All language subtitles for Wonder.Wheel.2017.720p.BluRay.x264-[YTS.AM]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,492 --> 00:00:27,805 Ela tocava "T�bua de Lavar de Coney Island" 2 00:00:28,808 --> 00:00:32,371 Voc� poderia ouvi-la no cal�ad�o todos os dias 3 00:00:33,690 --> 00:00:35,745 Espuma por toda a parte 4 00:00:35,746 --> 00:00:37,769 Pequenas bolhas no ch�o 5 00:00:38,376 --> 00:00:40,453 Tum-tum-tum Na pequena tina dela 6 00:00:40,454 --> 00:00:42,672 Quantas melodias Ela tirava 7 00:00:42,673 --> 00:00:45,900 Os dedaizinhos Nos dedos dela faziam o som 8 00:00:47,194 --> 00:00:50,382 Ela tocava Charleston Na lavanderia para os meninos 9 00:00:51,560 --> 00:00:52,930 Ela sabia tocar uma melodia 10 00:00:52,931 --> 00:00:55,027 Entre os joelhos De um terno novo em folha 11 00:00:55,028 --> 00:00:56,360 da "Easy Breezers" 12 00:00:56,361 --> 00:00:59,132 O som da "T�bua de Lavar de Coney Island" 13 00:00:59,133 --> 00:01:01,833 Legenda - Hirschen + BethRockefeller - 14 00:01:01,834 --> 00:01:04,234 Legenda - Spa + GoDo - 15 00:01:04,235 --> 00:01:06,599 Revis�o - Hirschen - 16 00:01:06,600 --> 00:01:09,700 Coney Island, anos 50. 17 00:01:10,217 --> 00:01:12,901 A praia, o cal�ad�o. 18 00:01:13,840 --> 00:01:15,159 Uma joia do passado, 19 00:01:15,160 --> 00:01:16,959 mas cada dia mais decadente, 20 00:01:16,960 --> 00:01:19,200 ao ritmo das mar�s. 21 00:01:19,901 --> 00:01:22,701 No ver�o eu trabalho aqui, no posto 7. 22 00:01:23,102 --> 00:01:25,752 No outono, eu estudo na Universidade de Nova York, 23 00:01:25,753 --> 00:01:28,003 fazendo mestrado em Dramaturgia Europeia. 24 00:01:28,904 --> 00:01:31,467 Sou Mickey Rubin, poeta por natureza. 25 00:01:31,771 --> 00:01:33,804 Meu sonho � ser escritor. 26 00:01:33,805 --> 00:01:36,599 Escritor de obras maravilhosas, 27 00:01:36,600 --> 00:01:39,210 que um dia surpreender�o todos, 28 00:01:39,211 --> 00:01:42,059 tornando-se obras-primas. 29 00:01:42,558 --> 00:01:45,085 Enfim, vamos � hist�ria. 30 00:01:45,086 --> 00:01:47,470 Como sou um dos personagens, estejam avisados, 31 00:01:47,471 --> 00:01:49,159 como poeta, recorro a s�mbolos, 32 00:01:49,160 --> 00:01:53,070 e como dramaturgo, adoro melodrama 33 00:01:53,071 --> 00:01:54,800 e personagens extravagantes. 34 00:01:55,601 --> 00:01:58,301 Entra, Carolina. 35 00:02:00,240 --> 00:02:01,663 Ela sabia tirar uma melodia 36 00:02:01,664 --> 00:02:03,745 Entre os joelhos De um terno novo em folha 37 00:02:03,746 --> 00:02:05,046 da "Easy Breezers" 38 00:02:05,047 --> 00:02:07,547 A can��o "T�bua de Lavar de Coney Island" 39 00:02:07,548 --> 00:02:12,478 RODA GIGANTE 40 00:02:12,479 --> 00:02:15,801 - Art Subs - 9 anos fazendo Arte para voc�! 41 00:02:15,802 --> 00:02:17,102 Divirta-se. 42 00:02:19,203 --> 00:02:20,503 Com licen�a. 43 00:02:20,987 --> 00:02:22,387 Onde encontro Humpty Javelin? 44 00:02:22,388 --> 00:02:23,697 Ele trabalha aqui? 45 00:02:23,698 --> 00:02:25,745 Humpty trabalha no carrossel. 46 00:02:26,150 --> 00:02:27,558 Hoje trabalha � noite. 47 00:02:28,064 --> 00:02:29,438 Sabe onde ele mora? 48 00:02:30,564 --> 00:02:33,663 Vive aqui perto. Pergunte � Ginny. 49 00:02:34,193 --> 00:02:36,700 - Ginny? - A esposa dele. 50 00:02:37,503 --> 00:02:39,707 Ela trabalha no restaurante Ruby's. 51 00:02:39,708 --> 00:02:44,220 - V� por ali. - Obrigada. 52 00:02:44,221 --> 00:02:45,600 Tenha um bom dia. 53 00:03:23,678 --> 00:03:26,221 Com licen�a. Ginny est� aqui? 54 00:03:26,222 --> 00:03:27,621 Sim, sou a Ginny. 55 00:03:27,622 --> 00:03:30,334 - Eu sou Carolina. - Quem? 56 00:03:30,335 --> 00:03:32,300 Carolina, a filha do Humpty. 57 00:03:37,701 --> 00:03:39,099 Jesus! 58 00:03:41,404 --> 00:03:43,629 Ele ficar� muito surpreso. 59 00:03:43,630 --> 00:03:45,330 Sei que ele vai ficar chateado, 60 00:03:45,755 --> 00:03:47,330 mas eu tive que vir aqui. 61 00:03:47,331 --> 00:03:49,900 Eu n�o queria, mas n�o tive op��o. 62 00:03:53,145 --> 00:03:54,582 Vou te dizer a verdade. 63 00:03:57,100 --> 00:03:59,200 Acho que ele n�o est� esperando por isso. 64 00:04:00,286 --> 00:04:01,987 Voc� � a esposa dele? 65 00:04:02,739 --> 00:04:04,174 Por que est� me olhando? 66 00:04:05,415 --> 00:04:07,550 Voc� � muito mais jovem do que imaginei. 67 00:04:08,403 --> 00:04:09,712 S�rio? 68 00:04:10,890 --> 00:04:12,583 N�o me sinto t�o jovem. 69 00:04:13,807 --> 00:04:15,365 Eu estava pensando na minha m�e. 70 00:04:15,366 --> 00:04:18,800 Quando ela morreu, estava praticamente grisalha. 71 00:04:19,621 --> 00:04:21,000 Eu sou parecida com ela. 72 00:04:22,072 --> 00:04:24,099 Humpty deve voltar em meia hora. 73 00:04:25,006 --> 00:04:27,691 Ele foi pescar no cais da Baia Sheepshead. 74 00:04:27,692 --> 00:04:30,298 Pensei que ele havia se mudado para Nova Jersey. 75 00:04:30,299 --> 00:04:33,100 N�o, perdemos nossa casa l�. 76 00:04:33,860 --> 00:04:36,300 N�o � nenhuma novidade tratando-se do seu pai. 77 00:04:37,160 --> 00:04:39,510 Perdeu o caminh�o e destruiu o hall de entrada. 78 00:04:43,448 --> 00:04:45,648 Acho que est� acostumada a todo esse barulho. 79 00:04:46,103 --> 00:04:47,781 A gente nunca se acostuma. 80 00:04:48,093 --> 00:04:51,650 Eu odeio esses sons. E tamb�m esse maldito parque. 81 00:04:53,216 --> 00:04:54,900 N�s moramos aqui em cima. 82 00:05:09,906 --> 00:05:11,844 Aqui antes era um show de aberra��es. 83 00:05:13,136 --> 00:05:15,100 Demorou muito para arrumar tudo. 84 00:05:15,481 --> 00:05:16,855 Deus! 85 00:05:16,856 --> 00:05:19,562 Espero que quando ele me veja n�o perca as estribeiras. 86 00:05:19,563 --> 00:05:20,863 N�o, acho que n�o... 87 00:05:20,864 --> 00:05:22,943 Se me mandar embora, n�o sei o que farei. 88 00:05:23,263 --> 00:05:26,612 N�o tenho uma moeda, nem 10 centavos. 89 00:05:30,436 --> 00:05:33,154 E esse maldito barulho! 90 00:05:33,155 --> 00:05:36,130 Digo pra voc�, a gente nunca se acostuma. 91 00:05:36,131 --> 00:05:38,117 Minha cabe�a est� explodindo. 92 00:05:38,118 --> 00:05:41,349 Meu filho teve problemas na escola hoje... 93 00:05:41,350 --> 00:05:42,813 Voc� e meu pai t�m um filho? 94 00:05:42,814 --> 00:05:44,750 N�o, � do meu primeiro marido. 95 00:05:44,751 --> 00:05:46,601 Nunca tenha filhos. 96 00:05:47,445 --> 00:05:50,900 Minha cabe�a est� explodindo. Sofro de enxaqueca. 97 00:05:52,196 --> 00:05:53,630 Se n�o gosta de Coney Island, 98 00:05:53,631 --> 00:05:55,461 - por que n�o se muda? - Bem... 99 00:05:58,715 --> 00:06:00,570 Que Deus ou�a suas palavras! 100 00:06:02,610 --> 00:06:04,003 Dinheiro, querida. 101 00:06:04,887 --> 00:06:07,200 Grana, o p�o de cada dia. 102 00:06:08,467 --> 00:06:10,950 Ginny! Ginny! Tive sorte! 103 00:06:11,809 --> 00:06:16,378 Sardinha, linguado. Alguns caranguejos. 104 00:06:25,119 --> 00:06:26,846 N�o. O que diabos faz aqui? 105 00:06:27,483 --> 00:06:30,023 Eu disse para voc� nunca mais pisar na minha casa. 106 00:06:31,262 --> 00:06:33,412 Estou com s�rios problemas. N�o tenho sa�da. 107 00:06:35,240 --> 00:06:36,540 Voc� deixou ela entrar? 108 00:06:38,196 --> 00:06:39,900 Cristo! 109 00:06:42,649 --> 00:06:44,099 N�o posso acreditar. 110 00:06:47,813 --> 00:06:50,389 - Voc� tem que ir. Anda. - N�o posso. 111 00:06:51,246 --> 00:06:53,055 Se me encontrarem, v�o me matar. 112 00:06:53,056 --> 00:06:55,352 Melhor deix�-la falar, Humpty. 113 00:06:55,353 --> 00:06:57,720 - Cuide da sua vida. - Estou com dor de cabe�a! 114 00:06:57,721 --> 00:07:00,171 Ritchie aprontou de novo. Tinha que falar com ele. 115 00:07:00,172 --> 00:07:01,472 Eu falei com ele. 116 00:07:01,473 --> 00:07:02,911 Frank vai me matar. 117 00:07:03,603 --> 00:07:04,968 Eu fugi. 118 00:07:05,281 --> 00:07:08,332 N�o peguei nada, n�o tenho roupa e durmo ao relento. 119 00:07:09,477 --> 00:07:12,700 Estou marcada. Eles v�o me matar. 120 00:07:13,155 --> 00:07:15,522 E o que se consegue ao se casar com um g�ngster. 121 00:07:15,523 --> 00:07:17,505 Ele n�o vir� at� aqui, n�o �? 122 00:07:17,506 --> 00:07:18,835 N�o gosto de confus�o. 123 00:07:19,349 --> 00:07:20,833 Escutou o que eu disse? 124 00:07:20,834 --> 00:07:22,190 Eles v�o me matar! 125 00:07:22,191 --> 00:07:24,893 Temos uma crian�a aqui! Isso n�o � problema nosso! 126 00:07:24,894 --> 00:07:27,074 Certo, certo. J� chega! 127 00:07:28,590 --> 00:07:30,106 Preciso de uma bebida. 128 00:07:30,107 --> 00:07:33,460 - N�o, Humpty, est� indo bem. - Preciso de uma. 129 00:07:33,800 --> 00:07:35,850 Preciso de uma. Olha que est� acontecendo! 130 00:07:35,851 --> 00:07:37,247 Nada de bebida! 131 00:07:37,248 --> 00:07:38,655 Farei um caf� para voc�. 132 00:07:39,856 --> 00:07:41,978 Inferno! 133 00:07:41,979 --> 00:07:45,099 O que esperava que acontecesse quando se casou com um bandido? 134 00:07:45,419 --> 00:07:48,538 Eu s� tinha 20 anos. N�o tinha no��o da vida. 135 00:07:49,290 --> 00:07:50,954 Desculpe. 136 00:07:50,955 --> 00:07:52,503 Por que n�o foi � pol�cia? 137 00:07:52,504 --> 00:07:55,090 Eu falei demais � pol�cia, esse � o problema. 138 00:07:55,091 --> 00:07:56,541 Por que abriu a boca? 139 00:07:56,950 --> 00:08:00,400 A pol�cia disse que eu pegaria 5 anos se n�o cooperasse. 140 00:08:01,242 --> 00:08:02,605 E o que voc� sabe? 141 00:08:02,606 --> 00:08:05,099 Desde quando voc� sabe dos neg�cios dele? 142 00:08:05,940 --> 00:08:07,600 Como eu poderia n�o saber? 143 00:08:07,989 --> 00:08:10,039 � imposs�vel estar casada com algu�m assim 144 00:08:10,040 --> 00:08:11,390 e n�o saber o que acontece. 145 00:08:13,136 --> 00:08:14,589 Jesus Cristo! 146 00:08:15,395 --> 00:08:17,795 Eu te disse para n�o se casar com aquele bandido! 147 00:08:17,796 --> 00:08:20,657 Falei que ele era da M�fia, um assassino! 148 00:08:22,191 --> 00:08:25,099 Ela se encantou pelo latino ensebado. 149 00:08:25,982 --> 00:08:27,800 Ele nem era bonito! 150 00:08:28,489 --> 00:08:30,356 Era um vagabundo! 151 00:08:33,145 --> 00:08:35,380 - Preciso de uma bebida! - Esque�a, Humpty. 152 00:08:35,381 --> 00:08:37,500 Preciso de uma, inferno! 153 00:08:38,659 --> 00:08:40,099 Acalme-se. 154 00:08:50,655 --> 00:08:51,999 Frank! 155 00:08:53,588 --> 00:08:58,103 Ela poderia ter casado com os rapazes da escola, do bairro. 156 00:08:58,104 --> 00:08:59,494 Todos rapazes decentes. 157 00:09:01,061 --> 00:09:02,877 Educamos voc� bem. 158 00:09:03,415 --> 00:09:07,127 Sua m�e e eu demos duro 159 00:09:07,128 --> 00:09:09,119 para que voc� pudesse ir � faculdade. 160 00:09:09,120 --> 00:09:11,000 E voc� nem foi. 161 00:09:12,199 --> 00:09:13,900 Voc� jogou tudo fora! 162 00:09:15,037 --> 00:09:17,711 Voc� era uma garota linda... 163 00:09:19,424 --> 00:09:20,961 Voc� fez a sua escolha. 164 00:09:21,450 --> 00:09:23,606 Eu amava o Frank, entendeu? 165 00:09:23,607 --> 00:09:25,759 E todos os caras que voc� escolheu para mim 166 00:09:26,357 --> 00:09:29,078 eram ma�antes, sem gra�a e chatos. 167 00:09:29,079 --> 00:09:31,600 Todos homens honestos. Todos eles. 168 00:09:33,793 --> 00:09:35,300 Cristo! 169 00:09:37,029 --> 00:09:39,110 O �ltimo desejo da sua m�e! 170 00:09:40,698 --> 00:09:42,443 No leito de morte! 171 00:09:43,306 --> 00:09:47,200 Que voc� n�o fugisse com Frank Adano. 172 00:09:48,413 --> 00:09:51,099 Voc� nem foi capaz de dar uma satisfa��o, n�o �? 173 00:09:51,813 --> 00:09:53,700 N�o a deixou morrer em paz. 174 00:09:54,052 --> 00:09:55,501 Eu o amava. 175 00:09:57,569 --> 00:10:00,271 Eu tinha 20 anos. Eu queria mais coisas. 176 00:10:00,272 --> 00:10:01,905 Mais... 177 00:10:03,090 --> 00:10:04,650 Mais, mais... Mais o qu�? 178 00:10:04,651 --> 00:10:07,538 Por Deus, Humpty, h� um mundo l� fora! 179 00:10:07,539 --> 00:10:09,400 Isso n�o te diz respeito. 180 00:10:09,880 --> 00:10:11,800 S� sei que voc� perdeu a cabe�a. 181 00:10:12,286 --> 00:10:18,099 Sua cabe�a estava nas nuvens por aquele vigarista barato. 182 00:10:20,163 --> 00:10:22,769 Acha que eu n�o sabia que ele andava armado? 183 00:10:25,030 --> 00:10:26,553 Ele sabe que voc� veio pra c�? 184 00:10:26,554 --> 00:10:28,800 N�o, � o �ltimo lugar que ele procuraria. 185 00:10:29,132 --> 00:10:31,000 Ele sabe o que voc� sente por mim. 186 00:10:33,056 --> 00:10:35,728 Ou melhor, ele sabe o quanto voc� me odeia 187 00:10:35,729 --> 00:10:37,654 porque eu falei o que pensava. 188 00:10:39,185 --> 00:10:40,485 Cristo! 189 00:10:42,720 --> 00:10:44,800 Eu contava com voc� quando ela morreu. 190 00:10:45,760 --> 00:10:47,686 Eu estava perdido. 191 00:10:49,036 --> 00:10:51,001 Voc� me chutou por aquele lixo. 192 00:10:51,348 --> 00:10:53,600 � por isso que ele n�o pensaria que eu vim. 193 00:10:55,027 --> 00:10:57,186 Ele sabe que n�o nos falamos h� cinco anos, 194 00:10:57,187 --> 00:10:59,314 que a raiva entre n�s � grande. 195 00:10:59,966 --> 00:11:01,679 Se ele aparecer aqui, vou mat�-lo. 196 00:11:01,680 --> 00:11:04,589 Por Deus, n�o fale isso! N�o quero problemas! 197 00:11:04,590 --> 00:11:06,834 - Tudo bem. - Estou � flor da pele. 198 00:11:06,835 --> 00:11:09,023 - � melhor se acalmar. - Tudo bem. 199 00:11:10,323 --> 00:11:13,099 S� n�o me diga o que devo ou n�o fazer. 200 00:11:13,535 --> 00:11:15,011 Ela � minha filha. 201 00:11:19,588 --> 00:11:20,888 Deus do c�u! 202 00:11:22,283 --> 00:11:24,000 Voc� era iluminada, querida. 203 00:11:26,219 --> 00:11:28,100 Era a luz da minha vida. 204 00:11:30,362 --> 00:11:32,300 Sabe quanta falta sua senti? 205 00:11:36,253 --> 00:11:38,146 Jesus! Estou faminto! 206 00:11:39,354 --> 00:11:40,861 Limpe o peixe, Ginny. 207 00:11:41,348 --> 00:11:44,353 Vou fazer um cozido para voc�s. 208 00:11:44,354 --> 00:11:46,439 Cozinhar me relaxa. 209 00:11:46,440 --> 00:11:48,873 Limpar o peixe? Estou com dor de cabe�a. 210 00:11:49,156 --> 00:11:50,579 Limpe o peixe, Ginny. 211 00:11:50,580 --> 00:11:53,218 Dois ou tr�s. E ponha um papel debaixo. 212 00:11:53,219 --> 00:11:55,469 Da �ltima vez tinha tripas espalhadas no ch�o. 213 00:11:59,277 --> 00:12:02,908 Lembra, Caroline, que eu costumava cozinhar? 214 00:12:03,320 --> 00:12:05,500 Biscoitos com gotas de chocolate para voc�. 215 00:12:06,724 --> 00:12:08,800 Com um pouquinho de sal. 216 00:12:09,280 --> 00:12:11,827 Voc� est� atrasado. E est� encrencado! 217 00:12:12,396 --> 00:12:14,770 Sabe que pode matar algu�m iniciando inc�ndios! 218 00:12:14,771 --> 00:12:17,899 Que maluquice � essa? Me escute! 219 00:12:17,900 --> 00:12:19,240 Voc� pode ferir algu�m. 220 00:12:19,241 --> 00:12:21,605 De onde veio essa ideia de provocar inc�ndios? 221 00:12:23,827 --> 00:12:25,647 Humpty! Voc� parece muito feliz! 222 00:12:25,648 --> 00:12:27,648 O que houve? Seu bilhete estava premiado? 223 00:12:27,649 --> 00:12:31,006 Melhor que isso. Algo muito bom aconteceu. 224 00:12:31,007 --> 00:12:32,707 Tenha uma boa noite no carrossel. 225 00:12:32,708 --> 00:12:34,008 Voc� tamb�m, cara. 226 00:12:34,662 --> 00:12:35,962 � isso a�. 227 00:12:35,963 --> 00:12:37,263 N�o mexe a�. 228 00:12:49,500 --> 00:12:51,058 Quanto tempo ela vai ficar aqui? 229 00:12:51,526 --> 00:12:52,829 N�o sei. 230 00:12:53,428 --> 00:12:56,560 Talvez voc� consiga um emprego para ela no restaurante. 231 00:12:56,561 --> 00:12:57,861 Acha que � uma boa ideia? 232 00:12:57,862 --> 00:13:00,312 Voc� disse que estavam � procura de uma gar�onete. 233 00:13:00,313 --> 00:13:01,613 E est�o atr�s dela. 234 00:13:01,614 --> 00:13:03,308 Ela n�o deveria seguir em frente? 235 00:13:03,309 --> 00:13:04,609 Aonde? 236 00:13:05,305 --> 00:13:07,700 Sei l�. Talvez sair do pa�s. M�xico? 237 00:13:08,383 --> 00:13:09,713 Voc� est� louca? 238 00:13:10,800 --> 00:13:12,269 O que ela vai fazer no M�xico? 239 00:13:13,090 --> 00:13:15,109 Eles n�o vir�o aqui. Ela tem raz�o. 240 00:13:15,994 --> 00:13:17,803 Ele sabe que n�o nos damos bem. 241 00:13:18,203 --> 00:13:19,600 Bem, n�o nos d�vamos. 242 00:13:20,050 --> 00:13:22,710 Agora � diferente. O clima melhorou. 243 00:13:22,711 --> 00:13:24,811 N�o quero que venham aqui arrumar problema. 244 00:13:24,812 --> 00:13:26,112 Tem uma crian�a aqui. 245 00:13:26,113 --> 00:13:28,063 Tudo bem, contanto que ele n�o se queime 246 00:13:28,064 --> 00:13:30,569 ou mate algu�m com os malditos inc�ndios dele. 247 00:13:30,570 --> 00:13:32,120 Ele � uma crian�a temperamental. 248 00:13:32,647 --> 00:13:34,280 Ele tem uma m�e temperamental. 249 00:13:34,988 --> 00:13:36,288 O que quer dizer com isso? 250 00:13:38,655 --> 00:13:40,409 N�o posso acreditar que a Carolina 251 00:13:40,410 --> 00:13:41,964 vai acabar como gar�onete. 252 00:13:43,383 --> 00:13:45,236 Ainda bem que a Shirley est� morta. 253 00:13:46,067 --> 00:13:47,800 E eu acabando como gar�onete? 254 00:13:48,162 --> 00:13:50,071 Tamb�m n�o era o que eu tinha em mente. 