Terminus. Tout le monde descend. 1538 01:34:41,003 --> 01:34:42,800 Merci d'avoir répondu ''présent''. 1539 01:34:43,003 --> 01:34:43,753 Asuma 1540 01:34:44,484 --> 01:34:45,234 Noa 1541 01:34:46,084 --> 01:34:46,834 Chinshi 1542 01:34:48,004 --> 01:34:48,754 Ohta 1543 01:34:49,484 --> 01:34:50,234 Hiromi 1544 01:34:51,165 --> 01:34:52,996 Vous savez pourquoi vous êtes là. 1545 01:34:53,205 --> 01:34:56,163 Notre objectif est d'atteindre au plus vite îlot 18, 1546 01:34:56,365 --> 01:34:58,960 le quartier général du Capitaine Tsugé. 1547 01:34:59,166 --> 01:35:02,476 Vous connaissez les obstacles et comment les surmonter. 1548 01:35:02,686 --> 01:35:05,360 Le danger est extrême mais ça en vaut la peine. 1549 01:35:05,847 --> 01:35:08,566 Ce sera la dernière mission de nos labors. 1550 01:35:08,847 --> 01:35:09,996 Faites de votre mieux. 1551 01:35:12,968 --> 01:35:14,117 Pas de temps à perdre. 1552 01:35:14,328 --> 01:35:15,397 Section, en route ! 1553 01:35:17,729 --> 01:35:18,479 Shinobu ! 1554 01:35:19,009 --> 01:35:21,728 Il risque fort de tenter de vous rallier à sa cause. 1555 01:35:21,929 --> 01:35:24,490 Je compte sur vous : ne tombez pas dans le piège. 1556 01:35:24,690 --> 01:35:26,999 Allez ! Et tâchez de me le ramener. 1557 01:35:27,650 --> 01:35:28,605 Je vais essayer. 1558 01:35:38,452 --> 01:35:40,249 Vous ne les accompagnez pas ? 1559 01:35:40,452 --> 01:35:43,364 Je voudrais bien mais j'ai encore un compte à régler. 1560 01:35:43,572 --> 01:35:45,450 Grâce à vous, j'ai retrouvé Tsugé 1561 01:35:45,653 --> 01:35:47,644 mais la comédie est terminée. 1562 01:35:48,573 --> 01:35:49,483 Arakawa ! 1563 01:35:50,653 --> 01:35:51,973 Je vous arrête ! 1564 01:35:52,174 --> 01:35:54,734 Pour conspiration et obstruction à la justice 1565 01:35:55,014 --> 01:35:56,732 dans la capture d'un criminel. 1566 01:35:57,454 --> 01:35:59,332 C'est parfaitement ridicule. 1567 01:35:59,935 --> 01:36:03,245 Vos informations sur Tsugé étaient trop précises. 1568 01:36:03,455 --> 01:36:06,926 J'ai compris alors que vous faisiez partie du complot. 1569 01:36:07,136 --> 01:36:08,171 J'avais raison. 1570 01:36:08,536 --> 01:36:10,492 Tsugé et vous aviez les mêmes idéaux 1571 01:36:10,696 --> 01:36:13,257 et la même idée sur comment les mettre en pratique. 1572 01:36:13,537 --> 01:36:14,652 Mais il vous a trahi. 1573 01:36:15,697 --> 01:36:18,132 Vous vouliez la déstabilisation du pouvoir, 1574 01:36:18,338 --> 01:36:20,374 un coup d'État, mais pacifique. 1575 01:36:20,698 --> 01:36:23,895 Tsugé voulait une vraie guerre et a tout préparé en secret. 1576 01:36:24,098 --> 01:36:26,215 Vous aviez besoin d'aide pour l'arrêter. 1577 01:36:26,419 --> 01:36:28,614 Aller à la police vous aurait impliqué. 1578 01:36:28,819 --> 01:36:31,937 Vous êtes venu nous voir, pensant qu'on avalerait tout. 1579 01:36:32,140 --> 01:36:34,176 Et puis il y avait le Capitaine Nagumo. 1580 01:36:34,380 --> 01:36:36,211 Vos propos sont farfelus, Gotoh. 1581 01:36:36,420 --> 01:36:39,015 Vous saviez que Tsugé voudrait la contacter. 