All language subtitles for parte 3
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1178
01:12:14,521 --> 01:12:15,476
Laissez-le sortir.
1179
01:12:16,001 --> 01:12:17,229
Ici, Matsui.
1180
01:12:18,042 --> 01:12:19,600
Je me suis fait avoir, Gotoh.
1181
01:12:19,802 --> 01:12:22,032
Les trois dirigeables
Dont je t'ai parlé
1182
01:12:22,242 --> 01:12:24,473
ont pris le large
il y a moins d'1/2 heure.
1183
01:12:24,683 --> 01:12:25,354
D'accord !
1184
01:12:25,563 --> 01:12:26,234
Quoi ?
1185
01:12:26,443 --> 01:12:27,273
Je m'en occupe.
1186
01:13:24,652 --> 01:13:26,802
Qui a rendu les militaires paranoĂŻaques
1187
01:13:27,012 --> 01:13:29,572
en les menaçant de lancer
la police contre eux ?
1188
01:13:29,772 --> 01:13:32,207
La police n'a fait
qu'aggraver la situation
1189
01:13:32,413 --> 01:13:33,732
au lieu de l'améliorer.
1190
01:13:34,013 --> 01:13:36,049
Ces questions sont
plus importantes
1191
01:13:36,253 --> 01:13:37,687
que vos griefs à mon égard.
1192
01:13:38,214 --> 01:13:41,445
Ces ex-officiers de police
reconvertis dans la politique
1193
01:13:41,654 --> 01:13:43,212
sont fiables et sérieux.
1194
01:13:43,774 --> 01:13:46,130
Certains font mĂŞme partie
du Gouvernement
1195
01:13:46,335 --> 01:13:49,168
ce qui prouve leur capacité
et aussi leur intégrité.
1196
01:13:50,135 --> 01:13:52,855
Nous avons bien coopéré
avec ces ex-collègues,
1197
01:13:53,056 --> 01:13:55,570
plus aptes Ă comprendre
l'idéal de la police.
1198
01:13:55,776 --> 01:13:57,415
Grâce à notre collaboration,
1199
01:13:57,617 --> 01:13:59,016
tout rentrera dans l'ordre.
1200
01:13:59,297 --> 01:14:02,687
Nous devrons donc travailler
avec des officiels corrompus ?
1201
01:14:02,897 --> 01:14:04,889
C'est vous qui le dites,
Capitaine.
1202
01:14:05,298 --> 01:14:09,086
Le Japon fait partie intégrante
de la communauté internationale.
1203
01:14:09,298 --> 01:14:11,176
Si la situation se dégrade,
1204
01:14:11,379 --> 01:14:14,610
les autres pays croiront
que nous sommes en guerre civile.
1205
01:14:14,819 --> 01:14:15,649
Si c'est le cas,
1206
01:14:15,859 --> 01:14:18,249
les américains interviendront
à coup sûr.
1207
01:14:18,460 --> 01:14:21,372
Les prétendues indiscrétions
des officiers de police
1208
01:14:21,580 --> 01:14:23,411
sembleraient une plaisanterie.
1209
01:14:23,660 --> 01:14:24,889
La corruption se cache
1210
01:14:25,101 --> 01:14:26,853
derrière des hypothèses
sur l'avenir.
1211
01:14:27,061 --> 01:14:29,495
C'est pour ça
que je suis dans la police.
1212
01:14:30,181 --> 01:14:32,332
Nous avons écouté
ce que vous aviez Ă dire
1213
01:14:32,542 --> 01:14:34,498
par respect
pour votre énorme travail
1214
01:14:34,702 --> 01:14:36,852
dans la division
des véhicules spéciaux.
1215
01:14:37,062 --> 01:14:38,291
Maintenant ça suffit.
1216
01:14:38,503 --> 01:14:41,017
Ce que vous soutenez
sans la moindre preuve
1217
01:14:41,223 --> 01:14:43,339
montre votre incapacité
Ă commander.
1218
01:14:43,543 --> 01:14:44,772
Vous êtes destituée.
1219
01:14:45,944 --> 01:14:47,616
Gardez votre compassion.
1220
01:14:47,824 --> 01:14:49,143
consignée dans vos quartiers.
1221
01:14:49,344 --> 01:14:52,303
Capitaine Gotoh, avez-vous
quelque chose Ă ajouter ?
1222
01:14:52,585 --> 01:14:54,223
Les dirigeants ont perdu de vue
1223
01:14:54,425 --> 01:14:56,381
la réalité du combat
qui se prépare.
1224
01:14:56,585 --> 01:14:57,985
Ils sont trop optimistes.
1225
01:14:58,186 --> 01:15:01,622
Leurs décisions sont inadaptées
à la gravité des événements.
1226
01:15:01,826 --> 01:15:04,864
Vous comprendrez quand
nous aurons perdu cette guerre.
1227
01:15:05,067 --> 01:15:08,264
Vous dites n'importe quoi
car il n'y aura pas de guerre.
1228
01:15:10,187 --> 01:15:12,622
Vous ĂŞtes la preuve
de ce que je dis.
1229
01:15:12,828 --> 01:15:14,500
La guerre a déjà commencé.
1230
01:15:14,708 --> 01:15:17,176
C'est le Capitaine Tsugé
qui l'a déclarée.
1231
01:15:17,389 --> 01:15:19,539
Sa mission avortée
pour les Nations Unies
1232
01:15:19,749 --> 01:15:21,546
lui a servi de répétition.
1233
01:15:23,389 --> 01:15:24,903
Messieurs, vous savez tout.
1234
01:15:25,110 --> 01:15:27,226
Je refuse de participer
Ă cette mascarade.
1235
01:15:27,430 --> 01:15:30,149
Je veux ĂŞtre suspendu
comme le Capitaine Nagumo.
1236
01:15:30,350 --> 01:15:34,424
Bien. Vous ĂŞtes suspendus tous
les deux, jusqu'Ă nouvel ordre.
1237
01:15:34,711 --> 01:15:36,622
Et consignés, cela va de soi.
1238
01:15:37,672 --> 01:15:40,061
On nous informe
qu'une attaque a été lancée
1239
01:15:40,272 --> 01:15:42,308
sur tous les ponts
de la baie de Tokyo.
1240
01:15:43,072 --> 01:15:44,392
Mais c'est impossible !
1241
01:15:45,353 --> 01:15:46,672
Satisfaits, Messieurs ?
1242
01:15:46,873 --> 01:15:48,511
Maintenant, c'est trop tard !
1243
01:16:46,562 --> 01:16:48,200
Qu'est-ce quÂ’il se passe ?
1244
01:16:49,402 --> 01:16:52,395
La communication avec les autres
secteurs est coupée.
1245
01:16:52,603 --> 01:16:55,640
Dirigez les vols internationaux
sur d'autres aéroports
1246
01:16:55,843 --> 01:16:57,880
et émettez.
Notre défense en dépend.
1247
01:16:58,084 --> 01:17:01,121
Il y a une anomalie
dans les câbles de transmission.
1248
01:17:01,324 --> 01:17:05,876
Minato, Kyo, Shinguku, Pustiyo et
Segatawan ne répondent plus.