255 00:13:51,948 --> 00:13:53,869 Quer pescar sexta � noite? 256 00:13:54,238 --> 00:13:55,966 Os caras v�o levar as esposas. 257 00:13:56,684 --> 00:13:59,008 N�o gosto de pescar, Humpty. 258 00:13:59,482 --> 00:14:01,157 Quantas vezes tenho que dizer? 259 00:14:01,568 --> 00:14:03,519 N�o gosta de pescar, de navegar, 260 00:14:03,520 --> 00:14:05,800 de jogar boliche. De que voc� gosta? 261 00:14:06,222 --> 00:14:08,972 Gosta de programas de r�dio e de estrelas de cinema, n�? 262 00:14:08,973 --> 00:14:11,900 Lendo essas malditas revistas de cinema o tempo todo. 263 00:14:13,428 --> 00:14:15,099 Estou preocupada com o Ritchie. 264 00:14:16,027 --> 00:14:18,219 Vou te dizer uma coisa sobre o seu filho. 265 00:14:19,317 --> 00:14:21,057 Ele ainda vai botar fogo em algo. 266 00:14:25,873 --> 00:14:29,045 A� est� voc�! Sabia que te encontraria aqui. 267 00:14:29,600 --> 00:14:30,962 Por que n�o est� na escola? 268 00:14:30,963 --> 00:14:33,387 Queria ver esse filme. � o �ltimo dia. 269 00:14:33,388 --> 00:14:35,563 Voc� n�o pode faltar a escola. 270 00:14:35,564 --> 00:14:36,864 Caramba, Ritchie... 271 00:14:36,865 --> 00:14:39,265 Por isso est� em recupera��o, faltou muitos dias. 272 00:14:39,266 --> 00:14:41,366 Ligaram de novo perguntando se est� doente. 273 00:14:41,367 --> 00:14:44,610 - N�o gosto da escola! - N�o me importa. 274 00:14:44,611 --> 00:14:46,723 Tamb�m n�o gosto de servir mesas, mas... 275 00:14:46,724 --> 00:14:48,499 temos que comer e pagar aluguel. 276 00:14:48,500 --> 00:14:50,820 H� coisas na vida que fazemos gostando ou n�o. 277 00:14:50,821 --> 00:14:52,481 Deixa eu ver o filme! 278 00:14:52,482 --> 00:14:54,299 Como consegue dinheiro para o cinema? 279 00:14:54,300 --> 00:14:57,150 Peguei 50 centavos da cal�a do Humpty enquanto ele dormia. 280 00:14:57,151 --> 00:14:59,031 O qu�? Voc� roubou o seu pai? 281 00:14:59,032 --> 00:15:00,720 Ele n�o � meu pai e eu odeio ele! 282 00:15:00,721 --> 00:15:02,300 N�o ouse dizer isso. 283 00:15:02,778 --> 00:15:04,294 Ele salvou a minha vida. 284 00:15:04,823 --> 00:15:07,716 Ele � uma boa pessoa. 285 00:15:08,037 --> 00:15:10,612 - Por que ele te bate? - Ele n�o me bate. 286 00:15:12,086 --> 00:15:13,936 Quando ele est� b�bado, bate em todos, 287 00:15:13,937 --> 00:15:16,338 mas ele mal bebe atualmente. 288 00:15:17,087 --> 00:15:18,637 N�o posso ficar aqui discutindo, 289 00:15:18,638 --> 00:15:19,938 tenho que ir trabalhar. 290 00:15:19,939 --> 00:15:21,700 V� para escola. Certo? 291 00:15:23,124 --> 00:15:25,099 Se eu te pegar brincando com f�sforos... 292 00:15:26,808 --> 00:15:29,318 Sim, � um problema. 293 00:15:29,319 --> 00:15:30,800 O garoto provoca inc�ndios. 294 00:15:31,401 --> 00:15:33,301 E n�o t�o pequenos. 295 00:15:41,402 --> 00:15:43,118 Ele falta �s aulas de recupera��o, 296 00:15:43,119 --> 00:15:46,203 e at� fez inc�ndios na praia, que � proibido. 297 00:15:48,404 --> 00:15:51,704 O que diabos o garoto v� quando olha para as chamas? 298 00:15:52,305 --> 00:15:55,405 � o poder eterno do universo? 299 00:15:55,406 --> 00:15:58,306 A convers�o de massa em energia? 300 00:15:58,307 --> 00:15:59,900 A f�ria em a��o? 301 00:16:00,733 --> 00:16:03,655 Seja qual for o motivo, n�o � apreciado. 302 00:16:04,757 --> 00:16:06,117 Ei! 303 00:16:08,010 --> 00:16:09,861 Espuma por toda a parte 304 00:16:09,862 --> 00:16:11,768 Pequenas bolhas no ch�o 305 00:16:12,096 --> 00:16:14,768 Tum-tum-tum Na pequena tina dela 306 00:16:16,003 --> 00:16:17,500 O que � condicional? 307 00:16:18,533 --> 00:16:21,278 Por Deus, Ritchie, n�o me lembro. 308 00:16:21,279 --> 00:16:22,967 Faz muitos anos que estudei. 309 00:16:23,528 --> 00:16:26,000 Voc� tem que prestar aten��o na aula. 310 00:16:26,660 --> 00:16:28,264 Voc� odiava a escola. 311 00:16:28,858 --> 00:16:30,562 O qu�? N�o odiava, eu gostava. 312 00:16:30,563 --> 00:16:32,360 Eu gostava da escola, 313 00:16:32,361 --> 00:16:34,348 mas tive que sair, �ramos pobres. 314 00:16:34,349 --> 00:16:35,658 Eu tinha que trabalhar. 315 00:16:36,016 --> 00:16:38,240 Mas eu tive sorte. Eu tive sorte, 316 00:16:38,241 --> 00:16:39,855 eu tinha um pouco de talento. 317 00:16:39,856 --> 00:16:45,336 Sabe, eu era uma jovem atriz muito promissora. 318 00:16:45,337 --> 00:16:47,010 Deus! Deus meu! 319 00:16:47,011 --> 00:16:48,863 Se tivesse me visto em um show... 320 00:16:48,864 --> 00:16:50,701 Deixa eu te mostrar. 321 00:16:50,702 --> 00:16:53,400 - De novo? - Este � de "Dulcey", certo? 322 00:16:54,214 --> 00:16:55,651 Sei que j� te mostrei, 323 00:16:55,652 --> 00:16:57,442 mas n�o sei se prestou aten��o. 324 00:16:57,443 --> 00:16:58,977 Usei em "Dulcey", olha isso. 325 00:16:58,978 --> 00:17:00,664 N�o � verdadeiro, mas... 326 00:17:00,665 --> 00:17:04,500 - J� vi isso. - N�o � lindo? Olha pra isso. 327 00:17:04,890 --> 00:17:06,860 Deixa eu te mostrar esse... espera. 328 00:17:06,861 --> 00:17:09,480 Te mostrei as coisas do musical? 329 00:17:09,481 --> 00:17:10,840 - Mostrou. - Do "Okay"? 330 00:17:10,841 --> 00:17:14,055 N�o sei se mostrei. Eu tinha uma voz incr�vel. 331 00:17:14,056 --> 00:17:15,934 Quase consegui o papel principal. 332 00:17:16,460 --> 00:17:19,890 E a garota que conseguiu o papel, ela era ruim. 333 00:17:20,520 --> 00:17:22,420 Eu tinha a voz muito melhor do que ela. 334 00:17:22,421 --> 00:17:23,997 Foi assim que conheceu o papai? 335 00:17:23,998 --> 00:17:25,298 Foi. 336 00:17:26,120 --> 00:17:29,380 Seu pai biol�gico era baterista. 337 00:17:30,200 --> 00:17:34,877 Ele tocava jazz. Ele tinha um ritmo perfeito. 338 00:17:35,550 --> 00:17:37,099 Era incr�vel. 339 00:17:37,930 --> 00:17:39,580 Ele tamb�m tinha cabelos pretos... 340 00:17:41,670 --> 00:17:43,320 e olhos verdes... 341 00:17:45,260 --> 00:17:48,479 Onde est� o meu pai? O meu pai verdadeiro? 342 00:17:48,480 --> 00:17:51,650 J� te disse v�rias vezes. Ele foi embora. 343 00:17:54,400 --> 00:17:56,899 Um dia chuvoso na praia. 344 00:17:56,900 --> 00:17:58,499 Hora de eu ir embora. 345 00:17:58,500 --> 00:18:00,950 Ningu�m nada durante uma tempestade de rel�mpagos. 346 00:18:03,300 --> 00:18:06,000 Acho que � um bom momento pra eu contar uma coisa. 347 00:18:06,640 --> 00:18:08,579 Estou tendo um caso com a Ginny, 348 00:18:08,580 --> 00:18:09,900 a esposa do Humpty. 349 00:18:10,480 --> 00:18:12,200 Deixe-me explicar isso. 350 00:18:13,060 --> 00:18:14,520 Come�ou no in�cio do ver�o. 351 00:18:14,990 --> 00:18:17,840 Naquele momento eu n�o conhecia o Humpty ou a Ginny. 352 00:18:18,775 --> 00:18:23,002 Eu vi as luzes do porto 353 00:18:23,667 --> 00:18:28,120 Eles s� me disseram Que est�vamos nos separando 354 00:18:29,448 --> 00:18:33,963 As mesmas luzes do antigo porto 355 00:18:34,808 --> 00:18:38,910 Que trouxeram voc� para mim 356 00:18:40,621 --> 00:18:45,222 Eu vi as luzes do porto 357 00:18:45,933 --> 00:18:50,582 Como eu poderia evitar se as l�grimas come�assem 358 00:18:51,950 --> 00:18:56,348 Adeus �s doces noites 359 00:18:56,750 --> 00:18:58,846 E ent�o, no final de um dia nublado, 360 00:18:58,847 --> 00:19:00,191 come�ou a chover. 361 00:19:00,530 --> 00:19:03,530 E os �ltimos banhistas estavam indo embora da praia. 362 00:19:04,030 --> 00:19:06,429 De repente, uma mulher interessant�ssima 363 00:19:06,430 --> 00:19:08,529 vem andando pela beira da �gua, 364 00:19:08,530 --> 00:19:09,862 e o dramaturgo em mim 365 00:19:09,863 --> 00:19:11,929 sentiu que ela estava com algum problema. 366 00:19:11,930 --> 00:19:13,457 Porque sua linguagem corporal 367 00:19:13,458 --> 00:19:15,678 mostrava vulnerabilidade e desespero. 368 00:19:17,419 --> 00:19:18,829 Senhorita... 369 00:19:18,830 --> 00:19:20,540 N�o pode ficar aqui agora. 370 00:19:21,080 --> 00:19:22,390 Todos t�m que ir embora. 371 00:19:24,660 --> 00:19:26,440 Teremos uma tempestade com raios. 372 00:19:27,864 --> 00:19:30,469 Voc� precisa ir. Temos que evacuar a praia. 373 00:19:30,470 --> 00:19:34,910 - S�rio? - Sim. 374 00:19:38,910 --> 00:19:40,440 Viajei pelo mundo todo. 375 00:19:40,850 --> 00:19:42,750 Entrei na Universidade de Nova York... 376 00:19:43,310 --> 00:19:44,974 e logo que comecei, "bum"! 377 00:19:44,975 --> 00:19:46,899 Os japoneses atacaram Pearl Harbor. 378 00:19:46,900 --> 00:19:48,640 Ent�o, quando eu sa�, 379 00:19:48,980 --> 00:19:52,099 voltei � universidade e agora trabalho no meu mestrado. 380 00:19:52,100 --> 00:19:54,899 Mas n�o me arrependo dos meus dias na Marinha. 381 00:19:54,900 --> 00:19:57,900 Eu realmente vi o mundo. Voc� j� viajou? 382 00:19:57,901 --> 00:20:01,201 Na verdade, n�o. A nenhum lugar m�gico. 383 00:20:01,990 --> 00:20:04,058 Sabe qual o lugar mais bonito que conheci? 384 00:20:04,059 --> 00:20:05,609 Qual? 385 00:20:05,610 --> 00:20:08,800 - Bora Bora. - J� ouvi falar. 386 00:20:09,223 --> 00:20:12,649 Perto do Taiti, onde Gauguin fugiu para pintar. 387 00:20:12,650 --> 00:20:17,000 A �gua l� � t�o cristalina e pura. 388 00:20:17,870 --> 00:20:21,260 Voc� olha para baixo e v� peixes de todas as cores. 389 00:20:21,261 --> 00:20:23,336 Peixes vermelhos e amarelos brilhantes. 390 00:20:23,706 --> 00:20:25,817 E as flores s�o incr�veis. 391 00:20:25,818 --> 00:20:27,319 E � noite, 392 00:20:27,320 --> 00:20:30,109 nunca vi estrelas assim neste planeta. 393 00:20:30,110 --> 00:20:32,480 Se pode at� ler sob a luz das estrelas. 394 00:20:33,560 --> 00:20:35,370 E o que voc� vai escrever? 395 00:20:36,710 --> 00:20:38,639 Trag�dias sobre a vida humana. 396 00:20:38,640 --> 00:20:41,574 Grandes trag�dias, em que o protagonista 397 00:20:41,575 --> 00:20:44,406 sucumbe a uma fraqueza fatal. 398 00:20:44,848 --> 00:20:46,148 Como o qu�? 399 00:20:48,920 --> 00:20:50,567 Meu defeito tr�gico 400 00:20:50,568 --> 00:20:53,544 � um personagem rom�ntico demais. 401 00:20:53,545 --> 00:20:54,895 J� ouviu aquela can��o 402 00:20:54,896 --> 00:20:56,691 "Me Apaixono Com Muita Facilidade"? 403 00:20:57,210 --> 00:21:00,465 Voc� sempre pensa que a trag�dia dos outros 404 00:21:00,466 --> 00:21:03,053 - � culpa sua? - N�o. 405 00:21:03,920 --> 00:21:05,939 O destino tamb�m tem um papel nisso. 406 00:21:05,940 --> 00:21:07,861 H� mais coisas fora do nosso controle 407 00:21:07,862 --> 00:21:09,510 do que gostamos de admitir. 408 00:21:10,352 --> 00:21:11,652 Exceto... 409 00:21:13,790 --> 00:21:15,830 Culpo a mim mesma pelos meus problemas. 410 00:21:16,960 --> 00:21:20,400 �... Imaginei isso quando vi voc�. 411 00:21:20,950 --> 00:21:22,613 Pensei: "Ela � muito bonita, 412 00:21:22,614 --> 00:21:25,070 mas em algum lugar h� um defeito tr�gico." 413 00:21:27,750 --> 00:21:30,700 �, cometi um erro. 414 00:21:31,610 --> 00:21:33,870 Mas isso foi h� muitos anos. 415 00:21:35,270 --> 00:21:37,030 E nunca mais cometerei esse erro. 416 00:21:38,156 --> 00:21:39,456 � mesmo? 417 00:21:41,610 --> 00:21:43,024 Tenho que ir. 418 00:21:43,850 --> 00:21:45,150 Escute... 419 00:21:46,390 --> 00:21:48,690 Acha que em breve vai andar pela praia de novo? 420 00:21:50,480 --> 00:21:52,570 Irei... Talvez. 421 00:21:52,571 --> 00:21:53,871 Pode ser. 422 00:21:57,680 --> 00:22:00,309 Aonde voc� foi hoje? Chegou tarde em casa. 423 00:22:00,930 --> 00:22:02,890 Fui caminhar pela praia. 424 00:22:04,420 --> 00:22:05,950 N�o � seu h�bito. 425 00:22:06,630 --> 00:22:08,131 Estava me sentindo estranha. 426 00:22:12,500 --> 00:22:14,309 Quer ir ao est�dio Yankee no domingo? 427 00:22:14,618 --> 00:22:16,052 Os Red Sox. 428 00:22:16,433 --> 00:22:17,733 N�o estou a fim, Humpty. 429 00:22:17,734 --> 00:22:19,097 J� disse um milh�o de vezes. 430 00:22:19,098 --> 00:22:21,779 - N�o ligo para beisebol. - Voc� costumava ir! 431 00:22:21,780 --> 00:22:24,751 Tentei me interessar, por voc�. N�o consegui. 432 00:22:28,490 --> 00:22:30,549 Voc� quer ir? Tenho outro ingresso. 433 00:22:30,550 --> 00:22:32,345 Quero ir ao cinema. 434 00:22:33,240 --> 00:22:34,669 Sabe de uma coisa? 435 00:22:34,670 --> 00:22:37,384 Vai estragar a vista vendo tantos filmes. 436 00:22:38,479 --> 00:22:39,779 Voc� � igual a sua m�e. 437 00:22:39,780 --> 00:22:41,554 Escuta essas porcarias no r�dio 438 00:22:42,850 --> 00:22:44,470 e pensa que s�o reais. 439 00:22:46,840 --> 00:22:48,965 Quero ser sincera com voc�, Mickey. 440 00:22:49,390 --> 00:22:50,860 Sou casada. 441 00:22:52,290 --> 00:22:54,294 Sou uma mulher casada. 442 00:22:54,295 --> 00:22:56,118 Quero ser sincera com voc�, Mickey. 443 00:22:58,730 --> 00:23:00,330 Sou uma mulher casada. 444 00:23:01,350 --> 00:23:02,939 Sou casada, Mickey. 445 00:23:06,050 --> 00:23:07,859 Me sinto estranha mencionando isso. 446 00:23:07,860 --> 00:23:09,755 N�o que voc� tenha perguntado. 447 00:23:11,260 --> 00:23:13,640 Me meti em uma situa��o embara�osa. 448 00:23:13,641 --> 00:23:15,357 Me meti... Me meti 449 00:23:15,358 --> 00:23:16,765 em uma situa��o embara�osa. 450 00:23:18,420 --> 00:23:19,976 Voc� tem raz�o. 451 00:23:21,420 --> 00:23:23,470 �s vezes penso em acabar com tudo. 452 00:23:23,860 --> 00:23:25,666 Penso em me afogar. 453 00:23:28,550 --> 00:23:31,080 Claro que, com um filho, isso n�o � uma op��o. 454 00:23:32,381 --> 00:23:35,197 Al�m do mais, voc� mergulharia 455 00:23:35,198 --> 00:23:37,322 e arruinaria meu grande final dram�tico. 456 00:23:41,720 --> 00:23:45,099 Me sinto encurralada. 457 00:23:47,609 --> 00:23:49,809 Ginny de fato voltou � praia. 458 00:23:49,810 --> 00:23:51,323 E estava sexy. 459 00:23:51,729 --> 00:23:55,592 E eu conhecia um lugar no final do cal�ad�o. 460 00:23:55,593 --> 00:24:00,254 As mesmas velhas luzes Do ancoradouro 461 00:24:01,023 --> 00:24:05,987 Que uma vez Trouxeram voc� para mim 462 00:24:07,030 --> 00:24:11,560 Observei as luzes Do ancoradouro 463 00:24:13,580 --> 00:24:15,391 Tenho algo para te contar. 464 00:24:16,950 --> 00:24:18,969 Duas coisas. 465 00:24:23,025 --> 00:24:24,525 N�o h� nada que possa me dizer 466 00:24:24,526 --> 00:24:27,315 que possa arruinar esta noite. 467 00:24:28,461 --> 00:24:30,195 N�o tenho 35 anos. 468 00:24:32,637 --> 00:24:34,133 Tenho 38. 469 00:24:35,580 --> 00:24:37,099 Tenho 39. 470 00:24:40,430 --> 00:24:42,744 � uma idade muito sensual para uma mulher. 471 00:24:42,745 --> 00:24:44,410 Sou um cara muito sortudo. 472 00:24:45,620 --> 00:24:47,690 Sou mais velha que voc�. 473 00:24:48,797 --> 00:24:50,280 Qual � a segunda coisa? 474 00:24:51,280 --> 00:24:52,828 Sou casada. 475 00:24:53,942 --> 00:24:55,242 �? 476 00:24:55,840 --> 00:24:57,296 Tenho um marido. 477 00:24:57,830 --> 00:25:00,097 E um filho do meu primeiro casamento. 478 00:25:00,644 --> 00:25:03,977 Voc� pensou que isso estragaria tudo, certo? 479 00:25:05,710 --> 00:25:07,118 Estragou? 480 00:25:09,125 --> 00:25:10,425 N�o � a primeira vez 481 00:25:10,426 --> 00:25:12,543 que encontro uma bela mulher casada. 482 00:25:14,040 --> 00:25:15,740 J� arruinei a minha vida por... 483 00:25:17,010 --> 00:25:18,968 por ser infiel, uma vez. 484 00:25:19,310 --> 00:25:21,160 Agora estou fazendo isso novamente. 485 00:25:21,770 --> 00:25:25,026 Arruinou a sua vida por ter sido infiel? 486 00:25:28,900 --> 00:25:30,845 Era algu�m que amei. 487 00:25:34,072 --> 00:25:35,372 Um baterista... 488 00:25:37,500 --> 00:25:39,918 Cujo ritmo pulsava com vida. 489 00:25:41,820 --> 00:25:44,246 N�s nos casamos e tivemos um filho, e... 490 00:25:44,980 --> 00:25:46,609 Ele me adorava. 491 00:25:46,610 --> 00:25:48,523 E ainda assim... 492 00:25:50,730 --> 00:25:52,757 N�o pude resistir a um belo rapaz 493 00:25:52,758 --> 00:25:55,136 do elenco que interpretava "Marchbanks". 494 00:25:56,520 --> 00:25:58,509 Ele nem era o protagonista, 495 00:25:58,510 --> 00:26:00,211 mas me beijava em cena toda noite 496 00:26:00,212 --> 00:26:02,870 e comecei a ansiar por aqueles beijos. 497 00:26:04,570 --> 00:26:06,099 Acabei na cama com ele e... 498 00:26:08,060 --> 00:26:10,218 E ent�o meu marido descobriu e... 499 00:26:10,219 --> 00:26:13,532 ficou arrasado. 500 00:26:16,380 --> 00:26:18,670 Ele merecia algu�m melhor que eu. 501 00:26:21,500 --> 00:26:23,099 Parti o cora��o dele. 502 00:26:25,750 --> 00:26:27,800 Humilhado, ele fugiu. 503 00:26:30,750 --> 00:26:33,300 N�o o culpo por querer se afastar de mim. 504 00:26:33,800 --> 00:26:35,150 E quando ele partiu... 505 00:26:37,180 --> 00:26:39,748 aprendi pela primeira vez o que era o amor. 506 00:26:42,931 --> 00:26:44,586 Mas era tarde demais... 507 00:26:46,100 --> 00:26:47,560 porque ele havia partido. 508 00:26:48,730 --> 00:26:50,350 E comecei a desmoronar. 