1582 01:36:39,381 --> 01:36:43,010 Vous l'avez suivi jusqu'au canal pour réduire Tsugé au silence. 1583 01:36:43,221 --> 01:36:44,860 Vous avez manqué de rapidité. 1584 01:36:45,062 --> 01:36:47,735 En donnant l'alarme, ils auraient été capturés 1585 01:36:47,942 --> 01:36:49,660 mais ça, vous ne le vouliez pas. 1586 01:36:49,862 --> 01:36:50,578 Pourquoi ? 1587 01:36:51,343 --> 01:36:53,811 Il était vital que vous l'arrêtiez vous-même 1588 01:36:54,023 --> 01:36:56,378 pour l'empêcher d'exécuter ses plans, 1589 01:36:56,583 --> 01:36:59,052 sans qu'il révèle votre complicité. 1590 01:36:59,264 --> 01:37:02,461 Ce qui aurait, bien sûr, mis fin à votre carrière. 1591 01:37:02,664 --> 01:37:04,940 Vous avez dit à vos hommes de ne pas tirer. 1592 01:37:05,145 --> 01:37:07,500 Dans le noir, ils risquaient de le manquer. 1593 01:37:07,705 --> 01:37:09,821 La fusillade aurait attiré la police. 1594 01:37:10,025 --> 01:37:11,015 Il s'est échappé. 1595 01:37:11,226 --> 01:37:13,694 Un agent du contre-espionnage n'agit pas ainsi. 1596 01:37:13,906 --> 01:37:16,022 Pas plus qu'à votre manière, Capitaine. 1597 01:37:16,706 --> 01:37:19,380 Il m'arrive parfois de bousculer le règlement, 1598 01:37:19,587 --> 01:37:20,940 pour servir la justice 1599 01:37:21,147 --> 01:37:23,103 Ce qui n'est pas votre cas. 1600 01:37:28,468 --> 01:37:29,218 Vous savez, 1601 01:37:29,788 --> 01:37:32,383 je n'ai pas oublié nos échanges à l'aquarium. 1602 01:37:32,589 --> 01:37:35,865 Vous aviez raison : la guerre résulte d'une paix factice. 1603 01:37:36,069 --> 01:37:39,858 La paix basée sur la tromperie porte les graines d'une guerre future 1604 01:37:40,070 --> 01:37:42,709 qui germent quand les conditions sont réunies. 1605 01:37:42,910 --> 01:37:43,865 C'est bizarre. 1606 01:37:44,070 --> 01:37:47,620 Il y a quelque chose qui cloche dans le plan de Tsugé. 1607 01:37:48,631 --> 01:37:50,349 Comme dans toutes les guerres. 1608 01:37:50,551 --> 01:37:52,907 Il y a toujours une part d'irréel. 1609 01:37:53,112 --> 01:37:54,750 Tant que la balle n'a pas fusé, 1610 01:37:54,952 --> 01:37:57,672 la victime ne réalise pas que l'ennemi va la tuer. 1611 01:37:58,473 --> 01:38:01,749 Mais il est difficile de demander leur avis aux victimes 1612 01:38:01,953 --> 01:38:04,707 lorsque le résultat final, c'est la mort. 1613 01:38:08,554 --> 01:38:09,703 Suivez-moi ! 1614 01:38:19,916 --> 01:38:22,225 Les monte-charges sont derrière ces trucs. 1615 01:38:22,436 --> 01:38:23,346 Ce sont des extors. 1616 01:38:23,676 --> 01:38:27,033 Des robots de combat conçus par les Américains, des teignes. 1617 01:38:27,757 --> 01:38:29,873 Des câbles les alimentent en énergie. 1618 01:38:30,077 --> 01:38:31,909 C'est là qu'il faut les toucher. 1619 01:38:32,118 --> 01:38:34,632 Je propose une attaque frontale avec les labors. 1620 01:38:34,838 --> 01:38:36,794 Pendant que vous faites diversion, 1621 01:38:36,998 --> 01:38:39,229 Chinshi et moi, on sectionne les câbles. 1622 01:38:39,479 --> 01:38:42,152 Brouillez leurs détecteurs avec votre labor. 