Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1178
01:12:14,521 --> 01:12:15,476
Laissez-le sortir.
1179
01:12:16,001 --> 01:12:17,229
Ici, Matsui.
1180
01:12:18,042 --> 01:12:19,600
Je me suis fait avoir, Gotoh.
1181
01:12:19,802 --> 01:12:22,032
Les trois dirigeables
Dont je t'ai parlé
1182
01:12:22,242 --> 01:12:24,473
ont pris le large
il y a moins d'1/2 heure.
1183
01:12:24,683 --> 01:12:25,354
D'accord !
1184
01:12:25,563 --> 01:12:26,234
Quoi ?
1185
01:12:26,443 --> 01:12:27,273
Je m'en occupe.
1186
01:13:24,652 --> 01:13:26,802
Qui a rendu les militaires paranoïaques
1187
01:13:27,012 --> 01:13:29,572
en les menaçant de lancer
la police contre eux ?
1188
01:13:29,772 --> 01:13:32,207
La police n'a fait
qu'aggraver la situation
1189
01:13:32,413 --> 01:13:33,732
au lieu de l'améliorer.
1190
01:13:34,013 --> 01:13:36,049
Ces questions sont
plus importantes
1191
01:13:36,253 --> 01:13:37,687
que vos griefs à mon égard.
1192
01:13:38,214 --> 01:13:41,445
Ces ex-officiers de police
reconvertis dans la politique
1193
01:13:41,654 --> 01:13:43,212
sont fiables et sérieux.
1194
01:13:43,774 --> 01:13:46,130
Certains font même partie
du Gouvernement
1195
01:13:46,335 --> 01:13:49,168
ce qui prouve leur capacité
et aussi leur intégrité.
1196
01:13:50,135 --> 01:13:52,855
Nous avons bien coopéré
avec ces ex-collègues,
1197
01:13:53,056 --> 01:13:55,570
plus aptes à comprendre
l'idéal de la police.
1198
01:13:55,776 --> 01:13:57,415
Grâce à notre collaboration,
1199
01:13:57,617 --> 01:13:59,016
tout rentrera dans l'ordre.
1200
01:13:59,297 --> 01:14:02,687
Nous devrons donc travailler
avec des officiels corrompus ?
1201
01:14:02,897 --> 01:14:04,889
C'est vous qui le dites,
Capitaine.
1202
01:14:05,298 --> 01:14:09,086
Le Japon fait partie intégrante
de la communauté internationale.
1203
01:14:09,298 --> 01:14:11,176
Si la situation se dégrade,
1204
01:14:11,379 --> 01:14:14,610
les autres pays croiront
que nous sommes en guerre civile.
1205
01:14:14,819 --> 01:14:15,649
Si c'est le cas,
1206
01:14:15,859 --> 01:14:18,249
les américains interviendront
à coup sûr.
1207
01:14:18,460 --> 01:14:21,372
Les prétendues indiscrétions
des officiers de police
1208
01:14:21,580 --> 01:14:23,411
sembleraient une plaisanterie.
1209
01:14:23,660 --> 01:14:24,889
La corruption se cache
1210
01:14:25,101 --> 01:14:26,853
derrière des hypothèses
sur l'avenir.
1211
01:14:27,061 --> 01:14:29,495
C'est pour ça
que je suis dans la police.
1212
01:14:30,181 --> 01:14:32,332
Nous avons écouté
ce que vous aviez à dire
1213
01:14:32,542 --> 01:14:34,498
par respect
pour votre énorme travail
1214
01:14:34,702 --> 01:14:36,852
dans la division
des véhicules spéciaux.
1215
01:14:37,062 --> 01:14:38,291
Maintenant ça suffit.
1216
01:14:38,503 --> 01:14:41,017
Ce que vous soutenez
sans la moindre preuve
1217
01:14:41,223 --> 01:14:43,339
montre votre incapacité
à commander.
1218
01:14:43,543 --> 01:14:44,772
Vous êtes destituée.
1219
01:14:45,944 --> 01:14:47,616
Gardez votre compassion.
1220
01:14:47,824 --> 01:14:49,143
consignée dans vos quartiers.
1221
01:14:49,344 --> 01:14:52,303
Capitaine Gotoh, avez-vous
quelque chose à ajouter ?
1222
01:14:52,585 --> 01:14:54,223
Les dirigeants ont perdu de vue
1223
01:14:54,425 --> 01:14:56,381
la réalité du combat
qui se prépare.
1224
01:14:56,585 --> 01:14:57,985
Ils sont trop optimistes.
1225
01:14:58,186 --> 01:15:01,622
Leurs décisions sont inadaptées
à la gravité des événements.
1226
01:15:01,826 --> 01:15:04,864
Vous comprendrez quand
nous aurons perdu cette guerre.
1227
01:15:05,067 --> 01:15:08,264
Vous dites n'importe quoi
car il n'y aura pas de guerre.
1228
01:15:10,187 --> 01:15:12,622
Vous êtes la preuve
de ce que je dis.
1229
01:15:12,828 --> 01:15:14,500
La guerre a déjà commencé.
1230
01:15:14,708 --> 01:15:17,176
C'est le Capitaine Tsugé
qui l'a déclarée.
1231
01:15:17,389 --> 01:15:19,539
Sa mission avortée
pour les Nations Unies
1232
01:15:19,749 --> 01:15:21,546
lui a servi de répétition.
1233
01:15:23,389 --> 01:15:24,903
Messieurs, vous savez tout.
1234
01:15:25,110 --> 01:15:27,226
Je refuse de participer
à cette mascarade.
1235
01:15:27,430 --> 01:15:30,149
Je veux être suspendu
comme le Capitaine Nagumo.
1236
01:15:30,350 --> 01:15:34,424
Bien. Vous êtes suspendus tous
les deux, jusqu'à nouvel ordre.
1237
01:15:34,711 --> 01:15:36,622
Et consignés, cela va de soi.
1238
01:15:37,672 --> 01:15:40,061
On nous informe
qu'une attaque a été lancée
1239
01:15:40,272 --> 01:15:42,308
sur tous les ponts
de la baie de Tokyo.
1240
01:15:43,072 --> 01:15:44,392
Mais c'est impossible !
1241
01:15:45,353 --> 01:15:46,672
Satisfaits, Messieurs ?
1242
01:15:46,873 --> 01:15:48,511
Maintenant, c'est trop tard !
1243
01:16:46,562 --> 01:16:48,200
Qu'est-ce quil se passe ?
1244
01:16:49,402 --> 01:16:52,395
La communication avec les autres
secteurs est coupée.
1245
01:16:52,603 --> 01:16:55,640
Dirigez les vols internationaux
sur d'autres aéroports
1246
01:16:55,843 --> 01:16:57,880
et émettez.
Notre défense en dépend.
1247
01:16:58,084 --> 01:17:01,121
Il y a une anomalie
dans les câbles de transmission.
1248
01:17:01,324 --> 01:17:05,876
Minato, Kyo, Shinguku, Pustiyo et
Segatawan ne répondent plus.
1249
01:17:15,286 --> 01:17:16,765
Qu'est-ce qu'il se passe ?