1249
01:17:15,286 --> 01:17:16,765
Qu'est-ce qu'il se passe ?
1250
01:17:55,892 --> 01:17:58,851
J'ai cru un moment
que vous étiez sa complice.
1251
01:17:59,693 --> 01:18:01,046
J'aurais dĂ» m'en douter.
1252
01:18:01,253 --> 01:18:03,562
Il va peut-ĂŞtre gagner
la première manche
1253
01:18:03,773 --> 01:18:05,765
mais il n'aura pas
la victoire finale.
1254
01:18:05,974 --> 01:18:08,283
OĂą on va ? Je ne me vois pas
rentrer Ă la base.
1255
01:18:08,494 --> 01:18:10,450
Il ne doit pas
en rester grand-chose.
1256
01:18:10,654 --> 01:18:12,168
On a d'autres atouts en mains.
1257
01:18:12,455 --> 01:18:14,605
On ne peut pas le laisser faire.
1258
01:18:14,815 --> 01:18:15,691
Je sais.
1259
01:18:43,379 --> 01:18:46,497
Position du dirigeable :
2 - 6 direction Ouest.
1260
01:18:46,700 --> 01:18:47,371
Terminé.
1261
01:18:53,021 --> 01:18:53,692
On y va.
1262
01:18:56,981 --> 01:18:59,212
4e Brigade blindée à PC.
1263
01:18:59,422 --> 01:19:01,731
Vous m'entendez ?
Ici 4e Brigade blindée.
1264
01:19:01,942 --> 01:19:03,534
P.C., répondez s'il vous plaît.
1265
01:19:03,742 --> 01:19:06,621
Bataillon d'infanterie 2-0-1
Ă P.C. Vous recevez ?
1266
01:19:06,823 --> 01:19:08,700
Quartier Général, répondez.
1267
01:19:08,903 --> 01:19:11,862
Yonaga 3.
Dirigeables non identifiés
1268
01:19:12,064 --> 01:19:13,292
en plein centre de Tokyo.
1269
01:19:13,504 --> 01:19:14,778
Attente instructions.
1270
01:19:28,226 --> 01:19:29,102
Ici Epervier.
1271
01:19:29,306 --> 01:19:31,775
Brouillage des fréquences
du secteur Tokyo.
1272
01:19:32,107 --> 01:19:35,383
Je répète : brouillage fréquences
d'origine inconnue.
1273
01:19:35,587 --> 01:19:38,148
Contact négatif
avec Quartier Général Tokyo.
1274
01:19:38,348 --> 01:19:39,576
Demande instructions.
1275
01:19:40,908 --> 01:19:43,376
Epervier Ă Quartier A-B.
1276
01:19:52,510 --> 01:19:54,626
Ils n'ont mĂŞme pas
épargné le potager.
1277
01:19:54,830 --> 01:19:57,664
Je venais juste
de planter des tomates.
1278
01:19:57,871 --> 01:19:59,463
T'inquiète pas, Hiromi.
1279
01:19:59,671 --> 01:20:02,708
Ils sont sûrement dans l'état
où tu les as laissés hier.
1280
01:20:10,352 --> 01:20:12,821
Shigé,
que doivent faire les mécaniciens
1281
01:20:13,033 --> 01:20:16,070
avec la ferraille
que vous leur avez fait ramasser ?
1282
01:20:16,673 --> 01:20:19,108
Si vous trouvez des trucs
qui peuvent servir,
1283
01:20:19,314 --> 01:20:22,670
gardez-les, on en aura besoin
pour la reconstruction.
1284
01:20:23,794 --> 01:20:26,229
On doit s'occuper
du propane et de la bouffe.
1285
01:20:26,755 --> 01:20:27,983
On vous laisse, les gars.
1286
01:20:39,357 --> 01:20:42,906
Les centres de communication
ayant été détruits autour de Tokyo,
1287
01:20:43,117 --> 01:20:44,836
l'information est incomplète.
1288
01:20:45,038 --> 01:20:47,677
Nous apprenons que certains
quartiers restent praticables
1289
01:20:47,878 --> 01:20:50,871
comme l'avenue Niko,
le pont Shengu, l'avenue Kyo
1290
01:20:51,079 --> 01:20:53,434
le pont Gamatsuka
et la rue Tamagawa.
1291
01:20:53,759 --> 01:20:56,796
Comme vous le savez, il n'y a plus
de service de train
1292
01:20:56,999 --> 01:20:58,228
d'autobus et de métro.
1293
01:20:58,440 --> 01:21:01,273
Lors de son appel au calme,
le Gouvernement
1294
01:21:01,840 --> 01:21:03,239
Éteins-moi cette radio.
1295
01:21:03,440 --> 01:21:06,080
Ils ne savent rien
que nous ne sachions déjà .
1296
01:21:06,401 --> 01:21:08,232
Je suis surpris qu'ils émettent.
1297
01:21:08,521 --> 01:21:10,557
Je croyais que
plus rien ne marchait.
1298
01:21:10,802 --> 01:21:13,157
Le brouillage des ondes
est plus pervers.
1299
01:21:13,362 --> 01:21:16,001
On perçoit des bribes de phrases
privées de sens.
1300
01:21:16,202 --> 01:21:19,798
Ça embrouille les idées
et donne un bon mal de crâne.
1301
01:21:20,003 --> 01:21:21,721
Il ne coupe rien, ce coupe-ongles.
1302
01:21:21,923 --> 01:21:24,836
Cette rébellion n'est pas
l'initiative d'un grand nombre.
1303
01:21:25,044 --> 01:21:28,275
Il y a eu une petite crise
de révolte, sans conséquences.
1304
01:21:28,684 --> 01:21:31,563
Quelles sont les ambitions
politiques de ces renégats ?
1305
01:21:31,925 --> 01:21:34,644
Y a-t-il un endroit sur terre
sans problèmes ?
1306
01:21:34,845 --> 01:21:36,881
Ces personnes,
toutes à des postes-clés,
1307
01:21:37,085 --> 01:21:38,599
n'ont encore rien réclamé.
1308
01:21:38,806 --> 01:21:42,003
Il est clair que ce n'est pas
une mutinerie politique.
1309
01:21:42,206 --> 01:21:45,040
Le schéma classique cause
une destruction massive,
1310
01:21:45,247 --> 01:21:47,602
qui n'est qu'un moyen
d'arriver Ă ses fins.
1311
01:21:47,807 --> 01:21:50,082
L'armée fait
une campagne de propagande.
1312
01:21:50,287 --> 01:21:53,644
Pourtant ils contrôlent les médias
et agissent Ă leur guise.
1313
01:21:53,848 --> 01:21:55,964
Ce n'est qu'une action terroriste,
1314
01:21:56,168 --> 01:21:58,603
maquillée en coup d'État
pour la justifier.
1315
01:21:58,969 --> 01:22:01,437
Un crime orchestré
par un manipulateur génial,
1316
01:22:01,649 --> 01:22:04,038
qui a écrit un scénario
et qui le réalise.
1317
01:22:04,250 --> 01:22:05,968
Avec la guerre en toile de fond,
1318
01:22:06,170 --> 01:22:08,604
lui, comme producteur
et acteur principal,
1319
01:22:08,810 --> 01:22:11,279
et les habitants du Japon
comme figurants.
