Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36.884 --> 00:00:40.383
FANTOMAS BREAKS LOOSE
2
00:02:05.480 --> 00:02:06.595
Present...
3
00:02:07.240 --> 00:02:08.468
...arms.
4
00:02:10.360 --> 00:02:12.191
Present...
5
00:02:12.480 --> 00:02:14.232
...sabres.
6
00:02:25.920 --> 00:02:29.959
In the name of the President and
the authority invested in me...
7
00:02:30.120 --> 00:02:33.351
...I declare you Knight
in the Legion of Honour.
8
00:02:40.880 --> 00:02:42.108
Congratulations.
9
00:02:43.520 --> 00:02:44.873
Finish the ceremony.
10
00:02:58.320 --> 00:03:00.356
Less than a year ago...
11
00:03:00.520 --> 00:03:04.149
...Fantomas terrorised the country.
12
00:03:04.760 --> 00:03:08.360
But a Frenchman never despairs.
13
00:03:08.240 --> 00:03:12.199
He knows that at
crucial moments in history...
14
00:03:12.360 --> 00:03:16.638
...a great person always takes
charge of the situation.
15
00:03:16.800 --> 00:03:20.839
Bayard, Napoleon, Jeanne d'Arc.
16
00:03:22.240 --> 00:03:27.519
Yes, chief.
A year ago you risked your life...
17
00:03:27.680 --> 00:03:31.719
...on land and sea and in the air...
18
00:03:32.120 --> 00:03:34.918
...to catch Fantomas.
19
00:03:39.520 --> 00:03:42.340
A little civil servant...
20
00:03:42.200 --> 00:03:43.997
...so unsightly...
21
00:03:44.160 --> 00:03:47.675
...a trivial typical Frenchman...
22
00:03:48.280 --> 00:03:50.635
...with nondescript looks...
23
00:03:50.800 --> 00:03:53.234
...suddenly appeared in front of the enemy...
24
00:03:53.440 --> 00:03:56.193
...and chased him into his lair.
25
00:03:56.360 --> 00:03:58.320
That's France.
26
00:04:00.720 --> 00:04:03.154
Long live chief Juve.
27
00:04:07.120 --> 00:04:09.839
Again, congratulations, chief.
28
00:04:18.640 --> 00:04:20.596
In spite of the emotions
that overwhelm me...
29
00:04:20.760 --> 00:04:27.740
...I would like to share this honour with
journalist Fandor and his intrepid fiancée.
30
00:04:30.120 --> 00:04:35.274
Because your chest is as worthy
of this reward as mine.
31
00:04:36.440 --> 00:04:39.876
Thanks to us, Fantomas hasn't
shown his face for a year.
32
00:04:40.400 --> 00:04:42.634
Thanks to this bond
between police and press...
33
00:04:42.800 --> 00:04:47.112
...Fantomas has been
eliminated forever.
34
00:04:49.720 --> 00:04:51.790
Excuse me, chief, it's urgent.
35
00:04:51.960 --> 00:04:55.475
One moment. Hold this for a second.
36
00:04:57.240 --> 00:04:58.593
What's this?
37
00:05:00.000 --> 00:05:02.560
CONGRATULATIONS
FANTOMAS
38
00:05:04.360 --> 00:05:07.238
SEE YOU SOON!
39
00:05:20.680 --> 00:05:24.468
CENTRE FOR
SCIENTIFIC RESEARCH
40
00:06:39.000 --> 00:06:42.390
Hello, Professor Marchand.
41
00:06:42.960 --> 00:06:43.995
Fantomas.
42
00:06:49.640 --> 00:06:52.712
Please accompany me.
43
00:06:56.560 --> 00:06:58.915
Don't hit him on the head.
44
00:07:58.760 --> 00:08:02.700
Red alert. Get your guns.
Close the doors.
45
00:08:04.400 --> 00:08:06.720
Shoot.
46
00:08:33.920 --> 00:08:36.718
Come on, take him along.
47
00:09:05.120 --> 00:09:06.917
Is it happening again?
48
00:09:07.960 --> 00:09:10.872
I want news and you
come up with Fantomas.
49
00:09:11.400 --> 00:09:14.669
He kidnapped Marchand.
- The witnesses are adamant:
50
00:09:14.840 --> 00:09:19.960
Nobody has seen Fantomas.
- Yes, because the others are dead.
51
00:09:20.120 --> 00:09:24.750
Soon I'll be accused of panic
mongering and demoralising the police.
52
00:09:24.920 --> 00:09:28.196
I can already hear Juve.
- It's a scandal.
53
00:09:28.360 --> 00:09:33.388
I would like to deny the allegations
made by an infamous journalist...
54
00:09:33.560 --> 00:09:36.438
...who's spreading false rumours.
Look.
55
00:09:37.160 --> 00:09:42.750
This journalist, who I made the mistake of
trusting, hasn't changed a bit.
56
00:09:42.240 --> 00:09:45.357
He only has one goal:
media attention...
57
00:09:45.520 --> 00:09:49.638
...and better sales, by
scaring honest citizens.
58
00:09:49.800 --> 00:09:53.713
So you're sure Marchand
hasn't been kidnapped by Fantomas?
59
00:09:53.960 --> 00:09:56.474
Absolutely sure. And this is why:
60
00:09:58.440 --> 00:09:59.873
The sound's gone.
61
00:10:02.840 --> 00:10:04.340
But...
62
00:10:04.480 --> 00:10:06.710
Don't resist. Out of the way.
63
00:10:08.280 --> 00:10:09.918
What's happening?
64
00:10:10.800 --> 00:10:13.277
This is a pirate broadcast.
Call the TV tower.
65
00:10:15.840 --> 00:10:19.196
Fantomas.
- Yes, it's me.
66
00:10:19.360 --> 00:10:21.635
Fantomas.
- Great.
67
00:10:21.880 --> 00:10:24.838
My friend Fandor didn't lie.
68
00:10:25.480 --> 00:10:28.153
I kidnapped Professor Marchand.
69
00:10:28.320 --> 00:10:30.470
Well, what did I say?
70
00:10:30.640 --> 00:10:35.191
Thanks to him, I can
create a horrible weapon...
71
00:10:35.360 --> 00:10:37.749
...that will remain a surprise.
72
00:10:38.000 --> 00:10:40.230
A bit of patience.
73
00:10:40.400 --> 00:10:44.837
Soon, I'll rule the world.
74
00:10:50.640 --> 00:10:53.837
Get the picture back.
The failure sign.
75
00:10:54.000 --> 00:10:58.551
APOLOGIES FOR THIS
UNPLANNED INTERRUPTION
76
00:11:01.680 --> 00:11:02.999
INTERMISSION
77
00:11:03.160 --> 00:11:06.550
THE BROADCAST WILL BE
RESUMED SHORTLY
78
00:11:09.800 --> 00:11:12.300
There's no more picture.
79
00:11:12.800 --> 00:11:13.994
It's not true.
80
00:11:17.840 --> 00:11:19.637
I'm cracking up.
81
00:11:20.280 --> 00:11:21.474
Amazing.
82
00:11:26.000 --> 00:11:27.911
Chief...
83
00:11:28.560 --> 00:11:31.154
On behalf of the authority
invested in me...
84
00:11:31.320 --> 00:11:33.470
...and on behalf of the President...
85
00:11:33.640 --> 00:11:35.631
...I declare you Knight...
86
00:11:35.800 --> 00:11:37.950
...of the Legion of Losers.
87
00:11:38.120 --> 00:11:41.271
We had bad luck.
- You had great luck.
88
00:11:41.440 --> 00:11:44.989
Enormous luck. You were knighted
just before that broadcast.
89
00:11:46.240 --> 00:11:48.993
If I'm...
- What's that?
90
00:11:49.160 --> 00:11:54.750
If I'm not worthy of
this honour, I'm always prepared...
91
00:11:54.240 --> 00:11:57.232
...to return it.
92
00:11:57.400 --> 00:11:59.356
Come on, chief.
93
00:12:00.000 --> 00:12:04.390
I want you to show us
that you're worthy.
94
00:12:04.200 --> 00:12:08.398
The fate of humankind is at stake.
- We're a bit tight.
95
00:12:08.560 --> 00:12:12.838
If Fantomas finds a scientific brain
more important than all the gold...
96
00:12:13.000 --> 00:12:15.878
...you must prove that the
combined brains of our police...
