All language subtitles for outlander S04E031080p convoy

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,000 --> 00:00:06,130 Previously... 2 00:00:06,260 --> 00:00:07,960 I've been agonizing over to whom 3 00:00:08,090 --> 00:00:09,700 I shall leave my beloved River Run. 4 00:00:09,830 --> 00:00:12,580 I've decided to name my nephew Jamie 5 00:00:12,710 --> 00:00:13,710 as my heir. 6 00:00:14,490 --> 00:00:17,140 I can't own slaves, Jamie. 7 00:00:19,760 --> 00:00:21,500 There is another way to become a landowner. 8 00:00:21,630 --> 00:00:23,670 We could reconsider Governor Tryon's offer. 9 00:00:23,800 --> 00:00:25,200 We wouldna have to own slaves. 10 00:00:25,330 --> 00:00:27,020 Live on our own terms. 11 00:00:27,150 --> 00:00:29,420 My friend John Quincy Myers is visiting. 12 00:00:29,550 --> 00:00:31,200 What are they like... the Indians? 13 00:00:31,330 --> 00:00:33,420 Some can be friendly. 14 00:00:33,550 --> 00:00:36,470 Some you'd do well to steer clear of. 15 00:00:36,600 --> 00:00:38,780 Roger, what are you doing in town? 16 00:00:38,910 --> 00:00:41,820 I found him. You can go to Jamie. 17 00:00:41,950 --> 00:00:43,650 Brianna needs someone to talk to, 18 00:00:43,780 --> 00:00:45,610 and you're the only one who understands. 19 00:00:45,740 --> 00:00:47,390 - He's a good one. - I know. 20 00:00:49,000 --> 00:00:55,074 Everyone is intimidated by a shark. Become a Card Shark AMERICASCARDROOM.COM 21 00:02:40,510 --> 00:02:41,990 - Well, ho. - Hey. 22 00:02:42,120 --> 00:02:44,940 Since when do ye stop playing when ye see me? 23 00:02:45,080 --> 00:02:46,640 Ah, just messing around. 24 00:02:46,770 --> 00:02:49,510 - It was lovely. - Thank you. 25 00:02:51,470 --> 00:02:53,740 Well... 26 00:02:53,870 --> 00:02:56,570 congratulations on your new home. 27 00:02:56,700 --> 00:02:59,920 Salt, for life's tears. May they always be happy ones. 28 00:03:00,050 --> 00:03:02,570 May ye have flavor in your life. 29 00:03:02,700 --> 00:03:04,790 You'll need a toast, of course. 30 00:03:04,920 --> 00:03:07,620 Let's crack it open. 31 00:03:12,020 --> 00:03:15,320 Uh, hey, it'll do among friends, eh? 32 00:03:17,760 --> 00:03:19,590 Mmm. 33 00:03:19,720 --> 00:03:21,500 May the roof above never fall in, 34 00:03:21,630 --> 00:03:23,460 and may we below never fall out. 35 00:03:26,730 --> 00:03:29,470 Here's to honest men and bonnie lasses. 36 00:03:31,600 --> 00:03:34,080 Well... 37 00:03:34,210 --> 00:03:35,950 I better get going. 38 00:03:44,920 --> 00:03:48,920 Roger's headed to America for a Scottish festival. 39 00:03:49,050 --> 00:03:51,450 Ye're leaving Scotland to go to a Scottish festival? 40 00:03:51,580 --> 00:03:53,010 I was invited to play. 41 00:03:53,140 --> 00:03:55,750 - And? - And... 42 00:03:55,890 --> 00:03:58,410 Roger's courting a lass in America. 43 00:03:58,540 --> 00:04:00,890 She's studying engineering 44 00:04:01,020 --> 00:04:03,460 at MIT in Boston. 45 00:04:03,590 --> 00:04:05,200 Ernie, be a dear 46 00:04:05,330 --> 00:04:08,200 and let the removal men know where to place the furniture. 47 00:04:08,330 --> 00:04:10,640 - I'll see Roger off. - Good-bye, Roger. 48 00:04:10,770 --> 00:04:11,810 - Bye. - Good luck. 49 00:04:11,940 --> 00:04:13,860 Thank you. 50 00:04:15,770 --> 00:04:17,430 Well... 51 00:04:20,080 --> 00:04:23,560 When is the last time you saw Brianna? 52 00:04:23,700 --> 00:04:27,610 She visited me at Oxford during our summer break, 53 00:04:27,740 --> 00:04:30,050 and we spent Christmas together again in Boston, 54 00:04:30,180 --> 00:04:33,270 but it's been a while. 55 00:04:33,400 --> 00:04:35,750 We write and have the occasional telephone call, 56 00:04:35,880 --> 00:04:37,800 but, uh... 57 00:04:37,930 --> 00:04:41,100 well, with my teaching and her studies... 58 00:04:41,230 --> 00:04:43,150 Ye have to tell her. 59 00:04:43,280 --> 00:04:44,800 Tell her what? 60 00:04:44,930 --> 00:04:47,810 I may not read tea leaves like my grannie... 61 00:04:47,940 --> 00:04:50,070 But I can see ye're in love with her. 62 00:04:52,590 --> 00:04:54,640 - Uh... - Now go get her. 63 00:04:57,820 --> 00:05:00,380 Thanks, Fi. I'll see you. 64 00:05:19,010 --> 00:05:21,490 I suppose there's no changing yer mind. 65 00:05:21,620 --> 00:05:23,710 Aye. 66 00:05:23,840 --> 00:05:25,840 We must leave. 67 00:05:25,980 --> 00:05:29,670 I wanted so badly for ye to stay. 68 00:05:29,810 --> 00:05:31,720 I thought perhaps, in time, 69 00:05:31,850 --> 00:05:34,240 ye would begin to love River Run as I do 70 00:05:34,370 --> 00:05:36,940 and accept the ways that are different here. 71 00:05:37,070 --> 00:05:40,120 I'm sorry, Auntie. 72 00:05:40,250 --> 00:05:42,470 I'll only be master to my own soul. 73 00:05:44,250 --> 00:05:46,170 Where will ye go, Nephew? 74 00:05:46,300 --> 00:05:49,650 Well, we'll keep to the plan we had before we arrived... 75 00:05:51,170 --> 00:05:53,610 Take Ian back to Wilmington. 76 00:05:53,740 --> 00:05:57,790 He'll board a ship home, and... 77 00:05:57,920 --> 00:06:01,790 and we'll travel west toward the mountains. 78 00:06:01,920 --> 00:06:03,880 I heard there's a-a town 79 00:06:04,010 --> 00:06:05,816 with a great number of Scottish settlers there. 80 00:06:05,840 --> 00:06:08,190 Aye. Woolam's Creek. 81 00:06:08,320 --> 00:06:09,930 Claire can practice her healing. 82 00:06:10,060 --> 00:06:11,240 I can find work as a printer. 83 00:06:11,370 --> 00:06:13,760 Printer. 84 00:06:15,110 --> 00:06:16,110 Now... 85 00:06:18,770 --> 00:06:20,680 And I'll return this. 86 00:06:24,250 --> 00:06:25,250 - Ye may keep it. - No. 87 00:06:25,380 --> 00:06:26,910 I insist. 