1623 01:38:42,399 --> 01:38:44,789 Nous, on tente de passer de l'autre côté. 1624 01:38:45,000 --> 01:38:46,228 D'accord, allez-y. 1625 01:38:47,800 --> 01:38:49,950 Ohta, c'est toi qui ouvres la marche. 1626 01:38:50,160 --> 01:38:52,152 Noa, tu accompagnes le Capitaine. 1627 01:38:52,361 --> 01:38:54,955 Hiromi, tu restes en retrait et tu nous couvres. 1628 01:38:55,161 --> 01:38:56,150 Attention ! 1629 01:39:11,164 --> 01:39:13,473 Faites voir ce que vous avez dans le ventre ! 1630 01:39:19,605 --> 01:39:21,516 Ohta, ajuste mieux ton tir. 1631 01:39:21,725 --> 01:39:22,635 Non tu crois ?! 1632 01:39:22,965 --> 01:39:24,684 Ne gaspille pas les munitions. 1633 01:39:24,886 --> 01:39:27,525 Qu'est-ce que Bushiama et ses hommes ont fichu ? 1634 01:39:27,726 --> 01:39:31,037 Comment je peux me défendre avec cet armement de pacotille ? 1635 01:39:31,247 --> 01:39:32,202 Ils ont fait au mieux. 1636 01:39:32,927 --> 01:39:33,882 On se rapproche. 1637 01:39:34,087 --> 01:39:36,442 Hiromi, je ne t'ai pas vu tirer une seule fois. 1638 01:39:36,647 --> 01:39:39,003 Excuse-moi, j'ai été aveuglé par la fusée. 1639 01:39:39,408 --> 01:39:41,683 Moi aussi, j'ai failli tomber dix fois. 1640 01:39:42,608 --> 01:39:44,007 Il faut trouver une idée. 1641 01:39:44,208 --> 01:39:46,848 Ce passage est trop étroit. On n'y arrivera pas. 1642 01:39:47,049 --> 01:39:49,040 Ohta, arrête de te plaindre. 1643 01:39:49,249 --> 01:39:50,443 Quoi ? Répète un peu. 1644 01:39:50,649 --> 01:39:51,639 On décide quoi ? 1645 01:39:51,850 --> 01:39:53,522 Il n'y a qu'à foncer dans le tas. 1646 01:39:54,970 --> 01:39:55,959 Non, attends ! 1647 01:39:56,530 --> 01:39:57,646 Je vais avec lui. 1648 01:39:58,571 --> 01:39:59,321 Noa ! 1649 01:39:59,851 --> 01:40:01,409 Hiromi ! Ouvrez le feu ! 1650 01:40:09,812 --> 01:40:10,962 Ohta, sois prudent ! 1651 01:40:11,173 --> 01:40:11,969 Mettez la gomme ! 1652 01:40:15,973 --> 01:40:16,723 Ohta ! 1653 01:40:22,174 --> 01:40:24,005 Ils nous ont repérés. Attention ! 1654 01:40:26,655 --> 01:40:27,770 On est trop lourds. 1655 01:40:27,975 --> 01:40:29,806 La passerelle ne va pas résister. 1656 01:40:43,937 --> 01:40:44,688 Ohta ! 1657 01:40:44,898 --> 01:40:45,648 Tu n'as rien ? 1658 01:40:46,298 --> 01:40:47,526 Ohta, tu m'entends ? 1659 01:40:47,738 --> 01:40:48,534 Réponds ! 1660 01:40:50,778 --> 01:40:53,168 Toutes ces étoiles, c'est superbe ! 1661 01:40:53,459 --> 01:40:56,610 Elles scintillent comme des éclats de diamants. 1662 01:41:02,900 --> 01:41:04,812 Ça y est, ils se rapprochent. 1663 01:41:10,501 --> 01:41:11,537 Capitaine ! 1664 01:41:11,742 --> 01:41:12,857 Capitaine Nagumo ! 1665 01:41:13,062 --> 01:41:14,575 Ça va, Azuma. Merci. 1666 01:41:14,782 --> 01:41:16,693 Soyez prête à brouiller les détecteurs. 1667 01:41:16,902 --> 01:41:18,973 Vous avez pu contourner les robots ? 1668 01:41:19,303 --> 01:41:21,055 Oui, on se rapproche des câbles. 1669 01:41:21,263 --> 01:41:25,223 Dès qu'on les coupe, les robots tirent sur tout ce qui bouge. 