97
00:12:16.400 --> 00:12:20.238
...are worth more than billions.
You have a brain, don't you?
98
00:12:20.400 --> 00:12:23.198
Use it then and
re-evaluate your approach.
99
00:12:23.440 --> 00:12:28.560
Re-evaluate your approach. The days of
petty crime are over.
100
00:12:28.720 --> 00:12:32.508
Use your brain.
Show that you have one.
101
00:12:32.680 --> 00:12:36.593
How would you look if Fantomas was
caught by just anybody?
102
00:12:36.760 --> 00:12:41.356
I'll tell you:
you'll look like a loser.
103
00:12:41.520 --> 00:12:43.158
What do you want?
104
00:12:43.320 --> 00:12:45.959
I'm here for the briefing.
- Too late. Go.
105
00:12:46.120 --> 00:12:50.750
A huge display of power to scare
the enemy is old-fashioned.
106
00:12:50.920 --> 00:12:54.515
These are the days of secret agents,
of gadgets.
107
00:12:55.440 --> 00:12:57.192
What was that?
108
00:12:57.360 --> 00:13:00.591
Nothing, I just wondered what 'gadgets' are.
109
00:13:00.760 --> 00:13:02.716
A gadget.
110
00:13:03.800 --> 00:13:07.790
A secret invention
to surprise your enemy.
111
00:13:07.960 --> 00:13:10.235
Don't you ever go to the movies?
112
00:13:10.400 --> 00:13:13.278
Never mind.
A little demonstration.
113
00:13:29.520 --> 00:13:32.478
Bertrand, threaten me with your gun.
114
00:13:32.800 --> 00:13:37.430
I wouldn't dare, chief.
- It's an order. Threaten me.
115
00:13:41.120 --> 00:13:43.315
A strange feeling.
116
00:13:44.400 --> 00:13:45.992
And look.
117
00:13:47.520 --> 00:13:49.238
Almighty.
118
00:13:49.400 --> 00:13:52.870
That's a gadget.
If this had been real, you'd be dead now.
119
00:13:53.400 --> 00:13:56.874
I understand.
- No, you don't. Sit down.
120
00:13:59.720 --> 00:14:01.517
Explanation.
121
00:14:03.680 --> 00:14:05.193
Projector.
122
00:14:06.360 --> 00:14:11.480
This raincoat gadget is equipped
with an artificial arm and a fake hand.
123
00:14:12.800 --> 00:14:15.997
Do you hear me?
- Yes, yes.
124
00:14:16.760 --> 00:14:21.117
The movement of raising a hand
transfers the same movement...
125
00:14:21.280 --> 00:14:24.272
...to the artificial arm,
from bottom to top.
126
00:14:24.440 --> 00:14:28.718
You seem at the mercy
of the enemy...
127
00:14:28.880 --> 00:14:31.300
...but suddenly, near your stomach...
128
00:14:31.200 --> 00:14:35.557
...the real second hand appears
and fires the gun.
129
00:14:35.720 --> 00:14:39.508
Do you understand now?
You, help me get out of this raincoat.
130
00:14:40.760 --> 00:14:42.159
Quickly.
131
00:14:45.440 --> 00:14:47.954
And for the slow ones among you...
132
00:14:49.320 --> 00:14:51.117
For the slow minds...
133
00:14:51.280 --> 00:14:55.751
...a detailed explanation
of this device. Pay attention.
134
00:14:56.800 --> 00:14:57.399
And look.
135
00:15:00.480 --> 00:15:02.152
And from behind.
136
00:15:03.000 --> 00:15:07.915
To the back, to the front... Understood?
Everything clear? That was it then.
137
00:15:12.160 --> 00:15:13.513
And look.
138
00:15:14.320 --> 00:15:15.878
Thanks.
139
00:15:17.120 --> 00:15:20.749
Now, for the second gadget,
also my own invention.
140
00:15:21.760 --> 00:15:24.991
A pocket submarine.
- Not at all, a rocket.
141
00:15:25.600 --> 00:15:28.114
No, a cigar.
- A cigar?
142
00:15:28.280 --> 00:15:31.909
A cigar gun.
I always carry one.
143
00:15:32.800 --> 00:15:36.995
That's the tobacco.
That's the gunpowder.
144
00:15:37.160 --> 00:15:40.436
That's the timer and the ignition.
145
00:15:40.600 --> 00:15:45.515
Using the cigar band, you set it to go
off 15 to 20 seconds after you light it.
146
00:15:45.680 --> 00:15:50.370
In emergencies, you can let it go off
by biting the mouthpiece.
147
00:15:50.200 --> 00:15:52.236
Demonstration. Come here, Bertrand.
148
00:16:00.440 --> 00:16:04.319
I'll show you how I, with my
hands on my back and smoking...
149
00:16:04.480 --> 00:16:08.268
...eliminate an enemy
who keeps me at gunpoint.
150
00:16:08.440 --> 00:16:10.715
Give me a light. Look.
151
00:16:13.800 --> 00:16:15.756
Careful.
152
00:16:20.400 --> 00:16:22.395
I'll set it to 15 seconds.
153
00:16:26.000 --> 00:16:26.876
15 seconds.
154
00:16:27.400 --> 00:16:30.320
Count down starts.
Stand back, fool.
155
00:16:30.200 --> 00:16:33.351
Wait: 7, 8, 9...
156
00:16:35.720 --> 00:16:40.396
Keep your cool, gentlemen.
Sit down.
157
00:16:40.560 --> 00:16:46.157
I want a relaxed police corps.
Relaxed. Not like...
158
00:16:46.320 --> 00:16:50.836
Relaxed. Body control by
a strong mind. Psychosomatic.
159
00:16:51.000 --> 00:16:55.630
Relax and watch. Like this.
160
00:16:55.800 --> 00:16:59.236
Relaxed, relaxed. Stay relaxed.
161
00:17:09.320 --> 00:17:12.790
I'd like to thank Professor Lefèvre...
162
00:17:12.960 --> 00:17:15.633
...for his presence
at this press conference.
163
00:17:16.240 --> 00:17:20.153
Professor, could you
answer the...
164
00:17:20.320 --> 00:17:23.390
...questions that will be asked?
165
00:17:23.200 --> 00:17:25.634
With pleasure.
166
00:17:25.800 --> 00:17:28.189
Who wants to ask a question?
167
00:17:29.160 --> 00:17:30.388
Go ahead.
168
00:17:31.440 --> 00:17:36.833
If I understand correctly, you were
doing similar work to Professor Marchand?
169
00:17:37.560 --> 00:17:39.835
Yes, indeed.
170
00:17:40.000 --> 00:17:43.709
In the margin of
all our scientific work...
171
00:17:43.880 --> 00:17:49.830
...Professor Marchand and I
are both specialised in hypnosis.
172
00:17:50.320 --> 00:17:54.598
We're both working on a device...
173
00:17:54.760 --> 00:17:59.231
...that emits
a telepathic beam...
174
00:17:59.400 --> 00:18:03.871
...that allows you to control the
thoughts of other people...
175
00:18:04.400 --> 00:18:07.476
...and to command them from a distance.
176
00:18:07.640 --> 00:18:09.551
But if you succeed...
177
00:18:09.720 --> 00:18:13.918
...you could turn everybody who's
listening, into a robot.
178
00:18:14.800 --> 00:18:17.277
Yes, indeed, but don't worry.
179
00:18:18.280 --> 00:18:21.431
We have only good intentions.
180
00:18:21.600 --> 00:18:24.558
But Fantomas' intentions...
181
00:18:25.840 --> 00:18:29.549
Yes, with such a weapon he could...
182
00:18:29.720 --> 00:18:32.871
...dominate the entire world.
183
00:18:38.160 --> 00:18:39.957
Don't worry.
184
00:18:40.120 --> 00:18:45.148
Without the results of my research,
Professor Marchand...
185
00:18:45.320 --> 00:18:47.595
...cannot achieve a break-through.
186
00:18:58.520 --> 00:19:02.718
Now, Fantomas will kidnap him as well.
This will be a disaster.
187
00:19:02.880 --> 00:19:05.872
No, that would be great.
- What?
188
00:19:06.400 --> 00:19:08.634
You gave me an excellent idea.
189
00:19:08.800 --> 00:19:11.837
We have to provoke Fantomas.
- But how?