88 00:06:27,040 --> 00:06:28,226 I'll no accept what I didna earn. 89 00:06:28,250 --> 00:06:29,820 Dinna let yer pride stand in the way 90 00:06:29,950 --> 00:06:31,340 of your family's security. 91 00:06:33,780 --> 00:06:36,350 Ulysses will ready some horses for you 92 00:06:36,480 --> 00:06:37,870 and a wagon to carry provisions. 93 00:06:38,000 --> 00:06:40,140 That will get ye where ye're going. 94 00:06:40,270 --> 00:06:42,050 And he will provide ye with a rifle 95 00:06:42,180 --> 00:06:44,620 and some pistols as well. 96 00:06:44,750 --> 00:06:46,580 I'm grateful. 97 00:06:46,710 --> 00:06:48,970 And one last thing... 98 00:06:52,150 --> 00:06:54,320 These were yer mother's. 99 00:06:54,450 --> 00:06:56,760 I ken she would want ye to have them. 100 00:07:09,820 --> 00:07:11,690 I'll treasure them. 101 00:07:14,560 --> 00:07:18,000 No good comes grieving over what is already lost, 102 00:07:18,130 --> 00:07:22,180 but what I wouldna give to look upon yer face 103 00:07:22,310 --> 00:07:24,050 just once. 104 00:07:37,500 --> 00:07:39,460 I already told ye no. 105 00:07:39,590 --> 00:07:41,670 I made a promise to yer parents to see you home safe. 106 00:07:41,720 --> 00:07:43,160 Ye belong wi' them. 107 00:07:43,290 --> 00:07:45,290 'Twas a promise you shouldna have made. 108 00:07:45,420 --> 00:07:46,860 I didna belong to anyone. 109 00:07:46,990 --> 00:07:48,380 Ye're too young to be on yer own. 110 00:07:48,510 --> 00:07:50,380 I'll not be on my own. 111 00:07:50,510 --> 00:07:52,080 I'll be with you and Auntie Claire. 112 00:07:52,210 --> 00:07:53,860 Ye're going home. 113 00:07:53,990 --> 00:07:56,210 Do you not recall that ye sailed to France 114 00:07:56,340 --> 00:07:58,210 when ye were younger than I am now? 115 00:07:58,340 --> 00:08:00,196 By the time ye were my age, ye were fighting a war. 116 00:08:00,220 --> 00:08:02,310 It may have been a war, 117 00:08:02,440 --> 00:08:05,090 but the country was civilized. 118 00:08:05,220 --> 00:08:09,310 There are savages here and dangers we dinna yet ken. 119 00:08:09,440 --> 00:08:12,400 "Dangers we dinna yet ken"? And what of those I do ken... 120 00:08:12,530 --> 00:08:14,800 the dangers I've already faced? 121 00:08:14,930 --> 00:08:17,320 I've been set upon by pirates twice, 122 00:08:17,450 --> 00:08:19,320 kidnapped, thrown into a pit, 123 00:08:19,450 --> 00:08:21,670 sailed through a hurricane. 124 00:08:21,800 --> 00:08:23,110 Before we came here, 125 00:08:23,240 --> 00:08:25,330 I saw things through the eyes of a boy. 126 00:08:25,460 --> 00:08:27,370 But the things I've seen have changed me. 127 00:08:27,500 --> 00:08:29,940 I'm no the same lad ye kent in Scotland. 128 00:08:30,070 --> 00:08:31,420 I'm a man, 129 00:08:31,550 --> 00:08:34,290 free to call the place I choose home. 130 00:08:39,040 --> 00:08:41,610 I'll not stand in yer way any longer. 131 00:08:43,430 --> 00:08:44,910 I'll write yer mother and father. 132 00:08:45,040 --> 00:08:48,050 Hey, a man writes his own letter. 133 00:08:48,180 --> 00:08:52,400 Word of my decision to stay in America will come from me. 134 00:08:52,530 --> 00:08:54,970 Go write yer letter, then. 135 00:08:55,100 --> 00:08:57,840 We leave today. 136 00:09:07,590 --> 00:09:11,370 I've come to say good-bye. 137 00:09:11,500 --> 00:09:15,770 What happened last night... 138 00:09:15,900 --> 00:09:18,160 I wish it had been different. 139 00:09:20,120 --> 00:09:21,380 So do I. 140 00:09:21,510 --> 00:09:23,080 I ken we're not of like mind, 141 00:09:23,210 --> 00:09:26,520 but I admire a woman of conviction. 142 00:09:26,650 --> 00:09:28,170 My blindness doesna prevent me 143 00:09:28,300 --> 00:09:30,220 from seeing how much you love my nephew. 144 00:09:32,480 --> 00:09:34,010 It doesn't prevent you from much, 145 00:09:34,140 --> 00:09:35,960 as far as I can tell. 146 00:09:40,790 --> 00:09:42,230 Good-bye. 147 00:09:42,360 --> 00:09:45,100 You're doing him a great disservice, ye ken. 148 00:09:48,240 --> 00:09:50,020 I beg your pardon? 149 00:09:50,150 --> 00:09:53,290 You're his reason he wouldna accept my offer. 150 00:09:53,420 --> 00:09:54,746 You've a good deal of influence on him, 151 00:09:54,770 --> 00:09:57,160 and he's blinded by his passion for you. 152 00:09:57,290 --> 00:10:00,680 If you truly loved Jamie as much as ye say ye do, 153 00:10:00,810 --> 00:10:04,040 you'd want him to be the man he was born to be, 154 00:10:04,170 --> 00:10:05,780 to have the things he lost in Scotland, 155 00:10:05,910 --> 00:10:07,000 the chance to be a laird. 156 00:10:09,040 --> 00:10:11,610 You haven't seen Jamie since he was a boy, 157 00:10:11,740 --> 00:10:14,650 and you've known us together all of a few days. 158 00:10:14,790 --> 00:10:19,360 You know nothing about me or my husband. 159 00:10:22,180 --> 00:10:24,930 I ken that my nephew's no ordinary man. 160 00:10:25,060 --> 00:10:27,320 To allow him to squander his talents 161 00:10:27,450 --> 00:10:30,450 behind a printer's counter... 162 00:10:30,580 --> 00:10:32,460 It would be a dreadful shame. 163 00:10:35,810 --> 00:10:39,070 Thank you again for your hospitality. 164 00:10:46,730 --> 00:10:49,560 Clarence is as strong and friendly and... 165 00:10:49,690 --> 00:10:52,430 and loud a mule as ever God made. 166 00:10:52,560 --> 00:10:55,430 I appreciate it, Ulysses. He'll serve us well. 167 00:11:01,440 --> 00:11:03,960 Ye'll find some oatcakes and salted meat for the journey 168 00:11:04,100 --> 00:11:05,920 among yer belongings, Mistress Claire. 169 00:11:06,050 --> 00:11:07,320 Thank you, Phaedre. 