1250
01:17:55,892 --> 01:17:58,851
J'ai cru un moment
que vous étiez sa complice.
1251
01:17:59,693 --> 01:18:01,046
J'aurais dû m'en douter.
1252
01:18:01,253 --> 01:18:03,562
Il va peut-être gagner
la première manche
1253
01:18:03,773 --> 01:18:05,765
mais il n'aura pas
la victoire finale.
1254
01:18:05,974 --> 01:18:08,283
Où on va ? Je ne me vois pas
rentrer à la base.
1255
01:18:08,494 --> 01:18:10,450
Il ne doit pas
en rester grand-chose.
1256
01:18:10,654 --> 01:18:12,168
On a d'autres atouts en mains.
1257
01:18:12,455 --> 01:18:14,605
On ne peut pas le laisser faire.
1258
01:18:14,815 --> 01:18:15,691
Je sais.
1259
01:18:43,379 --> 01:18:46,497
Position du dirigeable :
2 - 6 direction Ouest.
1260
01:18:46,700 --> 01:18:47,371
Terminé.
1261
01:18:53,021 --> 01:18:53,692
On y va.
1262
01:18:56,981 --> 01:18:59,212
4e Brigade blindée à PC.
1263
01:18:59,422 --> 01:19:01,731
Vous m'entendez ?
Ici 4e Brigade blindée.
1264
01:19:01,942 --> 01:19:03,534
P.C., répondez s'il vous plaît.
1265
01:19:03,742 --> 01:19:06,621
Bataillon d'infanterie 2-0-1
à P.C. Vous recevez ?
1266
01:19:06,823 --> 01:19:08,700
Quartier Général, répondez.
1267
01:19:08,903 --> 01:19:11,862
Yonaga 3.
Dirigeables non identifiés
1268
01:19:12,064 --> 01:19:13,292
en plein centre de Tokyo.
1269
01:19:13,504 --> 01:19:14,778
Attente instructions.
1270
01:19:28,226 --> 01:19:29,102
Ici Epervier.
1271
01:19:29,306 --> 01:19:31,775
Brouillage des fréquences
du secteur Tokyo.
1272
01:19:32,107 --> 01:19:35,383
Je répète : brouillage fréquences
d'origine inconnue.
1273
01:19:35,587 --> 01:19:38,148
Contact négatif
avec Quartier Général Tokyo.
1274
01:19:38,348 --> 01:19:39,576
Demande instructions.
1275
01:19:40,908 --> 01:19:43,376
Epervier à Quartier A-B.
1276
01:19:52,510 --> 01:19:54,626
Ils n'ont même pas
épargné le potager.
1277
01:19:54,830 --> 01:19:57,664
Je venais juste
de planter des tomates.
1278
01:19:57,871 --> 01:19:59,463
T'inquiète pas, Hiromi.
1279
01:19:59,671 --> 01:20:02,708
Ils sont sûrement dans l'état
où tu les as laissés hier.
1280
01:20:10,352 --> 01:20:12,821
Shigé,
que doivent faire les mécaniciens
1281
01:20:13,033 --> 01:20:16,070
avec la ferraille
que vous leur avez fait ramasser ?
1282
01:20:16,673 --> 01:20:19,108
Si vous trouvez des trucs
qui peuvent servir,
1283
01:20:19,314 --> 01:20:22,670
gardez-les, on en aura besoin
pour la reconstruction.
1284
01:20:23,794 --> 01:20:26,229
On doit s'occuper
du propane et de la bouffe.
1285
01:20:26,755 --> 01:20:27,983
On vous laisse, les gars.
1286
01:20:39,357 --> 01:20:42,906
Les centres de communication
ayant été détruits autour de Tokyo,
1287
01:20:43,117 --> 01:20:44,836
l'information est incomplète.
1288
01:20:45,038 --> 01:20:47,677
Nous apprenons que certains
quartiers restent praticables
1289
01:20:47,878 --> 01:20:50,871
comme l'avenue Niko,
le pont Shengu, l'avenue Kyo
1290
01:20:51,079 --> 01:20:53,434
le pont Gamatsuka
et la rue Tamagawa.
1291
01:20:53,759 --> 01:20:56,796
Comme vous le savez, il n'y a plus
de service de train
1292
01:20:56,999 --> 01:20:58,228
d'autobus et de métro.
1293
01:20:58,440 --> 01:21:01,273
Lors de son appel au calme,
le Gouvernement
1294
01:21:01,840 --> 01:21:03,239
Éteins-moi cette radio.
1295
01:21:03,440 --> 01:21:06,080
Ils ne savent rien
que nous ne sachions déjà.
1296
01:21:06,401 --> 01:21:08,232
Je suis surpris qu'ils émettent.
1297
01:21:08,521 --> 01:21:10,557
Je croyais que
plus rien ne marchait.
1298
01:21:10,802 --> 01:21:13,157
Le brouillage des ondes
est plus pervers.
1299
01:21:13,362 --> 01:21:16,001
On perçoit des bribes de phrases
privées de sens.
1300
01:21:16,202 --> 01:21:19,798
Ça embrouille les idées
et donne un bon mal de crâne.
1301
01:21:20,003 --> 01:21:21,721
Il ne coupe rien, ce coupe-ongles.
1302
01:21:21,923 --> 01:21:24,836
Cette rébellion n'est pas
l'initiative d'un grand nombre.
1303
01:21:25,044 --> 01:21:28,275
Il y a eu une petite crise
de révolte, sans conséquences.
1304
01:21:28,684 --> 01:21:31,563
Quelles sont les ambitions
politiques de ces renégats ?
1305
01:21:31,925 --> 01:21:34,644
Y a-t-il un endroit sur terre
sans problèmes ?
1306
01:21:34,845 --> 01:21:36,881
Ces personnes,
toutes à des postes-clés,
1307
01:21:37,085 --> 01:21:38,599
n'ont encore rien réclamé.
1308
01:21:38,806 --> 01:21:42,003
Il est clair que ce n'est pas
une mutinerie politique.
1309
01:21:42,206 --> 01:21:45,040
Le schéma classique cause
une destruction massive,
1310
01:21:45,247 --> 01:21:47,602
qui n'est qu'un moyen
d'arriver à ses fins.
1311
01:21:47,807 --> 01:21:50,082
L'armée fait
une campagne de propagande.
1312
01:21:50,287 --> 01:21:53,644
Pourtant ils contrôlent les médias
et agissent à leur guise.
1313
01:21:53,848 --> 01:21:55,964
Ce n'est qu'une action terroriste,
1314
01:21:56,168 --> 01:21:58,603
maquillée en coup d'État
pour la justifier.
1315
01:21:58,969 --> 01:22:01,437
Un crime orchestré
par un manipulateur génial,
1316
01:22:01,649 --> 01:22:04,038
qui a écrit un scénario
et qui le réalise.
1317
01:22:04,250 --> 01:22:05,968
Avec la guerre en toile de fond,
1318
01:22:06,170 --> 01:22:08,604
lui, comme producteur
et acteur principal,
1319
01:22:08,810 --> 01:22:11,279
et les habitants du Japon
comme figurants.
