Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,735 --> 00:00:03,671
( wind blowing )
2
00:00:06,474 --> 00:00:10,278
( majestic soaring
theme playing )
3
00:00:25,793 --> 00:00:31,132
CAPTAIN: Tuesday, May 12th,
in the year of our Lord 1896.
4
00:00:31,132 --> 00:00:32,533
Three hundred and ninety days
5
00:00:32,533 --> 00:00:34,568
out of New Bedford,
Massachusetts.
6
00:00:34,568 --> 00:00:38,005
We're bearing north-northwest
into Arctic seas to hunt whales
7
00:00:38,005 --> 00:00:39,940
along the edge of the main ice,
8
00:00:39,940 --> 00:00:42,143
with the hope that
these risks we take
9
00:00:42,143 --> 00:00:44,978
will hasten our return to port.
10
00:00:44,978 --> 00:00:47,081
So ends this day.
11
00:00:48,449 --> 00:00:51,685
Wednesday, May 13th, 1896.
12
00:00:51,685 --> 00:00:54,888
Gusting wind from
the south coast again.
13
00:00:54,888 --> 00:00:56,424
We did sight no whales,
14
00:00:56,424 --> 00:00:58,859
but plenty of ice
in these parts.
15
00:00:58,859 --> 00:01:00,461
So ends this day.
16
00:01:01,895 --> 00:01:05,566
Thursday, May 14th, 1896.
17
00:01:05,566 --> 00:01:08,802
We may be too far north
at this time of year.
18
00:01:08,802 --> 00:01:11,705
But two more whales
will fill our hold
19
00:01:11,705 --> 00:01:14,708
and allow us
a merciful return to home.
20
00:01:14,708 --> 00:01:17,578
We have high hopes
and a firm conviction
21
00:01:17,578 --> 00:01:20,714
that the Lord
will reward our efforts.
22
00:01:20,714 --> 00:01:22,450
So ends this day.
23
00:01:28,822 --> 00:01:32,460
Friday, May 15th, 1896.
24
00:01:32,460 --> 00:01:34,195
Very cold today.
25
00:01:34,195 --> 00:01:36,197
But we do sight whales.
26
00:01:36,197 --> 00:01:38,098
Much scatter ice.
27
00:01:38,098 --> 00:01:41,269
But we put our crews
this morning near the ice.
28
00:01:50,578 --> 00:01:52,680
( uplifting adventurous
theme plays )
29
00:01:52,680 --> 00:01:54,882
There it blows!
30
00:01:54,882 --> 00:01:57,918
Big and beautiful!
31
00:01:57,918 --> 00:01:59,620
Haaaaa!
32
00:01:59,620 --> 00:02:00,921
She blows!
33
00:02:00,921 --> 00:02:04,124
( laughs )
34
00:02:04,124 --> 00:02:05,993
Pull.
35
00:02:05,993 --> 00:02:10,798
Break your backs,
you no-good lazy bastards. Pull!
36
00:02:10,798 --> 00:02:15,135
BILLY: Pull! Pull!
37
00:02:15,135 --> 00:02:17,505
Pull! Pull!
38
00:02:19,373 --> 00:02:20,874
BILLY: Raise your oars.
39
00:02:20,874 --> 00:02:22,743
Harpooners, take your iron.
40
00:02:26,914 --> 00:02:29,583
Boat to black skin!
41
00:02:33,387 --> 00:02:37,157
( yelling )
42
00:02:37,157 --> 00:02:40,728
And we're off!
Let her run!
43
00:02:40,728 --> 00:02:43,664
Pull. Steady there.
Let her go!
44
00:02:48,836 --> 00:02:50,338
Pull fast, now.
45
00:02:53,040 --> 00:02:55,909
Run, you black beauty!
46
00:02:55,909 --> 00:02:59,079
How's that then, butterfly boy.
47
00:02:59,079 --> 00:03:02,250
Go, you big,
black bastard!
48
00:03:03,284 --> 00:03:06,554
( Billy shouts indistinctly )
49
00:03:08,989 --> 00:03:10,558
We're coming into ice!
50
00:03:13,394 --> 00:03:15,296
Hey, Bill,
what about this ice?