190
00:19:12.000 --> 00:19:14.700
Leave that up to me.
191
00:19:49.320 --> 00:19:51.470
Hello, sir.
192
00:19:51.640 --> 00:19:53.517
Do come in.
193
00:19:57.400 --> 00:20:00.278
I've seen you before.
194
00:20:01.800 --> 00:20:03.548
I know you. I'm certain.
195
00:20:03.720 --> 00:20:06.632
I'm bad at remembering names.
196
00:20:06.800 --> 00:20:10.236
Professor Lefèvre.
197
00:20:10.480 --> 00:20:13.950
No, no. I'm Professor Lefèvre.
198
00:20:14.120 --> 00:20:16.475
I could be as well.
199
00:20:16.640 --> 00:20:20.315
If you'd want.
- But how?
200
00:20:20.480 --> 00:20:23.597
Come have a look. Come.
201
00:20:25.440 --> 00:20:27.780
Do you see?
202
00:20:27.720 --> 00:20:33.192
Do you see any similarity?
- It's incredible.
203
00:20:33.360 --> 00:20:34.554
But still...
204
00:20:34.720 --> 00:20:36.711
...as simple...
205
00:20:36.880 --> 00:20:38.518
...as this.
206
00:20:39.200 --> 00:20:40.474
Look.
207
00:20:41.320 --> 00:20:43.197
And look.
208
00:20:48.800 --> 00:20:50.552
And look, Professor.
209
00:20:52.680 --> 00:20:56.992
This is really incredible.
210
00:20:57.440 --> 00:21:01.752
But, please don't take offence,
young man.
211
00:21:01.920 --> 00:21:06.596
These kinds of jokes
don't amuse me anymore.
212
00:21:06.760 --> 00:21:10.360
I'd never make fun of you,
Professor.
213
00:21:10.200 --> 00:21:14.790
I only want to save you a lot of hassle
and maybe even...
214
00:21:14.240 --> 00:21:16.310
...keep world peace.
215
00:21:16.480 --> 00:21:19.119
World peace?
216
00:21:19.280 --> 00:21:22.795
Shall we continue this conversation
in my study?
217
00:21:23.360 --> 00:21:27.273
You're burdening me
with a huge responsibility.
218
00:21:27.440 --> 00:21:30.193
It's the only way.
- If I understand correctly...
219
00:21:30.360 --> 00:21:34.319
...you want Fantomas to believe
he's kidnapping Lefèvre...
220
00:21:34.480 --> 00:21:36.675
...while it really is Fandor.
- Exactly.
221
00:21:36.840 --> 00:21:42.312
Because he can defend himself.
- And Fantomas will be caught. Good idea.
222
00:21:42.480 --> 00:21:45.631
Can I call you Hélène?
- Of course.
223
00:21:45.800 --> 00:21:49.315
I have to tell the chief that.
- No, not at all.
224
00:21:49.480 --> 00:21:53.871
He refuses any idea that's not his.
- You think?
225
00:21:54.560 --> 00:21:59.190
It must be our little secret.
- Our little secret?
226
00:21:59.360 --> 00:22:02.989
And with a man like you, it has to work.
- That's true.
227
00:22:03.160 --> 00:22:07.790
As you see, Fantomas is not the only one
who can disguise himself.
228
00:22:07.960 --> 00:22:11.350
I'd like to beat him
with his own weapons.
229
00:22:11.520 --> 00:22:14.717
Let me take your place
in the express train to Rome.
230
00:22:15.280 --> 00:22:16.599
Why?
231
00:22:16.760 --> 00:22:20.360
Professor Marchand,
as you said yourself...
232
00:22:20.200 --> 00:22:23.590
...is of no importance to
Fantomas without you.
233
00:22:23.760 --> 00:22:27.275
So he'll do anything to kidnap you.
234
00:22:28.480 --> 00:22:30.948
That would be very funny.
235
00:22:31.120 --> 00:22:34.780
No, believe me. I know him.
236
00:22:34.600 --> 00:22:36.830
Let me take your place.
237
00:22:37.000 --> 00:22:39.878
Danger's part of my job.
I'll be the bait.
238
00:22:40.400 --> 00:22:43.770
If Fantomas buys it...
239
00:22:43.720 --> 00:22:45.551
...we can catch him.
240
00:22:46.160 --> 00:22:49.516
BOARDING SCHOOL FOR
SECONDARY EDUCATION
241
00:23:40.280 --> 00:23:42.589
Did you see the supervisor look at us?
242
00:23:45.320 --> 00:23:49.199
Stop there.
You'll be expelled.
243
00:23:49.360 --> 00:23:51.157
Who played Fantomas?
- Michou.
244
00:23:51.320 --> 00:23:54.915
But how then?
- He was sitting on Jacques' shoulders.
245
00:24:07.560 --> 00:24:11.155
What is it?
- He's been expelled again.
246
00:24:11.320 --> 00:24:13.709
He's been expelled as well.
247
00:24:13.880 --> 00:24:17.839
What a disaster, a little brother like that.
- But I came second in gymnastics.
248
00:24:18.000 --> 00:24:20.514
Get in.
We're going to Rome tomorrow.
249
00:24:20.680 --> 00:24:23.638
If I leave him at home,
he'll destroy the entire street.
250
00:24:23.800 --> 00:24:26.439
Let's take him to Rome.
- And then?
251
00:24:26.600 --> 00:24:29.239
Travelling is educational for young people.
Right, Michou?
252
00:24:39.720 --> 00:24:45.330
Gentlemen, Fantomas will use the
conference in Rome...
253
00:24:45.200 --> 00:24:47.509
...to start his big offensive.
254
00:24:47.680 --> 00:24:52.390
But what is his aim?
To kidnap Professor Lefèvre.
255
00:24:52.560 --> 00:24:56.439
So what's our mission?
To guard Professor Lefèvre.
256
00:24:56.600 --> 00:25:00.752
Once Fantomas shows up,
we can easily arrest him.
257
00:25:00.920 --> 00:25:04.196
But don't forget what
ploys he's capable of.
258
00:25:04.360 --> 00:25:05.793
Projector.
259
00:25:07.120 --> 00:25:11.636
Last year, thanks to masks
of which we now know the secret...
260
00:25:11.800 --> 00:25:17.397
...Fantomas was able to commit his crimes.
Not just disguised as Fandor...
261
00:25:17.560 --> 00:25:21.599
...but also as me.
You'd swear that was me.
262
00:25:21.760 --> 00:25:26.914
As you know, Lefèvre takes
the express train to Rome tonight.
263
00:25:27.800 --> 00:25:31.730
So don't trust anybody and
check who's who.
264
00:25:31.240 --> 00:25:35.995
Yes, check who's who.
- Who's whosewho?
265
00:25:45.360 --> 00:25:48.790
Would you have a light?
266
00:26:31.320 --> 00:26:32.958
Permesso?
267
00:26:34.200 --> 00:26:35.872
Attenzione.
268
00:26:39.160 --> 00:26:41.435
Everything alright, chief.
269
00:26:41.600 --> 00:26:44.433
And Fandor, our journalist?
270
00:26:44.600 --> 00:26:46.909
Fandor, our journalist.
271
00:26:47.800 --> 00:26:49.514
He's typing in his compartment.
272
00:26:49.680 --> 00:26:52.592
Watch Lefèvre. I'm getting changed.
- What did you say?
273
00:26:52.760 --> 00:26:55.228
Watch Lefèvre. I'm getting changed.
274
00:26:55.400 --> 00:26:57.197
Permesso? Get up.
275
00:26:57.360 --> 00:26:59.510
Arrivederci, bon appetita.
276
00:28:12.400 --> 00:28:14.789
Second round.
277
00:28:31.320 --> 00:28:32.435
Speak.
278
00:28:32.600 --> 00:28:37.355
Everything goes according to plan.
The scientist's in carriage 27, compartment 33.
279
00:28:37.520 --> 00:28:40.340
Continue surveillance.
Here are your instructions for Rome.
280
00:28:47.800 --> 00:28:49.355
Second round.
281
00:29:33.400 --> 00:29:34.435
And?
282
00:29:34.600 --> 00:29:39.594
It's going fine. Fantomas will definitely
come to kidnap me. I'm so hot.
283
00:29:40.160 --> 00:29:42.276
What a hassle.
284
00:29:46.880 --> 00:29:48.836
Stay here. Wait for me.