1320
01:22:11,491 --> 01:22:12,640
Mais dans la pièce,
1321
01:22:12,851 --> 01:22:14,443
les secousses sont bien vraies.
1322
01:22:14,651 --> 01:22:17,450
Il faut y mettre fin
et baisser le rideau.
1323
01:22:22,612 --> 01:22:23,840
C'est compliqué.
1324
01:22:24,052 --> 01:22:26,044
Quelles seraient ses motivations ?
1325
01:22:26,253 --> 01:22:27,083
La curiosité.
1326
01:22:27,293 --> 01:22:29,568
Comme l'enfant arrache
les ailes d'une mouche
1327
01:22:29,773 --> 01:22:31,207
pour voir si elle va voler.
1328
01:22:31,414 --> 01:22:32,164
Je dois partir.
1329
01:22:32,374 --> 01:22:35,446
J'espère que notre équipe
vous aidera, Shinshi, Ohta
1330
01:22:35,894 --> 01:22:37,647
Non, la sortie est Ă gauche.
1331
01:22:38,055 --> 01:22:39,613
Désolé, je suis désorienté.
1332
01:22:39,815 --> 01:22:41,646
Comme la plupart de
nos mécaniciens.
1333
01:22:42,535 --> 01:22:44,686
Ils devraient faire
un stage chez vous.
1334
01:22:44,896 --> 01:22:46,090
Si je peux vous aider
1335
01:22:46,296 --> 01:22:48,446
Ă remonter le moral
de vos troupes,
1336
01:22:48,656 --> 01:22:50,612
- ce sera avec plaisir.
- Merci.
1337
01:22:53,937 --> 01:22:55,052
Un dernier conseil :
1338
01:22:55,297 --> 01:22:57,937
ne vous lamentez pas
sur vos erreurs passées,
1339
01:22:58,138 --> 01:23:00,971
concentrez plutĂ´t
sur vos nouveaux objectifs.
1340
01:23:06,659 --> 01:23:07,808
Monsieur Sakaki !
1341
01:23:08,059 --> 01:23:10,015
Il est temps de
se mettre au travail.
1342
01:23:12,420 --> 01:23:14,650
M. Sakaki,
on est contents de vous voir.
1343
01:23:16,340 --> 01:23:18,696
Ecoutez, vous ĂŞtes tous
au courant du plan ?
1344
01:23:19,461 --> 01:23:22,214
Beaucoup de labors de
la 2e section ont été touchés
1345
01:23:22,421 --> 01:23:23,695
mais on va les réparer.
1346
01:23:23,901 --> 01:23:26,416
Les responsables de ce foutoir
seront punis.
1347
01:23:26,622 --> 01:23:29,455
Que nos hommes nous rejoignent
et s'installent ici.
1348
01:23:29,662 --> 01:23:30,857
Ramenez-les-moi vite
1349
01:23:31,063 --> 01:23:32,974
quitte Ă les tirer par les cheveux.
1350
01:23:35,543 --> 01:23:37,181
Non, Chinshi n'y va pas.
1351
01:23:37,383 --> 01:23:38,612
Je t'en prie.
1352
01:23:39,104 --> 01:23:40,457
Ne te mêle pas de ça.
1353
01:23:40,664 --> 01:23:42,222
Ils se débrouilleront sans toi.
1354
01:23:42,424 --> 01:23:45,223
Tu vas perdre ton poste
si tu as les autorités à dos.
1355
01:23:46,185 --> 01:23:48,619
Je dois y aller.
Le Capitaine a besoin de moi.
1356
01:23:48,825 --> 01:23:51,465
S'il a envoyé Shigé,
c'est que c'est vital.
1357
01:23:51,786 --> 01:23:54,459
Ne t'inquiète pas,
il n'agit jamais à la légère.
1358
01:23:54,666 --> 01:23:56,418
Chinshi, je suis enceinte.
1359
01:23:56,626 --> 01:23:57,263
Quoi ?
1360
01:23:57,667 --> 01:23:58,463
C'est vrai.
1361
01:23:59,067 --> 01:24:01,023
Si tu les suis,
je ne le garderai pas.
1362
01:24:06,148 --> 01:24:07,103
Alors, tu viens ?
1363
01:24:07,308 --> 01:24:10,698
On est pressés.
Ce n'est pas le moment de t'évanouir.
1364
01:24:11,389 --> 01:24:12,504
On vous le ramènera !
1365
01:24:12,709 --> 01:24:14,745
En meilleur état que ça.
Promis !
1366
01:24:14,989 --> 01:24:18,380
Kidnappeurs, voleurs de maris !
Vous devriez avoir honte !
1367
01:24:18,590 --> 01:24:20,626
Chinshi, reviens !
Je demande le divorce !
1368
01:24:20,830 --> 01:24:21,979
C'est un vrai dingue.
1369
01:24:22,190 --> 01:24:23,942
Qu'est-ce que vous lui trouvez ?
1370
01:24:24,151 --> 01:24:26,187
Il nous rend la vie impossible.
1371
01:24:26,391 --> 01:24:28,746
Il a tenté de rallier
nos pilotes stagiaires
1372
01:24:28,951 --> 01:24:30,270
Ă une cause obscure.
1373
01:24:30,471 --> 01:24:32,508
Mais a-t-il réussi
Ă les convaincre ?
1374
01:24:32,712 --> 01:24:34,907
Nous nous en sommes aperçus
Ă temps.
1375
01:24:35,112 --> 01:24:37,627
C'est un fou furieux.
Merci de nous en débarrasser.
1376
01:24:38,953 --> 01:24:40,671
Une visite, Sergent Ohta !
1377
01:24:40,913 --> 01:24:42,631
Salut vieux, tu me reconnais ?
1378
01:24:42,833 --> 01:24:45,189
Coucou, comment ça va ?
1379
01:24:45,594 --> 01:24:46,743
Très mal !
1380
01:25:02,236 --> 01:25:03,589
Qu'est-ce qui t'arrive ?
1381
01:25:03,876 --> 01:25:05,674
On peut encore changer d'avis.
1382
01:25:06,197 --> 01:25:09,109
Si tu t'engages sur cette voie,
ils vont te virer.
1383
01:25:10,277 --> 01:25:13,156
Ils vont t'enlever
ta licence de pilote.
1384
01:25:13,558 --> 01:25:15,037
Ça ne te fait rien ?
1385
01:25:15,238 --> 01:25:18,276
On dirait que tu as les idées
plus confuses que moi.
1386
01:25:18,479 --> 01:25:20,709
Tu sais bien que
c'est ma seconde nature.
1387
01:25:21,839 --> 01:25:23,192
Pour le Capitaine Gotoh,
1388
01:25:23,399 --> 01:25:25,834
je ne fais que tester
et piloter les labors.
1389
01:25:26,040 --> 01:25:29,191
C'est l'occasion idéale de lui prouver
que je vaux mieux que ça.
1390
01:25:32,521 --> 01:25:33,556
Allez, démarre.
1391
01:25:53,364 --> 01:25:54,877
Il n'y a pas d'équipage.