509 00:26:52,540 --> 00:26:54,318 Eu n�o consegui mais atuar, 510 00:26:54,319 --> 00:26:56,421 n�o conseguia me fixar no personagem, eu... 511 00:26:57,270 --> 00:26:59,055 Eu esquecia minhas falas. 512 00:26:59,531 --> 00:27:01,036 Perdia as minhas deixas. 513 00:27:01,968 --> 00:27:03,558 E eu bebia. 514 00:27:04,505 --> 00:27:05,870 E perdi o emprego. 515 00:27:07,460 --> 00:27:10,437 E Harold... Humpty... 516 00:27:10,438 --> 00:27:13,456 que tamb�m era uma alma perdida, 517 00:27:13,457 --> 00:27:14,897 me conheceu em um restaurante 518 00:27:14,898 --> 00:27:16,875 e me achou muito linda. 519 00:27:17,220 --> 00:27:18,994 A mais bela do peda�o. 520 00:27:20,180 --> 00:27:22,530 E ajudamos um ao outro a se reerguer. 521 00:27:22,531 --> 00:27:23,950 e j� faz cinco anos, e... 522 00:27:23,951 --> 00:27:25,601 devo muito a ele. 523 00:27:27,400 --> 00:27:29,484 Assim como aprendi com meu primeiro marido 524 00:27:29,485 --> 00:27:30,786 o que era o amor, 525 00:27:33,170 --> 00:27:35,688 com Humpty aprendi o que ele n�o era. 526 00:27:37,040 --> 00:27:39,447 N�o � gratid�o, n�o � companhia. 527 00:27:40,290 --> 00:27:43,669 N�o passa pelos movimentos ao se fazer amor quando 528 00:27:43,670 --> 00:27:45,544 tem-se tanto para dar, 529 00:27:46,180 --> 00:27:48,364 e n�o h� ningu�m a quem dar. 530 00:28:00,600 --> 00:28:02,779 Ela tocava "T�bua de Lavar de Coney Island" 531 00:28:02,780 --> 00:28:05,587 Assim, foi um ver�o bastante ardente, 532 00:28:05,588 --> 00:28:07,595 e n�o s� devido � umidade. 533 00:28:07,596 --> 00:28:09,246 Me envolvi em um relacionamento 534 00:28:09,247 --> 00:28:10,897 com uma atriz mais velha, 535 00:28:10,898 --> 00:28:14,025 infeliz no casamento e carente de amor. 536 00:28:14,026 --> 00:28:16,088 Ela inventava uma mentira atr�s da outra, 537 00:28:16,089 --> 00:28:17,764 para arranjar tempo para me ver. 538 00:28:18,967 --> 00:28:22,697 Os dedaizinhos Nos dedos dela faziam o som 539 00:28:23,298 --> 00:28:25,479 Ela tocava Charleston Na lavanderia 540 00:28:25,480 --> 00:28:26,880 Para os rapazes 541 00:28:27,836 --> 00:28:29,486 Ela sabia tirar uma melodia 542 00:28:29,487 --> 00:28:31,695 Entre os joelhos De um terno novo em folha 543 00:28:32,554 --> 00:28:34,250 Nunca estive em Greenwich Village. 544 00:28:34,251 --> 00:28:35,551 Significa muito para mim 545 00:28:35,552 --> 00:28:37,985 que todos esses artistas e escritores que adoro 546 00:28:37,986 --> 00:28:40,711 estejam sempre por aqui. E � perto da faculdade. 547 00:28:43,501 --> 00:28:47,000 Lembre-se, n�o passa de um quarto alugado. 548 00:28:53,801 --> 00:28:57,393 - � aconchegante! - Quanta delicadeza! 549 00:29:05,101 --> 00:29:07,201 Que belo jardim! 550 00:29:07,202 --> 00:29:09,502 Como voc� descobre esses lugares? 551 00:29:12,503 --> 00:29:15,543 Minha fantasia � que voc� escreva uma pe�a 552 00:29:16,027 --> 00:29:18,369 com um personagem que eu possa interpretar. 553 00:29:18,370 --> 00:29:22,079 Para a sua volta triunfal aos palcos. 554 00:29:22,080 --> 00:29:23,740 - Virginia... - Virginia Delorean. 555 00:29:23,741 --> 00:29:26,789 Virginia Delorean, e n�o Ginny Javelin. 556 00:29:26,790 --> 00:29:29,486 "E esta noite, o papel de Julieta 557 00:29:29,487 --> 00:29:32,989 ser� interpretado por Virginia Delorean." 558 00:29:32,990 --> 00:29:35,444 Adorei! Era o seu nome de solteira? 559 00:29:35,445 --> 00:29:37,679 Meu sobrenome verdadeiro era Westlake, 560 00:29:37,680 --> 00:29:40,099 mas escolhi Delorean como nome art�stico. 561 00:29:41,690 --> 00:29:44,550 Todo aquele trabalho em teatro de ver�o 562 00:29:44,551 --> 00:29:46,604 para pagar aulas de interpreta��o, para... 563 00:29:47,090 --> 00:29:49,565 para acabar sendo gar�onete 564 00:29:49,566 --> 00:29:51,837 em um restaurante de mariscos. 565 00:29:52,840 --> 00:29:55,923 S� interpreto um papel. N�o sou eu. 566 00:29:56,400 --> 00:29:58,100 N�o sou. Voc� acha que sou eu? 567 00:29:58,101 --> 00:29:59,501 - N�o. - Meu Deus! 568 00:29:59,502 --> 00:30:02,519 Eu o interpreto todo dia, mas estou representando. 569 00:30:02,965 --> 00:30:05,838 N�o sou uma gar�onete de um restaurante de mariscos. 570 00:30:05,839 --> 00:30:07,465 Sou mais que isso. 571 00:30:08,210 --> 00:30:11,400 � s� um papel ingrato que estou interpretando. 572 00:30:11,401 --> 00:30:13,460 Ei, Ginny! 573 00:30:14,347 --> 00:30:16,307 Desculpe, estou desabafando. 574 00:30:18,080 --> 00:30:19,700 Me prometa que voltaremos aqui. 575 00:30:24,510 --> 00:30:26,140 Era mais f�cil para ela escapulir 576 00:30:26,141 --> 00:30:27,978 depois que a filha de Humpty apareceu 577 00:30:27,979 --> 00:30:30,260 porque ele estava t�o feliz em ver Carolina. 578 00:30:32,750 --> 00:30:35,449 Adivinhe que n�mero saiu hoje. 579 00:30:35,450 --> 00:30:36,750 Qual? 580 00:30:37,350 --> 00:30:38,849 O meu. 581 00:30:39,850 --> 00:30:41,527 300 d�lares. 582 00:30:41,950 --> 00:30:43,341 Para o seu curso noturno. 583 00:30:43,342 --> 00:30:44,718 �timo, pois j� escolhi um. 584 00:30:44,719 --> 00:30:46,306 N�o quero que seja gar�onete 585 00:30:46,307 --> 00:30:47,714 pelo resto da sua vida. 586 00:30:49,972 --> 00:30:51,484 Espuma por toda a parte 587 00:30:51,485 --> 00:30:53,967 Pequenas bolhas no ch�o 588 00:30:53,968 --> 00:30:56,454 Tum-tum-tum Na pequena tina dela 589 00:30:56,455 --> 00:30:58,198 Quantas melodias Ela tirava 590 00:30:58,199 --> 00:31:01,289 Os dedaizinhos Nos dedos dela faziam o som 591 00:31:02,181 --> 00:31:04,250 Ela tocava Charleston Na lavanderia 592 00:31:04,251 --> 00:31:05,551 Para os rapazes 593 00:31:06,336 --> 00:31:07,703 Ela sabia tocar uma melodia 594 00:31:07,704 --> 00:31:09,791 Entre os joelhos De um terno novo em folha 595 00:31:09,792 --> 00:31:11,092 da "Easy Breezers" 596 00:31:11,093 --> 00:31:14,009 A can��o "T�bua de Lavar de Coney Island" 597 00:31:29,110 --> 00:31:30,600 Ei, voc� � Humpty? 598 00:31:31,063 --> 00:31:32,513 Sou. 599 00:31:32,514 --> 00:31:34,615 Frank Adatto manda lembran�as. 600 00:31:34,616 --> 00:31:37,407 Ele anda aborrecido porque a mulher dele desapareceu. 601 00:31:37,408 --> 00:31:39,300 Estamos tentando encontr�-la. 602 00:31:42,667 --> 00:31:45,261 Como ela � sua filha, 603 00:31:45,262 --> 00:31:47,609 pensamos em checar com voc�. 604 00:31:47,610 --> 00:31:49,001 Bem... 605 00:31:49,560 --> 00:31:51,767 N�o vejo Carolina h� anos. 606 00:31:53,790 --> 00:31:55,107 N�o estamos nos dando bem. 607 00:31:55,433 --> 00:31:57,203 Frank deve ter contado a voc�s. 608 00:31:58,370 --> 00:32:00,455 N�o falo com ela h� 5 anos. 609 00:32:01,190 --> 00:32:02,500 N�o sei. 610 00:32:03,220 --> 00:32:06,169 N�o falo com ela desde que saiu de casa. 611 00:32:06,170 --> 00:32:07,531 - S�rio? - �. 612 00:32:07,532 --> 00:32:09,610 Me fa�a um favor. Estou falando com voc�. 613 00:32:09,611 --> 00:32:11,353 Pare de trabalhar, est� bem? 614 00:32:15,100 --> 00:32:16,606 J� procuraram na Calif�rnia? 615 00:32:17,680 --> 00:32:19,900 Ela sempre falava em morar em S�o Francisco 616 00:32:19,901 --> 00:32:21,313 ou Los Angeles. 617 00:32:22,130 --> 00:32:24,417 N�o sei. Eu nem a reconheceria. 618 00:32:25,320 --> 00:32:27,650 Pensamos que talvez ela aparecesse aqui. 619 00:32:27,651 --> 00:32:30,096 N�o, n�o... Ela n�o me acharia. 620 00:32:30,097 --> 00:32:32,923 Mudei-me 3 ou 4 vezes em 5 anos. 621 00:32:33,950 --> 00:32:35,764 Como me acharam? 622 00:32:36,140 --> 00:32:38,660 Frank est� muito preocupado com ela. 623 00:32:40,970 --> 00:32:42,538 N�o creio que ela apare�a aqui. 624 00:32:43,048 --> 00:32:45,250 E se aparecer, direi a ela 625 00:32:45,251 --> 00:32:47,019 que Frank procura por ela, certo? 626 00:32:47,020 --> 00:32:48,320 Ei, Humpty! 627 00:32:48,887 --> 00:32:50,849 Voc� bateu nele de novo? 628 00:32:50,850 --> 00:32:53,471 J� te disse... Disse que na pr�xima vez 629 00:32:53,472 --> 00:32:55,747 que o pegasse tirando dinheiro do meu bolso... 630 00:32:55,748 --> 00:32:58,111 Eu disse a voc� para n�o bater nele. 631 00:32:58,433 --> 00:32:59,733 Tudo bem. 632 00:33:00,040 --> 00:33:01,702 Falaremos sobre isso mais tarde. 633 00:33:01,703 --> 00:33:03,499 Estou falando com esses cavalheiros. 634 00:33:03,500 --> 00:33:05,987 - Conversaremos em casa. - Como vai? 635 00:33:06,990 --> 00:33:11,480 Minha esposa, meu enteado. V�o, v�o para casa. 636 00:33:11,481 --> 00:33:13,215 Estamos procurando Carolina Adatto. 637 00:33:13,216 --> 00:33:14,516 J� disse a eles. 638 00:33:15,150 --> 00:33:17,587 - A filha de Humpty. - J� disse a eles! 639 00:33:17,920 --> 00:33:20,039 N�o a vejo h� 5 anos! 640 00:33:20,040 --> 00:33:21,755 �, ele a renegou. 641 00:33:22,120 --> 00:33:24,729 Ela jamais viria para c�. Vamos. 642 00:33:24,730 --> 00:33:26,429 Isso � um rev�lver? 643 00:33:26,430 --> 00:33:29,440 Garoto esperto. � muito perigoso! 644 00:33:29,441 --> 00:33:31,921 Voc�s n�o a esconderiam, esconderiam? 645 00:33:32,350 --> 00:33:34,259 Escond�-la por qu�? O que ela fez? 646 00:33:34,260 --> 00:33:36,002 Voc� tem uma bela fam�lia. 647 00:33:37,040 --> 00:33:39,410 Eu n�o gostaria de v�-la em apuros. 648 00:33:39,840 --> 00:33:41,345 Posso ver o rev�lver? 649 00:33:41,346 --> 00:33:43,843 N�o, n�o pode. Vamos, Ritchie. 650 00:33:43,844 --> 00:33:45,670 Vamos. Nos vemos mais tarde. 651 00:33:50,160 --> 00:33:51,802 O que posso lhes dizer? 652 00:33:55,810 --> 00:33:57,217 Ela n�o est� aqui! 653 00:33:57,218 --> 00:33:59,796 Frank disse que h� desaven�as entre eles. 654 00:33:59,797 --> 00:34:01,916 Talvez a Calif�rnia seja uma ideia melhor. 655 00:34:01,917 --> 00:34:03,920 Come�o a crer que n�o vamos ach�-la. 656 00:34:03,921 --> 00:34:06,036 N�o! Eu vou ach�-la. 657 00:34:07,320 --> 00:34:08,620 Quero comer umas ostras. 658 00:34:08,621 --> 00:34:10,495 Provavelmente eles t�m �timas ostras. 659 00:34:10,496 --> 00:34:14,059 - Adoro ostras! - �, mas temos tempo? 660 00:34:14,504 --> 00:34:16,749 Vinnie! Nossa, s�o 17h. 661 00:34:16,750 --> 00:34:18,368 Temos que encontr�-lo em Hoboken. 662 00:34:18,369 --> 00:34:21,007 Sabe como ele fica quando nos atrasamos. Venha. 663 00:34:21,500 --> 00:34:23,750 Umas ostras cairiam bem! 664 00:34:24,334 --> 00:34:26,600 Ei, John! Preciso de duas cervejas. 665 00:34:27,468 --> 00:34:28,909 Oi, qual � o seu nome? 666 00:34:28,910 --> 00:34:31,370 - Por qu�? - A que horas est� livre? 667 00:34:31,800 --> 00:34:33,849 N�o estou. Vou direto para o curso. 668 00:34:33,850 --> 00:34:35,823 - Curso noturno? - Isso. 669 00:34:36,387 --> 00:34:37,839 O que est� estudando? 670 00:34:37,840 --> 00:34:39,470 Para ser professora de ingl�s. 671 00:34:39,800 --> 00:34:42,069 - A que horas termina? - Saindo duas cervejas! 672 00:34:42,070 --> 00:34:44,349 - Tenho muito a fazer. - Estou sem sorte hoje. 673 00:34:44,350 --> 00:34:45,920 Quando vai se formar? 674 00:34:46,450 --> 00:34:49,044 E assim o anjo da morte passou por eles 675 00:34:49,045 --> 00:34:50,739 e seguiu para o oeste. 676 00:34:50,740 --> 00:34:52,800 Mas a sombra dele os assustou. 677 00:34:52,801 --> 00:34:54,683 Precisaram de uns dias de sol de ver�o 678 00:34:54,684 --> 00:34:56,293 para relaxar. 679 00:34:56,830 --> 00:34:59,115 A vida no cal�ad�o proporcionava aos turistas 680 00:34:59,116 --> 00:35:01,551 emo��es baratas e �timos cachorros quentes. 681 00:35:02,020 --> 00:35:03,650 Quando n�o estava partindo pratos 682 00:35:03,651 --> 00:35:05,359 ou o cora��o dos clientes, 683 00:35:05,360 --> 00:35:07,198 Carolina cursava as mat�rias b�sicas 684 00:35:07,199 --> 00:35:08,499 no curso noturno. 685 00:35:09,562 --> 00:35:11,506 E quando Humpty n�o corria atr�s 686 00:35:11,507 --> 00:35:13,762 de quem andasse no carrossel, 687 00:35:13,763 --> 00:35:16,001 passava o tempo pescando solha e linguado. 688 00:35:16,002 --> 00:35:18,136 Sua mulher n�o quer mais pescar, Humpty. 689 00:35:18,137 --> 00:35:21,246 �. Ela jamais gostou, na verdade. 690 00:35:21,247 --> 00:35:23,269 S� fingia gostar. 691 00:35:23,270 --> 00:35:27,100 Para jogar a isca. E eu era o peixe. 692 00:35:29,021 --> 00:35:33,608 Beijo os seus l�bios E logo centelhas voam 693 00:35:33,609 --> 00:35:38,107 Esses l�bios diab�licos Peritos na arte de mentir 694 00:35:38,108 --> 00:35:40,218 E embora eu veja o perigo 695 00:35:40,219 --> 00:35:42,661 Ainda assim A chama sobe mais alto 696 00:35:44,501 --> 00:35:46,158 Eu costumava detestar a chuva. 697 00:35:46,702 --> 00:35:49,402 Agora adoro, porque voc� fica de folga. 698 00:35:49,953 --> 00:35:51,800 Uma das vantagens de ser salva-vidas. 699 00:35:51,801 --> 00:35:53,500 Agora vejo a chuva com seus olhos, 700 00:35:53,501 --> 00:35:55,349 e ela � bela! 701 00:35:57,774 --> 00:36:00,473 Voc� ficaria louca por Bora Bora! 702 00:36:01,035 --> 00:36:03,523 Crep�sculos, auroras... 703 00:36:03,524 --> 00:36:04,969 Um para�so! 704 00:36:04,970 --> 00:36:07,650 Iria para qualquer lugar que voc� me convidasse. 705 00:36:09,550 --> 00:36:11,950 Voc� diz ter uma vida infeliz com Humpty. 706 00:36:12,539 --> 00:36:14,239 Por que fica com o cara? 707 00:36:14,240 --> 00:36:16,916 �... E Ritchie? 708 00:36:18,001 --> 00:36:19,901 Voc� � uma piada! 709 00:36:19,902 --> 00:36:23,406 Servindo mesas, tirando gorjetas miser�veis 710 00:36:23,407 --> 00:36:25,575 de palha�os caipiras com babador de lagosta? 711 00:36:25,576 --> 00:36:27,462 �, eu sei. � terr�vel 712 00:36:27,463 --> 00:36:29,100 o que aconteceu com Coney Island. 713 00:36:29,101 --> 00:36:30,791 N�o quero estragar um dia chuvoso. 714 00:36:30,792 --> 00:36:33,154 Me fale das pe�as de Tchekhov que voc� leu. 715 00:36:33,155 --> 00:36:36,358 N�o, me fale voc�. J� representou Tchekhov? 716 00:36:36,711 --> 00:36:38,011 N�o me lembro. 717 00:36:38,402 --> 00:36:40,418 Talvez uma vez, em Baltimore, 718 00:36:40,419 --> 00:36:42,358 quando a atriz principal ficou doente. 719 00:36:42,359 --> 00:36:44,205 Embora ele me destrua 720 00:36:44,206 --> 00:36:46,056 Embora ele me consuma 721 00:36:46,057 --> 00:36:49,768 Seu beijo de fogo 722 00:36:52,194 --> 00:36:53,630 Como est�o as coisas? 723 00:36:56,300 --> 00:36:58,000 Sei que ele sente algo por mim. 724 00:36:58,310 --> 00:37:00,653 Sei que n�o � apenas um lance de ver�o. 725 00:37:01,370 --> 00:37:03,565 Espero n�o estar interpretando errado. 726 00:37:03,566 --> 00:37:06,154 Tentarei for��-lo um pouco, 727 00:37:06,155 --> 00:37:08,473 mas sem for�ar demais. 728 00:37:09,760 --> 00:37:12,317 N�o quero mostrar meu desespero. 729 00:37:12,318 --> 00:37:13,754 H� progresso, mas... 730 00:37:14,881 --> 00:37:16,271 � lento. 731 00:37:18,750 --> 00:37:21,170 Quando o ver�o acabar e tudo ficar menos intenso, 732 00:37:21,171 --> 00:37:23,819 e ele me largar, n�o sei o que farei. 733 00:37:23,820 --> 00:37:25,874 Voc� sobreviver�, como todos n�s. 734 00:37:25,875 --> 00:37:28,098 N�o. N�o sou uma pessoa forte. 735 00:37:28,099 --> 00:37:29,607 S� sobrevivi � minha separa��o 736 00:37:29,608 --> 00:37:32,125 por causa do Humpty. Agora me sinto claustrof�bica. 737 00:37:32,126 --> 00:37:33,509 As dores de cabe�a voltaram. 738 00:37:33,510 --> 00:37:34,920 Voc� s� precisa ser realista 739 00:37:34,921 --> 00:37:37,287 se as coisas n�o sa�rem como voc� espera. 740 00:37:37,720 --> 00:37:40,032 N�o h� nada de realista em um jardim chin�s 741 00:37:40,033 --> 00:37:41,843 no meio de Staten Island, mas... 742 00:37:42,909 --> 00:37:45,370 � onde quero estar com ele. 743 00:37:45,750 --> 00:37:47,350 Como vai o Richie? 744 00:37:47,779 --> 00:37:49,079 Richie? 745 00:37:49,810 --> 00:37:51,780 Nunca sei o que se passa na cabe�a dele. 746 00:37:51,781 --> 00:37:55,477 Beijo os seus l�bios E logo centelhas voam 747 00:37:55,478 --> 00:38:00,349 Esses l�bios diab�licos Peritos na arte de mentir 748 00:38:00,350 --> 00:38:02,365 E embora eu veja o perigo 749 00:38:02,366 --> 00:38:04,841 Ainda assim A chama sobe mais alto 750 00:38:04,842 --> 00:38:09,176 Sei que devo me render Ao seu beijo de fogo 751 00:38:09,177 --> 00:38:13,721 Como uma tocha Voc� faz minha alma arder 752 00:38:13,722 --> 00:38:15,334 Tenho que continuar 753 00:38:15,335 --> 00:38:18,374 Estou em uma estrada Sem volta 754 00:38:18,375 --> 00:38:21,780 E embora ela queime E me transforme em cinzas 755 00:38:21,781 --> 00:38:24,331 Adoro seu cabelo assim! Parece 10 anos mais jovem. 756 00:38:24,332 --> 00:38:25,732 Acha? 757 00:38:26,123 --> 00:38:27,950 Quisera ter o cabelo da cor do seu! 758 00:38:27,951 --> 00:38:29,800 - Oi! - Tempo chuvoso me mata! 759 00:38:29,801 --> 00:38:31,101 Ginny! 760 00:38:33,125 --> 00:38:34,902 - Ol�. Oi. - Oi. 761 00:38:36,096 --> 00:38:38,358 - Este � o Mickey. - Ol�. 762 00:38:38,359 --> 00:38:39,659 Caso voc� n�o saiba, 763 00:38:39,660 --> 00:38:41,371 ele � o salva-vidas do posto 7. 