285
00:30:04.720 --> 00:30:07.792
You're cute as a senior citizen.
286
00:30:07.960 --> 00:30:11.669
Now I know
I'll never leave you.
287
00:30:13.200 --> 00:30:14.792
Second round.
288
00:30:21.200 --> 00:30:25.790
Almighty. That's true love.
- Why?
289
00:30:25.240 --> 00:30:28.312
When I kiss you,
I hear bells.
290
00:30:30.520 --> 00:30:32.112
Ooh la la.
291
00:30:32.280 --> 00:30:35.238
What is it?
- The women.
292
00:30:35.400 --> 00:30:37.789
Are you married?
293
00:30:40.880 --> 00:30:46.318
Nice to be the alibi, but I'm
starving. When will we eat?
294
00:30:48.400 --> 00:30:52.154
Help me remove the make-up.
Join me in the corridor.
295
00:31:09.200 --> 00:31:11.310
Strange, strange.
296
00:31:19.800 --> 00:31:22.712
Close the door. My cameras.
- Are you coming?
297
00:31:34.560 --> 00:31:36.118
Quiet.
298
00:31:55.280 --> 00:31:57.770
Second round.
299
00:32:08.400 --> 00:32:10.277
This table, please.
300
00:32:18.800 --> 00:32:22.110
To the next carriage, quickly.
301
00:32:27.280 --> 00:32:30.511
Open up.
- He must already be asleep.
302
00:32:30.680 --> 00:32:33.513
Open up.
- That's not allowed.
303
00:32:33.680 --> 00:32:35.796
Shut your mouth, open the door.
304
00:32:43.400 --> 00:32:45.197
Gone.
305
00:32:45.360 --> 00:32:47.316
The professor has disappeared.
306
00:32:47.680 --> 00:32:49.159
Gone.
307
00:32:50.000 --> 00:32:53.834
Kidnapped.
Through the window, by Fantomas.
308
00:32:54.000 --> 00:32:56.958
Or he fell out.
- Fantomas is on the train.
309
00:32:57.120 --> 00:33:01.830
High, low, in the corridor...
- Quiet. I'll confess everything.
310
00:33:02.000 --> 00:33:06.278
I already know.
Fandor is in the compartment next door.
311
00:33:06.440 --> 00:33:10.479
He kidnapped the professor.
So Fandor's not Fandor.
312
00:33:11.240 --> 00:33:14.118
Fandor's not Fandor.
- Yes, he is.
313
00:33:14.280 --> 00:33:16.794
Don't be stubborn. Fandor's Fantomas.
314
00:33:16.960 --> 00:33:22.876
Fantomas is wearing a mask, like
last year. A mask of Fandor.
315
00:33:23.400 --> 00:33:27.238
And now he's having a nice dinner.
- No, he's not.
316
00:33:27.400 --> 00:33:31.279
I'll explain.
Let me, please.
317
00:33:31.440 --> 00:33:35.149
Professor Lefèvre is really Fandor.
318
00:33:35.320 --> 00:33:38.390
Fandor is Fantomas. Careful.
319
00:33:38.240 --> 00:33:40.993
Arrest him. It's Fantomas.
320
00:33:41.160 --> 00:33:42.991
Get him.
321
00:33:43.160 --> 00:33:45.628
Nobody gets out. It's Fantomas.
322
00:33:50.960 --> 00:33:54.475
Arrest him. It's Fantomas.
323
00:33:54.640 --> 00:33:57.154
What's with him?
324
00:34:00.000 --> 00:34:04.232
It's Fantomas. Arrest him.
325
00:34:04.400 --> 00:34:08.632
This time, I'm not buying it.
This is Fantomas. Take the mask off.
326
00:34:08.800 --> 00:34:10.677
He's mad.
327
00:34:15.400 --> 00:34:19.431
What are you doing? Don't you
recognise chief Juve anymore?
328
00:36:48.160 --> 00:36:50.196
Villain.
329
00:36:50.800 --> 00:36:53.712
Stop there, scoundrel.
330
00:36:54.440 --> 00:36:56.749
Now look.
331
00:37:00.000 --> 00:37:04.755
What are you doing? Whose shoes
are those? They're mine.
332
00:37:08.880 --> 00:37:13.317
Do you call that working?
I'll call the Director right away.
333
00:37:16.680 --> 00:37:18.113
Do whatever you want.
334
00:37:24.240 --> 00:37:25.434
What are you doing here?
335
00:37:25.600 --> 00:37:29.639
I'm looking for hidden mikes
in Professor Lefèvre's room.
336
00:37:29.800 --> 00:37:33.395
Which Professor Lefèvre?
- Fandor.
337
00:37:34.280 --> 00:37:37.113
Where's Bertrand?
- Under the bed.
338
00:37:37.640 --> 00:37:42.555
Where are you?
- I'm here.
339
00:37:42.720 --> 00:37:44.915
And?
- No mikes, chief.
340
00:37:45.800 --> 00:37:48.152
Don't call me 'chief'.
341
00:37:48.320 --> 00:37:55.158
Interpol's next door to protect the
scientists. I'm here incognito.
342
00:37:55.320 --> 00:37:58.596
No microphones and no chief.
Nothing.
343
00:37:58.760 --> 00:38:01.149
Where's Fandor?
- In the bathroom.
344
00:38:01.320 --> 00:38:02.196
Is he ready?
345
00:38:02.360 --> 00:38:04.476
Almost.
- Almost ready.
346
00:38:09.400 --> 00:38:13.790
How are you?
- Just my moustache and my glasses...
347
00:38:13.240 --> 00:38:18.473
...and I'm all yours.
- Perfect.
348
00:38:18.640 --> 00:38:23.555
Why didn't you say that in the train?
We could have worked on the idea...
349
00:38:23.720 --> 00:38:26.757
...and we would have had Fantomas already.
350
00:38:26.920 --> 00:38:31.675
Thanks to you, we can finally
get to work, chief.
351
00:38:31.840 --> 00:38:34.149
Now we have to provoke Fantomas.
352
00:38:34.320 --> 00:38:39.348
I'll be watching you. At 11 o'clock, we're
going to visit the monuments of Rome.
353
00:39:26.400 --> 00:39:29.472
Don't stand out. We're incognito.
354
00:39:29.640 --> 00:39:33.872
What does Fantomas want?
- To kidnap Professor Lefèvre.
355
00:39:34.400 --> 00:39:36.110
And where is he?
356
00:39:36.280 --> 00:39:38.953
In Paris.
- No, here. It's Fandor.
357
00:39:39.120 --> 00:39:42.476
Fandor alias Lefèvre.
- Yes, chief.
358
00:39:42.640 --> 00:39:47.270
Don't say 'chief', say 'father'.
359
00:39:48.800 --> 00:39:54.790
At this moment, Lefèvre,
alias Fandor, acts as bait.
360
00:39:54.960 --> 00:39:57.838
He acts as bait.
361
00:39:58.000 --> 00:40:00.639
If Fantomas shows himself...
362
00:40:00.800 --> 00:40:05.476
...he'll throw himself upon Professor Bait,
I mean Lefèvre. And we throw ourselves on him.
363
00:40:05.640 --> 00:40:07.835
Understood?
- Yes, father.
364
00:40:10.480 --> 00:40:13.597
Pay attention. Keep an eye on Fandor.
365
00:40:15.480 --> 00:40:16.913
Stop it.
366
00:40:17.880 --> 00:40:19.313
Oaf.
367
00:40:27.800 --> 00:40:29.389
What are they saying?
- No idea.
368
00:40:32.560 --> 00:40:34.551
Well, what are they saying?
369
00:40:37.160 --> 00:40:41.153
You have to baptise him, I believe.
- Baptise?
370
00:40:51.600 --> 00:40:53.591
I can't baptise.
371
00:40:54.480 --> 00:40:55.913
Lefèvre.
372
00:41:09.840 --> 00:41:12.912
Hello, sir. Let me help you.
373
00:41:13.800 --> 00:41:15.196
Thanks.
- At your service.
374
00:41:23.440 --> 00:41:27.752
Professor, would you make a
statement on TV?
375
00:41:27.920 --> 00:41:29.797
No, not one statement.
376
00:41:29.960 --> 00:41:33.320
Please, a couple of words.
- Don't be pushy.