1320
01:22:11,491 --> 01:22:12,640
Mais dans la pièce,
1321
01:22:12,851 --> 01:22:14,443
les secousses sont bien vraies.
1322
01:22:14,651 --> 01:22:17,450
Il faut y mettre fin
et baisser le rideau.
1323
01:22:22,612 --> 01:22:23,840
C'est compliqué.
1324
01:22:24,052 --> 01:22:26,044
Quelles seraient ses motivations ?
1325
01:22:26,253 --> 01:22:27,083
La curiosité.
1326
01:22:27,293 --> 01:22:29,568
Comme l'enfant arrache
les ailes d'une mouche
1327
01:22:29,773 --> 01:22:31,207
pour voir si elle va voler.
1328
01:22:31,414 --> 01:22:32,164
Je dois partir.
1329
01:22:32,374 --> 01:22:35,446
J'espère que notre équipe
vous aidera, Shinshi, Ohta
1330
01:22:35,894 --> 01:22:37,647
Non, la sortie est à gauche.
1331
01:22:38,055 --> 01:22:39,613
Désolé, je suis désorienté.
1332
01:22:39,815 --> 01:22:41,646
Comme la plupart de
nos mécaniciens.
1333
01:22:42,535 --> 01:22:44,686
Ils devraient faire
un stage chez vous.
1334
01:22:44,896 --> 01:22:46,090
Si je peux vous aider
1335
01:22:46,296 --> 01:22:48,446
à remonter le moral
de vos troupes,
1336
01:22:48,656 --> 01:22:50,612
- ce sera avec plaisir.
- Merci.
1337
01:22:53,937 --> 01:22:55,052
Un dernier conseil :
1338
01:22:55,297 --> 01:22:57,937
ne vous lamentez pas
sur vos erreurs passées,
1339
01:22:58,138 --> 01:23:00,971
concentrez plutôt
sur vos nouveaux objectifs.
1340
01:23:06,659 --> 01:23:07,808
Monsieur Sakaki !
1341
01:23:08,059 --> 01:23:10,015
Il est temps de
se mettre au travail.
1342
01:23:12,420 --> 01:23:14,650
M. Sakaki,
on est contents de vous voir.
1343
01:23:16,340 --> 01:23:18,696
Ecoutez, vous êtes tous
au courant du plan ?
1344
01:23:19,461 --> 01:23:22,214
Beaucoup de labors de
la 2e section ont été touchés
1345
01:23:22,421 --> 01:23:23,695
mais on va les réparer.
1346
01:23:23,901 --> 01:23:26,416
Les responsables de ce foutoir
seront punis.
1347
01:23:26,622 --> 01:23:29,455
Que nos hommes nous rejoignent
et s'installent ici.
1348
01:23:29,662 --> 01:23:30,857
Ramenez-les-moi vite
1349
01:23:31,063 --> 01:23:32,974
quitte à les tirer par les cheveux.
1350
01:23:35,543 --> 01:23:37,181
Non, Chinshi n'y va pas.
1351
01:23:37,383 --> 01:23:38,612
Je t'en prie.
1352
01:23:39,104 --> 01:23:40,457
Ne te mêle pas de ça.
1353
01:23:40,664 --> 01:23:42,222
Ils se débrouilleront sans toi.
1354
01:23:42,424 --> 01:23:45,223
Tu vas perdre ton poste
si tu as les autorités à dos.
1355
01:23:46,185 --> 01:23:48,619
Je dois y aller.
Le Capitaine a besoin de moi.
1356
01:23:48,825 --> 01:23:51,465
S'il a envoyé Shigé,
c'est que c'est vital.
1357
01:23:51,786 --> 01:23:54,459
Ne t'inquiète pas,
il n'agit jamais à la légère.
1358
01:23:54,666 --> 01:23:56,418
Chinshi, je suis enceinte.
1359
01:23:56,626 --> 01:23:57,263
Quoi ?
1360
01:23:57,667 --> 01:23:58,463
C'est vrai.
1361
01:23:59,067 --> 01:24:01,023
Si tu les suis,
je ne le garderai pas.
1362
01:24:06,148 --> 01:24:07,103
Alors, tu viens ?
1363
01:24:07,308 --> 01:24:10,698
On est pressés.
Ce n'est pas le moment de t'évanouir.
1364
01:24:11,389 --> 01:24:12,504
On vous le ramènera !
1365
01:24:12,709 --> 01:24:14,745
En meilleur état que ça.
Promis !
1366
01:24:14,989 --> 01:24:18,380
Kidnappeurs, voleurs de maris !
Vous devriez avoir honte !
1367
01:24:18,590 --> 01:24:20,626
Chinshi, reviens !
Je demande le divorce !
1368
01:24:20,830 --> 01:24:21,979
C'est un vrai dingue.
1369
01:24:22,190 --> 01:24:23,942
Qu'est-ce que vous lui trouvez ?
1370
01:24:24,151 --> 01:24:26,187
Il nous rend la vie impossible.
1371
01:24:26,391 --> 01:24:28,746
Il a tenté de rallier
nos pilotes stagiaires
1372
01:24:28,951 --> 01:24:30,270
à une cause obscure.
1373
01:24:30,471 --> 01:24:32,508
Mais a-t-il réussi
à les convaincre ?
1374
01:24:32,712 --> 01:24:34,907
Nous nous en sommes aperçus
à temps.
1375
01:24:35,112 --> 01:24:37,627
C'est un fou furieux.
Merci de nous en débarrasser.
1376
01:24:38,953 --> 01:24:40,671
Une visite, Sergent Ohta !
1377
01:24:40,913 --> 01:24:42,631
Salut vieux, tu me reconnais ?
1378
01:24:42,833 --> 01:24:45,189
Coucou, comment ça va ?
1379
01:24:45,594 --> 01:24:46,743
Très mal !
1380
01:25:02,236 --> 01:25:03,589
Qu'est-ce qui t'arrive ?
1381
01:25:03,876 --> 01:25:05,674
On peut encore changer d'avis.
1382
01:25:06,197 --> 01:25:09,109
Si tu t'engages sur cette voie,
ils vont te virer.
1383
01:25:10,277 --> 01:25:13,156
Ils vont t'enlever
ta licence de pilote.
1384
01:25:13,558 --> 01:25:15,037
Ça ne te fait rien ?
1385
01:25:15,238 --> 01:25:18,276
On dirait que tu as les idées
plus confuses que moi.
1386
01:25:18,479 --> 01:25:20,709
Tu sais bien que
c'est ma seconde nature.
1387
01:25:21,839 --> 01:25:23,192
Pour le Capitaine Gotoh,
1388
01:25:23,399 --> 01:25:25,834
je ne fais que tester
et piloter les labors.
1389
01:25:26,040 --> 01:25:29,191
C'est l'occasion idéale de lui prouver
que je vaux mieux que ça.
1390
01:25:32,521 --> 01:25:33,556
Allez, démarre.
1391
01:25:53,364 --> 01:25:54,877
Il n'y a pas d'équipage.