170 00:11:18,280 --> 00:11:20,460 Uncle Jamie, Auntie Claire, 171 00:11:20,590 --> 00:11:23,460 this is John Quincy Myers. 172 00:11:23,590 --> 00:11:25,380 Pleased to meet you. 173 00:11:25,510 --> 00:11:27,186 I'm told it's thanks to you we'll not be traveling 174 00:11:27,210 --> 00:11:29,990 with a foul-smelling hound amongst us. 175 00:11:30,120 --> 00:11:32,080 - Indeed. - What are you doing here? 176 00:11:32,210 --> 00:11:33,560 Your Auntie Jocasta tells me 177 00:11:33,690 --> 00:11:36,040 you're traveling west to Woolam's Creek. 178 00:11:36,170 --> 00:11:38,000 As it so happens, I'm going that way myself. 179 00:11:38,130 --> 00:11:40,260 I'd be happy to guide you into the Blue Ridge. 180 00:11:40,390 --> 00:11:43,090 That would be most useful. Thank you, Mr. Myers. 181 00:11:52,880 --> 00:11:55,800 Your nephew bids you farewell, Mistress. 182 00:12:32,440 --> 00:12:35,360 Hi. 183 00:12:35,490 --> 00:12:37,360 Hi. 184 00:12:41,240 --> 00:12:42,930 Uh... 185 00:12:46,240 --> 00:12:49,550 - It's good to see you. - You too. 186 00:12:49,680 --> 00:12:51,380 - How was your flight? - Ah. 187 00:12:51,510 --> 00:12:53,420 Bumpy. 188 00:12:53,550 --> 00:12:55,250 I mean, hopefully your car 189 00:12:55,380 --> 00:12:57,380 handles turbulence better than that airplane. 190 00:12:57,510 --> 00:13:01,170 I guess we'll find out. North Carolina, here we come. 191 00:13:01,300 --> 00:13:03,910 [ The Parliaments' 192 00:13:06,650 --> 00:13:10,090 ♪ Friends, inquisitive friends ♪ 193 00:13:10,220 --> 00:13:14,880 ♪ Are asking me, what's come over me? ♪ 194 00:13:15,620 --> 00:13:17,450 ♪ A change 195 00:13:17,580 --> 00:13:19,750 ♪ There's been a change 196 00:13:19,880 --> 00:13:23,760 ♪ And it's, oh, so plain to see ♪ 197 00:13:23,890 --> 00:13:25,826 These are the best chips I've ever had. 198 00:13:25,850 --> 00:13:28,720 Um, you're in America. Call them French fries. 199 00:13:28,850 --> 00:13:30,500 Of course, aye, 200 00:13:30,630 --> 00:13:31,980 'cause that makes perfect sense. 201 00:13:34,810 --> 00:13:36,640 I can take another shift if you want. 202 00:13:36,770 --> 00:13:38,550 Oh, I don't mind. 203 00:13:38,680 --> 00:13:40,990 I will have more of that chocolate malt, though. 204 00:13:41,120 --> 00:13:42,470 Mm. 205 00:13:42,600 --> 00:13:44,210 Mm. 206 00:13:46,040 --> 00:13:47,820 Mmm. 207 00:13:47,950 --> 00:13:51,350 ♪ What your love has done for me ♪ 208 00:13:56,350 --> 00:13:57,960 All right, your turn. 209 00:13:58,100 --> 00:14:00,140 A. 210 00:14:00,270 --> 00:14:04,750 The minister's cat is an androgynous cat. 211 00:14:04,880 --> 00:14:07,280 The minister's cat is 212 00:14:07,410 --> 00:14:09,630 an alagrugous cat. 213 00:14:11,540 --> 00:14:15,240 Alagrugous... grim or woebegone. 214 00:14:16,460 --> 00:14:18,160 All right. 215 00:14:18,290 --> 00:14:22,290 The minister's cat is a brindled cat. 216 00:14:22,420 --> 00:14:26,380 The minister's cat is a bonnie cat. 217 00:14:26,520 --> 00:14:29,170 All right, that's a draw. 218 00:14:29,300 --> 00:14:32,650 The minister's cat is a coccydynious cat. 219 00:14:32,780 --> 00:14:35,350 - A cat with a wide backside? - No. 220 00:14:35,480 --> 00:14:38,180 A cat that's a pain in the ass. 221 00:14:38,310 --> 00:14:40,270 All right, then... 222 00:14:40,400 --> 00:14:44,710 The minister's cat is a camstairy cat. 223 00:14:48,670 --> 00:14:51,280 What? 224 00:14:51,410 --> 00:14:53,540 You're pretty. 225 00:14:53,670 --> 00:14:55,760 Even though you have ketchup on your cheek. 226 00:14:55,890 --> 00:14:58,330 "Pretty"? 227 00:14:58,460 --> 00:15:00,290 You missed it. 228 00:15:00,420 --> 00:15:02,940 - Here. - I mean... 229 00:15:03,070 --> 00:15:06,820 "dashing cat" would've made sense for our game. 230 00:15:06,950 --> 00:15:09,560 "Devilishly handsome cat" would be a worthy term. 231 00:15:09,690 --> 00:15:11,600 Shut up and kiss me. 232 00:15:14,390 --> 00:15:17,520 Christ! You could've run me right off the road, lass. 233 00:15:29,270 --> 00:15:30,930 That mountain there... 234 00:15:31,060 --> 00:15:33,670 the Scots of the region gather there in the autumn 235 00:15:33,800 --> 00:15:36,760 to trade after the harvest's in. 236 00:15:36,890 --> 00:15:40,720 I-I'm sure you'd find yourselves at home there. 237 00:15:40,850 --> 00:15:43,240 This area once belonged to the Tuscarora, 238 00:15:43,370 --> 00:15:45,330 but you won't see them anymore. 239 00:15:45,460 --> 00:15:47,940 The land mostly belongs to Cherokee now. 240 00:15:48,070 --> 00:15:50,640 Cherokee are great warriors, no? 241 00:15:50,770 --> 00:15:53,730 They fight well and fight with honor. 242 00:15:53,860 --> 00:15:55,626 And they do what they must to guard their lands 243 00:15:55,650 --> 00:15:57,080 from whoever has a mind to take 'em. 244 00:15:57,210 --> 00:15:58,520 Dinna blame 'em. 245 00:15:58,650 --> 00:16:00,260 It's justice for them. 246 00:16:00,390 --> 00:16:04,480 Their way of maintaining nvwadohiyadv, 247 00:16:04,610 --> 00:16:06,620 harmony on Earth. 248 00:16:06,750 --> 00:16:08,620 Ye speak Cherokee yourself, Mr. Myers? 249 00:16:08,750 --> 00:16:10,580 Oh, a bit. 250 00:16:10,710 --> 00:16:14,490 Mr. Myers has spent time with many an Indian woman. 