1392
01:25:55,324 --> 01:25:57,885
Il survole la ville
en pilotage automatique.
1393
01:25:58,165 --> 01:25:58,915
Descendez-le
1394
01:25:59,125 --> 01:26:02,481
avant que les forces de défense
nous envoient leurs hélicos.
1395
01:26:02,685 --> 01:26:04,483
C'est comme si c'était fait.
1396
01:26:06,206 --> 01:26:07,559
Et les oiseaux ?
1397
01:26:07,766 --> 01:26:09,802
Ne t'en occupe pas.
Tire !
1398
01:26:27,249 --> 01:26:28,807
Il descend vers la baie.
1399
01:26:29,049 --> 01:26:30,277
Où tu as visé ?
1400
01:26:30,649 --> 01:26:31,685
Je ne l'ai pas touché,
1401
01:26:31,890 --> 01:26:33,528
mais les oiseaux ont dégusté.
1402
01:26:38,371 --> 01:26:39,804
Ă€ quoi ils jouent lĂ -haut ?
1403
01:26:40,011 --> 01:26:41,285
C'est quoi cette fumée ?
1404
01:27:02,694 --> 01:27:04,333
Reculez !
C'est du gaz !
1405
01:27:04,895 --> 01:27:05,645
En arrière !
1406
01:27:05,895 --> 01:27:06,805
Dépêchez-vous !
1407
01:27:07,655 --> 01:27:09,247
Allez chercher les masques !
1408
01:27:11,256 --> 01:27:12,848
Unité de défense C.
1409
01:27:13,056 --> 01:27:15,809
Le nuage de gaz se répand
dans les quartiers Shégo.
1410
01:27:20,817 --> 01:27:23,331
Ce gaz de merde !
Ça pisse de partout !
1411
01:27:23,537 --> 01:27:24,891
Vite, dégagez d'ici !
1412
01:27:25,098 --> 01:27:26,736
Trouvez une issue en hauteur.
1413
01:27:26,938 --> 01:27:28,610
Ça arrive sur nous !
1414
01:27:29,978 --> 01:27:32,288
Rassemblez ceux qui sont
sans masque Ă gaz
1415
01:27:32,499 --> 01:27:34,854
et menez-les
au dernier étage d'un immeuble.
1416
01:27:35,139 --> 01:27:35,810
Par ici !
1417
01:27:36,259 --> 01:27:37,294
Vous avez compris ?
1418
01:27:37,500 --> 01:27:39,331
Les civils en haut des immeubles.
1419
01:27:39,540 --> 01:27:41,292
N'allez pas dans les sous-sols.
1420
01:27:53,382 --> 01:27:54,656
Gaz inoffensif ?
1421
01:27:55,022 --> 01:27:57,411
Un mélange chimique
qui se colore Ă l'air,
1422
01:27:57,623 --> 01:28:00,581
et sans autre incidence
sur les organismes vivants
1423
01:28:00,783 --> 01:28:02,774
que de provoquer une grande panique.
1424
01:28:02,983 --> 01:28:04,303
Encore un tour de Tsugé.
1425
01:28:04,504 --> 01:28:07,018
On a trouvé du gaz empoisonné
sur le dirigeable
1426
01:28:07,224 --> 01:28:10,136
mais nul ne sait
s'ils pensaient l'utiliser.
1427
01:28:10,344 --> 01:28:12,654
Ç'aurait été inutile
au point oĂą on en est.
1428
01:28:12,865 --> 01:28:14,298
Ils ont ce qu'ils veulent.
1429
01:28:14,505 --> 01:28:16,814
Pas très fin
de tirer sur ce ballon
1430
01:28:17,025 --> 01:28:17,936
Ă l'aveuglette.
1431
01:28:18,146 --> 01:28:19,738
Si on l'avait récupéré entier,
1432
01:28:19,946 --> 01:28:22,506
on aurait examiné les appareils
et peut-ĂŞtre
1433
01:28:22,706 --> 01:28:23,695
su d'oĂą il venait.
1434
01:28:23,906 --> 01:28:25,260
C'est l'impasse totale.
1435
01:28:25,467 --> 01:28:27,503
Je sais ce que vous ressentez,
Gotoh.
1436
01:28:27,707 --> 01:28:29,459
Regardez cette photo.
1437
01:28:31,748 --> 01:28:33,739
Une vue aérienne
d'îlots artificiels.
1438
01:28:33,948 --> 01:28:36,781
L'îlot 18.
La seconde est un agrandissement.
1439
01:28:40,149 --> 01:28:42,458
En bas, l'épave
d'un hélicoptère abattu.
1440
01:28:42,909 --> 01:28:44,024
D'après nos experts,
1441
01:28:44,230 --> 01:28:46,983
l'antenne parabolique
est un transmetteur
1442
01:28:47,190 --> 01:28:49,226
de faible portée mais puissant,
1443
01:28:49,430 --> 01:28:51,342
d'oĂą ils dirigent
leurs opérations.
1444
01:28:51,751 --> 01:28:53,503
Ils contrĂ´laient le ballon
avec ça.
1445
01:28:53,711 --> 01:28:55,383
J'en suis presque sûr.
1446
01:28:55,591 --> 01:28:59,141
La faible portée ne brouillait pas
les fréquences des émissions radio
1447
01:28:59,352 --> 01:29:02,389
et était idéale pour le ballon
et son pilotage automatique.
1448
01:29:02,592 --> 01:29:03,945
Ce procédé a le gros atout
1449
01:29:04,153 --> 01:29:05,381
de garder l'anonymat.
1450
01:29:05,593 --> 01:29:08,266
Impossible de prouver
à qui est ce matériel.
1451
01:29:08,473 --> 01:29:11,113
Vous et moi, nous savons
qui est le propriétaire
1452
01:29:11,314 --> 01:29:12,508
et oĂą il se cache.
1453
01:29:13,554 --> 01:29:15,670
Il y a quelque chose
qui me chiffonne.
1454
01:29:15,874 --> 01:29:16,989
Parlez-en avec lui.
1455
01:29:17,194 --> 01:29:19,151
Mais Ă sa place,
je serais déjà loin.
1456
01:29:20,035 --> 01:29:22,674
Un missile suffirait
à tout faire disparaître.
1457
01:29:22,875 --> 01:29:25,948
Le transmetteur n'enverrait plus
de signaux aux dirigeables.
1458
01:29:26,156 --> 01:29:27,908
Comment réagiraient-ils alors
1459
01:29:28,116 --> 01:29:29,834
Ă l'interruption des signaux ?
1460
01:29:30,036 --> 01:29:32,073
Pensez aux gaz toxiques.
Devinez :
1461
01:29:32,397 --> 01:29:33,910
qui a pris ces clichés ?
1462
01:29:34,757 --> 01:29:35,746
L'U.S. Air Force ?
1463
01:29:35,957 --> 01:29:36,594
Bravo !
1464
01:29:36,797 --> 01:29:40,029
Ils sont au courant de la situation
depuis le premier jour.
1465
01:29:40,238 --> 01:29:42,468
J'ai suggéré que cette menace
d'attaque au gaz
1466
01:29:42,678 --> 01:29:44,031
était l'ultime action de Tsugé.