1392
01:25:55,324 --> 01:25:57,885
Il survole la ville
en pilotage automatique.
1393
01:25:58,165 --> 01:25:58,915
Descendez-le
1394
01:25:59,125 --> 01:26:02,481
avant que les forces de défense
nous envoient leurs hélicos.
1395
01:26:02,685 --> 01:26:04,483
C'est comme si c'était fait.
1396
01:26:06,206 --> 01:26:07,559
Et les oiseaux ?
1397
01:26:07,766 --> 01:26:09,802
Ne t'en occupe pas.
Tire !
1398
01:26:27,249 --> 01:26:28,807
Il descend vers la baie.
1399
01:26:29,049 --> 01:26:30,277
Où tu as visé ?
1400
01:26:30,649 --> 01:26:31,685
Je ne l'ai pas touché,
1401
01:26:31,890 --> 01:26:33,528
mais les oiseaux ont dégusté.
1402
01:26:38,371 --> 01:26:39,804
À quoi ils jouent là-haut ?
1403
01:26:40,011 --> 01:26:41,285
C'est quoi cette fumée ?
1404
01:27:02,694 --> 01:27:04,333
Reculez !
C'est du gaz !
1405
01:27:04,895 --> 01:27:05,645
En arrière !
1406
01:27:05,895 --> 01:27:06,805
Dépêchez-vous !
1407
01:27:07,655 --> 01:27:09,247
Allez chercher les masques !
1408
01:27:11,256 --> 01:27:12,848
Unité de défense C.
1409
01:27:13,056 --> 01:27:15,809
Le nuage de gaz se répand
dans les quartiers Shégo.
1410
01:27:20,817 --> 01:27:23,331
Ce gaz de merde !
Ça pisse de partout !
1411
01:27:23,537 --> 01:27:24,891
Vite, dégagez d'ici !
1412
01:27:25,098 --> 01:27:26,736
Trouvez une issue en hauteur.
1413
01:27:26,938 --> 01:27:28,610
Ça arrive sur nous !
1414
01:27:29,978 --> 01:27:32,288
Rassemblez ceux qui sont
sans masque à gaz
1415
01:27:32,499 --> 01:27:34,854
et menez-les
au dernier étage d'un immeuble.
1416
01:27:35,139 --> 01:27:35,810
Par ici !
1417
01:27:36,259 --> 01:27:37,294
Vous avez compris ?
1418
01:27:37,500 --> 01:27:39,331
Les civils en haut des immeubles.
1419
01:27:39,540 --> 01:27:41,292
N'allez pas dans les sous-sols.
1420
01:27:53,382 --> 01:27:54,656
Gaz inoffensif ?
1421
01:27:55,022 --> 01:27:57,411
Un mélange chimique
qui se colore à l'air,
1422
01:27:57,623 --> 01:28:00,581
et sans autre incidence
sur les organismes vivants
1423
01:28:00,783 --> 01:28:02,774
que de provoquer une grande panique.
1424
01:28:02,983 --> 01:28:04,303
Encore un tour de Tsugé.
1425
01:28:04,504 --> 01:28:07,018
On a trouvé du gaz empoisonné
sur le dirigeable
1426
01:28:07,224 --> 01:28:10,136
mais nul ne sait
s'ils pensaient l'utiliser.
1427
01:28:10,344 --> 01:28:12,654
Ç'aurait été inutile
au point où on en est.
1428
01:28:12,865 --> 01:28:14,298
Ils ont ce qu'ils veulent.
1429
01:28:14,505 --> 01:28:16,814
Pas très fin
de tirer sur ce ballon
1430
01:28:17,025 --> 01:28:17,936
à l'aveuglette.
1431
01:28:18,146 --> 01:28:19,738
Si on l'avait récupéré entier,
1432
01:28:19,946 --> 01:28:22,506
on aurait examiné les appareils
et peut-être
1433
01:28:22,706 --> 01:28:23,695
su d'où il venait.
1434
01:28:23,906 --> 01:28:25,260
C'est l'impasse totale.
1435
01:28:25,467 --> 01:28:27,503
Je sais ce que vous ressentez,
Gotoh.
1436
01:28:27,707 --> 01:28:29,459
Regardez cette photo.
1437
01:28:31,748 --> 01:28:33,739
Une vue aérienne
d'îlots artificiels.
1438
01:28:33,948 --> 01:28:36,781
L'îlot 18.
La seconde est un agrandissement.
1439
01:28:40,149 --> 01:28:42,458
En bas, l'épave
d'un hélicoptère abattu.
1440
01:28:42,909 --> 01:28:44,024
D'après nos experts,
1441
01:28:44,230 --> 01:28:46,983
l'antenne parabolique
est un transmetteur
1442
01:28:47,190 --> 01:28:49,226
de faible portée mais puissant,
1443
01:28:49,430 --> 01:28:51,342
d'où ils dirigent
leurs opérations.
1444
01:28:51,751 --> 01:28:53,503
Ils contrôlaient le ballon
avec ça.
1445
01:28:53,711 --> 01:28:55,383
J'en suis presque sûr.
1446
01:28:55,591 --> 01:28:59,141
La faible portée ne brouillait pas
les fréquences des émissions radio
1447
01:28:59,352 --> 01:29:02,389
et était idéale pour le ballon
et son pilotage automatique.
1448
01:29:02,592 --> 01:29:03,945
Ce procédé a le gros atout
1449
01:29:04,153 --> 01:29:05,381
de garder l'anonymat.
1450
01:29:05,593 --> 01:29:08,266
Impossible de prouver
à qui est ce matériel.
1451
01:29:08,473 --> 01:29:11,113
Vous et moi, nous savons
qui est le propriétaire
1452
01:29:11,314 --> 01:29:12,508
et où il se cache.
1453
01:29:13,554 --> 01:29:15,670
Il y a quelque chose
qui me chiffonne.
1454
01:29:15,874 --> 01:29:16,989
Parlez-en avec lui.
1455
01:29:17,194 --> 01:29:19,151
Mais à sa place,
je serais déjà loin.
1456
01:29:20,035 --> 01:29:22,674
Un missile suffirait
à tout faire disparaître.
1457
01:29:22,875 --> 01:29:25,948
Le transmetteur n'enverrait plus
de signaux aux dirigeables.
1458
01:29:26,156 --> 01:29:27,908
Comment réagiraient-ils alors
1459
01:29:28,116 --> 01:29:29,834
à l'interruption des signaux ?
1460
01:29:30,036 --> 01:29:32,073
Pensez aux gaz toxiques.
Devinez :
1461
01:29:32,397 --> 01:29:33,910
qui a pris ces clichés ?
1462
01:29:34,757 --> 01:29:35,746
L'U.S. Air Force ?
1463
01:29:35,957 --> 01:29:36,594
Bravo !
1464
01:29:36,797 --> 01:29:40,029
Ils sont au courant de la situation
depuis le premier jour.
1465
01:29:40,238 --> 01:29:42,468
J'ai suggéré que cette menace
d'attaque au gaz
1466
01:29:42,678 --> 01:29:44,031
était l'ultime action de Tsugé.