251 00:16:14,620 --> 00:16:18,320 Oh, I don't recall as I put a number on it. 252 00:16:18,450 --> 00:16:20,370 Cherokee women choose who they marry 253 00:16:20,500 --> 00:16:22,890 and, before that, who they bed with. 254 00:16:23,020 --> 00:16:25,630 I love this land. 255 00:17:05,940 --> 00:17:08,070 I must part with you tomorrow and make my way 256 00:17:08,200 --> 00:17:10,770 to a trading house some ways north of here. 257 00:17:10,900 --> 00:17:12,330 I have tobacco for the Indians, 258 00:17:12,460 --> 00:17:14,680 and they'll have deerskins for me. 259 00:17:17,030 --> 00:17:20,300 Mr. Myers has been kind enough to ask me to go with him. 260 00:17:22,910 --> 00:17:24,610 Well, you have nothing to fear. 261 00:17:24,740 --> 00:17:25,960 The Indians who come to trade 262 00:17:26,090 --> 00:17:27,610 with the settlers are very civil. 263 00:17:27,740 --> 00:17:28,960 We'll take the wagon 264 00:17:29,090 --> 00:17:32,400 and meet you at Woolam's Creek. 265 00:17:32,530 --> 00:17:36,620 How long have you lived in these mountains, Mr. Myers? 266 00:17:36,750 --> 00:17:40,320 You seem to know them well. 267 00:17:40,450 --> 00:17:43,630 These mountains are old friends to me. 268 00:17:43,760 --> 00:17:47,370 And those who dwell around them near enough so, too. 269 00:17:47,500 --> 00:17:51,200 Not to worry, mistress, the lad will be safe. 270 00:17:51,330 --> 00:17:53,590 I promise you both. 271 00:17:55,770 --> 00:17:57,810 Aye. 272 00:17:57,940 --> 00:18:01,560 All right, just dinna get yer heids scalped. 273 00:18:08,650 --> 00:18:10,350 Uncle Jamie, thank you. 274 00:18:10,480 --> 00:18:12,390 Go help him with the horses, lad. 275 00:18:14,000 --> 00:18:16,960 Come, Rollo. 276 00:18:19,700 --> 00:18:22,880 And we'll be at Woolam's Creek soon enough. 277 00:18:23,010 --> 00:18:24,450 It's all right. 278 00:18:24,580 --> 00:18:27,630 I rather enjoy being under the stars. 279 00:18:27,760 --> 00:18:30,760 Aye. 280 00:18:30,890 --> 00:18:34,630 Are ye sure ye wouldna rather go to a place ye're more... 281 00:18:34,760 --> 00:18:37,240 familiar with? 282 00:18:37,370 --> 00:18:40,420 Boston, say, or... 283 00:18:40,550 --> 00:18:42,730 someplace we can start anew? 284 00:18:42,860 --> 00:18:45,900 Boston? 285 00:18:46,040 --> 00:18:48,560 That would hardly be starting anew... 286 00:18:48,690 --> 00:18:51,040 not for me at least. 287 00:18:51,170 --> 00:18:55,570 I've already had a life there. 288 00:18:55,700 --> 00:18:57,870 And besides, it... 289 00:18:58,000 --> 00:19:00,050 it'll be dangerous there soon. 290 00:19:00,180 --> 00:19:01,830 The tensions will be rising. 291 00:19:01,960 --> 00:19:04,530 That's where the Revolution starts. 292 00:19:07,750 --> 00:19:10,630 I want us... 293 00:19:10,760 --> 00:19:14,060 to make a home together... 294 00:19:14,190 --> 00:19:16,670 a place that's ours. 295 00:19:20,850 --> 00:19:22,330 Aye. 296 00:19:54,320 --> 00:19:57,060 So she could have her own choice of work? 297 00:19:57,190 --> 00:19:58,930 Well, yes. 298 00:19:59,060 --> 00:20:01,110 In my time, women had more choices than ever. 299 00:20:01,240 --> 00:20:04,640 Huh. And what was Brianna's choice? 300 00:20:04,770 --> 00:20:07,380 Before I left, she hadn't made one yet. 301 00:20:07,510 --> 00:20:08,810 You know, it's funny. 302 00:20:08,940 --> 00:20:10,900 I've always known what I wanted to be. 303 00:20:11,030 --> 00:20:14,780 It was clear as far back as I can remember. 304 00:20:14,910 --> 00:20:17,430 Ye were born to be a healer, then. 305 00:20:17,560 --> 00:20:20,350 I suppose I was. 306 00:20:20,480 --> 00:20:23,050 To be honest, I... 307 00:20:23,180 --> 00:20:25,440 I worried that Brianna couldn't find something 308 00:20:25,570 --> 00:20:27,750 she was passionate about. 309 00:20:27,880 --> 00:20:30,400 You know, she'd try something and... 310 00:20:30,530 --> 00:20:33,450 get bored and move on. 311 00:20:33,580 --> 00:20:35,230 In this time, you're more likely 312 00:20:35,360 --> 00:20:39,020 to take up your family's work and be thankful for that. 313 00:20:39,150 --> 00:20:42,240 Well, she tried studying history like Frank, 314 00:20:42,370 --> 00:20:43,940 but then she gave that up. 315 00:20:44,070 --> 00:20:46,330 She never wanted to be a-a doctor like you? 316 00:20:46,460 --> 00:20:48,810 No. 317 00:20:48,940 --> 00:20:53,600 No, Frank and Brianna, they... 318 00:20:53,730 --> 00:20:56,510 well, they spent more time together. 319 00:20:56,640 --> 00:20:59,780 I suppose they had a stronger bond. 320 00:20:59,910 --> 00:21:02,780 I think that's why she chose history in the first place. 321 00:21:02,910 --> 00:21:05,170 She wanted to please him. 322 00:21:05,300 --> 00:21:08,180 Dinna fash. She'll find her way. 323 00:21:08,310 --> 00:21:12,660 Ye're always telling me how sharp-witted she is. 324 00:21:12,790 --> 00:21:14,710 Yes, she is. 325 00:21:16,930 --> 00:21:19,800 But there'll never be a day I don't worry about her. 326 00:21:21,840 --> 00:21:24,800 There's a storm coming. 327 00:21:24,930 --> 00:21:27,410 We'll abide in a tavern when we reach the town 328 00:21:27,540 --> 00:21:30,070 until we have enough coin to put a roof over our heads. 329 00:21:30,200 --> 00:21:33,590 Or perhaps a quaint brothel. 330 00:21:33,720 --> 00:21:35,510 Will ye hold that over me forever, Sassenach? 331 00:21:35,640 --> 00:21:38,120 Not forever. 332 00:21:46,910 --> 00:21:49,170 Huh? 333 00:21:54,180 --> 00:21:56,310 Huh. 334 00:21:56,440 --> 00:21:59,320 - You love working with horses. - Ye asking... 335 00:21:59,450 --> 00:22:01,620 or purely making an observation? 336 00:22:01,750 --> 00:22:03,800 An observation. 337 00:22:05,970 --> 00:22:07,890 And printing? 338 00:22:08,020 --> 00:22:10,890 Canna say I loved it. 339 00:22:11,020 --> 00:22:13,070 Was good at it. 340 00:22:13,200 --> 00:22:16,590 Kept my mind agile and my body in good strength, too. 341 00:22:18,680 --> 00:22:20,990 Will it be enough for you now? 342 00:22:21,120 --> 00:22:23,820 I mean, you were also a smuggler 343 00:22:23,950 --> 00:22:25,780 and a seditionist. 