1467
01:29:44,239 --> 01:29:47,151
L'ambassadeur des E. U. a dit
que si ce n'est pas réglé
1468
01:29:47,359 --> 01:29:51,512
d'ici demain 7h, son pays engagera
une intervention militaire.
1469
01:29:52,080 --> 01:29:55,390
La 7e Flotte a reçu l'ordre
d'aller vers l'ouest sans délai.
1470
01:29:55,600 --> 01:29:58,638
Leurs bases installées chez nous
sont en alerte rouge,
1471
01:29:58,841 --> 01:30:00,035
prĂŞtes Ă agir.
1472
01:30:00,841 --> 01:30:02,069
Ce serait une erreur.
1473
01:30:02,361 --> 01:30:03,589
Ils n'hésiteront pas.
1474
01:30:03,801 --> 01:30:06,441
Ils n'ont pas beaucoup d'amis
au Gouvernement.
1475
01:30:06,642 --> 01:30:09,315
Ils pourront enfin
nous envahir légitimement.
1476
01:30:10,522 --> 01:30:11,956
Nous serions vite vaincus
1477
01:30:12,163 --> 01:30:14,802
et Ă nouveau contraints
de reconstruire le pays.
1478
01:30:23,244 --> 01:30:27,238
Il faut vérifier le système
électrique et la transmission.
1479
01:30:27,605 --> 01:30:29,960
On ne pourra plus
quand le robot sera debout.
1480
01:30:30,485 --> 01:30:33,125
Labor n°3,
prĂŞt pour le contrĂ´le technique.
1481
01:30:38,167 --> 01:30:39,919
Ils connaissent leur boulot.
1482
01:30:40,127 --> 01:30:43,085
Normal, nous les avons formés.
Ce sont les meilleurs.
1483
01:30:43,287 --> 01:30:45,404
Il y en a qui
vont regretter leur choix.
1484
01:30:46,008 --> 01:30:49,125
Nous allons faire
une attaque-surprise sur leur Q. G.
1485
01:30:49,328 --> 01:30:50,602
situé sur l'îlot 18.
1486
01:30:50,808 --> 01:30:53,721
Une attaque provenant de la mer
serait vite repérée.
1487
01:30:53,929 --> 01:30:56,762
Nous allons utiliser
le tunnel du projet Babylone
1488
01:30:56,969 --> 01:30:58,926
qui accède à cet îlot artificiel.
1489
01:30:59,570 --> 01:31:00,525
Ă€ toi Chinshi.
1490
01:31:00,810 --> 01:31:01,560
Regardez !
1491
01:31:02,130 --> 01:31:05,567
La distance entre le tunnel
et l'îlot est d'environ 1200 m.
1492
01:31:05,771 --> 01:31:07,682
Le relais est au milieu du bassin,
1493
01:31:07,891 --> 01:31:10,564
il faut franchir la ligne droite
sans ĂŞtre vus.
1494
01:31:10,771 --> 01:31:12,285
C'est un tunnel sous-marin
1495
01:31:12,492 --> 01:31:15,564
conçu selon les techniques
de construction Kaisu
1496
01:31:15,772 --> 01:31:18,412
et dont le concept a été copié
un peu partout.
1497
01:31:19,253 --> 01:31:21,130
Il fait 250 m de long.
1498
01:31:21,533 --> 01:31:22,648
Le relais franchi,
1499
01:31:22,853 --> 01:31:25,414
le tunnel subit
une dénivellation de 50 m.
1500
01:31:25,614 --> 01:31:27,525
et continue sur 200 mètres.
1501
01:31:27,734 --> 01:31:29,372
Au bout, il y a un monte-charges
1502
01:31:29,574 --> 01:31:31,611
qui mène à la surface de l'îlot.
1503
01:31:32,935 --> 01:31:35,369
L'endroit idéal pour
une embuscade, non?
1504
01:31:35,575 --> 01:31:36,246
Tout Ă fait.
1505
01:31:36,455 --> 01:31:38,174
Si l'ennemi connaît ce tunnel,
1506
01:31:38,376 --> 01:31:40,094
attendons-nous
au comité d'accueil.
1507
01:31:40,296 --> 01:31:42,764
Comment on va de la base
à l'entrée du tunnel ?
1508
01:31:42,976 --> 01:31:44,888
On peut croiser des sympathisants
1509
01:31:45,097 --> 01:31:46,735
qui alerteront les renégats.
1510
01:31:46,937 --> 01:31:48,893
Le Capitaine Gotoh s'en charge.
1511
01:31:49,177 --> 01:31:51,294
Il n'est jamais lĂ
quand on en a besoin.
1512
01:31:59,459 --> 01:32:01,973
Ça, c'est du matériel
ou je ne m'y connais pas.
1513
01:32:02,779 --> 01:32:06,295
J'exige un vrai équipement !
Mitrailleuse, canon,
1514
01:32:06,500 --> 01:32:08,218
et vulcain moyenne portée !
1515
01:32:08,780 --> 01:32:12,410
Désolé, il faudra vous contenter
de simples fusils et de grenades,
1516
01:32:12,621 --> 01:32:14,293
c'est tout ce qu'on a en stock.
1517
01:32:14,501 --> 01:32:16,457
Quand vous serez face Ă l'ennemi,
1518
01:32:16,661 --> 01:32:18,971
attendez de voir
le blanc des yeux pour tirer.
1519
01:32:19,182 --> 01:32:20,137
C'est la pénurie.
1520
01:32:20,342 --> 01:32:23,414
Ça va pour l'infanterie mais
avec les chars, on fait quoi ?
1521
01:32:23,622 --> 01:32:25,102
On vise bien et on prie.
1522
01:32:29,343 --> 01:32:31,812
C'est bon,
le revêtement est placé !
1523
01:32:34,864 --> 01:32:37,332
Sur quelles données
vous travaillez ?
1524
01:32:37,585 --> 01:32:39,894
C'est une disquette
envoyée par Matsui.
1525
01:32:40,105 --> 01:32:42,903
On tente de la décoder
en espérant que ça nous aide.
1526
01:32:43,105 --> 01:32:44,140
Nous aider ?
Comment ?
1527
01:32:44,346 --> 01:32:45,142
Ça y est !
1528
01:33:49,995 --> 01:33:52,032
Vous ne connaissiez pas
cet endroit ?
1529
01:33:52,236 --> 01:33:55,546
C'est un des vestiges du projet
de développement de la baie.
1530
01:33:56,236 --> 01:33:59,070
Ă€ l'arrĂŞt du projet,
au début du 2nd conflit mondial,
1531
01:33:59,277 --> 01:34:02,508
cette station a été fermée
et délaissée pendant 50 ans.
1532
01:34:03,437 --> 01:34:07,397
On l'a surnommée la station fantôme
Shinbashi de la ligne Ghinza.
1533
01:34:08,878 --> 01:34:11,916
Elle représente la fin d'une époque
et le début d'une autre.
1534
01:34:12,119 --> 01:34:13,029
Tout un symbole.
1535
01:34:13,719 --> 01:34:16,187
Peu de gens doivent
connaître son existence.
1536
01:34:18,000 --> 01:34:18,910
Les voilĂ !