1670 01:41:25,504 --> 01:41:28,223 Dès que possible, rejoignez les monte-charges. 1671 01:41:32,345 --> 01:41:33,016 Ohta ! 1672 01:41:33,225 --> 01:41:34,055 On peut y aller ? 1673 01:41:34,265 --> 01:41:35,300 Quand vous voulez. 1674 01:41:35,505 --> 01:41:38,100 On passe à ton jeu favori : le combat rapproché. 1675 01:41:52,428 --> 01:41:53,417 Capitaine ! 1676 01:41:54,188 --> 01:41:55,143 Je suis prête. 1677 01:41:55,388 --> 01:41:58,028 Brouillage électronique des radars en cours. 1678 01:41:58,229 --> 01:42:00,185 Mettez vos détecteurs hors circuit 1679 01:42:00,389 --> 01:42:02,027 et ouvrez grands vos yeux. 1680 01:42:04,189 --> 01:42:05,259 C'est parti ! 1681 01:42:43,995 --> 01:42:47,227 C'est votre dernier coup, vieux tas de ferraille. 1682 01:42:48,116 --> 01:42:51,427 Vire de mon chemin, que je m'occupe de l'autre. 1683 01:42:58,958 --> 01:43:01,711 Viens là, dégomme-moi cette boîte à sardines. 1684 01:43:18,081 --> 01:43:19,150 Ça s'effondre. 1685 01:43:19,761 --> 01:43:20,637 On va se noyer. 1686 01:43:21,281 --> 01:43:22,953 Capitaine ! Le monte-charges ! 1687 01:43:23,601 --> 01:43:25,160 Mais comment voulez-vous... 1688 01:43:25,882 --> 01:43:27,838 Hiromi, ne reste pas là ! 1689 01:43:28,162 --> 01:43:29,072 Dégage ! 1690 01:44:12,649 --> 01:44:15,322 Hors de ma vuuue !!! 1691 01:45:18,259 --> 01:45:19,453 C'est incroyable. 1692 01:45:19,659 --> 01:45:22,253 Vue d'ici, cette ville ressemble à un mirage. 1693 01:45:22,579 --> 01:45:24,377 Tu n'es pas d'accord avec moi ? 1694 01:45:26,780 --> 01:45:27,576 Non ! 1695 01:45:27,780 --> 01:45:30,453 Elle est bien réelle comme les gens qui y vivent. 1696 01:45:31,221 --> 01:45:33,337 Certains sont mauvais, mais pas tous. 1697 01:45:33,541 --> 01:45:37,375 Certains sont mécontents, la plupart sont satisfaits de leur sort. 1698 01:45:37,581 --> 01:45:41,336 Ce sont, en majorité, des gens ordinaires mais bien vivants. 1699 01:45:41,542 --> 01:45:43,533 Il y a 3 ans, quand j'y suis revenu, 1700 01:45:44,062 --> 01:45:46,372 j'ai su que j'avais une tâche à accomplir. 1701 01:45:46,583 --> 01:45:49,017 Je devais éveiller la conscience des hommes, 1702 01:45:49,223 --> 01:45:52,375 leur prouver que leur certitude était une illusion, 1703 01:45:52,584 --> 01:45:54,302 que tout pouvait disparaître, 1704 01:45:54,504 --> 01:45:55,823 sans laisser de traces. 1705 01:45:56,024 --> 01:45:59,654 Quand j'ai voulu le leur montrer, personne ne m'a compris. 1706 01:46:00,745 --> 01:46:02,861 Je suis sûr que la plupart se demandent 1707 01:46:03,065 --> 01:46:04,419 pourquoi j'ai fait ça. 1708 01:46:06,346 --> 01:46:07,904 Tsugé, regarde-moi. 1709 01:46:08,106 --> 01:46:10,540 Je suis, comme les autres, de chair et de sang. 1710 01:46:10,746 --> 01:46:12,305 Ai-je l'air d'un mirage ? 1711 01:46:28,469 --> 01:46:29,345 C'est bon. 1712 01:46:30,149 --> 01:46:33,347 Arrêtez brouillage radar. Émettez à pleine puissance. 1713 01:46:40,871 --> 01:46:43,704 Tu crois que je suis là pour amener la paix sur terre ? 