377
00:41:36.760 --> 00:41:38.990
Do you believe in flying saucers?
378
00:41:40.400 --> 00:41:42.231
But of course.
379
00:41:42.400 --> 00:41:47.633
I'm sure we're surrounded
by Martians.
380
00:41:49.000 --> 00:41:52.709
He makes a complete fool of me.
381
00:41:53.360 --> 00:41:58.480
Why don't they show themselves more often?
- Because...
382
00:41:59.800 --> 00:42:03.232
I think... they're afraid
of journalists.
383
00:42:03.400 --> 00:42:05.197
It's not true.
384
00:42:06.160 --> 00:42:08.799
I have to go there.
385
00:42:08.960 --> 00:42:11.349
I have to go to Rome.
386
00:42:12.280 --> 00:42:13.599
I'm going.
387
00:42:55.360 --> 00:43:00.150
I'm the professor's photographer.
- No photographers inside.
388
00:43:00.320 --> 00:43:04.472
And what about freedom of the press?
- This isn't politics, it's science.
389
00:43:04.640 --> 00:43:06.995
I have to get in.
- I'm sorry.
390
00:43:11.120 --> 00:43:17.639
Ladies and gentlemen, I believe everybody's
here and we can start.
391
00:43:18.000 --> 00:43:20.798
Please sit down.
392
00:43:23.840 --> 00:43:25.876
This way, Professor.
393
00:43:28.640 --> 00:43:33.714
I'm happy to be able to say hello
to our respected colleague Lefèvre.
394
00:43:39.440 --> 00:43:43.831
Mister chairman,
I'm sorry I'm this late...
395
00:43:44.000 --> 00:43:46.468
...and that I lost my voice.
396
00:43:46.640 --> 00:43:51.770
The train.
I caught a cold on it.
397
00:43:51.280 --> 00:43:53.396
I'm very sorry.
398
00:43:53.560 --> 00:43:56.280
My secretary.
399
00:43:59.320 --> 00:44:01.914
Ladies and gentlemen...
400
00:44:02.440 --> 00:44:06.194
Allow me to first pay homage to...
401
00:44:06.360 --> 00:44:09.670
...to our poor colleague Marchand...
402
00:44:10.440 --> 00:44:13.716
...who was so cowardly kidnapped
by Fantomas.
403
00:44:22.920 --> 00:44:28.358
I hereby open the 14th international,
scientific congress.
404
00:44:29.920 --> 00:44:31.751
Would you like to say something?
405
00:44:38.960 --> 00:44:41.713
Colleagues, I proudly say...
406
00:44:41.880 --> 00:44:46.237
...that we convened again
to clarify our ideas...
407
00:44:46.400 --> 00:44:50.757
...and to report the results
of one year of research...
408
00:44:50.920 --> 00:44:52.990
...in the context of
scientific progress.
409
00:44:53.160 --> 00:44:56.516
Thank you for showing up
in such large numbers...
410
00:44:56.680 --> 00:44:59.717
...and for appreciating
the importance of this event.
411
00:44:59.880 --> 00:45:03.350
The results are so convincing...
412
00:45:03.520 --> 00:45:06.830
...that I suggest we convene
on a yearly basis.
413
00:45:11.400 --> 00:45:12.992
It's very simple.
414
00:45:13.720 --> 00:45:17.952
You get Professor Lefèvre
out of the congress room.
415
00:45:18.600 --> 00:45:21.558
You kidnap him
and I take his place.
416
00:45:22.280 --> 00:45:24.953
That way he won't be missed.
417
00:45:25.120 --> 00:45:29.113
Then we'll have the real professor...
418
00:45:29.280 --> 00:45:32.511
...and I can steal the documents.
419
00:45:32.680 --> 00:45:34.875
In peace and quiet.
420
00:46:04.680 --> 00:46:06.272
Go ahead.
421
00:46:08.920 --> 00:46:11.150
Ladies and gentlemen...
422
00:46:11.320 --> 00:46:14.118
We know the true power
of science...
423
00:46:14.280 --> 00:46:17.780
...and we must together
fight inhumanity...
424
00:46:17.240 --> 00:46:21.153
...with an international treaty.
425
00:46:26.680 --> 00:46:29.558
You know what you have to do...
426
00:46:29.720 --> 00:46:33.952
...and you tell Professor Lefèvre
he's wanted on the phone.
427
00:47:10.480 --> 00:47:16.271
The express train from Paris
arrives on track 3.
428
00:47:30.840 --> 00:47:35.380
Martians... I'll give them Martians.
429
00:47:38.360 --> 00:47:40.316
Cab.
430
00:47:58.760 --> 00:48:02.958
Chairman, I'd like to say a word.
- Go ahead.
431
00:48:06.360 --> 00:48:09.591
Personally, I feel, respected colleagues....
432
00:48:09.760 --> 00:48:15.710
...that we shouldn't allow this Fantomas
bogey man to bother us too much.
433
00:48:21.800 --> 00:48:22.911
I totally agree.
434
00:48:23.800 --> 00:48:26.550
Phone call for you, Professor.
From New York.
435
00:48:26.720 --> 00:48:29.750
And I think, respected colleagues...
436
00:48:29.240 --> 00:48:32.391
...that we should try our utmost...
437
00:48:32.560 --> 00:48:37.350
...to make sure Fantomas doesn't
endanger other scientists.
438
00:48:37.520 --> 00:48:42.799
Phone call from New York.
- But we should not take any initiatives...
439
00:48:42.960 --> 00:48:46.270
...in what is mainly a police matter.
440
00:48:47.240 --> 00:48:50.949
Thank you for agreeing with me...
441
00:48:51.680 --> 00:48:56.710
...and we should not waste time
on matters...
442
00:48:56.240 --> 00:48:58.913
...that are not strictly scientific.
443
00:49:00.440 --> 00:49:02.192
No objections?
444
00:49:02.360 --> 00:49:05.955
Then I suggest we proceed
to the order of the day.
445
00:49:12.840 --> 00:49:14.831
This way, please.
446
00:49:16.320 --> 00:49:19.232
You can call there, Professor.
447
00:49:38.360 --> 00:49:40.999
As you see, Professor:
448
00:49:41.160 --> 00:49:43.515
All resistance is futile.
449
00:49:44.400 --> 00:49:46.474
Would you follow these gentlemen?
450
00:49:54.320 --> 00:49:56.720
Grab him.
451
00:50:08.360 --> 00:50:12.319
Careful, there he is. Open up.
452
00:50:20.240 --> 00:50:22.595
Kick the door in.
453
00:50:26.200 --> 00:50:27.997
Get up.
454
00:50:35.800 --> 00:50:38.872
Quickly. What are you waiting for?
455
00:50:50.920 --> 00:50:55.198
Get that man. Can't you see
he's not Lefèvre?
456
00:51:36.280 --> 00:51:38.236
Hands in the air.
457
00:51:49.200 --> 00:51:51.111
And, Pandor?
458
00:51:53.240 --> 00:51:55.993
Good that I was here, isn't it?
- Thank you. Where's Hélène?
459
00:51:56.160 --> 00:51:57.878
Still outside.
460
00:52:01.400 --> 00:52:03.349
Fantomas, this time you won't escape.
461
00:52:03.520 --> 00:52:07.718
No, chief. I'm Fandor.
462
00:52:07.880 --> 00:52:11.509
Don't you recognise me?
Are you starting that again?
463
00:52:11.680 --> 00:52:15.309
Get him. That was Fantomas.
464
00:52:15.520 --> 00:52:19.513
I'd like to say something.
- Go ahead, Professor Schmitt.
465
00:52:21.400 --> 00:52:23.994
Gentlemen, Fantomas.
466
00:52:28.720 --> 00:52:31.871
He's wearing my mask.
There he is.
467
00:52:35.560 --> 00:52:38.740
Get him. That's Fantomas.
468
00:52:40.520 --> 00:52:43.353
No, that's not Fantomas.
469
00:52:48.680 --> 00:52:50.159
Come.
470
00:52:54.120 --> 00:52:55.792
Did they recognise you?
- Get in.
471
00:52:55.960 --> 00:52:59.350
Why is Lefèvre going
all of a sudden?
472
00:53:03.720 --> 00:53:05.358
Whose car is this?
473
00:53:05.520 --> 00:53:08.512
Fantomas' car.
- Don't make fun of me.