764 00:38:41,889 --> 00:38:44,600 Esta � a filha do meu marido, Carolina. 765 00:38:44,601 --> 00:38:47,201 - �s vezes nado no posto 7. - � mesmo? 766 00:38:49,691 --> 00:38:51,100 Temos que ir. 767 00:38:52,103 --> 00:38:54,834 N�o se afogue no posto 7, ou me demitir�o. 768 00:38:56,258 --> 00:38:57,558 Temos que ir. 769 00:38:57,559 --> 00:38:59,322 Est� bem. Prazer em conhec�-lo. 770 00:38:59,323 --> 00:39:00,639 Igualmente. 771 00:39:02,599 --> 00:39:04,014 Bonita. 772 00:39:04,015 --> 00:39:05,530 Gostou do meu cabelo? 773 00:39:06,600 --> 00:39:08,710 Sim, est� ador�vel. Lindo. 774 00:39:08,711 --> 00:39:12,364 Seu beijo de fogo 775 00:39:16,965 --> 00:39:20,059 Vi sua filha ontem � noite. Ela estava com um soldado. 776 00:39:20,060 --> 00:39:23,649 Deus do c�u! Um cara fardado as deixa loucas! 777 00:39:23,650 --> 00:39:25,605 Verdade! Eu a vi com um marinheiro. 778 00:39:25,606 --> 00:39:27,334 Sua filha � patriota! 779 00:39:28,050 --> 00:39:29,376 Ela � bonita, Humpty. 780 00:39:29,377 --> 00:39:31,300 Prepare-se para ter problemas. 781 00:39:31,301 --> 00:39:34,134 A m�e dela era bonita. E era uma santa! 782 00:39:34,730 --> 00:39:36,291 Aquela garota tem um QI alto. 783 00:39:36,292 --> 00:39:37,892 A m�e dela viu o n�mero. 784 00:39:37,893 --> 00:39:40,229 Apostei no n�mero do QI, mas nunca saiu. 785 00:39:40,230 --> 00:39:42,576 Por certo ela sabe se cuidar. Foi casada. 786 00:39:42,577 --> 00:39:44,412 - Tem experi�ncia. - Tem raz�o. 787 00:39:44,413 --> 00:39:46,670 Uma mulher divorciada j� conhece as manhas. 788 00:39:46,671 --> 00:39:48,370 Estou contente por s� ter meninos. 789 00:39:48,371 --> 00:39:49,858 Ela frequenta o curso noturno. 790 00:39:49,859 --> 00:39:51,471 Vai ser professora de ingl�s. 791 00:39:51,472 --> 00:39:53,870 Se um soldado n�o a engravidar antes. 792 00:39:53,871 --> 00:39:56,620 - Repita isso! - Estava s� brincando! 793 00:39:56,621 --> 00:39:58,300 Vejam como ele ficou vermelho. 794 00:39:58,301 --> 00:39:59,839 N�o se brinca com isso. 795 00:39:59,840 --> 00:40:02,100 Nunca tive uma professora igual a ela! 796 00:40:02,101 --> 00:40:03,583 Que escola voc� frequentou? 797 00:40:03,584 --> 00:40:05,206 Voc� nunca foi � escola, idiota! 798 00:40:05,207 --> 00:40:06,856 Fui � Escola da Vida Dif�cil. 799 00:40:08,207 --> 00:40:10,882 - Oi! - Oi! 800 00:40:11,722 --> 00:40:13,850 - Se lembra de mim? - Claro! 801 00:40:13,851 --> 00:40:15,537 Nos conhecemos na sa�da do cinema. 802 00:40:15,538 --> 00:40:16,865 Isso! 803 00:40:16,866 --> 00:40:18,725 - Nossa! - �, com a Ginny. 804 00:40:19,660 --> 00:40:22,157 Voc� disse que �s vezes vinha ao posto 7. 805 00:40:22,871 --> 00:40:24,480 �, eu me lembro. 806 00:40:24,481 --> 00:40:28,294 Esperava pegar um sol, mas est� t�o nublado. 807 00:40:28,295 --> 00:40:29,800 �, nuvens de tempestade. 808 00:40:30,747 --> 00:40:32,047 O que � isto? 809 00:40:32,631 --> 00:40:36,543 "Hamlet e �dipo", por Ernest Jones. 810 00:40:37,110 --> 00:40:38,744 Nossa, parece profundo! 811 00:40:38,745 --> 00:40:40,045 N�o � t�o profundo, 812 00:40:40,046 --> 00:40:41,762 se conhecemos a ideia geral. 813 00:40:41,763 --> 00:40:43,690 Que ideia geral � essa? 814 00:40:44,110 --> 00:40:45,890 Hamlet, naturalmente. 815 00:40:46,820 --> 00:40:49,099 N�o leio Hamlet desde a escola. 816 00:40:49,100 --> 00:40:51,029 Mas j� viu no teatro? 817 00:40:51,030 --> 00:40:52,900 Uma vez, e n�o foi muito bom. 818 00:40:53,230 --> 00:40:55,900 Adoro teatro, mas n�o vi muitas pe�as. 819 00:40:56,580 --> 00:40:58,069 Ignor�ncia n�o � pecado. 820 00:40:58,070 --> 00:40:59,766 S� significa que a sua experi�ncia 821 00:40:59,767 --> 00:41:02,167 n�o a p�s em contato com certas coisas. 822 00:41:02,580 --> 00:41:04,065 Voc� terminou a escola? 823 00:41:04,066 --> 00:41:05,572 N�o, fui afastada. 824 00:41:06,240 --> 00:41:08,501 Eu tamb�m. Pelo "Tio Sam". 825 00:41:08,900 --> 00:41:10,475 Qual � a sua hist�ria? 826 00:41:11,210 --> 00:41:13,367 Me casei depressa demais. 827 00:41:13,368 --> 00:41:15,167 Mas j� acabou. 828 00:41:15,168 --> 00:41:16,799 Nossa! 829 00:41:16,800 --> 00:41:18,573 Casamento � um grande passo, n�o? 830 00:41:19,119 --> 00:41:20,643 Assustador! 831 00:41:20,644 --> 00:41:22,017 O que o seu marido faz? 832 00:41:22,823 --> 00:41:24,222 N�o deveria estar de olho 833 00:41:24,223 --> 00:41:25,539 em pessoas se afogando? 834 00:41:26,230 --> 00:41:29,555 Ningu�m se afoga aqui. Mas, sim, deveria. 835 00:41:29,556 --> 00:41:32,118 Escute... J� acabei este livro. 836 00:41:32,119 --> 00:41:33,894 Posso te emprestar, ser quiser, 837 00:41:33,895 --> 00:41:36,450 e depois que o ler, discutiremos sobre ele. 838 00:41:36,451 --> 00:41:38,169 - S�rio? - Claro. 839 00:41:38,170 --> 00:41:39,577 Eu gostaria disso. 840 00:41:40,693 --> 00:41:45,536 At� eu valsar com voc� De novo 841 00:41:45,537 --> 00:41:51,185 N�o deixe que outra Possua os seus encantos 842 00:41:51,506 --> 00:41:56,268 Se todos os meus sonhos Se realizarem 843 00:41:56,828 --> 00:42:02,206 Voc� esperar� Pelos meus abra�os 844 00:42:04,020 --> 00:42:06,790 Sabe quem encontrei ontem na praia? 845 00:42:06,791 --> 00:42:08,391 O salva-vidas, Mickey. 846 00:42:08,392 --> 00:42:10,579 - Voc� o encontrou? - Encontrei. 847 00:42:10,580 --> 00:42:12,958 Eu estava indo embora quando o vi e disse "ol�". 848 00:42:12,959 --> 00:42:16,323 Estava sentado no alto lendo, desceu e conversamos. 849 00:42:16,324 --> 00:42:17,761 Ele foi muito gentil. 850 00:42:18,450 --> 00:42:21,330 - Foi? - E ele � muito culto. 851 00:42:21,331 --> 00:42:24,733 Est� na faculdade estudando para ser dramaturgo. 852 00:42:26,004 --> 00:42:28,269 Achei que te interessaria, j� que foi atriz. 853 00:42:28,270 --> 00:42:30,076 Ele estava com um livro sobre Hamlet, 854 00:42:30,077 --> 00:42:31,727 um estudo psicol�gico. 855 00:42:34,080 --> 00:42:35,756 N�o leio Hamlet h� anos 856 00:42:35,757 --> 00:42:38,211 e ele tentou n�o me fazer sentir burra. 857 00:42:38,850 --> 00:42:40,470 Ele foi um doce! 858 00:42:41,360 --> 00:42:43,259 Por quanto tempo conversaram? 859 00:42:43,260 --> 00:42:45,257 Cinco minutos. Eu tinha que ir para casa 860 00:42:45,258 --> 00:42:46,759 me preparar para um encontro. 861 00:42:46,760 --> 00:42:49,500 Um cara legal do curso me levou ao cinema. 862 00:42:49,501 --> 00:42:51,645 N�o que eu gostasse de v�-lo novamente. 863 00:42:53,761 --> 00:42:55,479 S� conversou sobre isso com Mickey? 864 00:42:55,480 --> 00:42:58,373 Foi. Na verdade... 865 00:42:59,617 --> 00:43:01,464 eu o achei atraente. 866 00:43:02,941 --> 00:43:04,241 Achou? 867 00:43:04,242 --> 00:43:06,603 Talvez eu esteja dando muita import�ncia, mas... 868 00:43:06,604 --> 00:43:08,660 acho que ele tamb�m gostou de mim. 869 00:43:08,661 --> 00:43:10,227 Disse que me emprestaria o livro 870 00:43:10,228 --> 00:43:12,128 e depois conversar�amos sobre ele. 871 00:43:13,232 --> 00:43:15,430 Aquele linguado estava �timo! 872 00:43:15,940 --> 00:43:19,395 � a vantagem de se pescar o pr�prio peixe. 873 00:43:19,810 --> 00:43:22,520 N�o � s� pelo dinheiro, � pelo sabor. 874 00:43:23,628 --> 00:43:24,928 Carolina... 875 00:43:25,800 --> 00:43:30,022 Carney, Ryan e Leo acham voc� um arraso. 876 00:43:30,771 --> 00:43:34,059 Eles mexem comigo porque viram voc� com um soldado. 877 00:43:34,060 --> 00:43:36,278 Rusty Ford. � um her�i de verdade. 878 00:43:36,279 --> 00:43:37,819 Lutou em Okinawa. 879 00:43:37,820 --> 00:43:39,880 Ei, o que eu sou? A empregada? 880 00:43:40,530 --> 00:43:42,550 Alguma vez j� pensou em tirar seu prato? 881 00:43:42,970 --> 00:43:45,801 Desculpe, toda vez que tento, voc� me manda sentar. 882 00:43:45,802 --> 00:43:48,619 � porque n�o podemos ter mais pratos quebrados, 883 00:43:48,620 --> 00:43:51,360 mas pode me ignorar e s� ter mais cuidado. 884 00:43:51,361 --> 00:43:53,459 Claro, fico feliz em ajudar. 885 00:43:53,460 --> 00:43:55,850 Lavaria os pratos, mas acabei de fazer as unhas. 886 00:43:55,851 --> 00:43:57,790 N�o estou a fim de lav�-los esta noite. 887 00:43:57,791 --> 00:43:59,379 Ela acabou de fazer as unhas! 888 00:43:59,380 --> 00:44:01,676 Quando se � casada com um homem que enriqueceu 889 00:44:01,677 --> 00:44:03,049 enterrando gente no cimento, 890 00:44:03,050 --> 00:44:04,901 provavelmente nunca se lavou um prato. 891 00:44:04,902 --> 00:44:06,760 - Eu lavarei. - Eu lavarei. 892 00:44:06,761 --> 00:44:08,061 Deixem comigo! 893 00:44:08,690 --> 00:44:10,570 "Estrelando como gar�onete!" 894 00:44:11,060 --> 00:44:12,623 Algo a est� incomodando. 895 00:44:12,624 --> 00:44:13,924 � minha culpa. 896 00:44:13,925 --> 00:44:15,772 Eu deveria insistir em ajud�-la mais. 897 00:44:15,773 --> 00:44:17,800 N�o, ela tem raz�o. N�o estou acostumada. 898 00:44:17,801 --> 00:44:19,399 Fico entre trabalho e estudos... 899 00:44:19,400 --> 00:44:22,481 Ou�a, apenas chegue em casa cedo, s� isso. 900 00:44:23,690 --> 00:44:27,540 - Ei, foi tudo bem? - Foi. 901 00:44:28,241 --> 00:44:29,709 Por qu�? 902 00:44:29,710 --> 00:44:31,622 Voc� parece meio zangada. 903 00:44:33,701 --> 00:44:35,051 Carolina me contou 904 00:44:35,052 --> 00:44:36,954 que voc� deu de cara com ela na praia. 905 00:44:36,955 --> 00:44:38,832 Dei de cara? 906 00:44:38,833 --> 00:44:41,481 Quase a acertei na cabe�a com meu livro. 907 00:44:41,930 --> 00:44:43,748 Ela disse que voc� o emprestou a ela. 908 00:44:43,749 --> 00:44:45,089 �, ela estava interessada. 909 00:44:45,090 --> 00:44:46,432 Voc� n�o deveria ler l�. 910 00:44:46,433 --> 00:44:48,409 As pessoas confiam a vida a voc�. 911 00:44:48,410 --> 00:44:50,419 E ent�o, sobre o que conversou com ela? 912 00:44:50,420 --> 00:44:52,168 Nada. Sobre meu livro, Hamlet. 913 00:44:52,169 --> 00:44:54,198 Ela disse que largou a escola para casar. 914 00:44:54,199 --> 00:44:55,499 Com um g�ngster. 915 00:44:55,966 --> 00:44:57,266 Verdade? 916 00:44:57,640 --> 00:45:00,098 - Que interessante! - Acha interessante? 917 00:45:00,099 --> 00:45:01,939 Andam atr�s dela. Querem mat�-la. 918 00:45:01,940 --> 00:45:03,342 Melhor ter cuidado. 919 00:45:03,343 --> 00:45:05,893 Me arrepia morar com ela. Queria que ela se mudasse. 920 00:45:05,894 --> 00:45:08,222 - Ela n�o me contou. - N�o contaria. 921 00:45:08,223 --> 00:45:10,900 Tem vergonha por ter arruinado a vida dela. 922 00:45:11,540 --> 00:45:14,999 V�o encontr�-la e mat�-la? Voc� deve estar exagerando. 923 00:45:15,000 --> 00:45:17,642 � uma longa hist�ria. Ela � um "can�rio". 924 00:45:17,643 --> 00:45:20,497 - Ela abre o bico. - Isso � terr�vel! 925 00:45:21,140 --> 00:45:22,734 Ela � jovem, � bonita... 926 00:45:22,735 --> 00:45:24,349 Deve ir para onde esteja a salvo. 927 00:45:24,350 --> 00:45:26,200 Outro dia perguntei se ela era bonita, 928 00:45:26,550 --> 00:45:28,195 e voc� disse: "normal." 929 00:45:28,196 --> 00:45:30,182 Foi t�o r�pido, que nem olhei direito. 930 00:45:30,920 --> 00:45:33,489 Mas na praia ela estava de mai�. 931 00:45:33,490 --> 00:45:35,246 �, bem, mais ou menos. 932 00:45:35,780 --> 00:45:37,290 Voc� n�o teve ideias, teve? 933 00:45:37,291 --> 00:45:39,550 - Que tipo de ideias? - O que voc� acha? 934 00:45:39,551 --> 00:45:41,969 Ei, me d� um tempo. O que voc� est� fazendo? 935 00:45:41,970 --> 00:45:44,825 Ela n�o � para voc�. Ela est� se escondendo aqui. 936 00:45:45,130 --> 00:45:46,959 A vida dela est� uma confus�o total. 937 00:45:46,960 --> 00:45:48,660 Eu apenas conversei com ela. 938 00:45:48,661 --> 00:45:51,350 Espero que n�o tenha dito nada sobre n�s. 939 00:45:51,351 --> 00:45:52,653 Ela contaria ao pai dela. 940 00:45:52,654 --> 00:45:54,737 - � o que can�rios fazem. - �, farei isso. 941 00:45:54,738 --> 00:45:57,020 - Eles cantam. - Pensa que sou idiota? 942 00:45:57,021 --> 00:45:58,949 Vamos mudar de assunto. 943 00:45:58,950 --> 00:46:00,870 Sonhei com voc� na noite passada. 944 00:46:00,871 --> 00:46:03,229 Sonhou? O qu�? 945 00:46:03,230 --> 00:46:05,430 Devo ficar lisonjeada porque sonhou comigo? 946 00:46:06,480 --> 00:46:08,670 No meu sonho, eu resgatava voc�. 947 00:46:09,950 --> 00:46:11,663 Voc� me resgatava? 948 00:46:12,651 --> 00:46:15,019 Que posso lhes dizer? N�o vou contar � Ginny 949 00:46:15,020 --> 00:46:17,352 meus verdadeiros sentimentos. Como poderia? 950 00:46:17,353 --> 00:46:19,879 Mas fiquei atra�do por Carolina. 951 00:46:19,880 --> 00:46:21,811 Algo me atingiu imediatamente. 952 00:46:21,812 --> 00:46:24,777 Quanto mais falava com ela, mais intrigado eu ficava. 953 00:46:25,400 --> 00:46:27,820 Fiquei excitado o dia todo ap�s nosso encontro. 954 00:46:28,470 --> 00:46:30,567 Gostaria de v�-la de novo, mas obviamente 955 00:46:30,568 --> 00:46:32,726 n�o posso ser sincero com Ginny sobre isso. 956 00:46:33,291 --> 00:46:35,604 A �ltima coisa que quero fazer � magoar Ginny 957 00:46:35,605 --> 00:46:37,799 ou arruinar algo bom. 958 00:46:37,800 --> 00:46:40,042 Ginny � muito emotiva. 959 00:46:41,160 --> 00:46:44,000 E como eu explicaria tudo para Carolina? 960 00:46:44,001 --> 00:46:46,199 Era o que faltava! "Ei, estou tendo um caso 961 00:46:46,200 --> 00:46:49,315 com sua madrasta, que est� traindo seu pai comigo"? 962 00:46:51,910 --> 00:46:53,571 � melhor eu esquecer a Carolina. 963 00:46:53,572 --> 00:46:56,049 Um lindo sonho. Mas um sonho. 964 00:46:57,478 --> 00:46:59,965 Mas, como numa trag�dia grega, Ananke, ou a sina, 965 00:46:59,966 --> 00:47:02,149 governa, e muito, nossos destinos. 966 00:47:02,150 --> 00:47:04,018 Primeiro, por acidente, meu livro cai 967 00:47:04,019 --> 00:47:05,799 quase na cabe�a dela. 968 00:47:05,800 --> 00:47:07,594 E agora, vejam o que acontece. 969 00:47:18,025 --> 00:47:19,325 Carolina! 970 00:47:19,887 --> 00:47:21,187 Venha, entre! 971 00:47:25,121 --> 00:47:28,221 Obrigada. Estou ficando ensopada! 972 00:47:28,222 --> 00:47:29,575 Deixa eu te pagar um caf�. 973 00:47:29,576 --> 00:47:31,599 N�o posso. Chegaria atrasada no trabalho. 974 00:47:31,600 --> 00:47:33,920 Deixo voc� o mais pr�ximo poss�vel do cal�ad�o. 975 00:47:33,921 --> 00:47:35,221 Est� bem. 976 00:47:36,341 --> 00:47:39,999 Veja as pir�mides Ao longo do Nilo 977 00:47:40,000 --> 00:47:41,708 Eu sabia o que estava acontecendo. 978 00:47:41,709 --> 00:47:43,837 Mas voc� fecha os olhos 979 00:47:43,838 --> 00:47:45,586 quando seu marido � gostos�o 980 00:47:45,587 --> 00:47:47,948 e h� 6 milh�es de mulheres atr�s dele. 981 00:47:47,949 --> 00:47:49,749 Mas ele quer voc�. 982 00:47:49,750 --> 00:47:51,443 E tudo s�o j�ias e peles, 983 00:47:51,444 --> 00:47:54,879 e Fl�rida, as pistas de corrida e o Copa... 984 00:47:54,880 --> 00:47:56,710 E a roleta e Cuba... 985 00:47:57,626 --> 00:47:59,894 Voc� aproveitou mesmo a vida! 986 00:48:00,398 --> 00:48:01,923 Foi maravilhoso. 987 00:48:01,924 --> 00:48:03,631 At� que deixou de ser. 988 00:48:03,990 --> 00:48:05,921 E ent�o eram muitas discuss�es... 989 00:48:05,922 --> 00:48:07,671 e intimida��es. 990 00:48:09,480 --> 00:48:11,900 Sobre o que discutiam? 991 00:48:12,820 --> 00:48:15,400 Mais cedo ou mais tarde, sobre tudo. 992 00:48:17,097 --> 00:48:20,823 Parece excitante, mas � um modo irreal de viver. 993 00:48:22,180 --> 00:48:24,790 Eu queria uma fam�lia e queria paz. 994 00:48:25,400 --> 00:48:28,753 No fim, tudo foi pelos ares e nos separamos. 995 00:48:29,620 --> 00:48:33,000 Mas o FBI me pegou e eu... 996 00:48:33,700 --> 00:48:35,198 estava confusa e assustada 997 00:48:35,199 --> 00:48:36,924 e contei coisas. 998 00:48:37,534 --> 00:48:39,000 Porque eu sei de coisas. 999 00:48:39,820 --> 00:48:43,531 Agora eles me odeiam e est�o apavorados. 1000 00:48:47,500 --> 00:48:49,830 Sei onde todos os corpos est�o enterrados. 1001 00:48:49,831 --> 00:48:53,043 Deus do c�u! Que vida protegida eu tenho levado! 1002 00:48:53,044 --> 00:48:54,871 Tenho conhecimento liter�rio, mas... 1003 00:48:54,872 --> 00:48:57,241 voc� de fato experimentou a vida. 1004 00:48:58,308 --> 00:48:59,850 Voc� viajou pelo mundo. 1005 00:49:00,230 --> 00:49:02,417 �, mas voc� tem muita experi�ncia. 1006 00:49:03,290 --> 00:49:06,039 Voc� acha que viver� sempre em alerta? 1007 00:49:06,040 --> 00:49:07,340 Todo mundo morre, 1008 00:49:07,341 --> 00:49:09,547 n�o se pode viver pensando nisso. 1009 00:49:10,400 --> 00:49:12,299 Voc� est� falando com um salva-vidas. 1010 00:49:12,850 --> 00:49:15,260 Espero que, com o tempo, as coisas mudem. 1011 00:49:15,261 --> 00:49:17,069 Sou pago para salvar gente. 1012 00:49:17,070 --> 00:49:19,304 Voc� estaria segura em um lugar como Veneza 1013 00:49:19,305 --> 00:49:21,249 ou Bora Bora. 1014 00:49:21,820 --> 00:49:23,468 � para l� que eu vou. 1015 00:49:25,371 --> 00:49:26,885 Vou me atrasar. 