51
00:03:15,296 --> 00:03:17,665
What?
What about the ice?
52
00:03:17,665 --> 00:03:20,534
Cut the rope, Billy!
They wanna cut the line.
53
00:03:20,534 --> 00:03:22,303
No!
Cut that damn rope!
54
00:03:22,303 --> 00:03:24,004
We're coming into big ice!
55
00:03:24,004 --> 00:03:25,706
Damn the ice.
56
00:03:29,176 --> 00:03:32,546
DAGGETT: I'm gonna cut the line.
No!
57
00:03:32,546 --> 00:03:34,948
Belay that goddamned axe.
58
00:03:34,948 --> 00:03:37,918
You're crazy, Bill!
You're gonna kill us all!
59
00:03:37,918 --> 00:03:41,021
Hold on!
60
00:03:41,021 --> 00:03:43,190
( yelling )
61
00:03:43,190 --> 00:03:45,326
( painful groans )
62
00:03:47,628 --> 00:03:50,731
( bell dings )
63
00:03:50,731 --> 00:03:54,868
CAPTAIN: Saturday, May 17th,
1896.
64
00:03:54,868 --> 00:03:58,872
We've searched one whole night
and day for those poor men.
65
00:03:58,872 --> 00:04:02,075
God rest their souls
in their cold graves.
66
00:04:02,075 --> 00:04:05,846
We have no whale,
no oil for our troubles.
67
00:04:05,846 --> 00:04:10,183
We head away from this bad luck
place tonight on the tide.
68
00:04:10,183 --> 00:04:12,653
So ends this day.
69
00:04:18,125 --> 00:04:22,029
( wind blowing )
70
00:07:08,996 --> 00:07:10,831
Help us.
71
00:07:12,299 --> 00:07:13,667
Please?
72
00:07:16,269 --> 00:07:17,771
Oh, help, please!
73
00:07:17,771 --> 00:07:20,173
Come back.
Come back!
74
00:07:20,173 --> 00:07:22,142
Damn you!
75
00:07:23,911 --> 00:07:25,813
Come...
76
00:07:25,813 --> 00:07:27,881
back.
77
00:07:27,881 --> 00:07:30,117
( whip cracks and dogs bark )
78
00:07:31,418 --> 00:07:33,320
( suspenseful theme plays )
79
00:07:33,320 --> 00:07:35,155
( indistinct shouting )
80
00:08:04,752 --> 00:08:08,856
( dogs barking )
81
00:09:15,656 --> 00:09:18,225
( shouts indistinct commands )
82
00:10:19,052 --> 00:10:22,322
( crowd chatter indistinctly )
83
00:10:33,767 --> 00:10:36,003
( speaks Inuit )
84
00:11:26,386 --> 00:11:28,188
( speaks Inuit )
85
00:11:46,173 --> 00:11:48,942
( old woman singing in Inuit )
86
00:12:22,609 --> 00:12:26,346
( woman speaks Inuit )
87
00:12:30,918 --> 00:12:35,122
( man speaks Inuit )
88
00:12:40,693 --> 00:12:43,063
( singing continues )
89
00:13:22,069 --> 00:13:24,537
( gasps )
90
00:13:25,873 --> 00:13:29,476
It's good.
It's good soup.
91
00:13:29,476 --> 00:13:30,810
It's not soup.
92
00:13:32,379 --> 00:13:34,147
What do you mean,
it's not soup?
93
00:13:46,826 --> 00:13:48,028
It's blood.
94
00:13:48,028 --> 00:13:52,499
( Eskimos chuckle )
95
00:13:57,871 --> 00:14:00,207
( speaks Inuit )
96
00:14:03,911 --> 00:14:06,846
Where's Billy?
97
00:14:06,846 --> 00:14:08,581
What do you think
they did with him?
98
00:14:08,581 --> 00:14:11,218
( yelping and growling )
99
00:14:29,136 --> 00:14:31,871
( Billy mumbles )
100
00:14:49,856 --> 00:14:52,559
( wind blowing )
101
00:15:02,669 --> 00:15:05,072
( girl speaks Inuit )
102
00:15:22,455 --> 00:15:24,124
Hey,
Daggett?