1467
01:29:44,239 --> 01:29:47,151
L'ambassadeur des E. U. a dit
que si ce n'est pas réglé
1468
01:29:47,359 --> 01:29:51,512
d'ici demain 7h, son pays engagera
une intervention militaire.
1469
01:29:52,080 --> 01:29:55,390
La 7e Flotte a reçu l'ordre
d'aller vers l'ouest sans délai.
1470
01:29:55,600 --> 01:29:58,638
Leurs bases installées chez nous
sont en alerte rouge,
1471
01:29:58,841 --> 01:30:00,035
prêtes à agir.
1472
01:30:00,841 --> 01:30:02,069
Ce serait une erreur.
1473
01:30:02,361 --> 01:30:03,589
Ils n'hésiteront pas.
1474
01:30:03,801 --> 01:30:06,441
Ils n'ont pas beaucoup d'amis
au Gouvernement.
1475
01:30:06,642 --> 01:30:09,315
Ils pourront enfin
nous envahir légitimement.
1476
01:30:10,522 --> 01:30:11,956
Nous serions vite vaincus
1477
01:30:12,163 --> 01:30:14,802
et à nouveau contraints
de reconstruire le pays.
1478
01:30:23,244 --> 01:30:27,238
Il faut vérifier le système
électrique et la transmission.
1479
01:30:27,605 --> 01:30:29,960
On ne pourra plus
quand le robot sera debout.
1480
01:30:30,485 --> 01:30:33,125
Labor n°3,
prêt pour le contrôle technique.
1481
01:30:38,167 --> 01:30:39,919
Ils connaissent leur boulot.
1482
01:30:40,127 --> 01:30:43,085
Normal, nous les avons formés.
Ce sont les meilleurs.
1483
01:30:43,287 --> 01:30:45,404
Il y en a qui
vont regretter leur choix.
1484
01:30:46,008 --> 01:30:49,125
Nous allons faire
une attaque-surprise sur leur Q. G.
1485
01:30:49,328 --> 01:30:50,602
situé sur l'îlot 18.
1486
01:30:50,808 --> 01:30:53,721
Une attaque provenant de la mer
serait vite repérée.
1487
01:30:53,929 --> 01:30:56,762
Nous allons utiliser
le tunnel du projet Babylone
1488
01:30:56,969 --> 01:30:58,926
qui accède à cet îlot artificiel.
1489
01:30:59,570 --> 01:31:00,525
À toi Chinshi.
1490
01:31:00,810 --> 01:31:01,560
Regardez !
1491
01:31:02,130 --> 01:31:05,567
La distance entre le tunnel
et l'îlot est d'environ 1200 m.
1492
01:31:05,771 --> 01:31:07,682
Le relais est au milieu du bassin,
1493
01:31:07,891 --> 01:31:10,564
il faut franchir la ligne droite
sans être vus.
1494
01:31:10,771 --> 01:31:12,285
C'est un tunnel sous-marin
1495
01:31:12,492 --> 01:31:15,564
conçu selon les techniques
de construction Kaisu
1496
01:31:15,772 --> 01:31:18,412
et dont le concept a été copié
un peu partout.
1497
01:31:19,253 --> 01:31:21,130
Il fait 250 m de long.
1498
01:31:21,533 --> 01:31:22,648
Le relais franchi,
1499
01:31:22,853 --> 01:31:25,414
le tunnel subit
une dénivellation de 50 m.
1500
01:31:25,614 --> 01:31:27,525
et continue sur 200 mètres.
1501
01:31:27,734 --> 01:31:29,372
Au bout, il y a un monte-charges
1502
01:31:29,574 --> 01:31:31,611
qui mène à la surface de l'îlot.
1503
01:31:32,935 --> 01:31:35,369
L'endroit idéal pour
une embuscade, non?
1504
01:31:35,575 --> 01:31:36,246
Tout à fait.
1505
01:31:36,455 --> 01:31:38,174
Si l'ennemi connaît ce tunnel,
1506
01:31:38,376 --> 01:31:40,094
attendons-nous
au comité d'accueil.
1507
01:31:40,296 --> 01:31:42,764
Comment on va de la base
à l'entrée du tunnel ?
1508
01:31:42,976 --> 01:31:44,888
On peut croiser des sympathisants
1509
01:31:45,097 --> 01:31:46,735
qui alerteront les renégats.
1510
01:31:46,937 --> 01:31:48,893
Le Capitaine Gotoh s'en charge.
1511
01:31:49,177 --> 01:31:51,294
Il n'est jamais là
quand on en a besoin.
1512
01:31:59,459 --> 01:32:01,973
Ça, c'est du matériel
ou je ne m'y connais pas.
1513
01:32:02,779 --> 01:32:06,295
J'exige un vrai équipement !
Mitrailleuse, canon,
1514
01:32:06,500 --> 01:32:08,218
et vulcain moyenne portée !
1515
01:32:08,780 --> 01:32:12,410
Désolé, il faudra vous contenter
de simples fusils et de grenades,
1516
01:32:12,621 --> 01:32:14,293
c'est tout ce qu'on a en stock.
1517
01:32:14,501 --> 01:32:16,457
Quand vous serez face à l'ennemi,
1518
01:32:16,661 --> 01:32:18,971
attendez de voir
le blanc des yeux pour tirer.
1519
01:32:19,182 --> 01:32:20,137
C'est la pénurie.
1520
01:32:20,342 --> 01:32:23,414
Ça va pour l'infanterie mais
avec les chars, on fait quoi ?
1521
01:32:23,622 --> 01:32:25,102
On vise bien et on prie.
1522
01:32:29,343 --> 01:32:31,812
C'est bon,
le revêtement est placé !
1523
01:32:34,864 --> 01:32:37,332
Sur quelles données
vous travaillez ?
1524
01:32:37,585 --> 01:32:39,894
C'est une disquette
envoyée par Matsui.
1525
01:32:40,105 --> 01:32:42,903
On tente de la décoder
en espérant que ça nous aide.
1526
01:32:43,105 --> 01:32:44,140
Nous aider ?
Comment ?
1527
01:32:44,346 --> 01:32:45,142
Ça y est !
1528
01:33:49,995 --> 01:33:52,032
Vous ne connaissiez pas
cet endroit ?
1529
01:33:52,236 --> 01:33:55,546
C'est un des vestiges du projet
de développement de la baie.
1530
01:33:56,236 --> 01:33:59,070
À l'arrêt du projet,
au début du 2nd conflit mondial,
1531
01:33:59,277 --> 01:34:02,508
cette station a été fermée
et délaissée pendant 50 ans.
1532
01:34:03,437 --> 01:34:07,397
On l'a surnommée la station fantôme
Shinbashi de la ligne Ghinza.
1533
01:34:08,878 --> 01:34:11,916
Elle représente la fin d'une époque
et le début d'une autre.
1534
01:34:12,119 --> 01:34:13,029
Tout un symbole.
1535
01:34:13,719 --> 01:34:16,187
Peu de gens doivent
connaître son existence.
1536
01:34:18,000 --> 01:34:18,910
Les voilà !