1016 00:49:27,540 --> 00:49:29,871 Estou lisonjeado por voc� ter se aberto comigo. 1017 00:49:30,270 --> 00:49:32,107 Voc� tem um rosto bondoso. 1018 00:49:32,645 --> 00:49:34,889 E voc� tem um rosto lindo. 1019 00:49:34,890 --> 00:49:36,930 Especialmente � luz da chuva. 1020 00:49:37,730 --> 00:49:39,361 Obrigada pela carona. 1021 00:49:39,714 --> 00:49:41,164 Espero n�o ter atrasado voc�. 1022 00:49:41,586 --> 00:49:42,971 N�o, tudo bem. 1023 00:49:42,972 --> 00:49:45,107 Estou contente por ter aceitado sua carona. 1024 00:49:45,650 --> 00:49:46,950 Tchau. 1025 00:49:54,493 --> 00:49:55,793 Voc� est� atrasada! 1026 00:49:55,794 --> 00:49:57,530 Desculpe. Fui pega pela tempestade. 1027 00:49:57,531 --> 00:49:59,909 Explicarei tudo mais tarde. Quero sua opini�o. 1028 00:49:59,910 --> 00:50:02,126 N�o posso fazer todo o trabalho sozinha. 1029 00:50:02,127 --> 00:50:04,657 Estou com enxaqueca, voc� nem imagina. 1030 00:50:04,658 --> 00:50:05,958 � o tempo. 1031 00:50:05,959 --> 00:50:08,267 Na pr�xima vez, chegue na hora. 1032 00:50:08,268 --> 00:50:10,171 N�o quero ter que fazer o seu trabalho. 1033 00:50:10,172 --> 00:50:11,696 Normalmente, sou muito pontual. 1034 00:50:11,697 --> 00:50:13,598 Normalmente n�o serve, aqui � trabalho. 1035 00:50:13,599 --> 00:50:15,523 Sei que n�o est� acostumada a hor�rios. 1036 00:50:15,524 --> 00:50:17,014 Por sorte, Tiny n�o est� aqui. 1037 00:50:17,760 --> 00:50:19,433 Posso falar com voc� mais tarde? 1038 00:50:19,434 --> 00:50:21,367 Quando voc� estiver se sentindo melhor? 1039 00:50:21,368 --> 00:50:22,668 Sobre o qu�? 1040 00:50:22,669 --> 00:50:24,700 Um conselho, quando voc� se desestressar. 1041 00:50:24,701 --> 00:50:27,496 Se parasse de fazer isso com os dedos, ajudaria. 1042 00:50:27,497 --> 00:50:28,797 Fico nervosa. 1043 00:50:28,798 --> 00:50:30,186 Minha cabe�a est� latejando. 1044 00:50:30,187 --> 00:50:31,906 Tive que servir 6 mesas sozinha. 1045 00:50:31,907 --> 00:50:34,130 Cortei um dobrado com duas senhoras gordas 1046 00:50:34,131 --> 00:50:35,542 que nem me deram gorjeta. 1047 00:50:35,543 --> 00:50:38,850 Ei! Sinto muito ter me atrasado. 1048 00:50:40,500 --> 00:50:43,046 Eu estava fazendo compras e quando sa�, chovia. 1049 00:50:43,047 --> 00:50:44,432 Talvez voc� tenha esquecido, 1050 00:50:44,433 --> 00:50:46,712 mas hoje � um dia especial e queria embrulhar 1051 00:50:46,713 --> 00:50:48,714 - este presente para voc�. - Deus! 1052 00:50:48,715 --> 00:50:50,839 N�o me diga que me comprou um presente. 1053 00:50:50,840 --> 00:50:52,248 Quantas vezes se faz 40 anos? 1054 00:50:52,249 --> 00:50:54,889 - � um marco! - � uma l�pide! 1055 00:50:55,430 --> 00:50:57,330 S� o darei a voc� � noite. 1056 00:50:58,437 --> 00:50:59,737 Podemos pedir uns mariscos? 1057 00:51:00,724 --> 00:51:02,024 Podem. 1058 00:51:02,025 --> 00:51:03,325 Venha. 1059 00:51:04,317 --> 00:51:05,617 Oi. 1060 00:51:06,434 --> 00:51:07,899 Podem se sentar onde quiserem. 1061 00:51:07,900 --> 00:51:09,578 N�o acredito que � meu anivers�rio 1062 00:51:09,579 --> 00:51:11,029 e n�o podemos estar juntos. 1063 00:51:12,130 --> 00:51:15,097 Eu sei, mas Humpty planejou algo. 1064 00:51:16,340 --> 00:51:18,329 N�o preciso de presentes, mas... 1065 00:51:18,330 --> 00:51:21,053 gostaria de um jantar � luz de velas. 1066 00:51:23,160 --> 00:51:25,311 Seu anivers�rio tamb�m est� chegando. 1067 00:51:25,710 --> 00:51:27,229 Amo leoninos eloquentes! 1068 00:51:27,230 --> 00:51:30,127 Os leoninos s�o ardentes, generosos, protetores... 1069 00:51:30,526 --> 00:51:31,919 lindos. 1070 00:51:32,800 --> 00:51:35,844 Deus! N�o estou bonita esta noite. Tenho uma... 1071 00:51:36,614 --> 00:51:38,170 Estou com enxaqueca. 1072 00:51:39,080 --> 00:51:40,519 Tenho que desligar. 1073 00:51:41,643 --> 00:51:43,049 Amo voc�, Mickey. 1074 00:51:45,470 --> 00:51:47,150 Pronto. Falei. 1075 00:51:48,910 --> 00:51:50,965 - Estou indo. - Tenho que ir. 1076 00:51:54,380 --> 00:51:56,764 E te desejamos um feliz anivers�rio! 1077 00:51:56,765 --> 00:51:59,140 - Feliz anivers�rio! - Feliz anivers�rio, Ginny! 1078 00:51:59,141 --> 00:52:01,039 N�o fique deprimida por fazer 40 anos. 1079 00:52:01,040 --> 00:52:02,721 Se agarre a isso, pois, creia, 1080 00:52:02,722 --> 00:52:04,348 num piscar de olhos, voc� ter� 50 1081 00:52:04,349 --> 00:52:06,488 - e desejar� ter 40. - Verdade! 1082 00:52:06,489 --> 00:52:08,258 Vamos, me deixe fazer isso. 1083 00:52:08,259 --> 00:52:11,234 - Vamos, voc� j� cantou. - Um gravador! 1084 00:52:11,235 --> 00:52:13,736 � um gravador! Um aparelho incr�vel! 1085 00:52:13,737 --> 00:52:17,115 Achei que ela gostaria de ganh�-lo de anivers�rio. 1086 00:52:17,710 --> 00:52:19,904 Eu o comprei por uma pechincha. 1087 00:52:19,905 --> 00:52:22,410 - � roubado. - Como assim, roubado? 1088 00:52:22,411 --> 00:52:24,765 - O qu�? - Um vagabundo o roubou. 1089 00:52:24,766 --> 00:52:27,799 E tentava vend�-lo no cal�ad�o. 1090 00:52:27,800 --> 00:52:29,100 Grande gastador! 1091 00:52:29,101 --> 00:52:32,789 Esses caras todos fariam qualquer coisa 1092 00:52:32,790 --> 00:52:34,408 por dinheiro para uma bebida. 1093 00:52:34,409 --> 00:52:35,709 - Eu tamb�m. - �. 1094 00:52:36,880 --> 00:52:38,548 Paguei 3 d�lares por ele. 1095 00:52:38,549 --> 00:52:40,025 - 3 d�lares? - N�o posso pagar 1096 00:52:40,026 --> 00:52:42,151 - por um novo, certo? - Bom neg�cio! 1097 00:52:42,152 --> 00:52:44,336 � bem divertido, n�o �, Ginny? 1098 00:52:44,337 --> 00:52:46,327 - Claro. - Eu queria um desses. 1099 00:52:46,328 --> 00:52:47,628 S�o o m�ximo! 1100 00:52:47,629 --> 00:52:49,850 Que anivers�rio � este, sem bebidas? 1101 00:52:49,851 --> 00:52:52,892 - Cale-se, Ryan! - Ora, � uma festa! 1102 00:52:53,285 --> 00:52:55,395 Cal�as boca de sino 1103 00:52:55,396 --> 00:52:56,958 Casaco azul marinho 1104 00:52:57,448 --> 00:52:59,292 Ela ama o marinheiro dela 1105 00:52:59,293 --> 00:53:00,964 E ele tamb�m a ama 1106 00:53:00,965 --> 00:53:02,929 Se v�o cantar, ao menos cantem certo. 1107 00:53:02,930 --> 00:53:04,894 � a letra certa. "Ela ama o marinheiro, 1108 00:53:04,895 --> 00:53:06,195 ele tamb�m a ama". 1109 00:53:06,196 --> 00:53:08,375 Acho que est� na hora de ir embora. 1110 00:53:08,376 --> 00:53:11,259 N�o, s�rio, fiquem. 1111 00:53:11,260 --> 00:53:13,584 Voc� deveria vir no barco no s�bado. 1112 00:53:13,585 --> 00:53:14,989 Eles v�o pescar anchovas. 1113 00:53:14,990 --> 00:53:17,617 - Ela n�o pesca. - Eu tamb�m n�o, 1114 00:53:17,618 --> 00:53:18,918 mas ela pode se bronzear. 1115 00:53:18,919 --> 00:53:22,239 Ela n�o faz nada. Vamos, n�o v�o, fiquem. 1116 00:53:22,240 --> 00:53:24,328 Cal�as boca de sino 1117 00:53:24,329 --> 00:53:26,382 Casaco azul marinho 1118 00:53:26,800 --> 00:53:28,698 Ela ama o marinheiro dela 1119 00:53:28,699 --> 00:53:30,341 E ele tamb�m a ama 1120 00:53:30,342 --> 00:53:32,104 Ela se anima quando voc� canta isso. 1121 00:53:32,105 --> 00:53:34,236 - Adoro! - Esperem! 1122 00:53:34,237 --> 00:53:35,566 Continuem! 1123 00:53:36,814 --> 00:53:39,134 Era uma vez uma garota 1124 00:53:39,135 --> 00:53:41,540 Que morava perto de mim 1125 00:53:52,720 --> 00:53:54,423 Oi! Voc� est� bem? 1126 00:53:56,972 --> 00:53:58,640 Minha cabe�a est� explodindo. 1127 00:53:58,641 --> 00:54:00,957 Que bom que gostou da echarpe. Ficou �tima. 1128 00:54:00,958 --> 00:54:02,308 Obrigada. 1129 00:54:03,090 --> 00:54:04,942 Minha nossa! Eles n�o v�o embora? 1130 00:54:06,496 --> 00:54:08,204 Minha sexta aspirina. 1131 00:54:09,088 --> 00:54:11,272 O que queria me perguntar? 1132 00:54:11,273 --> 00:54:13,051 Posso esperar. S� queria sua opini�o 1133 00:54:13,052 --> 00:54:14,940 sobre algo a respeito do Mickey. 1134 00:54:16,307 --> 00:54:17,818 Mickey, o salva-vidas? 1135 00:54:18,427 --> 00:54:19,727 Mas isso pode esperar. 1136 00:54:19,728 --> 00:54:21,228 N�o. V� em frente. 1137 00:54:21,229 --> 00:54:22,911 O que tem o Mickey? 1138 00:54:23,577 --> 00:54:25,530 Eu o encontrei por acaso hoje na chuva 1139 00:54:25,531 --> 00:54:27,215 e ele me deu uma carona. 1140 00:54:28,054 --> 00:54:29,354 Deu? 1141 00:54:30,050 --> 00:54:32,016 Sorte minha. Eu teria ficado ensopada. 1142 00:54:33,080 --> 00:54:36,406 E ele estava passando por acaso? 1143 00:54:36,407 --> 00:54:39,849 �. E tivemos uma chance de conversar. 1144 00:54:39,850 --> 00:54:41,818 E acho que est� rolando algo bom. 1145 00:54:42,646 --> 00:54:43,946 Tipo o qu�? 1146 00:54:43,947 --> 00:54:47,984 Bem, ele � muito charmoso e sedutor. 1147 00:54:48,430 --> 00:54:50,669 E gostou de ouvir tudo sobre mim. 1148 00:54:50,670 --> 00:54:52,809 Devo dizer que o achei muito atraente. 1149 00:54:53,159 --> 00:54:56,261 Ei! O que est�o fazendo? 1150 00:54:57,390 --> 00:54:58,799 Por que n�o se juntam a n�s? 1151 00:54:58,800 --> 00:55:01,154 Voc� poderia cantar "Esquece Teus Pesares". 1152 00:55:01,155 --> 00:55:02,642 Estamos s� conversando, papai. 1153 00:55:04,769 --> 00:55:07,252 Meu bem, n�o tive a chance 1154 00:55:07,253 --> 00:55:09,044 de te dar seu beijo de anivers�rio. 1155 00:55:10,695 --> 00:55:13,663 Sabe, voc� � t�o linda hoje 1156 00:55:13,664 --> 00:55:16,222 quanto era quando comecei a namorar voc�. 1157 00:55:17,477 --> 00:55:18,990 Sou um cara de sorte. 1158 00:55:19,909 --> 00:55:22,483 - Venham, se juntem a n�s. - J� iremos. 1159 00:55:23,734 --> 00:55:25,084 Por que acha que ele gostou 1160 00:55:25,085 --> 00:55:27,249 de ouvir a sua hist�ria? Ele disse algo? 1161 00:55:27,250 --> 00:55:28,960 Ele estava claramente flertando. 1162 00:55:29,700 --> 00:55:31,386 �? Era �bvio? 1163 00:55:32,400 --> 00:55:34,660 Est�vamos sentados no carro, na chuva, e... 1164 00:55:35,640 --> 00:55:38,239 era como estar em um filme rom�ntico. 1165 00:55:38,240 --> 00:55:40,183 O qu�o longe foi? Ele pegou na sua m�o 1166 00:55:40,184 --> 00:55:42,323 - ou algo assim? - N�o, s� conversamos. 1167 00:55:42,630 --> 00:55:45,789 Contei a ele sobre Frank e o meu casamento. 1168 00:55:45,790 --> 00:55:48,024 E ele achou a hist�ria toda dram�tica. 1169 00:55:48,790 --> 00:55:51,336 Voc� se abriu para um cara que acabou de conhecer? 1170 00:55:51,337 --> 00:55:52,637 Eu sei. Eu... 1171 00:55:53,105 --> 00:55:55,615 Vi-me falando sem parar. 1172 00:55:56,160 --> 00:55:57,811 � engra�ado, eu... 1173 00:55:58,900 --> 00:56:00,530 Me senti muito � vontade com ele. 1174 00:56:00,531 --> 00:56:02,481 Desde a primeira vez em que o encontrei. 1175 00:56:02,482 --> 00:56:04,420 Ele se tornou �ntimo? Tentou algo? 1176 00:56:04,421 --> 00:56:05,747 Pegou na sua m�o? 1177 00:56:06,150 --> 00:56:08,032 Ele disse que eu tinha um rosto lindo 1178 00:56:08,033 --> 00:56:09,425 � luz da chuva. 1179 00:56:10,200 --> 00:56:12,501 N�o � uma express�o linda, "� luz da chuva"? 1180 00:56:12,990 --> 00:56:14,290 Ele � um poeta. 1181 00:56:15,091 --> 00:56:16,590 E ele pegou na sua m�o? 1182 00:56:18,200 --> 00:56:21,149 Ele fez alguma coisa? Tocou em voc�? Beijou voc�? 1183 00:56:21,150 --> 00:56:22,999 Por que est� t�o exasperada? 1184 00:56:23,000 --> 00:56:25,181 Isso � muito dif�cil e doloroso. 1185 00:56:25,620 --> 00:56:28,471 Entre voc�, eles e minha dor de cabe�a. 1186 00:56:28,863 --> 00:56:30,563 Eu disse que isto poderia esperar. 1187 00:56:30,564 --> 00:56:31,864 Continue. 1188 00:56:32,715 --> 00:56:34,517 Ele n�o tocou em mim. 1189 00:56:34,936 --> 00:56:36,286 Estou contando porque talvez 1190 00:56:36,287 --> 00:56:38,137 eu tenha interpretado errado porque... 1191 00:56:38,138 --> 00:56:39,840 eu queria que ele me tocasse. 1192 00:56:40,340 --> 00:56:42,968 � por isso que pergunto, voc� o conhece. 1193 00:56:43,540 --> 00:56:45,070 Como ele �? 1194 00:56:45,480 --> 00:56:47,259 Ele � um falastr�o. 1195 00:56:48,470 --> 00:56:50,559 Meu conselho � que voc� se cuide. 1196 00:56:50,560 --> 00:56:52,211 Ele enche sua cabe�a com mentiras, 1197 00:56:52,212 --> 00:56:54,813 mas ele tem fama de falso. 1198 00:56:55,199 --> 00:56:56,499 Verdade? 1199 00:56:57,348 --> 00:56:59,880 Ele n�o fez mesmo nada? N�o beijou voc�? 1200 00:56:59,881 --> 00:57:02,721 - Ou n�o quer me contar? - Por que n�o contaria? 1201 00:57:02,722 --> 00:57:04,322 Ent�o aconselho que o esque�a. 1202 00:57:04,740 --> 00:57:07,437 Sei que ele tem uma namorada a quem ama. 1203 00:57:08,100 --> 00:57:10,282 E talvez at� planeje se casar. 1204 00:57:10,730 --> 00:57:13,270 Meu conselho �: mantenha dist�ncia. 1205 00:57:14,299 --> 00:57:15,951 Que decep��o... 1206 00:57:16,460 --> 00:57:18,867 Querida, ele vai partir seu cora��o. 1207 00:57:18,868 --> 00:57:20,530 � isso que voc� quer? 1208 00:57:21,504 --> 00:57:22,876 Tem certeza? 1209 00:57:23,430 --> 00:57:25,419 N�o se pode confiar nos homens. 1210 00:57:26,610 --> 00:57:29,643 Olha quem fala! Meu marido confiava em mim e eu... 1211 00:57:29,644 --> 00:57:31,582 eu o magoei, eu o arrasei. 1212 00:57:32,480 --> 00:57:34,982 Nem sei se ele se matou em um quarto de hotel... 1213 00:57:35,510 --> 00:57:37,759 na Filad�lfia. Nem quero saber. 1214 00:57:37,760 --> 00:57:40,336 Ou se decidiu tomar 90 p�lulas para dormir. Ou 85. 1215 00:57:40,337 --> 00:57:44,023 Eu tenho... que me culpar? 1216 00:57:44,024 --> 00:57:46,157 Por Cristo, eles n�o v�o embora?! 1217 00:57:47,078 --> 00:57:49,023 Calma, Ginny, eles est�o saindo. 1218 00:57:49,024 --> 00:57:50,592 Eu o conhe�o. 1219 00:57:50,593 --> 00:57:53,182 E conhe�o bem o bastante para saber 1220 00:57:53,183 --> 00:57:55,176 que voc� n�o � para ele. 1221 00:57:55,177 --> 00:57:57,404 E querida, ele j� tem dono. 1222 00:57:57,934 --> 00:57:59,441 N�o est� dispon�vel. 1223 00:58:00,974 --> 00:58:02,385 Est� bem. 1224 00:58:03,061 --> 00:58:04,515 Por isso eu perguntei. 1225 00:58:04,936 --> 00:58:06,700 Venha c�, Richie, se despedir. 1226 00:58:06,701 --> 00:58:08,193 Vamos, venha. 1227 00:58:08,194 --> 00:58:09,658 - At� mais. - Tchau. 1228 00:58:10,271 --> 00:58:11,647 Tchau, querida. 1229 00:58:12,256 --> 00:58:13,739 Ginny! 1230 00:58:13,740 --> 00:58:16,201 - Ginny, tchau. - Feliz anivers�rio! 1231 00:58:16,202 --> 00:58:18,616 Venham mesmo ao barco este fim de semana. 1232 00:58:18,944 --> 00:58:20,788 N�o queria te aborrecer. 1233 00:58:21,155 --> 00:58:22,498 Por que n�o vai se deitar? 1234 00:58:22,897 --> 00:58:25,162 S� porque voc� � nova e bonitinha, 1235 00:58:25,163 --> 00:58:27,764 e � mimada e procurada, 1236 00:58:27,765 --> 00:58:30,530 acha que todo homem est� a seus p�s! 1237 00:58:30,531 --> 00:58:33,280 Por que diz isso? O que eu fiz? 1238 00:58:33,281 --> 00:58:34,721 � verdade, n�o �? 1239 00:58:34,722 --> 00:58:38,680 Carro e motoristas, invernos em Palm Beach... 1240 00:58:38,681 --> 00:58:40,173 A quem est� enganando? 1241 00:58:42,159 --> 00:58:43,484 Al�? 1242 00:58:43,847 --> 00:58:45,228 O qu�? 1243 00:58:46,136 --> 00:58:47,537 � a m�e dele. 1244 00:58:51,571 --> 00:58:53,033 Onde? 1245 00:58:53,034 --> 00:58:54,378 Quando, hoje? 1246 00:58:55,885 --> 00:58:57,658 Algu�m se machucou? 1247 00:58:57,659 --> 00:58:59,354 Mas ningu�m se queimou, n�o foi? 1248 00:59:00,971 --> 00:59:02,439 N�o, n�o... 1249 00:59:03,801 --> 00:59:05,423 N�o, eu trabalho essa hora. 1250 00:59:06,635 --> 00:59:08,064 N�o, n�o... 1251 00:59:08,065 --> 00:59:10,839 N�o h� motivo para envolver a pol�cia. 1252 00:59:11,238 --> 00:59:14,299 Sim. 1253 00:59:14,300 --> 00:59:17,034 Estarei l�. 9h30. 1254 00:59:17,380 --> 00:59:18,788 Obrigada. 1255 00:59:18,789 --> 00:59:20,717 Cinto das cal�as 1256 00:59:20,718 --> 00:59:23,241 Desligue essa porcaria! 1257 00:59:23,242 --> 00:59:24,562 O que eu fiz? 1258 00:59:24,563 --> 00:59:26,292 Voc� sabe o que fez! 1259 00:59:26,293 --> 00:59:29,909 Fez uma fogueira na �rea de um condom�nio! 1260 00:59:29,910 --> 00:59:33,387 Que diabos fazia na �rea de um condom�nio? 1261 00:59:34,043 --> 00:59:35,778 Me ou�a! 1262 00:59:36,637 --> 00:59:38,502 Iam chamar a pol�cia. 1263 00:59:38,503 --> 00:59:40,226 Amanh� veremos o administrador. 1264 00:59:40,227 --> 00:59:41,979 O que h� com voc�? 1265 00:59:41,980 --> 00:59:44,783 Queria matar algu�m? 1266 00:59:44,784 --> 00:59:47,015 Queria morrer queimado? 1267 00:59:47,016 --> 00:59:49,601 Jesus, n�o aguento essa vida! 1268 00:59:49,602 --> 00:59:51,054 Est� tudo dando errado. 1269 00:59:51,055 --> 00:59:53,561 - O que foi? - O que foi? 1270 00:59:53,562 --> 00:59:57,231 Um dia desses, ele vai matar algu�m num inc�ndio. 1271 00:59:57,232 --> 00:59:58,649 Voc� fez de novo? 1272 00:59:58,650 --> 01:00:02,009 Onde arranjou essa id�ia de fazer fogueiras? 1273 01:00:02,010 --> 01:00:03,445 Voc� � retardado? 