103
00:15:25,892 --> 00:15:28,895
I heard
a story once.
104
00:15:28,895 --> 00:15:31,098
That these little
short-ass people
105
00:15:31,098 --> 00:15:32,665
caught a seaman
106
00:15:32,665 --> 00:15:36,336
and hitched him
to a team like a dog.
107
00:15:36,336 --> 00:15:38,605
Made him run
on all fours.
108
00:15:41,874 --> 00:15:45,312
Oh, that's just
a story.
109
00:15:45,312 --> 00:15:48,781
These people saved us.
110
00:15:48,781 --> 00:15:51,084
I think they're trying
to be nice to us.
111
00:15:55,022 --> 00:15:56,423
Here's your meat.
112
00:16:05,665 --> 00:16:06,799
In the South Seas,
113
00:16:06,799 --> 00:16:10,003
the cannibals are very,
very nice to you
114
00:16:10,003 --> 00:16:12,405
before they eat you.
115
00:16:12,405 --> 00:16:17,044
I guess they're afraid
of your spirit, your soul.
116
00:16:17,044 --> 00:16:18,378
But they cook you
and eat you.
117
00:16:18,378 --> 00:16:20,713
This meat
is still alive.
118
00:16:20,713 --> 00:16:22,549
It's raw.
119
00:16:29,356 --> 00:16:31,024
Ah, there ain't
no cannibals here.
120
00:16:31,024 --> 00:16:32,659
Ah.
121
00:16:32,659 --> 00:16:35,162
Well, this ain't
the South Seas, Portagee.
122
00:16:39,832 --> 00:16:42,635
I heard that they're good,
friendly people.
123
00:16:44,237 --> 00:16:45,672
That's what I heard.
124
00:16:51,044 --> 00:16:54,447
( speaking Inuit )
125
00:16:54,447 --> 00:16:57,217
He don't look
too friendly to me.
126
00:17:00,287 --> 00:17:02,389
Be careful,
Daggett boy.
127
00:17:02,389 --> 00:17:04,424
You keep your knife
with you at all time.
128
00:17:06,393 --> 00:17:08,595
A man like that
could kill you easy.
129
00:17:16,069 --> 00:17:19,806
( Billy mutters indistinctly )
130
00:17:52,205 --> 00:17:54,174
( girls chatter
in Inuit )
131
00:18:01,881 --> 00:18:04,151
( chattering )
132
00:18:10,390 --> 00:18:12,492
Where you taking me,
hellhound?
133
00:18:12,492 --> 00:18:13,993
PORTAGEE:
Hey, he's alive.
134
00:18:13,993 --> 00:18:16,129
DAGGETT: Hey, Billy!
Oh, my God, you're alive.
135
00:18:16,129 --> 00:18:17,697
I thought you were dead.
Billy!
136
00:18:17,697 --> 00:18:18,865
Billy, Billy,
Billy.
137
00:18:18,865 --> 00:18:21,334
You two left me out
in the snow to perish.
138
00:18:21,334 --> 00:18:22,835
No,
we couldn't carry you.
139
00:18:22,835 --> 00:18:25,372
We knew you came in with us.
BOY: Billy, Billy.
140
00:18:25,372 --> 00:18:29,242
Get out of here,
you little imp of Satan.
141
00:18:29,242 --> 00:18:30,610
Boys,
you gotta watch them.
142
00:18:30,610 --> 00:18:32,078
They try to steal
your knives,
143
00:18:32,078 --> 00:18:33,480
anything they can get
their hands on.
144
00:18:33,480 --> 00:18:34,781
Billy,
I'm glad you're back.
145
00:18:34,781 --> 00:18:36,883
We three have to stick
close together.
146
00:18:36,883 --> 00:18:40,787
Oh, we stick close together,
all right.
147
00:18:40,787 --> 00:18:42,722
I tell you.
148
00:18:42,722 --> 00:18:45,525
There ain't none of them here
a match for the three of us.
149
00:18:45,525 --> 00:18:47,927
They ain't got
no good knives, no guns.
150
00:18:47,927 --> 00:18:49,229
They ain't got nothing.