1537
01:34:33,082 --> 01:34:34,913
Terminus.
Tout le monde descend.
1538
01:34:41,003 --> 01:34:42,800
Merci d'avoir répondu ''présent''.
1539
01:34:43,003 --> 01:34:43,753
Asuma
1540
01:34:44,484 --> 01:34:45,234
Noa
1541
01:34:46,084 --> 01:34:46,834
Chinshi
1542
01:34:48,004 --> 01:34:48,754
Ohta
1543
01:34:49,484 --> 01:34:50,234
Hiromi
1544
01:34:51,165 --> 01:34:52,996
Vous savez pourquoi vous êtes là.
1545
01:34:53,205 --> 01:34:56,163
Notre objectif est d'atteindre
au plus vite îlot 18,
1546
01:34:56,365 --> 01:34:58,960
le quartier général
du Capitaine Tsugé.
1547
01:34:59,166 --> 01:35:02,476
Vous connaissez les obstacles
et comment les surmonter.
1548
01:35:02,686 --> 01:35:05,360
Le danger est extrême
mais ça en vaut la peine.
1549
01:35:05,847 --> 01:35:08,566
Ce sera la dernière mission
de nos labors.
1550
01:35:08,847 --> 01:35:09,996
Faites de votre mieux.
1551
01:35:12,968 --> 01:35:14,117
Pas de temps à perdre.
1552
01:35:14,328 --> 01:35:15,397
Section, en route !
1553
01:35:17,729 --> 01:35:18,479
Shinobu !
1554
01:35:19,009 --> 01:35:21,728
Il risque fort de tenter
de vous rallier à sa cause.
1555
01:35:21,929 --> 01:35:24,490
Je compte sur vous :
ne tombez pas dans le piège.
1556
01:35:24,690 --> 01:35:26,999
Allez !
Et tâchez de me le ramener.
1557
01:35:27,650 --> 01:35:28,605
Je vais essayer.
1558
01:35:38,452 --> 01:35:40,249
Vous ne les accompagnez pas ?
1559
01:35:40,452 --> 01:35:43,364
Je voudrais bien mais
j'ai encore un compte à régler.
1560
01:35:43,572 --> 01:35:45,450
Grâce à vous, j'ai retrouvé Tsugé
1561
01:35:45,653 --> 01:35:47,644
mais la comédie est terminée.
1562
01:35:48,573 --> 01:35:49,483
Arakawa !
1563
01:35:50,653 --> 01:35:51,973
Je vous arrête !
1564
01:35:52,174 --> 01:35:54,734
Pour conspiration et
obstruction à la justice
1565
01:35:55,014 --> 01:35:56,732
dans la capture d'un criminel.
1566
01:35:57,454 --> 01:35:59,332
C'est parfaitement ridicule.
1567
01:35:59,935 --> 01:36:03,245
Vos informations sur Tsugé
étaient trop précises.
1568
01:36:03,455 --> 01:36:06,926
J'ai compris alors que
vous faisiez partie du complot.
1569
01:36:07,136 --> 01:36:08,171
J'avais raison.
1570
01:36:08,536 --> 01:36:10,492
Tsugé et vous aviez
les mêmes idéaux
1571
01:36:10,696 --> 01:36:13,257
et la même idée sur comment
les mettre en pratique.
1572
01:36:13,537 --> 01:36:14,652
Mais il vous a trahi.
1573
01:36:15,697 --> 01:36:18,132
Vous vouliez
la déstabilisation du pouvoir,
1574
01:36:18,338 --> 01:36:20,374
un coup d'État, mais pacifique.
1575
01:36:20,698 --> 01:36:23,895
Tsugé voulait une vraie guerre
et a tout préparé en secret.
1576
01:36:24,098 --> 01:36:26,215
Vous aviez besoin d'aide
pour l'arrêter.
1577
01:36:26,419 --> 01:36:28,614
Aller à la police
vous aurait impliqué.
1578
01:36:28,819 --> 01:36:31,937
Vous êtes venu nous voir,
pensant qu'on avalerait tout.
1579
01:36:32,140 --> 01:36:34,176
Et puis il y avait
le Capitaine Nagumo.
1580
01:36:34,380 --> 01:36:36,211
Vos propos sont farfelus, Gotoh.
1581
01:36:36,420 --> 01:36:39,015
Vous saviez que Tsugé
voudrait la contacter.
1582
01:36:39,381 --> 01:36:43,010
Vous l'avez suivi jusqu'au canal
pour réduire Tsugé au silence.
1583
01:36:43,221 --> 01:36:44,860
Vous avez manqué de rapidité.
1584
01:36:45,062 --> 01:36:47,735
En donnant l'alarme,
ils auraient été capturés
1585
01:36:47,942 --> 01:36:49,660
mais ça, vous ne le vouliez pas.
1586
01:36:49,862 --> 01:36:50,578
Pourquoi ?
1587
01:36:51,343 --> 01:36:53,811
Il était vital que
vous l'arrêtiez vous-même
1588
01:36:54,023 --> 01:36:56,378
pour l'empêcher
d'exécuter ses plans,
1589
01:36:56,583 --> 01:36:59,052
sans qu'il révèle
votre complicité.
1590
01:36:59,264 --> 01:37:02,461
Ce qui aurait, bien sûr,
mis fin à votre carrière.
1591
01:37:02,664 --> 01:37:04,940
Vous avez dit à vos hommes
de ne pas tirer.
1592
01:37:05,145 --> 01:37:07,500
Dans le noir, ils risquaient
de le manquer.
1593
01:37:07,705 --> 01:37:09,821
La fusillade aurait attiré
la police.
1594
01:37:10,025 --> 01:37:11,015
Il s'est échappé.
1595
01:37:11,226 --> 01:37:13,694
Un agent du contre-espionnage
n'agit pas ainsi.
1596
01:37:13,906 --> 01:37:16,022
Pas plus qu'à votre manière,
Capitaine.
1597
01:37:16,706 --> 01:37:19,380
Il m'arrive parfois
de bousculer le règlement,
1598
01:37:19,587 --> 01:37:20,940
pour servir la justice
1599
01:37:21,147 --> 01:37:23,103
Ce qui n'est pas votre cas.
1600
01:37:28,468 --> 01:37:29,218
Vous savez,
1601
01:37:29,788 --> 01:37:32,383
je n'ai pas oublié nos échanges
à l'aquarium.
1602
01:37:32,589 --> 01:37:35,865
Vous aviez raison : la guerre
résulte d'une paix factice.
1603
01:37:36,069 --> 01:37:39,858
La paix basée sur la tromperie porte
les graines d'une guerre future
1604
01:37:40,070 --> 01:37:42,709
qui germent quand
les conditions sont réunies.
1605
01:37:42,910 --> 01:37:43,865
C'est bizarre.
1606
01:37:44,070 --> 01:37:47,620
Il y a quelque chose qui cloche
dans le plan de Tsugé.
1607
01:37:48,631 --> 01:37:50,349
Comme dans toutes les guerres.
1608
01:37:50,551 --> 01:37:52,907
Il y a toujours une part d'irréel.