1274 01:00:03,446 --> 01:00:05,669 Olha que se te pego com f�sforos de novo, 1275 01:00:05,670 --> 01:00:08,381 vou te arrebentar. E vale pros seus furtos tamb�m. 1276 01:00:08,382 --> 01:00:10,188 Tem gente demais aqui. 1277 01:00:10,189 --> 01:00:11,704 E ela n�o ajuda. 1278 01:00:11,705 --> 01:00:13,180 Voc� a estragou. 1279 01:00:13,181 --> 01:00:14,829 O marido a mimou. 1280 01:00:14,830 --> 01:00:16,626 Ela n�o serve para o restaurante. 1281 01:00:16,627 --> 01:00:18,822 Deixe ela ir para o M�xico onde est� segura. 1282 01:00:18,823 --> 01:00:20,247 Ela est� certa. Vou embora. 1283 01:00:20,248 --> 01:00:22,418 N�o. N�o vai, n�o. 1284 01:00:23,016 --> 01:00:24,532 Para onde vai? 1285 01:00:24,946 --> 01:00:27,125 H� crise em todo canto. 1286 01:00:27,126 --> 01:00:28,524 Qual �, estamos quebrados! 1287 01:00:29,102 --> 01:00:31,889 N�o. Voc� vai para a universidade. 1288 01:00:31,890 --> 01:00:35,943 Vai ficar aqui at� se firmar e depois pode ir. 1289 01:00:35,944 --> 01:00:38,015 Ela n�o � feliz como gar�onete 1290 01:00:38,016 --> 01:00:39,757 e tamb�m n�o � boa nisso. 1291 01:00:40,781 --> 01:00:42,305 Certo. 1292 01:00:42,306 --> 01:00:44,212 Vamos resolver sobre esse menino. 1293 01:00:44,517 --> 01:00:46,016 Sabe o que vou fazer? 1294 01:00:46,017 --> 01:00:47,384 Vou tirar o cinto 1295 01:00:47,385 --> 01:00:49,714 e dar uma li��o nele que n�o vai esquecer. 1296 01:00:49,715 --> 01:00:51,015 Nem ouse. 1297 01:00:51,016 --> 01:00:53,518 Ele come�ou o inc�ndio. Por que sobrou para mim? 1298 01:00:53,519 --> 01:00:55,549 Por que n�o procura outro emprego? 1299 01:00:55,550 --> 01:00:57,850 Arrume um quarto, divida aluguel com algu�m. 1300 01:00:57,851 --> 01:00:59,712 Ora, vamos... 1301 01:00:59,713 --> 01:01:01,211 Ela est� indo � escola, 1302 01:01:01,212 --> 01:01:03,128 est� tentando acertar a vida. 1303 01:01:03,129 --> 01:01:05,508 Ela quer ser algu�m. 1304 01:01:05,509 --> 01:01:08,554 N�o vai passar o resto da vida atendendo mesas. 1305 01:01:08,555 --> 01:01:10,031 Ela � mais do que isso. 1306 01:01:10,032 --> 01:01:11,984 � porque voc� est� pr�ximo demais dela. 1307 01:01:12,539 --> 01:01:13,950 Querida... 1308 01:01:14,289 --> 01:01:16,460 a menina tem classe. 1309 01:01:16,461 --> 01:01:18,640 Ela cometeu um erro, certo? 1310 01:01:18,641 --> 01:01:20,753 Jurei que nunca ia perdo�-la, 1311 01:01:20,754 --> 01:01:23,745 mas n�o � da minha natureza ficar bravo, querida. 1312 01:01:23,746 --> 01:01:26,184 E quanto a mim? 1313 01:01:26,185 --> 01:01:28,215 Tamb�m n�o quero ser gar�onete. 1314 01:01:28,216 --> 01:01:30,342 N�o quero ficar descascando ostras. 1315 01:01:30,343 --> 01:01:32,760 Est� aborrecida, querida. Est� bem? 1316 01:01:32,761 --> 01:01:34,894 Todo anivers�rio, em vez de comemorar, 1317 01:01:34,895 --> 01:01:37,854 voc� fica com essa cara. Vamos, querida. 1318 01:01:37,855 --> 01:01:40,104 Preciso mesmo � de uma bebida. 1319 01:01:40,105 --> 01:01:43,490 Mas n�o posso, porque voc� saiu dos trilhos. 1320 01:01:43,491 --> 01:01:46,286 V� para a cama! 1321 01:01:50,721 --> 01:01:52,121 Mas que droga! 1322 01:01:56,235 --> 01:01:58,046 Certo, vamos l�. 1323 01:01:59,704 --> 01:02:03,559 Oi. O mesmo hor�rio na pr�xima quinta est� bom? 1324 01:02:03,560 --> 01:02:05,904 Eu trabalho. Eu ligo para voc�. 1325 01:02:06,454 --> 01:02:08,716 - Talvez ele venha sozinho. - Tudo bem. 1326 01:02:08,717 --> 01:02:10,098 Certo. 1327 01:02:10,099 --> 01:02:11,434 Obrigada. 1328 01:02:13,295 --> 01:02:16,239 - Gostou dela? - Ela � legal. 1329 01:02:16,240 --> 01:02:17,632 E o que ela disse? 1330 01:02:18,067 --> 01:02:19,461 Nada. 1331 01:02:19,462 --> 01:02:21,179 Claro que ela disse algo. 1332 01:02:21,180 --> 01:02:22,617 Fez algumas perguntas. 1333 01:02:22,618 --> 01:02:25,030 - Tipo o qu�? - N�o sei. 1334 01:02:25,031 --> 01:02:26,444 Me conta. 1335 01:02:26,445 --> 01:02:27,828 N�o lembro. 1336 01:02:28,280 --> 01:02:31,608 Sobre meu pai, e voc� e Humpty. 1337 01:02:31,609 --> 01:02:32,914 E o que voc� disse? 1338 01:02:33,820 --> 01:02:35,257 N�o lembro. 1339 01:02:35,931 --> 01:02:37,445 Disse a ela que eu te amo? 1340 01:02:38,418 --> 01:02:41,009 Disse que arruinei sua vida, traindo seu pai? 1341 01:02:41,372 --> 01:02:43,067 O que ela comentou disso? 1342 01:02:44,070 --> 01:02:46,187 Ela deve pensar mal de mim. 1343 01:02:46,188 --> 01:02:49,528 Falei que a culpa � sua do meu pai verdadeiro ter ido embora. 1344 01:02:49,529 --> 01:02:51,112 De onde tirou isso? 1345 01:02:51,507 --> 01:02:54,609 Voc� acabou de falar. Repete isso sempre. 1346 01:02:55,249 --> 01:02:58,304 Disse que isso faz voc� chorar e que escuta baterias. 1347 01:03:01,723 --> 01:03:03,525 Humpty. Humpty. 1348 01:03:03,862 --> 01:03:05,981 Ele tem que ir a essa m�dica. 1349 01:03:05,982 --> 01:03:08,184 Tem que ir a essa m�dica uma vez por semana. 1350 01:03:08,185 --> 01:03:10,214 Precisamos de mais 10 d�lares por semana. 1351 01:03:10,215 --> 01:03:12,510 N�o olhe para mim, veja como est� o neg�cio. 1352 01:03:12,511 --> 01:03:13,988 Tamb�m n�o olhe para mim. 1353 01:03:14,292 --> 01:03:16,783 - Voc� tem um dinheiro guardado. - Que dinheiro? 1354 01:03:16,784 --> 01:03:18,084 Muito dinheiro. 1355 01:03:18,085 --> 01:03:20,696 Desde que saiu seu n�mero e quando Carolina veio, 1356 01:03:20,697 --> 01:03:22,736 guarda parte do pagamento toda semana. 1357 01:03:22,737 --> 01:03:25,499 E tem um pouco de dinheiro da venda do carro. 1358 01:03:25,500 --> 01:03:28,635 Escute, � para os estudos dela, est� bem? 1359 01:03:28,636 --> 01:03:32,639 - Ela ganha o dinheiro dela. - O qu�? � uma mixaria. 1360 01:03:32,640 --> 01:03:34,647 Voc� tem bastante naquela lata. 1361 01:03:34,648 --> 01:03:36,514 E eu preciso para pagar a psiquiatra. 1362 01:03:37,092 --> 01:03:39,220 N�o acredito nessa besteira. 1363 01:03:39,221 --> 01:03:41,052 Voc� s� precisa ser firme com ele. 1364 01:03:41,053 --> 01:03:43,406 J� disse v�rias vezes. 1365 01:03:44,149 --> 01:03:47,001 Preciso de um dinheiro extra, est� bem? 1366 01:03:47,002 --> 01:03:48,864 Ele precisa de ajuda. 1367 01:03:50,216 --> 01:03:52,853 Para qu�? E minha filha? 1368 01:03:53,560 --> 01:03:55,656 N�o vou jogar fora o futuro dela 1369 01:03:55,657 --> 01:03:57,918 para pagar uma m�dica de cabe�a de araque. 1370 01:03:57,919 --> 01:04:00,638 Isso � o maior desperd�cio! 1371 01:04:01,581 --> 01:04:03,200 E esses cigarros? 1372 01:04:03,201 --> 01:04:04,927 Estou fumando. Estou fumando. 1373 01:04:07,201 --> 01:04:08,927 Ginny, vamos... 1374 01:04:09,818 --> 01:04:11,235 Coney Island est� mal. 1375 01:04:11,236 --> 01:04:13,207 N�o temos o suficiente para viver. 1376 01:04:13,208 --> 01:04:15,241 Querida, n�o a culpo... 1377 01:04:15,763 --> 01:04:18,091 por ser geniosa. Sei que � geniosa. 1378 01:04:19,421 --> 01:04:20,721 Eu... 1379 01:04:21,647 --> 01:04:23,835 Eu... Eu n�o entendo. 1380 01:04:24,147 --> 01:04:27,023 Est� feliz uma hora 1381 01:04:27,024 --> 01:04:28,842 e enlouquece depois. 1382 01:04:29,342 --> 01:04:32,919 Arruma briga com Carolina sem motivo algum. 1383 01:04:32,920 --> 01:04:34,461 Ela gosta de voc�. 1384 01:04:34,462 --> 01:04:36,280 Olhe para mim, ela gosta de voc�. 1385 01:04:39,202 --> 01:04:40,502 Vamos. 1386 01:04:41,029 --> 01:04:42,717 O que houve com a gente? 1387 01:04:43,466 --> 01:04:45,166 Dev�amos conversar mais. 1388 01:04:45,598 --> 01:04:47,463 Dev�amos ir pescar juntos. 1389 01:04:47,464 --> 01:04:49,764 Seu problema � que est� envolvido com Carolina. 1390 01:04:49,765 --> 01:04:52,739 Eu te avisei. Economiza para ela, leva para pescar, 1391 01:04:52,740 --> 01:04:54,701 fica zangado se ela sai com algu�m. 1392 01:04:54,702 --> 01:04:57,620 E assuma, Humpty, voc� a trata como uma namorada. 1393 01:04:57,621 --> 01:04:59,994 Vai se dar mal quando ela te dispensar de novo. 1394 01:04:59,995 --> 01:05:03,040 E ela vai te dispensar e seguir adiante. 1395 01:05:03,041 --> 01:05:04,401 Quer saber? 1396 01:05:05,372 --> 01:05:07,981 N�o aguento mais essa conversa. 1397 01:05:09,888 --> 01:05:11,654 Voc� � cabe�a-dura. 1398 01:05:12,740 --> 01:05:14,418 E agora deu para me ofender! 1399 01:05:22,494 --> 01:05:24,508 Voc� lembrou que eu adorei isso aqui. 1400 01:05:24,955 --> 01:05:26,713 Aqui est� seu presente. 1401 01:05:27,127 --> 01:05:28,441 Feliz anivers�rio. 1402 01:05:29,619 --> 01:05:31,484 Claro que � um livro. 1403 01:05:31,485 --> 01:05:32,785 Abra. 1404 01:05:34,916 --> 01:05:36,884 As pe�as de Eugene O'Neill. 1405 01:05:36,885 --> 01:05:38,815 Vai gostar. S�o sombrias. 1406 01:05:38,816 --> 01:05:40,617 E ele realmente sabia do assunto. 1407 01:05:40,618 --> 01:05:42,727 Sabe? Natureza humana e exist�ncia. 1408 01:05:42,728 --> 01:05:44,772 Uma vez atuei numa pe�a dele. 1409 01:05:44,773 --> 01:05:46,283 Qual? Conhe�o todas. 1410 01:05:46,284 --> 01:05:49,069 Foi no ver�o, fizeram "A Chegada do Homem de Gelo". 1411 01:05:49,070 --> 01:05:51,780 - Eu era uma das prostitutas. - Que for�a! 1412 01:05:51,781 --> 01:05:53,941 Escrever uma pe�a sobre a condi��o humana, 1413 01:05:53,942 --> 01:05:56,285 a tr�gica condi��o humana, 1414 01:05:56,286 --> 01:05:59,043 e como temos que nos enganar para viver. 1415 01:06:00,231 --> 01:06:02,745 De qualquer forma, parab�ns pelos 40 anos. 1416 01:06:09,613 --> 01:06:11,823 Carolina disse que estava paquerando ela. 1417 01:06:12,574 --> 01:06:14,253 Paquerando? 1418 01:06:14,254 --> 01:06:16,010 Eu dei uma carona na chuva. 1419 01:06:16,829 --> 01:06:18,219 N�o precisa mentir. 1420 01:06:18,640 --> 01:06:21,116 Ela disse que voc� estacionou e conversaram muito. 1421 01:06:21,117 --> 01:06:22,559 Uma conversa provocante. 1422 01:06:22,560 --> 01:06:25,284 Ela achou que eu estava paquerando? 1423 01:06:25,285 --> 01:06:28,951 Meu Deus! Eu fiquei fascinado com a hist�ria dela. 1424 01:06:28,952 --> 01:06:31,647 Essa menina viveu uma vida em 26 anos. 1425 01:06:32,038 --> 01:06:33,634 Voc� deu em cima dela? 1426 01:06:33,635 --> 01:06:37,030 Dei em cima? Deus, n�o... Eu dei uma carona. 1427 01:06:37,649 --> 01:06:40,241 Disse que ela tem um rosto lindo � luz da chuva? 1428 01:06:41,489 --> 01:06:44,599 N�o lembro. Posso ter dito... 1429 01:06:45,153 --> 01:06:46,824 mas qual o mal em um elogio? 1430 01:06:47,271 --> 01:06:49,198 Sabe que ela � uma mulher marcada. 1431 01:06:49,199 --> 01:06:52,767 Sei, ela contou a hist�ria. � de arrepiar. 1432 01:06:53,285 --> 01:06:55,274 Quer passar mais tempo com ela? 1433 01:06:56,109 --> 01:06:57,780 Por que est� dizendo isso? 1434 01:06:57,781 --> 01:06:59,514 Foi a impress�o que ela teve. 1435 01:06:59,515 --> 01:07:02,465 Olha, era para estarmos comemorando seu anivers�rio 1436 01:07:02,466 --> 01:07:04,880 e est� levando para outro lado. 1437 01:07:05,224 --> 01:07:06,886 N�o v� que estou com ci�mes? 1438 01:07:07,544 --> 01:07:09,981 N�o tem motivo para ficar com ci�mes. 1439 01:07:09,982 --> 01:07:13,098 Eu contava que tiv�ssemos um futuro juntos. 1440 01:07:14,077 --> 01:07:15,804 Sim, eu sei. 1441 01:07:15,805 --> 01:07:18,728 Disse a voc� que falar�amos disso na hora certa. 1442 01:07:18,729 --> 01:07:20,665 Se disse que ela tem um rosto bonito, 1443 01:07:20,666 --> 01:07:22,503 que diabos ela pode pensar? 1444 01:07:22,504 --> 01:07:24,145 Que diabos eu posso pensar? 1445 01:07:24,146 --> 01:07:27,086 Est�vamos no carro em um dia chuvoso 1446 01:07:27,087 --> 01:07:29,654 e aquela luz ficaria suave em qualquer mulher. 1447 01:07:29,655 --> 01:07:32,880 Quer saber, esta conversa est� tomando um rumo louco. 1448 01:07:32,881 --> 01:07:35,285 Fiquei tomada de ci�mes! 1449 01:07:36,994 --> 01:07:38,988 Podemos come�ar o dia novamente? 1450 01:07:40,001 --> 01:07:42,468 Espero mesmo que goste do seu presente. 1451 01:07:42,469 --> 01:07:44,139 O'Neill era �timo. 1452 01:07:44,930 --> 01:07:46,835 �timo e assustador. 1453 01:07:48,992 --> 01:07:51,288 Claro que me senti mal. 1454 01:07:51,289 --> 01:07:53,139 Precisava conversar sobre isso 1455 01:07:53,140 --> 01:07:55,843 com algu�m mais experiente que eu. 1456 01:07:55,844 --> 01:07:57,903 Chamei meu amigo Jake Jacoby, 1457 01:07:57,904 --> 01:08:00,207 que se formou na universidade 1458 01:08:00,208 --> 01:08:02,028 no Departamento de Filosofia. 1459 01:08:02,029 --> 01:08:04,107 N�o faz sentido porque 1460 01:08:04,108 --> 01:08:07,616 n�o est� lidando com sentidos, e sim com sentimentos. 1461 01:08:08,357 --> 01:08:09,998 Sentimentos, meu amigo. 1462 01:08:09,999 --> 01:08:11,716 Um jogo bem diferente. 1463 01:08:12,037 --> 01:08:15,342 A coisa toda � t�o irracional. 1464 01:08:15,343 --> 01:08:18,145 Estive saindo com essa mulher casada o ver�o inteiro. 1465 01:08:18,146 --> 01:08:20,198 E ela tem essas fantasias 1466 01:08:20,199 --> 01:08:22,684 de largar o marido e fugir comigo. 1467 01:08:22,988 --> 01:08:26,377 O maior desejo dela � se divorciar e casar comigo. 1468 01:08:27,340 --> 01:08:29,980 E �s vezes eu entendo 1469 01:08:29,981 --> 01:08:31,442 e �s vezes n�o. 1470 01:08:32,784 --> 01:08:35,565 Ela � mais velha e eu gosto disso. 1471 01:08:36,510 --> 01:08:38,907 Isso combina com a narrativa rom�ntica 1472 01:08:38,908 --> 01:08:40,524 da vida de escritor. 1473 01:08:43,093 --> 01:08:45,356 Mas ela � mais que isso. 1474 01:08:45,357 --> 01:08:48,151 Ent�o, por que estou hesitante? 1475 01:08:48,152 --> 01:08:49,748 Uma hora n�o estou seguro, 1476 01:08:49,749 --> 01:08:52,021 depois j� estou pronto para tomar conta dela, 1477 01:08:52,022 --> 01:08:53,555 para salv�-la. 1478 01:08:53,556 --> 01:08:56,179 Essa Carolina � de confian�a? 1479 01:08:56,180 --> 01:08:59,093 Afinal, ela fugiu com g�ngsteres 1480 01:08:59,094 --> 01:09:00,992 porque gosta de riscos. 1481 01:09:00,993 --> 01:09:03,344 Sabe... 1482 01:09:03,345 --> 01:09:05,546 ela aprendeu a li��o? 1483 01:09:06,883 --> 01:09:09,405 Ela pode te dar felicidade por um tempo, 1484 01:09:09,406 --> 01:09:11,170 mas isso vai se sustentar? 1485 01:09:11,671 --> 01:09:14,122 Enquanto essa outra seria 1486 01:09:14,123 --> 01:09:16,334 algo mais s�lido para voc�? 1487 01:09:16,795 --> 01:09:20,022 Ao ouvir voc� falar isso, fico pensando: 1488 01:09:20,023 --> 01:09:21,817 sim, ela seria. 1489 01:09:22,807 --> 01:09:26,033 E Ginny conta comigo, ela est� afundando. 1490 01:09:26,034 --> 01:09:29,431 Sim, ela seria grata para sempre. 1491 01:09:30,428 --> 01:09:34,882 Afinal, um amor t�o intenso dela por voc� 1492 01:09:34,883 --> 01:09:37,872 � um presente raro de ser concedido a um homem. 1493 01:09:43,450 --> 01:09:45,581 � incr�vel como as coisas ficam l�cidas 1494 01:09:45,582 --> 01:09:47,705 quando se tem uma outra perspectiva. 1495 01:09:48,053 --> 01:09:52,364 Na hora, uma neblina se dissipou e minha escolha era �bvia. 1496 01:09:52,365 --> 01:09:54,325 Carolina era um sonho de amor, 1497 01:09:54,326 --> 01:09:57,889 mas a realidade, com os pr�s e contras, pertencia a Ginny. 1498 01:09:58,487 --> 01:09:59,787 Minhas arma��es bobas 1499 01:09:59,788 --> 01:10:01,588 para perseguir Carolina eram loucura, 1500 01:10:01,589 --> 01:10:05,105 e tomei a decis�o de n�o alimentar mais aquele sonho. 1501 01:10:06,503 --> 01:10:09,870 Mas como disse Jack, o cora��o tem seus hier�glifos. 1502 01:10:10,699 --> 01:10:12,189 Talvez ele tivesse raz�o. 1503 01:10:12,652 --> 01:10:13,952 Oi! 1504 01:10:14,576 --> 01:10:16,232 Vim te contar algo. 1505 01:10:17,016 --> 01:10:18,326 Ah, �? 1506 01:10:18,327 --> 01:10:19,723 Pensei em voc� ontem. 1507 01:10:19,724 --> 01:10:21,506 Voc� disse que adora pizza. 1508 01:10:21,507 --> 01:10:23,807 Algu�m me falou da melhor pizza do Brooklyn, 1509 01:10:23,808 --> 01:10:25,475 me levou l� e estava certo. 1510 01:10:25,476 --> 01:10:27,197 Achei que ia querer saber. 1511 01:10:27,198 --> 01:10:28,726 Seu namorado te levou? 1512 01:10:28,727 --> 01:10:31,273 O nome � Capri, fica a umas quadras do cal�ad�o, 1513 01:10:31,274 --> 01:10:32,633 perto daqui. 1514 01:10:32,634 --> 01:10:34,085 Posso te levar l�? 1515 01:10:34,592 --> 01:10:36,909 Estou ocupada na escola a semana inteira. 1516 01:10:37,951 --> 01:10:39,395 Sexta � noite, est� bom? 1517 01:10:41,928 --> 01:10:43,387 Sexta eu posso. 1518 01:10:44,138 --> 01:10:45,673 E ele n�o � meu namorado. 1519 01:10:46,437 --> 01:10:51,019 Beijo os seus l�bios E logo centelhas voam 1520 01:10:51,020 --> 01:10:55,215 Esses l�bios diab�licos Peritos na arte de mentir 1521 01:10:55,590 --> 01:10:57,856 E embora eu veja o perigo 1522 01:10:57,857 --> 01:11:00,042 Ainda assim a chama Sobe mais alto 1523 01:11:00,043 --> 01:11:04,372 Sei que preciso me render A seu beijo de fogo 1524 01:11:04,373 --> 01:11:07,405 Como uma tocha, Voc� me queima a alma 1525 01:11:07,406 --> 01:11:09,418 - Bom dia, senhora. - Bom dia. 1526 01:11:10,071 --> 01:11:11,936 - Ainda tem? - Tenho sim. 1527 01:11:14,862 --> 01:11:16,331 Tenho o dinheiro. 