151
00:18:49,229 --> 00:18:50,797
They're just savages.
152
00:18:57,370 --> 00:18:59,739
Who's he?
His name's Sarkak.
153
00:18:59,739 --> 00:19:01,508
He's the headman.
Is that so?
154
00:19:06,246 --> 00:19:08,515
Aye, aye, captain, sir.
Anything you say.
155
00:19:15,322 --> 00:19:18,491
( snoring )
156
00:19:21,060 --> 00:19:24,264
( high-pitched squeal )
157
00:19:24,264 --> 00:19:26,833
( growling )
158
00:19:30,870 --> 00:19:34,874
( dogs barking )
159
00:19:55,895 --> 00:19:58,398
( bear growls )
160
00:20:46,813 --> 00:20:49,349
( growls )
161
00:20:54,354 --> 00:20:56,756
( dogs barking frenziedly )
162
00:21:15,074 --> 00:21:16,709
( speaks Inuit )
163
00:21:16,709 --> 00:21:20,413
I've never seen anything
like that in all my life.
164
00:21:23,783 --> 00:21:26,886
( excited chattering )
165
00:21:56,749 --> 00:21:58,385
BILLY:
Look over there, would you?
166
00:21:59,852 --> 00:22:02,655
Somebody smells
fresh blood.
167
00:23:44,591 --> 00:23:47,794
( imitates bear growls )
168
00:23:49,962 --> 00:23:53,199
( snarls and speaks Inuit )
169
00:24:03,810 --> 00:24:06,112
( gasps and shrieks )
170
00:24:08,681 --> 00:24:11,751
( moaning )
171
00:24:57,396 --> 00:25:00,266
( chuckles )
172
00:25:06,806 --> 00:25:09,809
( dogs barking )
173
00:25:13,980 --> 00:25:15,615
There's no money
to be made
174
00:25:15,615 --> 00:25:17,617
in the whaling business
anymore.
175
00:25:17,617 --> 00:25:19,586
Years ago we used
to work for shares.
176
00:25:19,586 --> 00:25:22,154
That's all gone,
I guess.
177
00:25:23,522 --> 00:25:25,825
No profit in whale oil,
I guess.
178
00:25:25,825 --> 00:25:27,760
Damn captains
get it all.
179
00:25:31,698 --> 00:25:34,734
But can you imagine
how much money
180
00:25:34,734 --> 00:25:36,669
we're sleeping under
every night?
181
00:25:36,669 --> 00:25:39,806
How much money we're wearing
around on our bodies?
182
00:25:39,806 --> 00:25:43,442
Do you realize what some
fine Boston lady would pay
183
00:25:43,442 --> 00:25:45,578
for one of those
white-fox skins?
184
00:25:48,180 --> 00:25:50,316
Well, I had me a notion.
185
00:25:50,316 --> 00:25:53,352
I thought I'd get me a good gun
and come on back up here,
186
00:25:53,352 --> 00:25:57,056
maybe a box of them little
glass trinkets and box of nails,
187
00:25:57,056 --> 00:25:59,692
swap these heathens
out of their hides.
188
00:26:01,393 --> 00:26:03,696
Walrus ivory.
189
00:26:03,696 --> 00:26:07,333
There's big money
in walrus ivory.
190
00:26:07,333 --> 00:26:09,969
Won't you go halves
with me, Portagee?
191
00:26:09,969 --> 00:26:12,304
We'll come back up here,
you and me, huh?
192
00:26:14,140 --> 00:26:16,976
PORTAGEE: I want to leave
this cold, cold place forever.
193
00:26:18,544 --> 00:26:20,747
To go someplace
where it's warm.
194
00:26:23,249 --> 00:26:27,353
Want to go back to Cape Verde
or Rio maybe.
195
00:26:29,121 --> 00:26:31,157
Did you ever see
the dancing girls down in Rio?
196
00:26:31,157 --> 00:26:33,626
No, that's one place
I've never been,
197
00:26:33,626 --> 00:26:35,061
never been down there.
What's it like?
198
00:26:35,061 --> 00:26:39,732
Ah, it's like no place else
in the world.