474
00:53:08.680 --> 00:53:13.674
And why do you use that voice?
- Because I'm Fantomas.
475
00:53:24.320 --> 00:53:29.235
Is it far to the congress?
- No, we're there.
476
00:53:29.400 --> 00:53:32.358
I'll get you, Fantomas.
477
00:53:32.520 --> 00:53:35.717
There he is. That's Fantomas.
478
00:53:37.960 --> 00:53:41.748
Give me your mask.
- A madman. A madman.
479
00:53:46.560 --> 00:53:49.916
My briefcase. Police.
480
00:53:50.440 --> 00:53:56.834
But gentlemen, the cab's taking off
with my briefcase. Thank you, gentlemen.
481
00:53:59.400 --> 00:54:03.511
That was the real professor.
He's being kidnapped.
482
00:54:04.600 --> 00:54:06.158
Relax, relax.
483
00:54:27.960 --> 00:54:29.871
PSYCHIATRIC CLINIC
484
00:54:32.520 --> 00:54:36.513
The first fake professor
was Fandor, the journalist.
485
00:54:36.680 --> 00:54:38.989
The real one stayed in Paris.
486
00:54:39.160 --> 00:54:44.234
The second fake professor
looked like the real one, but no.
487
00:54:44.400 --> 00:54:45.628
Not at all.
488
00:54:45.800 --> 00:54:48.300
That was Fantomas.
489
00:54:48.200 --> 00:54:50.998
In other words...
- Excuse me.
490
00:54:51.160 --> 00:54:53.310
In other words...
491
00:54:53.480 --> 00:54:57.792
The second fake professor,
Fantomas...
492
00:54:57.960 --> 00:55:02.988
...jumps the first one, the journalist,
and they start to fight.
493
00:55:03.160 --> 00:55:05.958
A fight.
- I turn around...
494
00:55:06.120 --> 00:55:09.908
...and hit them with my third hand.
- Third hand?
495
00:55:10.800 --> 00:55:11.559
The hand on my chest.
496
00:55:11.720 --> 00:55:15.713
Of course, his third hand.
- Don't make it even more complicated.
497
00:55:16.680 --> 00:55:19.350
Excuse me.
- Alright, doctor.
498
00:55:19.360 --> 00:55:22.591
Then, I was hit on the head.
499
00:55:24.200 --> 00:55:26.430
On your head again? I say.
500
00:55:26.600 --> 00:55:30.752
And I see three Professors Lefèvre.
The real one was there too now.
501
00:55:30.920 --> 00:55:35.471
But I threw myself on the real Lefèvre
Do you understand?
502
00:55:35.640 --> 00:55:37.710
Yes, yes, yes.
- I doubt it.
503
00:55:37.880 --> 00:55:42.829
I'm following the third doctor. The third
scientist, I mean. No, Fantomas.
504
00:55:44.800 --> 00:55:48.995
I threw myself on the real one, thinking he
was the fake one, but he was the real one.
505
00:55:49.160 --> 00:55:51.913
That explains everything.
- And that's how, in Rome...
506
00:55:52.800 --> 00:55:55.356
...the highest French police officer
is in a nuthouse.
507
00:55:55.520 --> 00:55:57.351
A victim of his work.
508
00:55:59.600 --> 00:56:01.511
Hello, Professor.
509
00:56:02.120 --> 00:56:04.714
Chief, I don't get it anymore.
510
00:56:04.880 --> 00:56:09.954
Everything indicates that he's really
the highest police officer of France.
511
00:56:10.360 --> 00:56:13.397
Bunch of losers.
- But Professor...
512
00:56:13.560 --> 00:56:16.677
Listen, my car
is at your disposition.
513
00:56:16.840 --> 00:56:21.231
In front of the door.
Including a driver.
514
00:56:21.400 --> 00:56:24.437
No, that way. Come along.
515
00:56:28.000 --> 00:56:29.991
No, that way.
516
00:56:38.600 --> 00:56:42.798
I'm chief Juve.
Call inspector Bertrand.
517
00:56:42.960 --> 00:56:46.270
I'm chief Juve.
Call inspector Bertrand.
518
00:56:59.400 --> 00:57:02.437
What a job to explain
who you were.
519
00:57:02.600 --> 00:57:06.798
Me, the highest police officer of
France. Thought to be a crazy man.
520
00:57:06.960 --> 00:57:10.794
If the press find out about it...
- Chief..
521
00:57:10.960 --> 00:57:15.795
In our business, it's better they think
you're crazy than a loser.
522
00:57:15.960 --> 00:57:18.713
But they wouldn't put you in a straitjacket.
- That's true.
523
00:57:29.600 --> 00:57:32.239
Now you have to make a choice.
524
00:57:32.400 --> 00:57:34.960
With me, everything's simple.
525
00:57:35.880 --> 00:57:39.475
You just have to say 'yes' or 'no'.
526
00:57:41.360 --> 00:57:46.388
If you accept my proposal,
you'll see your little brother back alive.
527
00:57:46.560 --> 00:57:50.348
Why the blackmail?
Why so evil?
528
00:57:51.680 --> 00:57:53.716
What's evil, what's good?
529
00:57:53.880 --> 00:57:58.780
For me, good is what I want.
What I long for.
530
00:57:59.800 --> 00:58:00.877
You're free.
531
00:58:02.280 --> 00:58:06.558
But talk to nobody
about what you now know.
532
00:58:07.440 --> 00:58:10.830
Your brother's life
and your friends'...
533
00:58:11.000 --> 00:58:13.719
...depend on your silence.
534
00:58:14.400 --> 00:58:16.675
So, think well.
535
00:58:30.680 --> 00:58:34.195
Sit down. Grab a pen.
- I don't hear anything.
536
00:58:34.360 --> 00:58:37.989
Did you install it correctly?
- Two microphones.
537
00:58:38.160 --> 00:58:39.593
I don't hear a thing.
538
00:58:40.640 --> 00:58:41.709
There she is.
539
00:58:53.600 --> 00:58:55.431
She's pacing up and down.
540
00:58:56.720 --> 00:58:57.914
Not anymore.
541
00:59:06.440 --> 00:59:08.192
INVITATION
542
00:59:29.920 --> 00:59:34.471
MARQUIS ROSTELLI INVITES YOU
TO A COSTUME BALL
543
00:59:34.640 --> 00:59:38.553
ON SEPTEMBER THE 27TH
IN HIS PALACE
544
00:59:55.320 --> 00:59:58.915
She's stirring.
Filling up her bath.
545
01:00:02.240 --> 01:00:03.559
Come in.
546
01:00:11.120 --> 01:00:14.715
This was just delivered for you.
- For me?
547
01:00:14.960 --> 01:00:17.599
Are you sure?
- Yes, miss.
548
01:00:17.760 --> 01:00:19.318
Put it on the bed.
549
01:00:20.280 --> 01:00:22.316
'Put it on the bed.'
550
01:00:22.480 --> 01:00:24.471
What's that?
- I don't know.
551
01:00:49.720 --> 01:00:51.199
She's unwrapping something.
552
01:00:51.360 --> 01:00:54.238
She's unwrapping and unwrapping...
- But what?
553
01:00:54.400 --> 01:00:57.153
I don't know. It's still wrapped.
554
01:01:12.560 --> 01:01:14.949
Who is it?
- Me.
555
01:01:15.560 --> 01:01:20.873
What happened? Where were you?
- Can't I even leave for five minutes?
556
01:01:21.400 --> 01:01:23.918
I've been looking for you
for an hour.
557
01:01:26.800 --> 01:01:28.950
What's happening?
- They're arguing.
558
01:01:29.120 --> 01:01:30.633
Arguing badly.
559
01:01:30.840 --> 01:01:34.710
Where were you? And where's Michou?
560
01:01:34.240 --> 01:01:37.471
With friends who were going to Paris.
561
01:01:37.640 --> 01:01:39.790
Where's Michou?
- No idea.
562
01:01:39.960 --> 01:01:45.671
In Paris, with friends.
Yes, in Paris. Oh dear, what a fight.
563
01:01:45.840 --> 01:01:48.638
We're not married yet.
564
01:01:48.800 --> 01:01:53.316
You're driving me nuts.
- There's something. You changed.
565
01:01:53.480 --> 01:01:55.835
A strange woman.
566
01:01:56.000 --> 01:01:59.276
Get lost.
- Where were you this afternoon?