1528 01:11:17,212 --> 01:11:18,625 - Aqui. - �timo. 1529 01:11:22,444 --> 01:11:23,744 Maravilha. 1530 01:11:24,655 --> 01:11:26,793 Pode gravar algo na parte de tr�s? 1531 01:11:26,794 --> 01:11:28,724 Claro, o que quer escrito? 1532 01:11:29,122 --> 01:11:31,762 Voc� � tudo que desejo 1533 01:11:31,763 --> 01:11:35,982 Desde que lhe beijei Meu cora��o � todo seu 1534 01:11:36,546 --> 01:11:38,036 Se sou um escravo - Oi. 1535 01:11:38,037 --> 01:11:41,239 Um escravo eu quero ser 1536 01:11:41,240 --> 01:11:43,014 N�o tenha pena de mim 1537 01:11:43,505 --> 01:11:47,139 N�o tenha pena de mim 1538 01:11:48,245 --> 01:11:52,303 Me d� seus l�bios Os que apenas me empresta 1539 01:11:52,558 --> 01:11:56,800 Me ame hoje e deixe o mal Tomar conta do amanh� 1540 01:11:57,147 --> 01:12:01,434 Sei que quero seu beijo Embora me arru�ne 1541 01:12:01,435 --> 01:12:03,262 Embora me consuma 1542 01:12:03,263 --> 01:12:07,772 Seu beijo de fogo 1543 01:12:15,282 --> 01:12:19,603 Desde que lhe beijei Meu cora��o � todo seu 1544 01:12:22,226 --> 01:12:24,710 Estou feliz que conseguimos esses minutos. 1545 01:12:25,530 --> 01:12:28,045 Ningu�m nos ver� nesta parte do cal�ad�o, 1546 01:12:28,046 --> 01:12:29,476 � t�o particular. 1547 01:12:30,281 --> 01:12:31,662 Queria falar com voc�. 1548 01:12:31,663 --> 01:12:34,339 Mas antes, eu quero falar com voc�. 1549 01:12:35,146 --> 01:12:36,604 Certo. 1550 01:12:36,605 --> 01:12:38,440 N�o fique preocupado. 1551 01:12:38,441 --> 01:12:40,074 � algo bom. 1552 01:12:41,152 --> 01:12:42,452 O qu�? 1553 01:12:45,201 --> 01:12:46,809 Sentiu minha falta? 1554 01:12:46,810 --> 01:12:49,620 Voc� tem andado t�o ocupada com seu filho... 1555 01:12:49,621 --> 01:12:51,340 N�o foi o que eu perguntei. 1556 01:12:51,341 --> 01:12:52,998 - Sentiu minha falta? - Ginny... 1557 01:12:52,999 --> 01:12:54,966 - Por que � sempre evasivo? - Devagar. 1558 01:12:54,967 --> 01:12:57,350 Nunca quer conversar sobre nada. 1559 01:12:58,286 --> 01:13:01,270 Olha, n�o quero come�ar mal. 1560 01:13:02,863 --> 01:13:05,799 Lembra que semana passada foi meu anivers�rio? 1561 01:13:05,800 --> 01:13:08,121 - Sim. - Bem, hoje � o seu. 1562 01:13:09,084 --> 01:13:10,384 Como sabe? 1563 01:13:10,769 --> 01:13:12,236 Voc� disse. 1564 01:13:12,928 --> 01:13:14,950 Lembra que n�s dois somos de Le�o? 1565 01:13:15,380 --> 01:13:18,459 Eu disse isso h� um temp�o. Que mem�ria. 1566 01:13:19,841 --> 01:13:21,309 O que � isso? 1567 01:13:21,310 --> 01:13:23,454 - Trouxe um presente. - N�o. 1568 01:13:23,455 --> 01:13:24,818 Aqui. 1569 01:13:34,604 --> 01:13:36,265 Meu Deus! 1570 01:13:36,266 --> 01:13:38,758 Voc�... n�o pode fazer isso. 1571 01:13:39,276 --> 01:13:41,720 - Por que n�o? - N�o � certo. 1572 01:13:42,184 --> 01:13:43,696 Voc� me deu um presente. 1573 01:13:43,697 --> 01:13:46,683 Eu sei mas... Caramba, eu te dei um livro! 1574 01:13:46,684 --> 01:13:49,434 Isso �... muito mais caro. 1575 01:13:49,435 --> 01:13:51,873 - N�o posso aceitar. - Como sabe que � t�o caro? 1576 01:13:51,874 --> 01:13:53,598 Perguntei sobre este rel�gio. 1577 01:13:53,599 --> 01:13:55,333 - Eu estava com voc�. - Ginny. 1578 01:13:55,808 --> 01:13:59,479 Este rel�gio custa 500 d�lares. 1579 01:13:59,480 --> 01:14:01,113 Voc� sempre quis este rel�gio. 1580 01:14:01,114 --> 01:14:03,183 Sim, mas � muito extravagante. 1581 01:14:03,184 --> 01:14:05,303 - N�o pode pagar isso. - � problema meu. 1582 01:14:05,304 --> 01:14:08,053 Mesmo que pudesse, � muito extravagante, j� que... 1583 01:14:08,054 --> 01:14:09,561 J� que o qu�? J� que o qu�? 1584 01:14:09,562 --> 01:14:11,184 � demais para gastar comigo. 1585 01:14:11,185 --> 01:14:12,890 N�o pode me comprar j�ias. 1586 01:14:13,492 --> 01:14:16,015 Por que n�o? Tem tanta import�ncia? 1587 01:14:16,664 --> 01:14:19,225 Ai, Cristo... Voc� gravou nele. 1588 01:14:19,226 --> 01:14:20,590 Sim, leia. 1589 01:14:23,171 --> 01:14:24,490 Olhe... 1590 01:14:25,783 --> 01:14:27,439 Temos que conversar. 1591 01:14:27,962 --> 01:14:29,611 Achei que ficaria empolgado. 1592 01:14:29,990 --> 01:14:32,114 � demais e n�o posso aceitar este rel�gio. 1593 01:14:32,115 --> 01:14:33,415 Pare de dizer isso! 1594 01:14:33,416 --> 01:14:35,910 N�o pode me dar um rel�gio de 500 d�lares. 1595 01:14:35,911 --> 01:14:37,274 Por qu�? 1596 01:14:37,275 --> 01:14:40,677 Voc� vive dizendo: "Que lindo e perfeito ver�o", 1597 01:14:40,678 --> 01:14:41,978 e... 1598 01:14:42,887 --> 01:14:45,534 N�o � certo, dadas as circunst�ncias. 1599 01:14:45,535 --> 01:14:48,021 Que circunst�ncias? Que droga de circunst�ncias? 1600 01:14:48,022 --> 01:14:50,369 Que voc� est� pronta para algo muito s�rio 1601 01:14:50,370 --> 01:14:52,410 e eu n�o estou. 1602 01:14:52,411 --> 01:14:53,933 Aconteceu algo. 1603 01:14:53,934 --> 01:14:55,590 Aconteceu algo, tudo estava... 1604 01:14:55,591 --> 01:14:57,870 Tudo ia t�o bem. Algo errado aconteceu. 1605 01:14:57,871 --> 01:14:59,706 N�o quero desapont�-la. 1606 01:15:00,206 --> 01:15:02,354 Voc� disse que me ama. 1607 01:15:02,664 --> 01:15:04,203 N�o era sincero? 1608 01:15:05,898 --> 01:15:08,517 N�o � que n�o tentei. 1609 01:15:08,518 --> 01:15:11,170 Por que teve que tentar? N�o � dever de casa. 1610 01:15:11,171 --> 01:15:14,530 N�o estou dizendo que n�o tenho sentimento por voc�. 1611 01:15:15,675 --> 01:15:17,086 � a Carolina? 1612 01:15:17,597 --> 01:15:20,799 Jesus Cristo! Mal conhe�o a Carolina! 1613 01:15:20,800 --> 01:15:22,100 Mas quer conhec�-la. 1614 01:15:22,101 --> 01:15:24,501 E eu deveria esperar enquanto voc� tenta com ela? 1615 01:15:24,502 --> 01:15:25,838 Eu n�o disse isso. 1616 01:15:25,839 --> 01:15:27,584 Eu n�o disse. Est� ficando louca. 1617 01:15:27,585 --> 01:15:29,738 Quer saber? Voc� n�o quer? 1618 01:15:29,739 --> 01:15:32,572 Esque�a! Esque�a! 1619 01:15:32,573 --> 01:15:34,980 - O que est� fazendo, Ginny? - Esque�a! 1620 01:15:34,981 --> 01:15:37,430 - Est� louca? - N�o fale comigo. 1621 01:15:38,952 --> 01:15:41,993 Certo, pestinha, me devolva o dinheiro ou te mato. 1622 01:15:41,994 --> 01:15:43,641 O que est� acontecendo? 1623 01:15:43,642 --> 01:15:47,119 - N�o peguei o dinheiro dele! - Para! Voc� sempre me rouba. 1624 01:15:47,120 --> 01:15:50,341 - Pegou US$ 400 do meu cofre. - N�o peguei! 1625 01:15:50,342 --> 01:15:53,251 Quer saber? Essas 400 pratas foi um grande roubo. 1626 01:15:53,252 --> 01:15:56,231 - Eu devia te expulsar daqui. - Ele n�o pegou. 1627 01:15:56,232 --> 01:15:58,682 N�o diga que ele n�o pegou. 1628 01:15:58,683 --> 01:16:02,064 Voc� s� o protege, por isso ele � assim. 1629 01:16:02,065 --> 01:16:04,308 - Me devolva o dinheiro agora. - Eu peguei. 1630 01:16:04,309 --> 01:16:07,625 - N�o invente uma hist�ria. - Eu peguei o dinheiro, n�o ele. 1631 01:16:09,419 --> 01:16:10,904 Voc� pegou? 1632 01:16:10,905 --> 01:16:14,626 Eu precisava para pagar um psiquiatra para ele. 1633 01:16:14,627 --> 01:16:16,472 - O qu�? - Isso mesmo. 1634 01:16:16,473 --> 01:16:20,239 Custa muito dinheiro, e j� acontecia h� alguns dias. 1635 01:16:20,240 --> 01:16:21,928 Eu n�o queria te falar. 1636 01:16:21,929 --> 01:16:24,713 Voc� pegou minhas economias 1637 01:16:24,714 --> 01:16:26,493 para pagar um m�dico para a cabe�a? 1638 01:16:26,494 --> 01:16:28,569 Ele precisa de ajuda. 1639 01:16:28,570 --> 01:16:31,559 Eu estava guardando o dinheiro para a faculdade da Carolina. 1640 01:16:31,560 --> 01:16:34,412 Ela vai ter que esperar um pouco. 1641 01:16:34,413 --> 01:16:35,897 A m�dica dele ligou 1642 01:16:35,898 --> 01:16:38,052 e disse que ele incendiou a sala de espera. 1643 01:16:38,053 --> 01:16:40,132 Richie, � verdade? 1644 01:16:40,133 --> 01:16:41,831 Eu n�o quero voltar l�. 1645 01:16:41,832 --> 01:16:44,740 Voc� roubou. Que exemplo � esse? Jesus! 1646 01:16:44,741 --> 01:16:46,723 N�o posso falar disso agora. 1647 01:16:46,724 --> 01:16:48,657 Estou atrasada para o trabalho. 1648 01:16:48,658 --> 01:16:51,705 Estou cansada de servir mesas e ajudar com meu sal�rio 1649 01:16:51,706 --> 01:16:55,078 para voc� guardar seu dinheiro para a Carolina. 1650 01:16:55,079 --> 01:16:58,235 Deus! Agora minha cabe�a est� estourando! 1651 01:16:58,236 --> 01:17:01,771 - Tome uma aspirina. - N�o quero aspirina. 1652 01:17:01,772 --> 01:17:05,520 - Quero um u�sque! - Tome uma aspirina! 1653 01:17:07,138 --> 01:17:10,692 Ent�o � a� que escondia. Sabia que tinha um esconderijo. 1654 01:17:10,693 --> 01:17:13,962 E quando te implorei um pouco, quando eu precisava, n�o me deu, 1655 01:17:13,963 --> 01:17:15,886 - mas quando � voc�... - Voc� n�o pode! 1656 01:17:15,887 --> 01:17:17,993 - Sabia que tinha uma garrafa. - Oi. 1657 01:17:17,994 --> 01:17:20,081 Estou atrasada, sou t�o cabe�a de vento. 1658 01:17:20,082 --> 01:17:22,482 Tenho um encontro e esqueci minha carteira. 1659 01:17:22,483 --> 01:17:26,259 Vou me encontrar com o Mickey e descobri uma �tima pizzaria. 1660 01:17:26,260 --> 01:17:28,114 � o anivers�rio dele, ent�o vou pagar. 1661 01:17:28,115 --> 01:17:30,097 Espere, vai se encontrar com o Mickey? 1662 01:17:30,412 --> 01:17:33,094 N�o fique surpresa, voc� que me apresentou ele. 1663 01:17:33,095 --> 01:17:35,382 Voc� � a culpada se ele partir meu cora��o. 1664 01:17:35,383 --> 01:17:37,491 Sei que me alertou, 1665 01:17:37,492 --> 01:17:40,305 mas acho que ele gosta de mim de verdade. 1666 01:17:40,306 --> 01:17:42,470 N�o que algo tenha acontecido. 1667 01:17:42,471 --> 01:17:44,763 Espero que hoje seja o dia. Isso! 1668 01:17:44,764 --> 01:17:46,146 Tenho que ir. 1669 01:17:46,709 --> 01:17:49,589 - Tchau. - N�o chegue tarde. 1670 01:17:51,551 --> 01:17:53,188 O que est� fazendo? 1671 01:17:53,704 --> 01:17:57,347 Bebendo. O que parece que estou fazendo? 1672 01:17:58,887 --> 01:18:02,518 Ela tocava "T�bua de Lavar de Coney Island" 1673 01:18:03,135 --> 01:18:06,979 Voc� poderia ouvi-la no cal�ad�o todos os dias 1674 01:18:07,987 --> 01:18:10,220 Espuma por toda a parte 1675 01:18:10,221 --> 01:18:12,614 Pequenas bolhas no ch�o 1676 01:18:12,615 --> 01:18:15,200 Tum-tum-tum Na pequena tina dela 1677 01:18:15,201 --> 01:18:17,152 Quantas melodias Ela tirava 1678 01:18:17,153 --> 01:18:21,268 Os dedaizinhos Nos dedos dela faziam o som 1679 01:18:21,269 --> 01:18:25,628 Ela tocava Charleston Na lavanderia para os meninos 1680 01:18:25,629 --> 01:18:27,582 Ela sabia tocar uma melodia 1681 01:18:27,583 --> 01:18:29,648 Entre os joelhos De um terno novo em folha 1682 01:18:29,649 --> 01:18:30,957 Da "Easy Breezers" 1683 01:18:30,958 --> 01:18:34,153 O som da "T�bua de Lavar de Coney Island" 1684 01:18:59,394 --> 01:19:01,343 - Tiny. - Sim? 1685 01:19:01,344 --> 01:19:04,501 - Aqueles dois caras... - Estavam procurando a Carolina. 1686 01:19:04,502 --> 01:19:06,323 Como sabiam que ela trabalhava aqui? 1687 01:19:06,324 --> 01:19:08,265 - N�o sei. - O que disse para eles? 1688 01:19:08,266 --> 01:19:10,307 - Nada, espero. - Queriam ach�-la, 1689 01:19:10,308 --> 01:19:12,054 e sei que ela saiu com um cara hoje 1690 01:19:12,055 --> 01:19:14,588 na pizzaria Capri no cal�ad�o da praia. 1691 01:19:14,589 --> 01:19:17,286 - Espero que n�o tenha dito. - Falei, por qu�? 1692 01:19:17,287 --> 01:19:19,319 - Fiz algo errado? - Deus... 1693 01:19:19,320 --> 01:19:21,696 Preciso ligar antes que cheguem l�. 1694 01:19:21,697 --> 01:19:23,873 - Capri, o restaurante italiano? - Sim. 1695 01:19:23,874 --> 01:19:25,678 Mas o telefone n�o est� funcionando. 1696 01:19:25,679 --> 01:19:28,005 - Como assim? - Est� assim o dia todo. 1697 01:19:28,006 --> 01:19:29,773 Preciso fazer uma liga��o. 1698 01:19:29,774 --> 01:19:31,711 - Quer uma moeda? - Preciso fazer... 1699 01:19:34,219 --> 01:19:36,776 Preciso fazer uma liga��o de emerg�ncia. 1700 01:19:38,361 --> 01:19:40,802 Certo, senhorita. Te ligo depois. 1701 01:19:40,803 --> 01:19:43,376 Surgiu uma emerg�ncia e algu�m precisa do telefone. 1702 01:19:43,377 --> 01:19:45,033 Sim, ligo pra voc� de volta. 1703 01:19:51,530 --> 01:19:55,616 Preciso do n�mero do restaurante "Capri Pizzaria", no Brooklyn. 1704 01:20:03,688 --> 01:20:06,477 - Capri, aqui � o John. - Capri? 1705 01:20:06,478 --> 01:20:09,485 Preciso falar com uma cliente. 1706 01:20:09,486 --> 01:20:12,417 Ela tem... um cabelo... 1707 01:20:16,268 --> 01:20:17,672 Al�? 1708 01:20:19,799 --> 01:20:21,109 Al�? 1709 01:20:24,035 --> 01:20:26,438 Capri, al�? 1710 01:20:45,949 --> 01:20:48,337 N�o � a melhor pizza que j� comeu? 1711 01:20:48,338 --> 01:20:49,962 E eu que te trouxe. 1712 01:20:50,379 --> 01:20:53,967 - Quero te dizer algo. - Se n�o engordasse tanto... 1713 01:20:53,968 --> 01:20:55,849 Mas n�o precisa se preocupar com isso. 1714 01:20:55,850 --> 01:20:58,857 H� algumas coisas que quero te dizer. 1715 01:20:58,858 --> 01:21:01,705 - Sim? - Primeiro... 1716 01:21:02,601 --> 01:21:04,272 Estou apaixonado por voc�. 1717 01:21:04,273 --> 01:21:05,861 Pode achar que sou um bobo, 1718 01:21:05,862 --> 01:21:09,032 mas acredito em amor � primeira vista. 1719 01:21:09,033 --> 01:21:13,338 Talvez seja porque sou escritor e romantizamos demais, 1720 01:21:13,708 --> 01:21:18,099 mas voc� despertou algo em mim no minuto em que te vi. 1721 01:21:18,463 --> 01:21:20,772 Eu n�o sei o que dizer. 1722 01:21:22,190 --> 01:21:24,258 N�o quero que diga nada. 1723 01:21:24,259 --> 01:21:26,560 N�o espero que diga nada. 1724 01:21:26,561 --> 01:21:28,836 Mas eu queria que voc� soubesse. 1725 01:21:29,207 --> 01:21:31,366 Estou feliz que se sinta assim. 1726 01:21:34,031 --> 01:21:36,047 Agora vou te dizer algo 1727 01:21:36,048 --> 01:21:38,406 que vai provocar sentimentos complicados 1728 01:21:38,407 --> 01:21:42,138 e talvez n�o fique feliz, mas tenho que ser honesto. 1729 01:21:44,055 --> 01:21:46,319 Por que estou ficando nervosa? 1730 01:21:47,445 --> 01:21:49,799 Eu tenho um caso com a Ginny. 1731 01:21:51,034 --> 01:21:52,346 Isso mesmo. 1732 01:21:52,347 --> 01:21:55,326 Ela estava infeliz, casada com o seu pai, 1733 01:21:55,327 --> 01:21:57,633 nos conhecemos na praia e aconteceu... 1734 01:21:57,634 --> 01:21:59,726 e eu gostei muito dela, 1735 01:21:59,727 --> 01:22:02,451 e tentei me convencer que a amava... 1736 01:22:02,452 --> 01:22:05,129 mas n�o estou apaixonado por ela. 1737 01:22:05,585 --> 01:22:07,640 E ela est� procurando algu�m para tir�-la 1738 01:22:07,641 --> 01:22:09,772 do casamento infeliz. 1739 01:22:09,773 --> 01:22:11,779 Nunca vai ser eu. 1740 01:22:11,780 --> 01:22:14,471 Ent�o vou terminar com ela. 1741 01:22:15,214 --> 01:22:18,951 Mas eu queria que soubesse da hist�ria toda. 1742 01:22:19,784 --> 01:22:22,180 Isso vai matar o meu pai. 1743 01:22:22,942 --> 01:22:25,103 Ele � t�o dependente dela. 1744 01:22:26,792 --> 01:22:28,136 Como...? 1745 01:22:28,137 --> 01:22:30,515 Que horr�vel da parte da Ginny... 1746 01:22:31,995 --> 01:22:33,741 Deus, eu... 1747 01:22:34,674 --> 01:22:38,093 Eu disse para ela que vir�amos aqui hoje e... 1748 01:22:38,918 --> 01:22:42,463 disse que esperava que me falasse seus sentimentos. 1749 01:22:43,422 --> 01:22:45,066 E eu falei. 1750 01:22:45,976 --> 01:22:48,439 N�o sei como lidar com isso. 1751 01:22:49,371 --> 01:22:51,280 Sei que n�o. 1752 01:22:51,281 --> 01:22:54,504 Parece ser uma sucess�o de dramas. 1753 01:22:55,118 --> 01:22:57,595 - Vamos pedir a conta? - Eu pago. 1754 01:22:57,596 --> 01:23:00,323 N�o, n�o, n�o. �... 1755 01:23:01,045 --> 01:23:02,580 � o meu trato. 1756 01:23:04,824 --> 01:23:06,280 Obrigada. 1757 01:23:07,677 --> 01:23:10,710 Meu carro est� logo ali. Eu te levo. 1758 01:23:10,711 --> 01:23:13,589 - Prefiro ir caminhando. - Certo, ent�o caminho com voc�. 1759 01:23:13,590 --> 01:23:16,068 N�o, tenho muita coisa para pensar. 1760 01:23:17,676 --> 01:23:19,704 �... certo. 1761 01:23:20,162 --> 01:23:22,881 Entendi. Te ligo depois. 1762 01:23:22,882 --> 01:23:26,277 E me desculpe se te deixei chateada. 1763 01:23:26,626 --> 01:23:28,383 � muita coisa para processar. 1764 01:23:30,266 --> 01:23:32,455 � bom saber que me ama. 1765 01:24:15,613 --> 01:24:18,559 - Sim? - Saiu com minha filha ontem? 1766 01:24:18,560 --> 01:24:20,630 Voc� � o pai da Carolina. 1767 01:24:20,631 --> 01:24:24,020 - Sou Mickey Rubin, prazer. - Onde ela est�? 1768 01:24:24,021 --> 01:24:26,130 Agora? N�o est� no trabalho? 1769 01:24:26,131 --> 01:24:28,911 N�o, ela n�o foi. Eu j� liguei. 1770 01:24:29,487 --> 01:24:31,355 Ela n�o voltou para casa ontem? 