1537
01:34:33,082 --> 01:34:34,913
Terminus.
Tout le monde descend.
1538
01:34:41,003 --> 01:34:42,800
Merci d'avoir répondu ''présent''.
1539
01:34:43,003 --> 01:34:43,753
Asuma
1540
01:34:44,484 --> 01:34:45,234
Noa
1541
01:34:46,084 --> 01:34:46,834
Chinshi
1542
01:34:48,004 --> 01:34:48,754
Ohta
1543
01:34:49,484 --> 01:34:50,234
Hiromi
1544
01:34:51,165 --> 01:34:52,996
Vous savez pourquoi vous ĂŞtes lĂ .
1545
01:34:53,205 --> 01:34:56,163
Notre objectif est d'atteindre
au plus vite îlot 18,
1546
01:34:56,365 --> 01:34:58,960
le quartier général
du Capitaine Tsugé.
1547
01:34:59,166 --> 01:35:02,476
Vous connaissez les obstacles
et comment les surmonter.
1548
01:35:02,686 --> 01:35:05,360
Le danger est extrĂŞme
mais ça en vaut la peine.
1549
01:35:05,847 --> 01:35:08,566
Ce sera la dernière mission
de nos labors.
1550
01:35:08,847 --> 01:35:09,996
Faites de votre mieux.
1551
01:35:12,968 --> 01:35:14,117
Pas de temps Ă perdre.
1552
01:35:14,328 --> 01:35:15,397
Section, en route !
1553
01:35:17,729 --> 01:35:18,479
Shinobu !
1554
01:35:19,009 --> 01:35:21,728
Il risque fort de tenter
de vous rallier Ă sa cause.
1555
01:35:21,929 --> 01:35:24,490
Je compte sur vous :
ne tombez pas dans le piège.
1556
01:35:24,690 --> 01:35:26,999
Allez !
Et tâchez de me le ramener.
1557
01:35:27,650 --> 01:35:28,605
Je vais essayer.
1558
01:35:38,452 --> 01:35:40,249
Vous ne les accompagnez pas ?
1559
01:35:40,452 --> 01:35:43,364
Je voudrais bien mais
j'ai encore un compte à régler.
1560
01:35:43,572 --> 01:35:45,450
Grâce à vous, j'ai retrouvé Tsugé
1561
01:35:45,653 --> 01:35:47,644
mais la comédie est terminée.
1562
01:35:48,573 --> 01:35:49,483
Arakawa !
1563
01:35:50,653 --> 01:35:51,973
Je vous arrĂŞte !
1564
01:35:52,174 --> 01:35:54,734
Pour conspiration et
obstruction Ă la justice
1565
01:35:55,014 --> 01:35:56,732
dans la capture d'un criminel.
1566
01:35:57,454 --> 01:35:59,332
C'est parfaitement ridicule.
1567
01:35:59,935 --> 01:36:03,245
Vos informations sur Tsugé
étaient trop précises.
1568
01:36:03,455 --> 01:36:06,926
J'ai compris alors que
vous faisiez partie du complot.
1569
01:36:07,136 --> 01:36:08,171
J'avais raison.
1570
01:36:08,536 --> 01:36:10,492
Tsugé et vous aviez
les mêmes idéaux
1571
01:36:10,696 --> 01:36:13,257
et la même idée sur comment
les mettre en pratique.
1572
01:36:13,537 --> 01:36:14,652
Mais il vous a trahi.
1573
01:36:15,697 --> 01:36:18,132
Vous vouliez
la déstabilisation du pouvoir,
1574
01:36:18,338 --> 01:36:20,374
un coup d'État, mais pacifique.
1575
01:36:20,698 --> 01:36:23,895
Tsugé voulait une vraie guerre
et a tout préparé en secret.
1576
01:36:24,098 --> 01:36:26,215
Vous aviez besoin d'aide
pour l'arrĂŞter.
1577
01:36:26,419 --> 01:36:28,614
Aller Ă la police
vous aurait impliqué.
1578
01:36:28,819 --> 01:36:31,937
Vous ĂŞtes venu nous voir,
pensant qu'on avalerait tout.
1579
01:36:32,140 --> 01:36:34,176
Et puis il y avait
le Capitaine Nagumo.
1580
01:36:34,380 --> 01:36:36,211
Vos propos sont farfelus, Gotoh.
1581
01:36:36,420 --> 01:36:39,015
Vous saviez que Tsugé
voudrait la contacter.
1582
01:36:39,381 --> 01:36:43,010
Vous l'avez suivi jusqu'au canal
pour réduire Tsugé au silence.
1583
01:36:43,221 --> 01:36:44,860
Vous avez manqué de rapidité.
1584
01:36:45,062 --> 01:36:47,735
En donnant l'alarme,
ils auraient été capturés
1585
01:36:47,942 --> 01:36:49,660
mais ça, vous ne le vouliez pas.
1586
01:36:49,862 --> 01:36:50,578
Pourquoi ?
1587
01:36:51,343 --> 01:36:53,811
Il était vital que
vous l'arrĂŞtiez vous-mĂŞme
1588
01:36:54,023 --> 01:36:56,378
pour l'empĂŞcher
d'exécuter ses plans,
1589
01:36:56,583 --> 01:36:59,052
sans qu'il révèle
votre complicité.
1590
01:36:59,264 --> 01:37:02,461
Ce qui aurait, bien sûr,
mis fin à votre carrière.
1591
01:37:02,664 --> 01:37:04,940
Vous avez dit Ă vos hommes
de ne pas tirer.
1592
01:37:05,145 --> 01:37:07,500
Dans le noir, ils risquaient
de le manquer.
1593
01:37:07,705 --> 01:37:09,821
La fusillade aurait attiré
la police.
1594
01:37:10,025 --> 01:37:11,015
Il s'est échappé.
1595
01:37:11,226 --> 01:37:13,694
Un agent du contre-espionnage
n'agit pas ainsi.
1596
01:37:13,906 --> 01:37:16,022
Pas plus qu'à votre manière,
Capitaine.
1597
01:37:16,706 --> 01:37:19,380
Il m'arrive parfois
de bousculer le règlement,
1598
01:37:19,587 --> 01:37:20,940
pour servir la justice
1599
01:37:21,147 --> 01:37:23,103
Ce qui n'est pas votre cas.
1600
01:37:28,468 --> 01:37:29,218
Vous savez,
1601
01:37:29,788 --> 01:37:32,383
je n'ai pas oublié nos échanges
Ă l'aquarium.
1602
01:37:32,589 --> 01:37:35,865
Vous aviez raison : la guerre
résulte d'une paix factice.
1603
01:37:36,069 --> 01:37:39,858
La paix basée sur la tromperie porte
les graines d'une guerre future
1604
01:37:40,070 --> 01:37:42,709
qui germent quand
les conditions sont réunies.
1605
01:37:42,910 --> 01:37:43,865
C'est bizarre.
1606
01:37:44,070 --> 01:37:47,620
Il y a quelque chose qui cloche
dans le plan de Tsugé.
1607
01:37:48,631 --> 01:37:50,349
Comme dans toutes les guerres.