567
01:01:59.440 --> 01:02:04.275
Do you want to know? You should have
let that stupid Juve follow me then.
568
01:02:04.520 --> 01:02:06.158
Oops.
- What are they saying?
569
01:02:06.320 --> 01:02:09.676
None of your business. Come on.
570
01:02:10.240 --> 01:02:12.710
I'm fed up. I'm going.
571
01:02:25.800 --> 01:02:29.839
I don't want to hurt your feelings, but
your fiancée is acting weirder and weirder.
572
01:02:30.000 --> 01:02:31.956
I agree.
573
01:02:32.360 --> 01:02:34.351
Look.
574
01:02:34.520 --> 01:02:39.435
An invitation from Marquis Rostelli.
- Oh, that's very strange.
575
01:02:40.240 --> 01:02:45.394
No more personal initiatives.
From now on, I'm in charge.
576
01:03:15.800 --> 01:03:17.674
Thank you for coming, Hélène.
577
01:04:22.240 --> 01:04:24.370
Masks on.
578
01:04:24.200 --> 01:04:26.953
Quick, put your masks on.
579
01:05:16.640 --> 01:05:17.959
Ready?
580
01:05:31.400 --> 01:05:34.710
Did you betray me?
- No, I swear.
581
01:05:37.360 --> 01:05:40.790
Oh well, what does it matter?
582
01:05:41.400 --> 01:05:44.350
I knew you'd spill the beans.
583
01:05:44.520 --> 01:05:48.911
Or that you'd be followed.
That was part of my plan.
584
01:05:49.440 --> 01:05:53.513
Your friends are
trapped here.
585
01:05:55.000 --> 01:05:58.197
There's nothing you can do for them.
586
01:06:16.400 --> 01:06:17.792
Are you sleeping?
587
01:06:17.960 --> 01:06:21.509
With one eye.
- He might end up kidnapping her.
588
01:06:21.680 --> 01:06:24.690
This time we've got him.
589
01:06:24.240 --> 01:06:28.472
Later on, you start doing the polonaise.
- And then?
590
01:06:28.640 --> 01:06:32.269
Grab his hand and pull him with you.
- Alright.
591
01:06:36.720 --> 01:06:40.508
It's time.
We're doing the polonaise.
592
01:06:40.680 --> 01:06:42.318
Understood?
593
01:06:42.800 --> 01:06:45.519
What are you doing?
- That's Interpol.
594
01:07:12.280 --> 01:07:15.909
Let's surround him and grab his hand.
- Alright.
595
01:07:57.800 --> 01:07:59.435
What else do you want from me?
596
01:08:00.400 --> 01:08:02.310
You'll find out soon enough.
597
01:08:44.240 --> 01:08:47.676
What's wrong?
- Interpol has been electrocuted.
598
01:08:47.840 --> 01:08:51.389
Darling, darling...
- Not now, come.
599
01:08:51.560 --> 01:08:53.152
Quickly.
600
01:09:27.960 --> 01:09:31.770
Faster, faster.
601
01:09:32.480 --> 01:09:33.595
Careful.
602
01:09:33.760 --> 01:09:34.875
Stop.
603
01:09:42.280 --> 01:09:43.599
Come along.
604
01:11:09.480 --> 01:11:11.675
Good heavens.
605
01:11:18.000 --> 01:11:19.319
Bertrand?
606
01:11:25.120 --> 01:11:26.519
What's happening?
607
01:11:31.840 --> 01:11:36.720
Excuse me, I dreamt I was being hit.
- Look.
608
01:11:37.120 --> 01:11:40.157
Look.
609
01:11:40.320 --> 01:11:44.740
We've been drugged.
610
01:11:44.240 --> 01:11:47.118
We're in trouble.
- No, we're in Fantomas' place.
611
01:11:47.280 --> 01:11:49.157
Thanks, I didn't know that.
612
01:11:49.320 --> 01:11:52.790
Michou must be here too.
- Michou?
613
01:11:52.960 --> 01:11:54.996
Did Fantomas kidnap him as well?
614
01:11:55.160 --> 01:11:58.232
I couldn't say anything.
He would have killed him.
615
01:11:58.400 --> 01:12:01.198
Now, things look much better.
616
01:12:01.360 --> 01:12:05.911
This is not the moment.
- How do we get out of here?
617
01:12:08.760 --> 01:12:10.830
There's always this.
618
01:12:28.160 --> 01:12:29.673
Taste it.
619
01:12:29.840 --> 01:12:33.719
I'm not thirsty.
- Taste it. It's nice.
620
01:12:37.120 --> 01:12:39.395
Very nice.
- Give it to me.
621
01:12:42.400 --> 01:12:46.393
Very nice. Now let's look around.
No, not anymore.
622
01:12:48.920 --> 01:12:50.273
What's that?
623
01:12:50.440 --> 01:12:53.750
Televisions.
- I can see that.
624
01:12:54.320 --> 01:12:57.437
And that? What's that?
625
01:13:22.000 --> 01:13:24.673
Don't touch anything anymore.
626
01:13:32.600 --> 01:13:34.272
Hello, my friends.
627
01:13:35.400 --> 01:13:37.110
I'll join you in a moment.
628
01:14:12.200 --> 01:14:14.634
Strange, not one window.
629
01:14:15.160 --> 01:14:20.234
Indeed. We must be high in the mountains.
My ears are singing.
630
01:14:44.560 --> 01:14:47.632
Sharks.
- Unbelievable.
631
01:14:52.720 --> 01:14:56.838
At least we know that
the exit isn't upstairs.
632
01:15:03.000 --> 01:15:06.879
I hope you're enjoying
yourselves, friends.
633
01:15:08.400 --> 01:15:12.556
My headquarters are located on the slope
of a submerged volcano.
634
01:15:12.760 --> 01:15:16.360
At the location of a destroyed city.
635
01:15:17.120 --> 01:15:22.350
That should appeal to the
romantic in you, Hélène.
636
01:15:27.800 --> 01:15:29.992
I needed this peace and quiet...
637
01:15:30.160 --> 01:15:34.551
...to work on my experiments
without being disturbed.
638
01:15:37.160 --> 01:15:41.233
I need your cooperation, gentlemen.
639
01:15:41.400 --> 01:15:45.473
Please follow my assistants.
640
01:15:50.840 --> 01:15:52.558
Walk.
641
01:16:05.200 --> 01:16:07.998
Take it easy, dear Hélène.
642
01:16:08.400 --> 01:16:12.313
Remember you'll soon see
your little brother again.
643
01:16:17.320 --> 01:16:19.595
I don't need to say anything.
644
01:17:03.120 --> 01:17:06.157
Alright. Get on.
645
01:17:08.320 --> 01:17:09.958
You too.
646
01:17:14.240 --> 01:17:15.798
What's this?
647
01:17:15.960 --> 01:17:21.318
Hélène, your brother's life
and your friends'...
648
01:17:21.480 --> 01:17:23.550
...is no longer in your hands.
649
01:17:23.720 --> 01:17:25.472
Why are you so cruel?
650
01:17:25.640 --> 01:17:27.551
Cruel?
651
01:17:28.200 --> 01:17:30.839
This is scientific research.
652
01:17:31.000 --> 01:17:34.834
An experiment I've been
dreaming of for a long time.
653
01:17:41.360 --> 01:17:43.320
Gentlemen...
654
01:17:43.200 --> 01:17:45.794
You're in good company.
655
01:17:45.960 --> 01:17:50.431
Professor Lefèvre has joined
Professor Marchand.
656
01:17:50.600 --> 01:17:54.434
Under these domes and
under my orders...
657
01:17:54.600 --> 01:17:57.273
...the elite of the international
scientific world is working.
658
01:17:57.440 --> 01:18:03.151
It's now possible to keep an animal's head
alive, separated from the rest of its body.
659
01:18:03.680 --> 01:18:06.717
I want to apply that experiment...
660
01:18:06.880 --> 01:18:09.440
...to the human body.
661
01:18:10.360 --> 01:18:14.690
You will experience something extraordinary.
662
01:18:14.240 --> 01:18:17.630
And even if this will be your last day...
663
01:18:17.800 --> 01:18:20.439
...know that you've been...
664
01:18:20.600 --> 01:18:24.115
...a pioneer of a new science..
665
01:18:24.920 --> 01:18:28.390
Patience. I'll be with you in a moment.