1714 01:46:44,231 --> 01:46:45,062 C'est faux. 1715 01:46:45,592 --> 01:46:46,786 Je préfère le chaos. 1716 01:46:47,432 --> 01:46:50,583 Désormais, il y aura cinq avis différents dans la maison. 1717 01:46:50,792 --> 01:46:51,942 Trois contre deux. 1718 01:46:52,153 --> 01:46:53,472 Ou deux contre trois. 1719 01:46:54,193 --> 01:46:55,706 Le père contredira le fils 1720 01:46:55,993 --> 01:46:58,189 et le fils contredira le père. 1721 01:46:58,714 --> 01:47:01,945 la mère contredira la fille et la fille contredira la mère. 1722 01:47:02,154 --> 01:47:03,189 Je m'en souviens. 1723 01:47:03,474 --> 01:47:06,035 On a lu cette histoire quand on était ensemble. 1724 01:47:06,235 --> 01:47:07,953 Tu as oublié ce que tu m'as écrit 1725 01:47:08,155 --> 01:47:10,908 après ta mission-suicide pour les Nations Unies ? 1726 01:47:11,116 --> 01:47:12,834 J'ai compris alors que les mots 1727 01:47:13,036 --> 01:47:14,788 avaient un autre sens pour toi. 1728 01:47:15,156 --> 01:47:17,272 Les gens saisissent parfois la vérité 1729 01:47:17,476 --> 01:47:18,705 quand c'est trop tard. 1730 01:47:19,597 --> 01:47:22,270 Si le gouvernement juge cet acte criminel, 1731 01:47:22,837 --> 01:47:23,872 je suis coupable. 1732 01:47:24,918 --> 01:47:25,907 Capitaine Tsugé, 1733 01:47:26,318 --> 01:47:28,229 vous êtes en état d'arrestation. 1734 01:48:17,245 --> 01:48:18,474 Azuma ! Vous me recevez ? 1735 01:48:18,926 --> 01:48:20,075 Tout le monde va bien ? 1736 01:48:20,286 --> 01:48:21,878 On reçoit 5/5, Capitaine. 1737 01:48:22,086 --> 01:48:23,360 On est tous entiers. 1738 01:48:23,566 --> 01:48:25,523 Les liaisons radio sont rétablies. 1739 01:48:25,727 --> 01:48:27,285 Plus de brouillages radar. 1740 01:48:27,487 --> 01:48:29,478 Tout est redevenu normal. Terminé. 1741 01:48:29,927 --> 01:48:31,725 HOURRAAA !! 1742 01:48:33,288 --> 01:48:36,007 Hourra ! On a réussi ! 1743 01:48:36,688 --> 01:48:38,725 Qui a dit qu'on ne pouvait pas compter 1744 01:48:38,929 --> 01:48:40,647 sur la nouvelle génération ? 1745 01:48:49,130 --> 01:48:52,248 J'apprends que le bateau qui transportait vos hommes 1746 01:48:52,451 --> 01:48:54,567 a été arraisonné par les garde-côtes. 1747 01:48:55,251 --> 01:48:57,401 On ignore encore le nombre de victimes. 1748 01:48:57,611 --> 01:49:00,604 Le montant des dégâts sera difficile à évaluer. 1749 01:49:01,132 --> 01:49:03,362 Votre attitude me laisse perplexe. 1750 01:49:03,652 --> 01:49:05,962 Vous n'avez pas eu envie de vous suicider, 1751 01:49:06,173 --> 01:49:09,245 vous, le grand philosophe, le grand soldat ? 1752 01:49:09,453 --> 01:49:11,729 Cela ne vous a pas effleuré l'esprit ? 1753 01:49:11,934 --> 01:49:13,253 Si je ne l'ai pas fait, 1754 01:49:13,454 --> 01:49:15,331 c'est par pure curiosité. 1755 01:49:15,574 --> 01:49:16,404 Tiens, tiens. 1756 01:49:17,935 --> 01:49:19,084 Et à quel propos ? 1757 01:49:19,535 --> 01:49:20,729 À propos de l'avenir, 1758 01:49:20,935 --> 01:49:22,732 de l'avenir des hommes. 41923

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.