344 00:22:25,910 --> 00:22:28,560 A man should be settled at my age, you know? 345 00:22:28,690 --> 00:22:30,740 Besides... 346 00:22:30,870 --> 00:22:32,570 I thought you said ye wanted to live 347 00:22:32,700 --> 00:22:34,000 in a town in the backcountry? 348 00:22:34,130 --> 00:22:37,140 - Ye said we'd be safer. - I did. 349 00:22:37,270 --> 00:22:39,400 I just don't want you making this decision 350 00:22:39,530 --> 00:22:40,890 because you think it's what I want. 351 00:22:42,750 --> 00:22:44,400 There's a-a phrase 352 00:22:44,530 --> 00:22:47,760 that becomes important in America... 353 00:22:47,890 --> 00:22:49,890 the "pursuit of happiness." 354 00:22:50,020 --> 00:22:52,020 Ah. 355 00:22:52,150 --> 00:22:56,630 Ye dinna think I can be happy unless I'm a criminal? 356 00:22:56,760 --> 00:22:59,850 I was an outlaw when first we met... 357 00:22:59,980 --> 00:23:02,990 and an outlaw when you returned. 358 00:23:03,120 --> 00:23:05,290 If it was only me, 359 00:23:05,420 --> 00:23:07,170 I would live as one again. 360 00:23:09,210 --> 00:23:10,970 And when I was auld, I would lie under a tree 361 00:23:11,040 --> 00:23:12,440 and let the wolves gnaw at my bones, 362 00:23:12,480 --> 00:23:15,520 but it's not just me. 363 00:23:15,650 --> 00:23:16,830 It's you... 364 00:23:19,090 --> 00:23:20,530 And Ian... 365 00:23:21,920 --> 00:23:23,790 Fergus, Marsali. 366 00:23:23,920 --> 00:23:25,530 You understand? 367 00:23:27,490 --> 00:23:31,410 I would lay the world at your feet, Claire... 368 00:23:31,540 --> 00:23:33,890 but I have nothing to give you. 369 00:23:42,510 --> 00:23:45,940 The storm's upon us. We'll make camp here. 370 00:23:49,950 --> 00:23:52,170 Shh, shh, shh. 371 00:23:55,170 --> 00:23:56,820 Christ. 372 00:23:56,950 --> 00:23:58,830 - Stupid mule. - I'll go get him. 373 00:23:58,960 --> 00:24:01,090 Claire, he'll no go far. 374 00:24:01,220 --> 00:24:03,530 In that case, he'll be easy to find. 375 00:24:03,660 --> 00:24:04,660 Claire. 376 00:24:26,510 --> 00:24:28,786 Registration for the Calling of the Clans 377 00:24:28,810 --> 00:24:31,290 can be found at booth five. 378 00:24:37,650 --> 00:24:39,910 Daily dancing lessons will take place 379 00:24:40,040 --> 00:24:41,650 from noon till 3:00. 380 00:24:41,780 --> 00:24:42,870 My mother always said 381 00:24:43,000 --> 00:24:45,700 men in kilts were irresistible. 382 00:24:45,830 --> 00:24:48,960 She was right. 383 00:24:49,090 --> 00:24:51,100 Well, you look lovely yourself. 384 00:24:53,140 --> 00:24:55,140 Smile for the camera. 385 00:24:57,320 --> 00:25:00,370 Hey, look, cotton candy! 386 00:25:00,500 --> 00:25:03,240 Don't forget that the burning of the stag 387 00:25:03,370 --> 00:25:05,760 will take place tomorrow night. 388 00:25:16,430 --> 00:25:19,080 I had no idea there were so many Scots in North Carolina. 389 00:25:19,210 --> 00:25:21,000 They said it was settled by them 390 00:25:21,130 --> 00:25:23,130 in the 18th century. 391 00:25:25,390 --> 00:25:27,106 I hope it's not upsetting for you being here. 392 00:25:27,130 --> 00:25:28,870 No, no. 393 00:25:29,000 --> 00:25:32,050 I just... it does make me think of my mother. 394 00:25:32,180 --> 00:25:33,920 I wonder if she ever made it back, 395 00:25:34,050 --> 00:25:36,450 found Jamie, if she's happy. 396 00:25:36,580 --> 00:25:38,750 I like to believe she did. 397 00:25:42,060 --> 00:25:43,946 Scottish shortbread is now available 398 00:25:43,970 --> 00:25:46,410 for purchase at the marketplace. 399 00:25:48,500 --> 00:25:50,850 Hey, I've always wanted to have my portrait done. 400 00:25:50,980 --> 00:25:53,200 Ooh, that makes one of us. 401 00:25:53,330 --> 00:25:55,070 So what clan? 402 00:25:55,200 --> 00:25:58,950 I don't have a clan... I mean, I guess I'm a Fraser. 403 00:25:59,080 --> 00:26:01,170 But my boyfriend's a MacKenzie. 404 00:26:03,170 --> 00:26:06,170 So then how about a drawing of the two of you? 405 00:26:06,300 --> 00:26:08,390 We've got a MacKenzie tartan you can wear. 406 00:26:08,520 --> 00:26:11,130 Yeah, sounds great. Two MacKenzie tartans. 407 00:26:11,260 --> 00:26:13,790 Come on, we don't have a single picture 408 00:26:13,920 --> 00:26:15,880 of us together. 409 00:26:16,010 --> 00:26:19,050 Well, you better focus on my good side. 410 00:26:23,190 --> 00:26:26,360 The haggis-eating contest will begin in 15 minutes... 411 00:26:26,500 --> 00:26:29,190 In tent one. 412 00:26:40,340 --> 00:26:42,600 Well, that looks like fun. 413 00:26:42,730 --> 00:26:45,120 The cèilidh dance? Aye, it's good fun. 414 00:26:45,250 --> 00:26:46,990 It's a bit tricky, though. 415 00:26:47,120 --> 00:26:50,130 "Try your hand and feet at cèilidh dancing. 416 00:26:50,260 --> 00:26:51,910 Live a long and happy life." 417 00:26:52,040 --> 00:26:54,000 Or die trying. 418 00:26:56,260 --> 00:26:57,790 - Let's do it. - Aye. 419 00:27:03,010 --> 00:27:04,920 Go. 420 00:27:06,930 --> 00:27:08,320 You want to be next? 421 00:27:08,450 --> 00:27:10,100 - Uh, sure. - Well, you done it before? 422 00:27:10,230 --> 00:27:11,580 Never, but he has. 423 00:27:11,710 --> 00:27:13,410 He'll be a good partner, then. 424 00:27:13,540 --> 00:27:16,070 Grab his hand and spin for 16 beats. 425 00:27:16,200 --> 00:27:17,590 Like this. 426 00:27:17,720 --> 00:27:19,980 - And... - Like this. 427 00:27:20,110 --> 00:27:21,990 Go. 428 00:28:26,440 --> 00:28:28,140 Claire! 429 00:28:43,720 --> 00:28:45,500 Claire! 430 00:28:55,430 --> 00:28:58,260 Clarence! 