666
01:18:30.560 --> 01:18:34.553
Imagine,
those heads without bodies...
667
01:18:34.720 --> 01:18:39.430
...that tell us their thoughts
and their innermost feelings.
668
01:18:41.520 --> 01:18:43.476
How gruesome.
669
01:18:44.120 --> 01:18:48.330
You can stop the experiment.
- How?
670
01:18:48.200 --> 01:18:50.998
Ever since Lady
Beltham passed away...
671
01:18:51.800 --> 01:18:54.519
...I've felt the need for company.
672
01:18:55.640 --> 01:18:58.677
I'd like you to be that company.
673
01:18:59.200 --> 01:19:02.590
And I'd like you to come and
live with me of your own free will.
674
01:19:04.840 --> 01:19:07.400
I'll give you time to think about it...
675
01:19:08.000 --> 01:19:10.912
...while I'm going to get your little brother...
676
01:19:11.800 --> 01:19:13.799
...to prove that I always...
677
01:19:14.440 --> 01:19:16.431
...keep my word.
678
01:19:30.000 --> 01:19:33.310
Don't be so impatient.
The boss will be here soon.
679
01:19:35.400 --> 01:19:37.315
Tell me, old chap...
- What?
680
01:19:39.400 --> 01:19:43.318
I can see you have a good heart.
- Shut up.
681
01:19:46.360 --> 01:19:50.399
But it's a matter of sympathy,
of telepathy.
682
01:19:50.560 --> 01:19:51.834
Stop it.
683
01:19:52.000 --> 01:19:56.790
You can't refuse a soon to be victim of
science a last cigar, can you?
684
01:19:56.960 --> 01:20:00.157
You'll even get champagne.
And dancers.
685
01:20:00.320 --> 01:20:06.156
My own cigars, in this case.
Come on, help me.
686
01:20:09.360 --> 01:20:14.388
Also one for you.
One for you. one for him...
687
01:20:14.560 --> 01:20:16.391
...and one for me.
688
01:20:39.800 --> 01:20:43.270
I set them to 19 seconds.
689
01:20:50.160 --> 01:20:52.993
13, 14, 15...
690
01:20:53.160 --> 01:20:56.357
What's wrong? You look pale.
691
01:20:56.520 --> 01:20:59.671
And so does he. Look at each other.
692
01:21:04.400 --> 01:21:06.391
Careful, a guard.
693
01:21:10.320 --> 01:21:12.470
Got him. He bought it.
694
01:21:12.640 --> 01:21:16.235
Come on, untie them.
- Let's join them.
695
01:21:16.400 --> 01:21:19.312
Untie them and then we get out as well.
696
01:21:26.600 --> 01:21:29.751
My dear Bertrand.
You didn't expect this, did you?
697
01:21:29.920 --> 01:21:33.993
We didn't waste our time.
This is a telepathy canon.
698
01:21:34.160 --> 01:21:39.473
Unfortunately, it only has a
range of 14.50 meters.
699
01:21:40.200 --> 01:21:43.556
Better then nothing.
- It works perfectly.
700
01:21:43.720 --> 01:21:46.154
We worked very hard. Look.
701
01:21:47.240 --> 01:21:48.639
Come here.
702
01:21:49.480 --> 01:21:51.516
Faster.
703
01:21:52.560 --> 01:21:54.630
Faster. Stop.
704
01:21:54.800 --> 01:21:57.997
Give us your gun. Slowly.
705
01:21:58.240 --> 01:21:59.912
Come on.
706
01:22:01.160 --> 01:22:03.879
Come here. Step up onto that.
707
01:22:05.120 --> 01:22:07.111
Come on. Climb on.
708
01:22:10.800 --> 01:22:13.311
Close your eyes and fall asleep.
709
01:22:14.400 --> 01:22:16.679
Incredible.
710
01:22:17.880 --> 01:22:21.953
Now we have to free Hélène.
- Come on.
711
01:22:43.520 --> 01:22:45.431
And, Hélène?
712
01:22:46.400 --> 01:22:48.310
What have you decided?
713
01:22:57.200 --> 01:22:58.838
Drop your weapons.
714
01:23:00.400 --> 01:23:02.470
Thanks to the work you
forced us to do...
715
01:23:02.640 --> 01:23:08.397
...we now have a weapon that
leaves you powerless. Look.
716
01:23:09.160 --> 01:23:12.675
Come here, friends. Come here.
717
01:23:13.480 --> 01:23:18.474
Drop your weapons and walk away.
Faster.
718
01:23:37.240 --> 01:23:40.471
Don't shoot.
I want him alive.
719
01:25:32.240 --> 01:25:35.755
There. Fantomas.
- Let's go.
720
01:26:18.480 --> 01:26:21.517
Look, I have an idea. Come.
721
01:26:35.440 --> 01:26:38.790
Come, chief.
- Get in.
722
01:26:58.120 --> 01:27:03.353
Faster. It's not possible.
- It's not? Look at the meter.
723
01:27:03.880 --> 01:27:05.598
It goes to 200.
724
01:27:47.440 --> 01:27:48.839
Faster.
725
01:27:49.440 --> 01:27:51.192
You can never do it.
- Hold tight.
726
01:27:51.920 --> 01:27:53.194
We'll take a short cut.
727
01:28:11.520 --> 01:28:13.272
To the right.
728
01:28:32.800 --> 01:28:34.230
Faster, faster.
729
01:28:34.400 --> 01:28:37.915
Come on, straight to the left now.
730
01:28:45.720 --> 01:28:50.430
Another 20 meters and he's within reach.
- This time he won't make it to his plane.
731
01:29:38.400 --> 01:29:39.917
Unbelievable.
732
01:29:40.360 --> 01:29:43.955
A plane.
Quick, we can get him.
733
01:29:51.520 --> 01:29:53.238
Quickly, quickly.
734
01:29:54.160 --> 01:29:58.392
Police. I'm confiscating this plane.
Follow that car.
735
01:30:06.200 --> 01:30:07.679
Faster.
736
01:30:12.840 --> 01:30:15.752
Come on, faster.
- Hands off.
737
01:30:25.400 --> 01:30:27.231
Closer.
738
01:30:30.720 --> 01:30:32.790
Less than 15 meters.
- Why?
739
01:30:32.960 --> 01:30:35.315
So I can force him to land.
740
01:30:35.640 --> 01:30:38.598
A bit closer.
741
01:30:38.840 --> 01:30:40.340
Don't do that.
742
01:30:53.520 --> 01:30:54.714
Closer.
743
01:30:58.160 --> 01:31:00.674
It can't fail again, like last year.
744
01:31:02.240 --> 01:31:03.878
Open the door.
745
01:31:05.480 --> 01:31:07.630
Are you crazy?
746
01:31:07.800 --> 01:31:11.759
What are you doing? You're ruining the door.
- So what?
747
01:31:11.920 --> 01:31:16.516
You could fall.
At least use a parachute.
748
01:31:16.800 --> 01:31:21.510
Here, put this on.
- Hurry, hurry.
749
01:31:30.560 --> 01:31:33.154
Faster. Closer.
750
01:31:33.720 --> 01:31:35.870
You're not wearing your parachute.
751
01:31:36.200 --> 01:31:40.876
A bit closer still.
- Chief, your parachute.
752
01:31:41.400 --> 01:31:44.749
You're forgetting your parachute.
No, that's a backpack.
753
01:31:44.920 --> 01:31:49.994
I don't care. Not one bit.
- Come on, chief.
754
01:32:06.400 --> 01:32:08.310
I have to get him.
755
01:32:13.920 --> 01:32:15.911
Help.
756
01:32:18.840 --> 01:32:21.274
Fandor. I can't fly.
757
01:32:28.880 --> 01:32:31.997
Wait a moment. I'm coming.
758
01:32:55.680 --> 01:32:57.671
Hold me tight.
759
01:33:07.680 --> 01:33:09.511
Hold on.
760
01:33:31.400 --> 01:33:36.340
I'll get you Fantomas.
You won't escape punishment.
761
01:33:36.200 --> 01:33:39.749
Fantomas, I'll get you.
762
01:33:53.000 --> 01:33:58.279
The footage of the free fall,
shot for the first time in wide-screen...
763
01:33:58.440 --> 01:34:03.360
...was made by flying camera man
Jean-Jacques DUBOURG.
56588
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.