1608
01:37:50,551 --> 01:37:52,907
Il y a toujours une part d'irréel.
1609
01:37:53,112 --> 01:37:54,750
Tant que la balle n'a pas fusé,
1610
01:37:54,952 --> 01:37:57,672
la victime ne réalise pas
que l'ennemi va la tuer.
1611
01:37:58,473 --> 01:38:01,749
Mais il est difficile de
demander leur avis aux victimes
1612
01:38:01,953 --> 01:38:04,707
lorsque le résultat final,
c'est la mort.
1613
01:38:08,554 --> 01:38:09,703
Suivez-moi !
1614
01:38:19,916 --> 01:38:22,225
Les monte-charges sont
derrière ces trucs.
1615
01:38:22,436 --> 01:38:23,346
Ce sont des extors.
1616
01:38:23,676 --> 01:38:27,033
Des robots de combat conçus
par les Américains, des teignes.
1617
01:38:27,757 --> 01:38:29,873
Des câbles les alimentent
en énergie.
1618
01:38:30,077 --> 01:38:31,909
C'est lĂ qu'il faut les toucher.
1619
01:38:32,118 --> 01:38:34,632
Je propose une attaque
frontale avec les labors.
1620
01:38:34,838 --> 01:38:36,794
Pendant que vous faites diversion,
1621
01:38:36,998 --> 01:38:39,229
Chinshi et moi, on sectionne les câbles.
1622
01:38:39,479 --> 01:38:42,152
Brouillez leurs détecteurs
avec votre labor.
1623
01:38:42,399 --> 01:38:44,789
Nous, on tente de passer
de l'autre côté.
1624
01:38:45,000 --> 01:38:46,228
D'accord, allez-y.
1625
01:38:47,800 --> 01:38:49,950
Ohta, c'est toi
qui ouvres la marche.
1626
01:38:50,160 --> 01:38:52,152
Noa, tu accompagnes le Capitaine.
1627
01:38:52,361 --> 01:38:54,955
Hiromi, tu restes en retrait
et tu nous couvres.
1628
01:38:55,161 --> 01:38:56,150
Attention !
1629
01:39:11,164 --> 01:39:13,473
Faites voir ce que vous avez
dans le ventre !
1630
01:39:19,605 --> 01:39:21,516
Ohta, ajuste mieux ton tir.
1631
01:39:21,725 --> 01:39:22,635
Non tu crois ?!
1632
01:39:22,965 --> 01:39:24,684
Ne gaspille pas les munitions.
1633
01:39:24,886 --> 01:39:27,525
Qu'est-ce que
Bushiama et ses hommes ont fichu ?
1634
01:39:27,726 --> 01:39:31,037
Comment je peux me défendre
avec cet armement de pacotille ?
1635
01:39:31,247 --> 01:39:32,202
Ils ont fait au mieux.
1636
01:39:32,927 --> 01:39:33,882
On se rapproche.
1637
01:39:34,087 --> 01:39:36,442
Hiromi, je ne t'ai pas vu
tirer une seule fois.
1638
01:39:36,647 --> 01:39:39,003
Excuse-moi, j'ai été aveuglé
par la fusée.
1639
01:39:39,408 --> 01:39:41,683
Moi aussi,
j'ai failli tomber dix fois.
1640
01:39:42,608 --> 01:39:44,007
Il faut trouver une idée.
1641
01:39:44,208 --> 01:39:46,848
Ce passage est trop étroit.
On n'y arrivera pas.
1642
01:39:47,049 --> 01:39:49,040
Ohta, arrĂŞte de te plaindre.
1643
01:39:49,249 --> 01:39:50,443
Quoi ? Répète un peu.
1644
01:39:50,649 --> 01:39:51,639
On décide quoi ?
1645
01:39:51,850 --> 01:39:53,522
Il n'y a qu'Ă foncer dans le tas.
1646
01:39:54,970 --> 01:39:55,959
Non, attends !
1647
01:39:56,530 --> 01:39:57,646
Je vais avec lui.
1648
01:39:58,571 --> 01:39:59,321
Noa !
1649
01:39:59,851 --> 01:40:01,409
Hiromi !
Ouvrez le feu !
1650
01:40:09,812 --> 01:40:10,962
Ohta, sois prudent !
1651
01:40:11,173 --> 01:40:11,969
Mettez la gomme !
1652
01:40:15,973 --> 01:40:16,723
Ohta !
1653
01:40:22,174 --> 01:40:24,005
Ils nous ont repérés.
Attention !
1654
01:40:26,655 --> 01:40:27,770
On est trop lourds.
1655
01:40:27,975 --> 01:40:29,806
La passerelle ne va pas résister.
1656
01:40:43,937 --> 01:40:44,688
Ohta !
1657
01:40:44,898 --> 01:40:45,648
Tu n'as rien ?
1658
01:40:46,298 --> 01:40:47,526
Ohta, tu m'entends ?
1659
01:40:47,738 --> 01:40:48,534
Réponds !
1660
01:40:50,778 --> 01:40:53,168
Toutes ces étoiles, c'est superbe !
1661
01:40:53,459 --> 01:40:56,610
Elles scintillent
comme des éclats de diamants.
1662
01:41:02,900 --> 01:41:04,812
Ça y est, ils se rapprochent.
1663
01:41:10,501 --> 01:41:11,537
Capitaine !
1664
01:41:11,742 --> 01:41:12,857
Capitaine Nagumo !
1665
01:41:13,062 --> 01:41:14,575
Ça va, Azuma.
Merci.
1666
01:41:14,782 --> 01:41:16,693
Soyez prĂŞte Ă brouiller
les détecteurs.
1667
01:41:16,902 --> 01:41:18,973
Vous avez pu contourner
les robots ?
1668
01:41:19,303 --> 01:41:21,055
Oui, on se rapproche des câbles.
1669
01:41:21,263 --> 01:41:25,223
Dès qu'on les coupe, les robots
tirent sur tout ce qui bouge.
1670
01:41:25,504 --> 01:41:28,223
Dès que possible,
rejoignez les monte-charges.
1671
01:41:32,345 --> 01:41:33,016
Ohta !
1672
01:41:33,225 --> 01:41:34,055
On peut y aller ?
1673
01:41:34,265 --> 01:41:35,300
Quand vous voulez.
1674
01:41:35,505 --> 01:41:38,100
On passe Ă ton jeu favori :
le combat rapproché.
1675
01:41:52,428 --> 01:41:53,417
Capitaine !
1676
01:41:54,188 --> 01:41:55,143
Je suis prĂŞte.
1677
01:41:55,388 --> 01:41:58,028
Brouillage électronique des radars
en cours.
1678
01:41:58,229 --> 01:42:00,185
Mettez vos détecteurs hors circuit
1679
01:42:00,389 --> 01:42:02,027
et ouvrez grands vos yeux.
1680
01:42:04,189 --> 01:42:05,259
C'est parti !
1681
01:42:43,995 --> 01:42:47,227
C'est votre dernier coup,
vieux tas de ferraille.
1682
01:42:48,116 --> 01:42:51,427
Vire de mon chemin,
que je m'occupe de l'autre.
1683
01:42:58,958 --> 01:43:01,711
Viens là , dégomme-moi
cette boîte à sardines.