199
00:26:39,732 --> 00:26:41,701
I want to go
back there.
200
00:26:45,571 --> 00:26:47,707
Yeah.
201
00:27:05,591 --> 00:27:08,327
( pensive guitar theme plays )
202
00:27:16,202 --> 00:27:19,371
( sighs )
203
00:27:35,421 --> 00:27:36,889
( speaks Inuit )
204
00:27:46,498 --> 00:27:48,367
Daggett!
Daggett!
205
00:27:54,006 --> 00:27:56,008
( grunts )
206
00:30:17,649 --> 00:30:21,153
BILLY: Ahoy!
There's a sail!
207
00:30:22,254 --> 00:30:25,191
( laughs ):
There's a sail!
208
00:30:28,227 --> 00:30:30,562
Ahoy, there!
There's a sail!
209
00:30:34,833 --> 00:30:37,503
There's a sail!
210
00:30:37,503 --> 00:30:39,205
There. There.
211
00:30:39,205 --> 00:30:41,373
There's a sail.
Where?
212
00:30:41,373 --> 00:30:44,276
There. There.
213
00:30:48,614 --> 00:30:51,918
Where?
There, boy. There.
214
00:30:53,152 --> 00:30:55,054
No, that's no sail.
That's a rock.
215
00:30:55,054 --> 00:30:57,924
And that's a cloud.
There's no sail.
216
00:30:57,924 --> 00:30:59,525
You don't know what
you're talking about.
217
00:30:59,525 --> 00:31:02,728
Who in the hell's a third mate
around here, anyhow?
218
00:31:02,728 --> 00:31:04,330
If I say I saw a sail,
219
00:31:04,330 --> 00:31:07,900
by the devil's forked tail,
I saw one.
220
00:31:07,900 --> 00:31:10,869
That's a sail. You dumb-ass!
221
00:31:10,869 --> 00:31:14,306
You're nothing but
a damn cabin boy!
222
00:31:14,306 --> 00:31:15,975
Just stop shouting,
Billy,
223
00:31:15,975 --> 00:31:17,709
because you'll scare
all the seals away.
224
00:31:17,709 --> 00:31:20,146
Where are you going?
Come on.
225
00:31:20,146 --> 00:31:23,049
Come on.
There's a sail.
226
00:31:23,049 --> 00:31:24,516
That's a sail.
227
00:31:24,516 --> 00:31:27,453
That's a sail.
That's a sail.
228
00:31:30,122 --> 00:31:32,992
( speaking Inuit )
229
00:31:50,542 --> 00:31:53,812
DAGGETT: There she blows.
It's the whale.
230
00:31:53,812 --> 00:31:55,881
See the whale?
Akbat.
231
00:31:55,881 --> 00:31:58,484
Akbat. Akbat. Akbat.
232
00:31:58,484 --> 00:32:00,286
This is our boat.
233
00:32:02,721 --> 00:32:04,490
Oomer. Oomer.
234
00:32:04,490 --> 00:32:06,192
Oomer.
235
00:32:06,192 --> 00:32:07,826
This is Portagee.
236
00:32:07,826 --> 00:32:09,028
This is me,
it's Daggett.
237
00:32:09,028 --> 00:32:10,362
Billy.
238
00:32:12,664 --> 00:32:17,003
Now, Portagee flips
the hip of this whale.
239
00:32:17,003 --> 00:32:18,337
She pulls us.
240
00:32:18,337 --> 00:32:20,772
The whale pulls us
into the sea.
241
00:32:20,772 --> 00:32:22,508
In the water, the sea.
242
00:32:22,508 --> 00:32:24,943
Imuk. Imuk.
243
00:32:24,943 --> 00:32:26,578
Imuk.
244
00:32:27,946 --> 00:32:29,681
That's what happened.
245
00:32:31,717 --> 00:32:33,986
Hey.
246
00:32:33,986 --> 00:32:35,454
I got something
you'll like here.
247
00:32:35,454 --> 00:32:38,190
Yeah. Well...
248
00:32:38,190 --> 00:32:39,725
There you go.
249
00:32:44,030 --> 00:32:46,265
It's a train.