431 00:28:58,390 --> 00:29:00,170 Where are you? 432 00:29:00,300 --> 00:29:03,090 Easy, boy, easy. 433 00:29:04,520 --> 00:29:06,130 Damn it. 434 00:29:06,260 --> 00:29:08,660 Where am I? 435 00:30:02,890 --> 00:30:04,410 Now for something a little different. 436 00:30:23,340 --> 00:30:27,610 ♪ I once loved a lass 437 00:30:27,740 --> 00:30:33,570 ♪ I loved her sae weel 438 00:30:35,350 --> 00:30:38,310 ♪ I hated all others 439 00:30:38,440 --> 00:30:42,270 ♪ That spoke of her ill 440 00:30:45,540 --> 00:30:49,670 ♪ But now she's rewarded me well ♪ 441 00:30:49,800 --> 00:30:52,240 ♪ For my love 442 00:30:54,500 --> 00:31:00,200 ♪ For she's gone to be wed to another ♪ 443 00:31:05,860 --> 00:31:10,300 ♪ I saw my love 444 00:31:10,430 --> 00:31:16,350 ♪ Sit down to dine 445 00:31:16,480 --> 00:31:19,220 ♪ As I sat down beside her 446 00:31:19,350 --> 00:31:23,100 ♪ I poured out her wine 447 00:31:25,920 --> 00:31:28,280 ♪ And I drank to the lassie 448 00:31:28,410 --> 00:31:32,280 ♪ That should have been mine 449 00:31:34,240 --> 00:31:36,590 ♪ For now 450 00:31:36,720 --> 00:31:42,510 ♪ She is wed to another 451 00:31:44,900 --> 00:31:48,730 ♪ The men o' the forest 452 00:31:48,860 --> 00:31:54,690 ♪ Ask it o' me 453 00:31:55,740 --> 00:31:58,310 ♪ How many strawberries 454 00:31:58,440 --> 00:32:02,220 ♪ Grow in the south sea? 455 00:32:05,220 --> 00:32:07,750 ♪ And I answer them a' 456 00:32:07,880 --> 00:32:11,450 ♪ With a tear in my e'e 457 00:32:13,410 --> 00:32:15,890 ♪ How many ships sail 458 00:32:16,020 --> 00:32:18,850 ♪ In the forest? 459 00:32:18,980 --> 00:32:21,370 ♪ Mmm-mm-mm 460 00:32:21,500 --> 00:32:24,510 ♪ Mmm-mm-mmm 461 00:32:24,640 --> 00:32:29,470 ♪ Mmm, mmm 462 00:32:29,860 --> 00:32:33,510 ♪ Mmm 463 00:32:47,880 --> 00:32:49,636 I still can't believe what a great musician you are. 464 00:32:49,660 --> 00:32:51,580 Ah. 465 00:32:51,710 --> 00:32:53,506 What other talents have you been keeping from me? 466 00:32:53,530 --> 00:32:56,320 I'll never tell. 467 00:32:56,450 --> 00:32:58,280 Well... 468 00:33:16,820 --> 00:33:19,390 Well, good night, Brianna. 469 00:33:22,000 --> 00:33:24,390 Remember, if you need anything, 470 00:33:24,520 --> 00:33:27,260 my cabin's, like... it's right here, 471 00:33:27,390 --> 00:33:29,310 so... 472 00:33:32,050 --> 00:33:34,790 Wait, I... I bought you something 473 00:33:34,920 --> 00:33:36,970 while you were getting ready to perform. 474 00:33:39,800 --> 00:33:41,540 "A Home from Home: 475 00:33:41,670 --> 00:33:43,890 Scottish Settlers in Colonial America." 476 00:33:44,020 --> 00:33:46,370 Thank you. 477 00:33:46,500 --> 00:33:49,630 I figured you already know about the Scots in Scotland... 478 00:33:51,330 --> 00:33:54,160 And your favorite beverage, 479 00:33:54,290 --> 00:33:56,730 Mountain Moonshine. 480 00:33:56,860 --> 00:33:58,860 How did you get that? It's a dry county. 481 00:33:58,990 --> 00:34:00,820 I asked around. 482 00:34:03,260 --> 00:34:06,000 Shall we? 483 00:34:06,130 --> 00:34:08,350 Maybe just a wee dram. 484 00:34:15,530 --> 00:34:18,660 His eyes are following me. 485 00:34:18,790 --> 00:34:21,620 I know. It's creepy. 486 00:34:21,750 --> 00:34:24,110 I'll have to put something over his face before I go to bed. 487 00:34:30,720 --> 00:34:33,020 He's pretty canty-looking 488 00:34:33,160 --> 00:34:36,110 for a deer on the worst day of his life. 489 00:34:36,250 --> 00:34:37,730 You're half the deer you used to be... 490 00:34:43,770 --> 00:34:45,950 Christ. 491 00:34:46,080 --> 00:34:48,340 Well, you're a sneaky one. 492 00:35:11,890 --> 00:35:13,460 Wait. 493 00:35:13,590 --> 00:35:15,810 What? What's the matter? 494 00:35:15,940 --> 00:35:18,510 I want this to be perfect. 495 00:35:21,550 --> 00:35:24,380 It is perfect. 496 00:35:32,820 --> 00:35:34,650 Come here. 497 00:35:42,750 --> 00:35:45,710 - What's this? - Open it. 498 00:35:57,020 --> 00:35:59,940 "Je t'aime un peu, beaucoup, 499 00:36:00,070 --> 00:36:02,770 passionnément, pas du tout." 500 00:36:04,590 --> 00:36:06,860 "I love you a little, a lot, 501 00:36:06,990 --> 00:36:08,470 passionately, not at all"? 502 00:36:08,600 --> 00:36:10,950 Ah, it's from a French children's rhyme. 503 00:36:11,080 --> 00:36:12,756 They recite it when they're picking the petals 504 00:36:12,780 --> 00:36:14,650 from a flower. 505 00:36:14,780 --> 00:36:17,780 I mean, it was... it was, uh... 506 00:36:17,910 --> 00:36:19,976 it was just supposed to be a present, but you're right. 507 00:36:20,000 --> 00:36:21,920 This... this is perfect. 508 00:36:22,050 --> 00:36:24,530 This whole weekend's been perfect. 509 00:36:24,660 --> 00:36:28,490 I want you, Brianna. 510 00:36:28,620 --> 00:36:31,840 I cannot say it more plainly than that. 511 00:36:31,970 --> 00:36:33,620 I love you. 512 00:36:38,850 --> 00:36:40,800 Will you marry me? 513 00:36:44,630 --> 00:36:47,460 Roger, this is very fast. 514 00:36:47,590 --> 00:36:49,380 Aye... 515 00:36:49,510 --> 00:36:51,470 Aye, I mean, we can have 516 00:36:51,600 --> 00:36:53,990 as long an engagement as ye'd like. 517 00:36:54,120 --> 00:36:57,730 I just... just I want... I want you to say yes. 518 00:36:57,870 --> 00:36:59,480 I want to give ye my name. 519 00:36:59,610 --> 00:37:01,560 I want... when the MacKenzies stand 520 00:37:01,700 --> 00:37:03,106 at the Calling of the Clans tomorrow... 