1684
01:43:18,081 --> 01:43:19,150
Ça s'effondre.
1685
01:43:19,761 --> 01:43:20,637
On va se noyer.
1686
01:43:21,281 --> 01:43:22,953
Capitaine !
Le monte-charges !
1687
01:43:23,601 --> 01:43:25,160
Mais comment voulez-vous...
1688
01:43:25,882 --> 01:43:27,838
Hiromi, ne reste pas lĂ !
1689
01:43:28,162 --> 01:43:29,072
Dégage !
1690
01:44:12,649 --> 01:44:15,322
Hors de ma vuuue !!!
1691
01:45:18,259 --> 01:45:19,453
C'est incroyable.
1692
01:45:19,659 --> 01:45:22,253
Vue d'ici, cette ville
ressemble Ă un mirage.
1693
01:45:22,579 --> 01:45:24,377
Tu n'es pas d'accord avec moi ?
1694
01:45:26,780 --> 01:45:27,576
Non !
1695
01:45:27,780 --> 01:45:30,453
Elle est bien réelle
comme les gens qui y vivent.
1696
01:45:31,221 --> 01:45:33,337
Certains sont mauvais,
mais pas tous.
1697
01:45:33,541 --> 01:45:37,375
Certains sont mécontents, la plupart
sont satisfaits de leur sort.
1698
01:45:37,581 --> 01:45:41,336
Ce sont, en majorité, des gens
ordinaires mais bien vivants.
1699
01:45:41,542 --> 01:45:43,533
Il y a 3 ans, quand j'y suis revenu,
1700
01:45:44,062 --> 01:45:46,372
j'ai su que
j'avais une tâche à accomplir.
1701
01:45:46,583 --> 01:45:49,017
Je devais éveiller
la conscience des hommes,
1702
01:45:49,223 --> 01:45:52,375
leur prouver que
leur certitude était une illusion,
1703
01:45:52,584 --> 01:45:54,302
que tout pouvait disparaître,
1704
01:45:54,504 --> 01:45:55,823
sans laisser de traces.
1705
01:45:56,024 --> 01:45:59,654
Quand j'ai voulu le leur montrer,
personne ne m'a compris.
1706
01:46:00,745 --> 01:46:02,861
Je suis sûr
que la plupart se demandent
1707
01:46:03,065 --> 01:46:04,419
pourquoi j'ai fait ça.
1708
01:46:06,346 --> 01:46:07,904
Tsugé, regarde-moi.
1709
01:46:08,106 --> 01:46:10,540
Je suis, comme les autres,
de chair et de sang.
1710
01:46:10,746 --> 01:46:12,305
Ai-je l'air d'un mirage ?
1711
01:46:28,469 --> 01:46:29,345
C'est bon.
1712
01:46:30,149 --> 01:46:33,347
ArrĂŞtez brouillage radar.
Émettez à pleine puissance.
1713
01:46:40,871 --> 01:46:43,704
Tu crois que je suis lĂ
pour amener la paix sur terre ?
1714
01:46:44,231 --> 01:46:45,062
C'est faux.
1715
01:46:45,592 --> 01:46:46,786
Je préfère le chaos.
1716
01:46:47,432 --> 01:46:50,583
Désormais, il y aura cinq
avis différents dans la maison.
1717
01:46:50,792 --> 01:46:51,942
Trois contre deux.
1718
01:46:52,153 --> 01:46:53,472
Ou deux contre trois.
1719
01:46:54,193 --> 01:46:55,706
Le père contredira le fils
1720
01:46:55,993 --> 01:46:58,189
et le fils contredira le père.
1721
01:46:58,714 --> 01:47:01,945
la mère contredira la fille
et la fille contredira la mère.
1722
01:47:02,154 --> 01:47:03,189
Je m'en souviens.
1723
01:47:03,474 --> 01:47:06,035
On a lu cette histoire
quand on était ensemble.
1724
01:47:06,235 --> 01:47:07,953
Tu as oublié ce que tu m'as écrit
1725
01:47:08,155 --> 01:47:10,908
après ta mission-suicide
pour les Nations Unies ?
1726
01:47:11,116 --> 01:47:12,834
J'ai compris alors que les mots
1727
01:47:13,036 --> 01:47:14,788
avaient un autre sens pour toi.
1728
01:47:15,156 --> 01:47:17,272
Les gens saisissent
parfois la vérité
1729
01:47:17,476 --> 01:47:18,705
quand c'est trop tard.
1730
01:47:19,597 --> 01:47:22,270
Si le gouvernement
juge cet acte criminel,
1731
01:47:22,837 --> 01:47:23,872
je suis coupable.
1732
01:47:24,918 --> 01:47:25,907
Capitaine Tsugé,
1733
01:47:26,318 --> 01:47:28,229
vous êtes en état d'arrestation.
1734
01:48:17,245 --> 01:48:18,474
Azuma !
Vous me recevez ?
1735
01:48:18,926 --> 01:48:20,075
Tout le monde va bien ?
1736
01:48:20,286 --> 01:48:21,878
On reçoit 5/5, Capitaine.
1737
01:48:22,086 --> 01:48:23,360
On est tous entiers.
1738
01:48:23,566 --> 01:48:25,523
Les liaisons radio sont rétablies.
1739
01:48:25,727 --> 01:48:27,285
Plus de brouillages radar.
1740
01:48:27,487 --> 01:48:29,478
Tout est redevenu normal.
Terminé.
1741
01:48:29,927 --> 01:48:31,725
HOURRAAA !!
1742
01:48:33,288 --> 01:48:36,007
Hourra !
On a réussi !
1743
01:48:36,688 --> 01:48:38,725
Qui a dit
qu'on ne pouvait pas compter
1744
01:48:38,929 --> 01:48:40,647
sur la nouvelle génération ?
1745
01:48:49,130 --> 01:48:52,248
J'apprends que le bateau
qui transportait vos hommes
1746
01:48:52,451 --> 01:48:54,567
a été arraisonné
par les garde-cĂ´tes.
1747
01:48:55,251 --> 01:48:57,401
On ignore encore
le nombre de victimes.
1748
01:48:57,611 --> 01:49:00,604
Le montant des dégâts
sera difficile à évaluer.
1749
01:49:01,132 --> 01:49:03,362
Votre attitude me laisse perplexe.
1750
01:49:03,652 --> 01:49:05,962
Vous n'avez pas eu envie
de vous suicider,
1751
01:49:06,173 --> 01:49:09,245
vous, le grand philosophe,
le grand soldat ?
1752
01:49:09,453 --> 01:49:11,729
Cela ne vous a pas
effleuré l'esprit ?
1753
01:49:11,934 --> 01:49:13,253
Si je ne l'ai pas fait,
1754
01:49:13,454 --> 01:49:15,331
c'est par pure curiosité.
1755
01:49:15,574 --> 01:49:16,404
Tiens, tiens.
1756
01:49:17,935 --> 01:49:19,084
Et Ă quel propos ?
1757
01:49:19,535 --> 01:49:20,729
Ă€ propos de l'avenir,
1758
01:49:20,935 --> 01:49:22,732
de l'avenir des hommes.
41923