250
00:32:46,265 --> 00:32:48,134
Train,
they wouldn't know a train
251
00:32:48,134 --> 00:32:50,202
if they ran over it
with a dogsled.
252
00:32:50,202 --> 00:32:53,372
They don't even know
what a wheel is, or a sail.
253
00:32:53,372 --> 00:32:56,208
( scoffs ):
Train. Ha-ha.
254
00:32:56,208 --> 00:32:58,910
It's a train.
255
00:32:58,910 --> 00:33:01,013
Railroad, huh?
256
00:33:01,947 --> 00:33:04,050
Ah.
I show you how it goes.
257
00:33:04,050 --> 00:33:07,486
( makes train engine sound )
258
00:33:10,522 --> 00:33:13,492
( continues making sound )
259
00:33:17,229 --> 00:33:19,998
( makes train whistle sound )
260
00:33:31,910 --> 00:33:34,746
( moans )
261
00:33:34,746 --> 00:33:38,317
( crowd laughs )
262
00:33:58,637 --> 00:34:02,241
( old woman singing softly )
263
00:34:06,712 --> 00:34:08,680
( speaks Inuit )
264
00:34:15,387 --> 00:34:18,090
( speaks Inuit )
265
00:34:28,300 --> 00:34:31,103
Next to her?
Yeah?
266
00:34:31,103 --> 00:34:32,804
Hey.
267
00:34:35,040 --> 00:34:37,209
( shivering ):
Boy.
268
00:34:56,528 --> 00:34:58,464
( speaks Inuit )
269
00:34:59,665 --> 00:35:01,300
Hey.
270
00:35:06,838 --> 00:35:09,040
Hello, missis.
271
00:35:09,040 --> 00:35:11,643
( giggles )
272
00:35:11,643 --> 00:35:12,778
Let go.
273
00:35:15,447 --> 00:35:17,316
Let go.
274
00:35:17,316 --> 00:35:18,850
( speaks Inuit )
275
00:35:23,088 --> 00:35:26,091
( man snoring )
276
00:35:26,091 --> 00:35:28,660
( dogs bark in distance )
277
00:35:42,974 --> 00:35:44,710
BILLY: What's that?
278
00:35:44,710 --> 00:35:46,312
Hey.
279
00:35:48,046 --> 00:35:50,048
PORTAGEE: What's going on?
280
00:35:50,048 --> 00:35:52,918
BILLY: Damn! Hey!
281
00:35:58,957 --> 00:36:01,660
Damn ceiling's caving in.
Let's get out of here.
282
00:36:01,660 --> 00:36:02,928
Let's get out.
283
00:36:18,176 --> 00:36:19,745
You see?
284
00:36:22,914 --> 00:36:24,683
They're moving.
285
00:36:24,683 --> 00:36:27,319
They're going somewheres.
They're getting out of here.
286
00:36:29,020 --> 00:36:31,357
We're not going.
287
00:36:31,357 --> 00:36:33,759
No,
we're not going, no.
288
00:36:33,759 --> 00:36:36,395
How are they gonna find us
off the ship
289
00:36:36,395 --> 00:36:38,330
if somebody
doesn't stay here, huh?
290
00:36:38,330 --> 00:36:42,534
Oh, no. You can't stay here.
What would you eat?
291
00:36:42,534 --> 00:36:43,835
Huh?
292
00:36:46,071 --> 00:36:48,974
Look,
Daggett's going with them.
293
00:36:48,974 --> 00:36:51,310
You and me
will stay here.
294
00:36:51,310 --> 00:36:52,544
Right?
295
00:36:52,544 --> 00:36:54,713
Look now, mate,
we all go together.
296
00:36:54,713 --> 00:36:58,183
That witch man,
he put a curse on this place.
297
00:36:58,183 --> 00:37:00,085
Come on.
Let's go.
298
00:37:00,085 --> 00:37:02,354
Ahh.