521 00:37:03,130 --> 00:37:05,870 for you to stand by my side, knowing one day... 522 00:37:06,000 --> 00:37:07,960 you'll be my wife. 523 00:37:08,090 --> 00:37:10,440 I want to have a home with you. 524 00:37:10,570 --> 00:37:12,790 I want to have a home big enough 525 00:37:12,920 --> 00:37:14,710 for four or five wee MacKenzies, 526 00:37:14,840 --> 00:37:15,840 a couple of dogs... 527 00:37:15,970 --> 00:37:18,060 Roger, Roger, stop. 528 00:37:21,320 --> 00:37:24,330 I'm not ready for this. 529 00:37:33,990 --> 00:37:35,550 All right, well... 530 00:37:37,730 --> 00:37:39,650 Nae bother. 531 00:37:43,000 --> 00:37:45,390 Roger... 532 00:37:49,740 --> 00:37:52,140 What in God's name are you playing at? 533 00:37:52,270 --> 00:37:54,530 You said you wanted me. 534 00:37:54,660 --> 00:37:56,270 I want you, too. Don't you know that? 535 00:37:56,400 --> 00:37:59,140 Oh, ye don't want to marry me, but you'll fuck me? 536 00:37:59,270 --> 00:38:01,580 You don't have to use that language. 537 00:38:01,710 --> 00:38:02,990 Oh, you can suggest such a thing, 538 00:38:03,100 --> 00:38:05,150 but I cannot say the word? 539 00:38:05,280 --> 00:38:08,150 If all I wanted was to have my way with you, 540 00:38:08,280 --> 00:38:10,850 I would have had ye on your back a dozen times last summer. 541 00:38:20,730 --> 00:38:23,600 If you don't care enough to marry me... 542 00:38:25,740 --> 00:38:29,130 Then I don't care enough to have ye in my bed. 543 00:38:29,260 --> 00:38:31,870 - That makes no sense. - Well, neither do you! 544 00:38:32,000 --> 00:38:35,050 Roger, you can't just spring a proposal on me. 545 00:38:35,180 --> 00:38:37,230 I have school, an apartment. 546 00:38:37,360 --> 00:38:39,100 I haven't even thought about kids. 547 00:38:39,230 --> 00:38:41,840 Well, then what d'ye mean by making me such an offer... 548 00:38:41,970 --> 00:38:43,930 a nice Catholic girl? 549 00:38:44,060 --> 00:38:46,630 - I thought you were a virgin. - I am. 550 00:38:46,760 --> 00:38:48,296 What the hell does that have to do with it? 551 00:38:48,320 --> 00:38:50,060 Don't tell me you haven't had girls. 552 00:38:50,190 --> 00:38:51,890 - I know you have. - Aye, I have. 553 00:38:52,020 --> 00:38:54,240 Then you're a hypocrite. 554 00:38:54,370 --> 00:38:56,720 What, because I didn't want to marry them? 555 00:38:56,850 --> 00:38:58,900 No, because you'll have sex with a woman, 556 00:38:59,030 --> 00:39:00,420 but you'll only marry a virgin? 557 00:39:00,550 --> 00:39:02,250 It's 1970. 558 00:39:02,380 --> 00:39:04,260 No one I know is saving themselves for marriage. 559 00:39:04,380 --> 00:39:07,170 So I'm old-fashioned! You're missing the point! 560 00:39:07,300 --> 00:39:09,130 The point is... 561 00:39:11,300 --> 00:39:13,480 The point is, I didn't love them. 562 00:39:14,960 --> 00:39:17,130 I love you, damn it. 563 00:39:21,400 --> 00:39:22,880 But you don't love me. 564 00:39:24,190 --> 00:39:25,800 I didn't say that. 565 00:39:27,670 --> 00:39:29,020 You didn't have to. 566 00:40:06,100 --> 00:40:07,970 Jamie! 567 00:40:30,730 --> 00:40:33,120 Claire? 568 00:40:36,170 --> 00:40:38,000 Claire! 569 00:41:35,230 --> 00:41:38,100 Claire? 570 00:41:45,940 --> 00:41:48,200 Easy. 571 00:41:48,330 --> 00:41:51,030 Easy now. 572 00:41:53,730 --> 00:41:55,640 Claire! 573 00:42:44,120 --> 00:42:46,950 Did this belong to you? 574 00:42:59,310 --> 00:43:01,360 Jamie? 575 00:43:01,490 --> 00:43:04,270 Jamie. 576 00:43:04,410 --> 00:43:06,190 Jamie, thank Go... 577 00:43:21,030 --> 00:43:23,860 Who are you? 578 00:43:23,990 --> 00:43:25,860 What do you want? 579 00:45:05,480 --> 00:45:07,440 Mind if I join you? 580 00:45:17,760 --> 00:45:19,760 - Yeah, I didn't mean to... - Look, I'm really... 581 00:45:22,890 --> 00:45:24,500 I really hate the way we left things. 582 00:45:24,630 --> 00:45:25,980 Me too. 583 00:45:27,720 --> 00:45:30,330 Have you changed your mind? 584 00:45:32,030 --> 00:45:33,420 No. 585 00:45:43,350 --> 00:45:46,000 I can't do this... 586 00:45:46,130 --> 00:45:49,480 pretend everything's... 587 00:45:49,610 --> 00:45:51,350 I don't even know what. 588 00:45:51,490 --> 00:45:55,050 Look, I never said marriage was out of the question. 589 00:45:55,180 --> 00:45:57,320 That's enthusiastic. 590 00:45:57,450 --> 00:45:59,100 My mother married the man she loved, 591 00:45:59,230 --> 00:46:01,230 but later found her true soul mate. 592 00:46:01,360 --> 00:46:03,126 So, what, you're waiting for someone better to come along? 593 00:46:03,150 --> 00:46:04,850 - Is that it? - No. 594 00:46:04,980 --> 00:46:06,956 - That is not what I'm saying. - What are you saying? 595 00:46:06,980 --> 00:46:09,980 That maybe I don't believe in marriage at all. 596 00:46:12,810 --> 00:46:16,250 Let the Calling of the Clans begin. 597 00:46:16,380 --> 00:46:19,300 Clan Stewart. 598 00:46:22,650 --> 00:46:25,350 The Stewarts are here! 599 00:46:26,690 --> 00:46:29,180 Clan Gordon. 600 00:46:30,920 --> 00:46:33,350 The Gordons are here! 601 00:46:35,090 --> 00:46:36,530 Clan Macdonald. 602 00:46:38,360 --> 00:46:40,750 - Roger? - Macdonalds are here. 603 00:46:44,060 --> 00:46:45,540 Clan Craig. 604 00:46:45,670 --> 00:46:48,110 Brianna, I'll have you all... 605 00:46:48,240 --> 00:46:50,020 or not at all. 606 00:46:50,150 --> 00:46:52,150 The Craigs are here! 607 00:46:54,810 --> 00:46:56,420 Clan Sutherland. 608 00:46:56,550 --> 00:46:57,990 Here... 609 00:46:58,120 --> 00:47:00,510 you should have this back. 610 00:47:00,640 --> 00:47:01,990 The Sutherlands are here. 611 00:47:02,120 --> 00:47:04,690 No, keep it. It was a gift. 612 00:47:04,820 --> 00:47:07,520 And Clan MacKenzie. 613 00:47:25,490 --> 00:47:27,320 The MacKenzies are here! 614 00:47:34,720 --> 00:47:36,720 Let's burn the stag! 615 00:48:20,760 --> 00:48:22,550 Tulach Ard! 616 00:51:18,460 --> 00:51:19,730 Claire? 