1609
01:37:53,112 --> 01:37:54,750
Tant que la balle n'a pas fusé,
1610
01:37:54,952 --> 01:37:57,672
la victime ne réalise pas
que l'ennemi va la tuer.
1611
01:37:58,473 --> 01:38:01,749
Mais il est difficile de
demander leur avis aux victimes
1612
01:38:01,953 --> 01:38:04,707
lorsque le résultat final,
c'est la mort.
1613
01:38:08,554 --> 01:38:09,703
Suivez-moi !
1614
01:38:19,916 --> 01:38:22,225
Les monte-charges sont
derrière ces trucs.
1615
01:38:22,436 --> 01:38:23,346
Ce sont des extors.
1616
01:38:23,676 --> 01:38:27,033
Des robots de combat conçus
par les Américains, des teignes.
1617
01:38:27,757 --> 01:38:29,873
Des câbles les alimentent
en énergie.
1618
01:38:30,077 --> 01:38:31,909
C'est là qu'il faut les toucher.
1619
01:38:32,118 --> 01:38:34,632
Je propose une attaque
frontale avec les labors.
1620
01:38:34,838 --> 01:38:36,794
Pendant que vous faites diversion,
1621
01:38:36,998 --> 01:38:39,229
Chinshi et moi, on sectionne les câbles.
1622
01:38:39,479 --> 01:38:42,152
Brouillez leurs détecteurs
avec votre labor.
1623
01:38:42,399 --> 01:38:44,789
Nous, on tente de passer
de l'autre côté.
1624
01:38:45,000 --> 01:38:46,228
D'accord, allez-y.
1625
01:38:47,800 --> 01:38:49,950
Ohta, c'est toi
qui ouvres la marche.
1626
01:38:50,160 --> 01:38:52,152
Noa, tu accompagnes le Capitaine.
1627
01:38:52,361 --> 01:38:54,955
Hiromi, tu restes en retrait
et tu nous couvres.
1628
01:38:55,161 --> 01:38:56,150
Attention !
1629
01:39:11,164 --> 01:39:13,473
Faites voir ce que vous avez
dans le ventre !
1630
01:39:19,605 --> 01:39:21,516
Ohta, ajuste mieux ton tir.
1631
01:39:21,725 --> 01:39:22,635
Non tu crois ?!
1632
01:39:22,965 --> 01:39:24,684
Ne gaspille pas les munitions.
1633
01:39:24,886 --> 01:39:27,525
Qu'est-ce que
Bushiama et ses hommes ont fichu ?
1634
01:39:27,726 --> 01:39:31,037
Comment je peux me défendre
avec cet armement de pacotille ?
1635
01:39:31,247 --> 01:39:32,202
Ils ont fait au mieux.
1636
01:39:32,927 --> 01:39:33,882
On se rapproche.
1637
01:39:34,087 --> 01:39:36,442
Hiromi, je ne t'ai pas vu
tirer une seule fois.
1638
01:39:36,647 --> 01:39:39,003
Excuse-moi, j'ai été aveuglé
par la fusée.
1639
01:39:39,408 --> 01:39:41,683
Moi aussi,
j'ai failli tomber dix fois.
1640
01:39:42,608 --> 01:39:44,007
Il faut trouver une idée.
1641
01:39:44,208 --> 01:39:46,848
Ce passage est trop étroit.
On n'y arrivera pas.
1642
01:39:47,049 --> 01:39:49,040
Ohta, arrête de te plaindre.
1643
01:39:49,249 --> 01:39:50,443
Quoi ? Répète un peu.
1644
01:39:50,649 --> 01:39:51,639
On décide quoi ?
1645
01:39:51,850 --> 01:39:53,522
Il n'y a qu'à foncer dans le tas.
1646
01:39:54,970 --> 01:39:55,959
Non, attends !
1647
01:39:56,530 --> 01:39:57,646
Je vais avec lui.
1648
01:39:58,571 --> 01:39:59,321
Noa !
1649
01:39:59,851 --> 01:40:01,409
Hiromi !
Ouvrez le feu !
1650
01:40:09,812 --> 01:40:10,962
Ohta, sois prudent !
1651
01:40:11,173 --> 01:40:11,969
Mettez la gomme !
1652
01:40:15,973 --> 01:40:16,723
Ohta !
1653
01:40:22,174 --> 01:40:24,005
Ils nous ont repérés.
Attention !
1654
01:40:26,655 --> 01:40:27,770
On est trop lourds.
1655
01:40:27,975 --> 01:40:29,806
La passerelle ne va pas résister.
1656
01:40:43,937 --> 01:40:44,688
Ohta !
1657
01:40:44,898 --> 01:40:45,648
Tu n'as rien ?
1658
01:40:46,298 --> 01:40:47,526
Ohta, tu m'entends ?
1659
01:40:47,738 --> 01:40:48,534
Réponds !
1660
01:40:50,778 --> 01:40:53,168
Toutes ces étoiles, c'est superbe !
1661
01:40:53,459 --> 01:40:56,610
Elles scintillent
comme des éclats de diamants.
1662
01:41:02,900 --> 01:41:04,812
Ça y est, ils se rapprochent.
1663
01:41:10,501 --> 01:41:11,537
Capitaine !
1664
01:41:11,742 --> 01:41:12,857
Capitaine Nagumo !
1665
01:41:13,062 --> 01:41:14,575
Ça va, Azuma.
Merci.
1666
01:41:14,782 --> 01:41:16,693
Soyez prête à brouiller
les détecteurs.
1667
01:41:16,902 --> 01:41:18,973
Vous avez pu contourner
les robots ?
1668
01:41:19,303 --> 01:41:21,055
Oui, on se rapproche des câbles.
1669
01:41:21,263 --> 01:41:25,223
Dès qu'on les coupe, les robots
tirent sur tout ce qui bouge.
1670
01:41:25,504 --> 01:41:28,223
Dès que possible,
rejoignez les monte-charges.
1671
01:41:32,345 --> 01:41:33,016
Ohta !
1672
01:41:33,225 --> 01:41:34,055
On peut y aller ?
1673
01:41:34,265 --> 01:41:35,300
Quand vous voulez.
1674
01:41:35,505 --> 01:41:38,100
On passe à ton jeu favori :
le combat rapproché.
1675
01:41:52,428 --> 01:41:53,417
Capitaine !
1676
01:41:54,188 --> 01:41:55,143
Je suis prête.
1677
01:41:55,388 --> 01:41:58,028
Brouillage électronique des radars
en cours.
1678
01:41:58,229 --> 01:42:00,185
Mettez vos détecteurs hors circuit
1679
01:42:00,389 --> 01:42:02,027
et ouvrez grands vos yeux.
1680
01:42:04,189 --> 01:42:05,259
C'est parti !
1681
01:42:43,995 --> 01:42:47,227
C'est votre dernier coup,
vieux tas de ferraille.
1682
01:42:48,116 --> 01:42:51,427
Vire de mon chemin,
que je m'occupe de l'autre.
1683
01:42:58,958 --> 01:43:01,711
Viens là, dégomme-moi
cette boîte à sardines.