1771 01:24:31,356 --> 01:24:32,947 Ela n�o ficou com voc�? 1772 01:24:32,948 --> 01:24:34,772 N�o, ela foi para casa. 1773 01:24:35,678 --> 01:24:38,701 Ou�a, pode me falar a verdade, estou preocupado com ela. 1774 01:24:38,702 --> 01:24:40,985 Comemos uma pizza na Capri Pizzaria 1775 01:24:40,986 --> 01:24:43,032 e depois fomos embora. Nos divertimos. 1776 01:24:43,033 --> 01:24:46,093 Ofereci uma carona, mas ela disse que ia andando. 1777 01:24:46,094 --> 01:24:48,481 Eu disse para sua filha que gostava muito dela, 1778 01:24:48,482 --> 01:24:50,993 e ela queria tempo para pensar. 1779 01:24:50,994 --> 01:24:53,394 - Ela n�o dormiu na sua casa? - J� disse que n�o. 1780 01:24:53,395 --> 01:24:56,145 Nos separamos ap�s o jantar. Eu disse que ligava depois. 1781 01:24:56,146 --> 01:24:59,048 Vou chamar a pol�cia e v�o vasculhar sua casa. 1782 01:24:59,049 --> 01:25:01,069 Ou�a, ela n�o foi l�. 1783 01:25:01,070 --> 01:25:03,827 Moro em Greenwich Village, podem ir l�. 1784 01:25:04,176 --> 01:25:06,283 Para que lado ela foi quando se separaram? 1785 01:25:06,284 --> 01:25:08,163 Ela foi em dire��o do cal�ad�o 1786 01:25:08,164 --> 01:25:10,278 e eu fui pegar meu carro do outro lado. 1787 01:25:11,122 --> 01:25:12,639 Se estiver mentindo... 1788 01:25:12,640 --> 01:25:15,126 se estiver mentindo para mim vai ter problemas. 1789 01:25:15,127 --> 01:25:17,830 Calma, estou preocupado como voc�. 1790 01:25:19,577 --> 01:25:22,655 Ela disse que tinha uns caras atr�s dela? 1791 01:25:22,656 --> 01:25:26,328 Eu sabia da hist�ria, mas ela n�o parecia preocupada. 1792 01:25:26,329 --> 01:25:28,337 E eu n�o vi ningu�m. 1793 01:25:29,019 --> 01:25:30,965 Onde ela est�? 1794 01:25:38,007 --> 01:25:39,711 Qual � o problema, m�e? 1795 01:25:41,334 --> 01:25:42,655 Nenhum. 1796 01:25:42,656 --> 01:25:44,293 Por que est� bebendo? 1797 01:25:45,593 --> 01:25:48,070 - � o meu primeiro. - Terceiro. 1798 01:25:48,706 --> 01:25:50,534 Posso ir ao cinema? 1799 01:25:50,535 --> 01:25:52,731 O filme do Neptune mudou. 1800 01:25:52,732 --> 01:25:54,071 Mesmo? 1801 01:25:54,889 --> 01:25:56,303 Qual �? 1802 01:25:56,304 --> 01:25:58,127 "Voando para o Rio." 1803 01:25:58,984 --> 01:26:00,678 Rio de Janeiro? 1804 01:26:01,090 --> 01:26:04,431 - Parece bom, n�o �? - Sim, quer ir? 1805 01:26:04,432 --> 01:26:07,589 Para o Rio? Ou ao cinema? 1806 01:26:08,083 --> 01:26:09,876 Eu gostaria de ir para o Rio, 1807 01:26:10,210 --> 01:26:12,229 e nunca mais voltar. 1808 01:26:13,594 --> 01:26:14,898 Pegaram ela. 1809 01:26:15,904 --> 01:26:17,400 Pegaram a Carolina. 1810 01:26:17,701 --> 01:26:21,733 De algum modo descobriram onde ela estava e a sequestraram. 1811 01:26:21,734 --> 01:26:24,451 - Por que diz isso? - Eu sabia, sabia! 1812 01:26:24,452 --> 01:26:26,164 - Me d� isso. - N�o, Humpty, n�o! 1813 01:26:26,165 --> 01:26:28,153 N�o vou discutir, e se encher o saco, 1814 01:26:28,154 --> 01:26:30,110 vou te jogar pela maldita janela. 1815 01:26:30,111 --> 01:26:32,065 - Me d�. - Certo, certo. 1816 01:26:32,066 --> 01:26:33,937 Certo, acalme-se. 1817 01:26:34,916 --> 01:26:37,263 Eu, sei, n�o... eles queriam... 1818 01:26:37,264 --> 01:26:39,735 Eles queriam pegar e mat�-la. 1819 01:26:39,736 --> 01:26:41,769 E agora, provavelmente, ela est� morta. 1820 01:26:41,770 --> 01:26:44,934 Do que est� falando? Voc� n�o sabe disso. 1821 01:26:44,935 --> 01:26:47,216 N�o diga que n�o sei do que estou falando. 1822 01:26:47,217 --> 01:26:48,708 Eu n�o nasci ontem. 1823 01:26:48,709 --> 01:26:52,676 Eles sabiam que ela estava na pizzaria. 1824 01:26:52,677 --> 01:26:54,955 Vou ao cinema, me d� 50 centavos? 1825 01:26:54,956 --> 01:26:57,299 Droga! Aqui, aqui, aqui! 1826 01:26:57,714 --> 01:27:00,292 Pegue! Pegue tudo! 1827 01:27:00,293 --> 01:27:02,747 Agora n�o precisa roubar, eu te dei! 1828 01:27:02,748 --> 01:27:04,910 Voc� ligou para a pol�cia? 1829 01:27:04,911 --> 01:27:07,832 - Mas � claro! - Eles v�o ach�-la. 1830 01:27:09,802 --> 01:27:11,464 Por que se importa? 1831 01:27:11,465 --> 01:27:13,988 Por que se importa? Voc� nem gosta dela. 1832 01:27:13,989 --> 01:27:15,878 Voc� a odeia. 1833 01:27:16,557 --> 01:27:18,776 Voc� que queria que ela sumisse. 1834 01:27:18,777 --> 01:27:20,958 - Pare com isso. - N�o. 1835 01:27:20,959 --> 01:27:24,467 Voc� que faz todas essas implic�ncias 1836 01:27:24,468 --> 01:27:26,513 sobre o qu�o pr�ximo sou dela. 1837 01:27:26,994 --> 01:27:28,696 Talvez voc� os avisou. 1838 01:27:28,697 --> 01:27:33,045 - N�o avisei, n�o seja doido. - Se avisou, eu te mato. 1839 01:27:33,046 --> 01:27:34,829 Pare! Est� me assustando. 1840 01:27:34,830 --> 01:27:36,600 - Pare de beber! - N�o, n�o. 1841 01:27:36,601 --> 01:27:39,525 De algum modo, por alguma raz�o, eles sabiam. 1842 01:27:39,526 --> 01:27:41,050 Eles sabiam. Por que voltaram? 1843 01:27:41,051 --> 01:27:42,815 N�o foi eu. Eu n�o faria isso. 1844 01:27:42,816 --> 01:27:46,832 Mesmo se quisesse eu n�o saberia quem eram. 1845 01:27:46,833 --> 01:27:48,844 Como assim? O que quer dizer? 1846 01:27:48,845 --> 01:27:50,645 Como assim, "se quisesse"? 1847 01:27:50,646 --> 01:27:51,997 - Eu... - Foi voc�? 1848 01:27:51,998 --> 01:27:53,682 Eu nunca faria isso. 1849 01:27:53,683 --> 01:27:55,733 Solte-me, est� me machucando. 1850 01:27:56,047 --> 01:27:57,444 Est� me machucando. 1851 01:27:57,445 --> 01:27:58,822 Ginny, me desculpe. 1852 01:27:58,823 --> 01:28:01,169 N�o acredito nisso, estou enlouquecendo. 1853 01:28:01,170 --> 01:28:03,452 - Eu... - Logo quando ela volta... 1854 01:28:03,453 --> 01:28:06,258 N�o quero ficar perto quando est� assim. 1855 01:28:06,259 --> 01:28:07,941 Fique! N�o quero ficar sozinho. 1856 01:28:07,942 --> 01:28:09,770 N�o consigo lidar com isso sem voc�. 1857 01:28:09,771 --> 01:28:12,341 Deus, tenho que respirar, estou tremendo. 1858 01:28:14,771 --> 01:28:18,345 Ginny, n�o acredito nisso. N�o acredito que ela se foi. 1859 01:28:18,346 --> 01:28:20,300 N�o... n�o olhe para mim. 1860 01:28:20,301 --> 01:28:22,420 N�o fique me encarando. 1861 01:28:23,399 --> 01:28:25,030 Voc� est� engra�ada. 1862 01:28:26,610 --> 01:28:29,079 - Voc� est� imaginando... - Droga! 1863 01:28:29,870 --> 01:28:31,844 Preciso beber mais. 1864 01:28:33,188 --> 01:28:38,677 Eu quero Algumas rosas vermelhas 1865 01:28:38,678 --> 01:28:43,877 Para uma dama amargurada 1866 01:28:44,284 --> 01:28:48,859 Senhor florista Atenda meu pedido 1867 01:28:48,860 --> 01:28:51,560 Por favor 1868 01:28:53,081 --> 01:28:57,155 Tivemos uma briga boba 1869 01:28:57,513 --> 01:29:01,649 Noutro dia 1870 01:29:02,452 --> 01:29:06,191 Espero Que essas belas flores 1871 01:29:06,192 --> 01:29:10,241 Aplaquem sua amargura 1872 01:29:27,784 --> 01:29:29,411 O que est� fazendo aqui? 1873 01:29:29,882 --> 01:29:31,684 Vim falar com voc�. 1874 01:29:32,271 --> 01:29:35,518 Sim, mas achou que era s�bio aparecer na minha porta? 1875 01:29:35,519 --> 01:29:37,495 Eu tenho um marido. 1876 01:29:38,779 --> 01:29:40,226 Meu Deus! 1877 01:29:41,574 --> 01:29:43,796 N�o estava esperando ningu�m. 1878 01:29:44,225 --> 01:29:47,069 Devo estar de lascar o cano. 1879 01:29:47,070 --> 01:29:50,468 Pensei muito, mas no fim decidi vir aqui. 1880 01:29:52,007 --> 01:29:53,401 Veio me dizer 1881 01:29:53,402 --> 01:29:56,087 que cometeu um erro ao terminar um relacionamento 1882 01:29:56,088 --> 01:29:59,587 com uma mulher que te ama de um jeito que provavelmente 1883 01:29:59,588 --> 01:30:02,455 nunca mais vai ser amado. Mesmo assim... 1884 01:30:03,572 --> 01:30:06,297 foi imprud�ncia sua vir � minha casa. 1885 01:30:06,298 --> 01:30:08,358 Mas acontece que... 1886 01:30:08,359 --> 01:30:12,388 Humpty saiu. Ele ficou b�bado e... 1887 01:30:12,389 --> 01:30:15,080 me acusou de coisas inimagin�veis. 1888 01:30:15,081 --> 01:30:17,142 Ele est� conturbado, entendo, 1889 01:30:17,143 --> 01:30:19,187 mas ele me assustou. 1890 01:30:20,840 --> 01:30:22,243 Ele me assustou. 1891 01:30:22,244 --> 01:30:24,351 Mas tenho que dizer, eu falei muitas vezes: 1892 01:30:24,352 --> 01:30:26,674 "Est� sufocando ela. N�o � bom." 1893 01:30:26,675 --> 01:30:30,002 Ela j� � uma mulher adulta, divorciada... 1894 01:30:30,003 --> 01:30:32,086 Ela parecia que tinha 15 anos, 1895 01:30:32,087 --> 01:30:35,187 do jeito que ele ficava em cima dela. 1896 01:30:35,668 --> 01:30:38,268 Mas ela agiu estranho quando voc� jantou com ela? 1897 01:30:38,269 --> 01:30:40,254 Porque ela � estranha. 1898 01:30:40,255 --> 01:30:42,386 Eu te avisei sobre isso. 1899 01:30:42,387 --> 01:30:46,226 Porque, at� onde sabemos, ela pode ter voltado pro marido 1900 01:30:46,227 --> 01:30:48,728 ou decidido que o M�xico � melhor pra ela. 1901 01:30:48,729 --> 01:30:50,782 Mas eu te avisei que ela era esperta. 1902 01:30:50,783 --> 01:30:53,541 Voc� me trocou por uma mulher que era um alvo. 1903 01:30:53,542 --> 01:30:55,376 Agora espero que n�o esteja pensando: 1904 01:30:55,377 --> 01:30:58,720 "� poss�vel continuar de onde paramos?" 1905 01:30:58,721 --> 01:31:02,040 Isso seria meio oportunista, n�o acha? 1906 01:31:02,041 --> 01:31:03,941 Parece ser. 1907 01:31:03,942 --> 01:31:05,284 E quando se trata de amor, 1908 01:31:05,285 --> 01:31:07,970 costumamos ser nosso pior inimigo. 1909 01:31:08,752 --> 01:31:12,606 Acho que � uma das vantagens de ser... mais velho. 1910 01:31:12,607 --> 01:31:14,215 � que temos mais toler�ncia 1911 01:31:14,216 --> 01:31:16,180 por erros, porque ao longo dos anos 1912 01:31:16,181 --> 01:31:18,203 cometemos os nossos. Isso... 1913 01:31:19,049 --> 01:31:22,918 Por isso, o perd�o � poss�vel. 1914 01:31:24,182 --> 01:31:26,953 Que mundo insens�vel seria se n�o fosse. 1915 01:31:28,799 --> 01:31:31,371 Eu sei a hist�ria toda, Ginny. 1916 01:31:33,293 --> 01:31:34,702 Que hist�ria? 1917 01:31:36,385 --> 01:31:38,962 Eu sei o que voc� fez. 1918 01:31:40,059 --> 01:31:42,419 N�o sei do que est� falando. 1919 01:31:43,216 --> 01:31:46,695 De repente est� falando com um tom de voz arrogante. 1920 01:31:46,696 --> 01:31:49,745 Agora ela deve estar morta e largada em algum lugar. 1921 01:31:49,746 --> 01:31:51,433 Deus, isso � horr�vel. 1922 01:31:51,434 --> 01:31:54,961 "Morta", "largada". Meu Deus! 1923 01:31:54,962 --> 01:31:57,955 N�o acha que est� sendo um pouco dram�tico? 1924 01:31:58,892 --> 01:32:00,517 Eu juntei os fatos. 1925 01:32:01,025 --> 01:32:04,196 Eu falei com o Humpty, com a Tiny... 1926 01:32:04,620 --> 01:32:06,955 O telefone na Ruby's n�o estava funcionando. 1927 01:32:07,546 --> 01:32:09,266 Voc� usou o orelh�o. 1928 01:32:09,788 --> 01:32:12,208 Falei com o John, da Capri. 1929 01:32:13,784 --> 01:32:17,476 Uma mulher ligou, e depois desligou. 1930 01:32:18,538 --> 01:32:19,955 Eu descobri. 1931 01:32:19,956 --> 01:32:22,250 N�o precisa do Sherlock Holmes 1932 01:32:22,251 --> 01:32:25,545 ou Eugene O'Neill para decifrar este. 1933 01:32:25,546 --> 01:32:27,480 Um salva-vidas consegue. 1934 01:32:28,425 --> 01:32:30,050 N�o sei o que est� insinuando. 1935 01:32:30,051 --> 01:32:31,854 N�o estou insinuando. 1936 01:32:31,855 --> 01:32:33,807 Estou acusando. 1937 01:32:35,182 --> 01:32:36,485 Me acusando? 1938 01:32:36,486 --> 01:32:39,917 N�o parece muito preocupada com o desaparecimento dela. 1939 01:32:39,918 --> 01:32:41,242 Como sabe disso? 1940 01:32:41,243 --> 01:32:44,218 Por que n�o sou muito hist�rica como o pai, 1941 01:32:44,219 --> 01:32:46,566 que tem sentimentos n�o comuns para com ela? 1942 01:32:46,567 --> 01:32:48,199 Ali�s, eu deveria te falar... 1943 01:32:48,819 --> 01:32:50,269 eu bebi um pouco. 1944 01:32:50,270 --> 01:32:53,348 Sei que te disse que nunca bebo, 1945 01:32:53,349 --> 01:32:56,648 mas quando estou sob estresse emocional... 1946 01:32:56,649 --> 01:32:58,280 �... 1947 01:32:58,281 --> 01:33:01,450 � a �nica coisa que impede minha cabe�a de explodir. 1948 01:33:01,451 --> 01:33:03,447 Voc� queria que ela fosse embora. 1949 01:33:03,448 --> 01:33:06,044 - Voc� est� delirando. - N�o. 1950 01:33:06,045 --> 01:33:07,693 Por que acha que eu...? 1951 01:33:07,694 --> 01:33:10,831 N�o vou ficar aqui 1952 01:33:10,832 --> 01:33:13,536 e ver minha pessoa ser insultada 1953 01:33:13,537 --> 01:33:16,358 - por insinua��es mentirosas. - N�o achei que faria isso. 1954 01:33:16,359 --> 01:33:18,888 - Dava para t�-la avisado. - Que vis�o mesquinha... 1955 01:33:18,889 --> 01:33:21,154 - E desligou o telefone. - que eu era med�ocre 1956 01:33:21,155 --> 01:33:23,156 a ponto de usar uma trag�dia a meu favor. 1957 01:33:23,157 --> 01:33:25,408 Querido, n�o sei que cen�rio fantasioso 1958 01:33:25,409 --> 01:33:27,078 est� escrevendo na sua mente, 1959 01:33:27,079 --> 01:33:29,462 mas sugiro que melhore sua imagina��o. 1960 01:33:29,463 --> 01:33:30,774 Voc� desligou o telefone. 1961 01:33:32,492 --> 01:33:33,795 Bem... 1962 01:33:34,412 --> 01:33:36,991 talvez leu minha linguagem corporal errado. 1963 01:33:36,992 --> 01:33:39,925 Voc� mesmo disse que n�o era uma ci�ncia exata. 1964 01:33:40,335 --> 01:33:41,742 Sabe... 1965 01:33:42,395 --> 01:33:44,146 Eu a amava. 1966 01:33:45,121 --> 01:33:47,154 Jesus Cristo! 1967 01:33:47,558 --> 01:33:49,707 Voc� acabou de conhec�-la. 1968 01:33:51,193 --> 01:33:54,128 N�o, eu esqueci... voc� � um sonhador, 1969 01:33:54,129 --> 01:33:57,079 que acredita em amor � primeira vista. 1970 01:33:57,080 --> 01:34:00,280 - Quando penso nisso, eu... - O qu�? 1971 01:34:00,923 --> 01:34:03,690 O qu�? 1972 01:34:06,138 --> 01:34:08,670 E voc� vai ter que viver com isso. 1973 01:34:11,359 --> 01:34:14,514 Deus... me poupe desse drama barato. 1974 01:34:14,826 --> 01:34:16,982 Aqui, aqui. 1975 01:34:18,027 --> 01:34:21,367 Por que n�o me mata, e a vinga? 1976 01:34:21,368 --> 01:34:22,672 N�o foi...? 1977 01:34:23,014 --> 01:34:25,208 N�o foi isso que aconteceu 1978 01:34:25,209 --> 01:34:27,455 em um teatro em Atenas? 1979 01:35:23,730 --> 01:35:26,683 Que bom nossa pol�cia e o trabalho que fazem. 1980 01:35:29,348 --> 01:35:31,449 A pol�cia n�o pode te proteger. 1981 01:35:36,122 --> 01:35:38,244 Voc� � mais louca que eu. 1982 01:35:42,231 --> 01:35:45,412 Por que est� me encarando assim? Eu estou bem. 1983 01:35:45,413 --> 01:35:47,129 Encarando como? 1984 01:35:49,728 --> 01:35:51,715 Por que est� com esse vestido? 1985 01:35:52,853 --> 01:35:54,515 Voc� � louca. 1986 01:35:56,211 --> 01:35:59,378 N�o me enfure�a, Ginny, certo? 1987 01:35:59,956 --> 01:36:03,372 Juro por Deus, vou acabar com voc�. 1988 01:36:03,676 --> 01:36:05,868 N�o estou no clima. 1989 01:36:07,484 --> 01:36:10,689 Voc� est� parecendo meio louca. 1990 01:36:11,945 --> 01:36:13,873 Me deixe em paz. 1991 01:36:30,698 --> 01:36:32,318 Ginny, desculpe. 1992 01:36:34,304 --> 01:36:36,241 Sinto muito, Ginny. 1993 01:36:38,374 --> 01:36:40,283 Nunca me deixe. 1994 01:36:41,022 --> 01:36:43,069 N�o � isso que est� pensando, �? 1995 01:36:43,070 --> 01:36:46,149 Estava pensando que o Richie vai voltar do cinema 1996 01:36:46,150 --> 01:36:48,462 e vai estar com fome. 1997 01:36:52,301 --> 01:36:54,017 N�o acredito no que aconteceu. 1998 01:36:57,222 --> 01:36:59,691 Tem que me ajudar como j� fez... 1999 01:37:01,588 --> 01:37:03,727 como fez quando... 2000 01:37:03,728 --> 01:37:06,297 Tenho que lavar meu uniforme. 2001 01:37:22,360 --> 01:37:24,369 Falei com o Carney e o Ryan. 2002 01:37:25,624 --> 01:37:27,960 Eles v�o pescar no Dia do Trabalho. 2003 01:37:29,459 --> 01:37:31,083 Quer ir? 2004 01:37:33,434 --> 01:37:34,894 N�o. 2005 01:37:37,395 --> 01:37:39,611 N�o gosto de pescar. 2006 01:37:43,273 --> 01:37:47,212 Ela tocava "T�bua de Lavar de Coney Island" 2007 01:37:47,694 --> 01:37:51,762 Voc� poderia ouvi-la no cal�ad�o todos os dias 2008 01:37:52,544 --> 01:37:54,724 Espuma por toda a parte 2009 01:37:54,725 --> 01:37:56,786 Pequenas bolhas no ch�o 2010 01:37:56,787 --> 01:37:59,644 Tum-tum-tum Na pequena tina dela 2011 01:37:59,645 --> 01:38:01,309 Quantas melodias Ela tirava 2012 01:38:01,310 --> 01:38:05,483 Os dedaizinhos Nos dedos dela faziam o som 2013 01:38:05,484 --> 01:38:09,987 Ela tocava Charleston Na lavanderia para os meninos 2014 01:38:10,288 --> 01:38:12,006 Ela sabia tocar uma melodia 2015 01:38:12,007 --> 01:38:14,102 Entre os joelhos De um terno novo em folha 2016 01:38:14,103 --> 01:38:15,501 Da "Easy Breezers" 2017 01:38:15,502 --> 01:38:18,463 O som da "T�bua de Lavar de Coney Island" 2018 01:38:19,464 --> 01:38:24,964 - Art Subs - 9 anos fazendo Arte para voc�! 2019 01:38:24,965 --> 01:38:30,465 Curta a gente no Face: facebook.com/ArtSubs 148796

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.