617 00:51:31,780 --> 00:51:34,260 Oh, Christ. 618 00:51:34,390 --> 00:51:36,530 - Are you hurt? - No. 619 00:51:37,960 --> 00:51:40,490 I'm just so glad I found you. 620 00:51:40,620 --> 00:51:43,750 Oh, ye're the one that was lost, Sassenach. 621 00:51:43,880 --> 00:51:46,880 I'm just glad you had your wits to come back here. 622 00:51:47,010 --> 00:51:49,670 Back here? 623 00:51:49,800 --> 00:51:52,320 What do you mean? I've never been here before. 624 00:51:52,450 --> 00:51:56,940 What about those? 625 00:52:00,110 --> 00:52:01,940 How did you get those? 626 00:52:03,810 --> 00:52:06,820 They were here by the stream, side by side. 627 00:52:06,950 --> 00:52:09,820 I wondered why you'd just gone off 628 00:52:09,950 --> 00:52:13,040 in your stocking feet. 629 00:52:13,170 --> 00:52:16,350 Did you see anybody nearby... 630 00:52:16,480 --> 00:52:18,960 or... or anything? 631 00:52:19,090 --> 00:52:22,050 No. No, just your horse. 632 00:52:22,180 --> 00:52:24,090 And I had a devil of a time 633 00:52:24,230 --> 00:52:26,400 tracking you through the woods in the storm. 634 00:52:26,530 --> 00:52:28,060 And once it abated, I... 635 00:52:28,190 --> 00:52:29,840 I followed yer footprints here. 636 00:52:29,970 --> 00:52:32,840 Me too. 637 00:52:32,970 --> 00:52:36,450 I've never seen this stream before. 638 00:52:36,590 --> 00:52:38,810 And those are my boots, but I... 639 00:52:38,940 --> 00:52:41,020 I didn't walk here in them. 640 00:52:41,160 --> 00:52:43,240 Then who did? 641 00:52:46,160 --> 00:52:48,380 I saw an Indian... 642 00:52:48,510 --> 00:52:51,250 or... well, a ghost of an Indian. 643 00:52:51,380 --> 00:52:53,780 A ghost? 644 00:52:53,910 --> 00:52:56,520 I found this skull. I think it's his. 645 00:52:58,040 --> 00:53:00,870 I think he used my boots 646 00:53:01,000 --> 00:53:02,920 to lead me... 647 00:53:03,050 --> 00:53:05,480 us... here. 648 00:53:05,610 --> 00:53:08,180 Aye. 649 00:53:08,310 --> 00:53:09,970 I suppose we should be grateful 650 00:53:10,100 --> 00:53:12,530 to whatever spirit brought us back together. 651 00:53:16,760 --> 00:53:20,590 Jamie, those things you said yesterday 652 00:53:20,720 --> 00:53:22,370 about having nothing to give me... 653 00:53:22,500 --> 00:53:24,680 Oh, dinna fash, Sassenach. 654 00:53:27,030 --> 00:53:30,810 Ye had a harrowing night. You should wash. 655 00:53:30,940 --> 00:53:33,900 Get some rest, mm? 656 00:53:58,060 --> 00:53:59,760 Oh, my God. 657 00:54:06,940 --> 00:54:08,070 Jamie. 658 00:54:09,980 --> 00:54:13,420 - What is it? - Do you see this? 659 00:54:13,550 --> 00:54:15,900 It's a silver filling... 660 00:54:16,030 --> 00:54:18,730 something that won't be invented for another 100 years. 661 00:54:21,560 --> 00:54:22,820 So he was... 662 00:54:22,950 --> 00:54:25,650 He has to be someone like me, 663 00:54:25,780 --> 00:54:27,780 someone who's traveled through time. 664 00:54:35,920 --> 00:54:37,880 Who were you? 665 00:54:59,290 --> 00:55:01,160 - Jamie, look. - Aye? 666 00:55:01,300 --> 00:55:03,780 Strawberries. 667 00:55:03,910 --> 00:55:06,130 I havena seen any for a long time. 668 00:55:09,700 --> 00:55:10,960 Mmm. 669 00:55:11,090 --> 00:55:13,920 The emblem of the Fraser clan. 670 00:55:14,050 --> 00:55:16,880 Mmm. 671 00:55:17,010 --> 00:55:19,840 Harking back to Monsieur Freselière. 672 00:55:19,970 --> 00:55:23,060 - Hmm. - Came across from France... 673 00:55:23,190 --> 00:55:26,620 took hold of land in the Scottish highlands. 674 00:55:26,760 --> 00:55:29,720 Freselière? Mister Strawberry? 675 00:55:29,850 --> 00:55:32,720 Well, he grew them, did he? 676 00:55:32,850 --> 00:55:35,550 Or was he just fond of eating them? 677 00:55:40,070 --> 00:55:42,550 This might be the most... 678 00:55:42,680 --> 00:55:44,640 beautiful land I've ever seen. 679 00:55:46,080 --> 00:55:47,910 It's hard to take your eyes off it. 680 00:55:52,220 --> 00:55:55,570 It's good land, no doubt about it. 681 00:55:58,090 --> 00:56:01,180 Now that, meadow below would do 682 00:56:01,310 --> 00:56:04,010 for a few animals, and... 683 00:56:04,140 --> 00:56:07,750 and the land near the river could be cleared for crops. 684 00:56:09,930 --> 00:56:14,150 I know that look on your face, Jamie Fraser. 685 00:56:14,280 --> 00:56:15,940 You're in love. 686 00:56:19,030 --> 00:56:23,250 A good man would choose a safer path. 687 00:56:23,380 --> 00:56:25,810 And we intended to live in the town, 688 00:56:25,950 --> 00:56:28,470 not here in the wilderness wi' nothing. 689 00:56:30,650 --> 00:56:31,690 But what it is 690 00:56:31,820 --> 00:56:34,130 to feel the need of a place. 691 00:56:41,180 --> 00:56:44,140 But we'd have to accept Governor Tryon's offer 692 00:56:44,270 --> 00:56:46,570 and deal with the Devil. 693 00:56:46,700 --> 00:56:48,140 We both ken it. 694 00:56:51,060 --> 00:56:52,890 For so long, I've... 695 00:56:53,020 --> 00:56:56,370 I've dreamt of you and I... 696 00:56:56,500 --> 00:57:00,020 having a home together, a place of our own. 697 00:57:08,510 --> 00:57:10,510 Do ye trust me, Claire? 698 00:57:13,300 --> 00:57:15,730 With my life. 699 00:57:15,860 --> 00:57:19,130 And with your heart? 700 00:57:19,260 --> 00:57:21,520 Always. 701 00:57:26,220 --> 00:57:29,530 Then this will be our home. 702 00:57:37,490 --> 00:57:39,930 And we'll call it... 703 00:57:40,060 --> 00:57:42,020 Fraser's Ridge. 703 00:57:43,305 --> 00:57:49,804 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org 48546

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.