1684
01:43:18,081 --> 01:43:19,150
Ça s'effondre.
1685
01:43:19,761 --> 01:43:20,637
On va se noyer.
1686
01:43:21,281 --> 01:43:22,953
Capitaine !
Le monte-charges !
1687
01:43:23,601 --> 01:43:25,160
Mais comment voulez-vous...
1688
01:43:25,882 --> 01:43:27,838
Hiromi, ne reste pas là !
1689
01:43:28,162 --> 01:43:29,072
Dégage !
1690
01:44:12,649 --> 01:44:15,322
Hors de ma vuuue !!!
1691
01:45:18,259 --> 01:45:19,453
C'est incroyable.
1692
01:45:19,659 --> 01:45:22,253
Vue d'ici, cette ville
ressemble à un mirage.
1693
01:45:22,579 --> 01:45:24,377
Tu n'es pas d'accord avec moi ?
1694
01:45:26,780 --> 01:45:27,576
Non !
1695
01:45:27,780 --> 01:45:30,453
Elle est bien réelle
comme les gens qui y vivent.
1696
01:45:31,221 --> 01:45:33,337
Certains sont mauvais,
mais pas tous.
1697
01:45:33,541 --> 01:45:37,375
Certains sont mécontents, la plupart
sont satisfaits de leur sort.
1698
01:45:37,581 --> 01:45:41,336
Ce sont, en majorité, des gens
ordinaires mais bien vivants.
1699
01:45:41,542 --> 01:45:43,533
Il y a 3 ans, quand j'y suis revenu,
1700
01:45:44,062 --> 01:45:46,372
j'ai su que
j'avais une tâche à accomplir.
1701
01:45:46,583 --> 01:45:49,017
Je devais éveiller
la conscience des hommes,
1702
01:45:49,223 --> 01:45:52,375
leur prouver que
leur certitude était une illusion,
1703
01:45:52,584 --> 01:45:54,302
que tout pouvait disparaître,
1704
01:45:54,504 --> 01:45:55,823
sans laisser de traces.
1705
01:45:56,024 --> 01:45:59,654
Quand j'ai voulu le leur montrer,
personne ne m'a compris.
1706
01:46:00,745 --> 01:46:02,861
Je suis sûr
que la plupart se demandent
1707
01:46:03,065 --> 01:46:04,419
pourquoi j'ai fait ça.
1708
01:46:06,346 --> 01:46:07,904
Tsugé, regarde-moi.
1709
01:46:08,106 --> 01:46:10,540
Je suis, comme les autres,
de chair et de sang.
1710
01:46:10,746 --> 01:46:12,305
Ai-je l'air d'un mirage ?
1711
01:46:28,469 --> 01:46:29,345
C'est bon.
1712
01:46:30,149 --> 01:46:33,347
Arrêtez brouillage radar.
Émettez à pleine puissance.
1713
01:46:40,871 --> 01:46:43,704
Tu crois que je suis là
pour amener la paix sur terre ?
1714
01:46:44,231 --> 01:46:45,062
C'est faux.
1715
01:46:45,592 --> 01:46:46,786
Je préfère le chaos.
1716
01:46:47,432 --> 01:46:50,583
Désormais, il y aura cinq
avis différents dans la maison.
1717
01:46:50,792 --> 01:46:51,942
Trois contre deux.
1718
01:46:52,153 --> 01:46:53,472
Ou deux contre trois.
1719
01:46:54,193 --> 01:46:55,706
Le père contredira le fils
1720
01:46:55,993 --> 01:46:58,189
et le fils contredira le père.
1721
01:46:58,714 --> 01:47:01,945
la mère contredira la fille
et la fille contredira la mère.
1722
01:47:02,154 --> 01:47:03,189
Je m'en souviens.
1723
01:47:03,474 --> 01:47:06,035
On a lu cette histoire
quand on était ensemble.
1724
01:47:06,235 --> 01:47:07,953
Tu as oublié ce que tu m'as écrit
1725
01:47:08,155 --> 01:47:10,908
après ta mission-suicide
pour les Nations Unies ?
1726
01:47:11,116 --> 01:47:12,834
J'ai compris alors que les mots
1727
01:47:13,036 --> 01:47:14,788
avaient un autre sens pour toi.
1728
01:47:15,156 --> 01:47:17,272
Les gens saisissent
parfois la vérité
1729
01:47:17,476 --> 01:47:18,705
quand c'est trop tard.
1730
01:47:19,597 --> 01:47:22,270
Si le gouvernement
juge cet acte criminel,
1731
01:47:22,837 --> 01:47:23,872
je suis coupable.
1732
01:47:24,918 --> 01:47:25,907
Capitaine Tsugé,
1733
01:47:26,318 --> 01:47:28,229
vous êtes en état d'arrestation.
1734
01:48:17,245 --> 01:48:18,474
Azuma !
Vous me recevez ?
1735
01:48:18,926 --> 01:48:20,075
Tout le monde va bien ?
1736
01:48:20,286 --> 01:48:21,878
On reçoit 5/5, Capitaine.
1737
01:48:22,086 --> 01:48:23,360
On est tous entiers.
1738
01:48:23,566 --> 01:48:25,523
Les liaisons radio sont rétablies.
1739
01:48:25,727 --> 01:48:27,285
Plus de brouillages radar.
1740
01:48:27,487 --> 01:48:29,478
Tout est redevenu normal.
Terminé.
1741
01:48:29,927 --> 01:48:31,725
HOURRAAA !!
1742
01:48:33,288 --> 01:48:36,007
Hourra !
On a réussi !
1743
01:48:36,688 --> 01:48:38,725
Qui a dit
qu'on ne pouvait pas compter
1744
01:48:38,929 --> 01:48:40,647
sur la nouvelle génération ?
1745
01:48:49,130 --> 01:48:52,248
J'apprends que le bateau
qui transportait vos hommes
1746
01:48:52,451 --> 01:48:54,567
a été arraisonné
par les garde-côtes.
1747
01:48:55,251 --> 01:48:57,401
On ignore encore
le nombre de victimes.
1748
01:48:57,611 --> 01:49:00,604
Le montant des dégâts
sera difficile à évaluer.
1749
01:49:01,132 --> 01:49:03,362
Votre attitude me laisse perplexe.
1750
01:49:03,652 --> 01:49:05,962
Vous n'avez pas eu envie
de vous suicider,
1751
01:49:06,173 --> 01:49:09,245
vous, le grand philosophe,
le grand soldat ?
1752
01:49:09,453 --> 01:49:11,729
Cela ne vous a pas
effleuré l'esprit ?
1753
01:49:11,934 --> 01:49:13,253
Si je ne l'ai pas fait,
1754
01:49:13,454 --> 01:49:15,331
c'est par pure curiosité.
1755
01:49:15,574 --> 01:49:16,404
Tiens, tiens.
1756
01:49:17,935 --> 01:49:19,084
Et à quel propos ?
1757
01:49:19,535 --> 01:49:20,729
À propos de l'avenir,
1758
01:49:20,935 --> 01:49:22,732
de l'avenir des hommes.
41923
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.