299
00:37:24,276 --> 00:37:26,578
( shouts commands in Inuit )
300
00:37:27,546 --> 00:37:31,683
( soft flute theme plays )
301
00:39:02,608 --> 00:39:05,977
( birds cawing )
302
00:39:19,257 --> 00:39:21,827
( speaks Inuit )
303
00:39:29,167 --> 00:39:33,004
( subdued tribal drum
theme plays )
304
00:39:44,916 --> 00:39:49,087
( birds squawk
in distance )
305
00:39:59,965 --> 00:40:01,633
( birds yelp )
306
00:40:05,203 --> 00:40:07,573
( shouts indistinctly )
307
00:40:17,849 --> 00:40:19,685
Hey!
308
00:40:19,685 --> 00:40:21,753
Hey!
309
00:40:26,324 --> 00:40:28,193
Who catch those?
Me.
310
00:40:29,495 --> 00:40:32,197
( speaks Inuit )
311
00:40:34,633 --> 00:40:37,202
( cheering )
312
00:41:16,675 --> 00:41:18,209
DAGGETT: You think it's funny,
huh?
313
00:41:18,209 --> 00:41:19,545
Yeah,
it's funny.
314
00:41:38,096 --> 00:41:40,866
( speaks Inuit )
315
00:41:46,404 --> 00:41:49,007
( whispers indistinctly )
316
00:42:26,011 --> 00:42:29,447
Neevee? Neevee?
317
00:42:29,447 --> 00:42:31,316
( speaks Inuit )
318
00:42:34,653 --> 00:42:36,622
What?
Malingon.
319
00:42:39,490 --> 00:42:41,192
Eh?
320
00:43:07,953 --> 00:43:10,689
( Neevee giggling )
321
00:44:32,938 --> 00:44:36,174
( speaking Inuit )
322
00:44:53,458 --> 00:44:56,461
( speaks Inuit )
323
00:45:01,967 --> 00:45:05,170
( singing softly )
324
00:45:20,786 --> 00:45:22,954
( bugs buzzing )
325
00:45:22,954 --> 00:45:24,990
By all the towels
to hell,
326
00:45:24,990 --> 00:45:27,725
I'm gonna go crazy
in this damn place.
327
00:45:31,062 --> 00:45:34,565
If it ain't the snow,
it's the rain.
328
00:45:34,565 --> 00:45:38,003
If it ain't the rain,
it's these damn mosquiters.
329
00:45:42,373 --> 00:45:44,642
You never know
what the hell time it is.
330
00:45:44,642 --> 00:45:46,244
You can't sleep.
331
00:45:51,116 --> 00:45:54,052
If I told you once,
I told you twice
332
00:45:54,052 --> 00:45:55,821
to cut out
that cat howling,
333
00:45:55,821 --> 00:45:58,123
you old brimstone burner!
334
00:46:13,471 --> 00:46:15,040
Good knife.
335
00:46:16,507 --> 00:46:18,143
You like that knife?
336
00:46:18,143 --> 00:46:21,379
( speaks Inuit )
337
00:46:21,379 --> 00:46:22,747
Good knife.
338
00:46:22,747 --> 00:46:25,616
Good knife.
339
00:46:25,616 --> 00:46:28,553
Oh, good,
hey.
340
00:46:28,553 --> 00:46:29,888
Wait.
341
00:46:31,957 --> 00:46:34,125
See that?
342
00:46:34,125 --> 00:46:35,493
That's a woolly booger.
343
00:46:46,737 --> 00:46:48,073
Right.
344
00:46:52,777 --> 00:46:54,179
Eh.
345
00:46:58,984 --> 00:47:01,019
( woman speaks Inuit )
346
00:47:03,188 --> 00:47:04,522
Hey.
347
00:47:08,693 --> 00:47:10,261
Over here.
348
00:47:10,261 --> 00:47:11,963
Go ahead.
349
00:47:15,600 --> 00:47:17,568
( man speaks Inuit )
350
00:47:19,905 --> 00:47:22,540
Ahh. Hey
351
00:47:25,810 --> 00:47:28,446
Come here.
Keegee.
352
00:47:30,315 --> 00:47:32,417
Look here.
353
00:47:32,417 --> 00:47:33,618
See that button?
354
00:47:33,618 --> 00:47:35,253
( speaks Inuit )
355
00:47:35,253 --> 00:47:37,455
Let's you and me
make a bet.
356
00:47:37,455 --> 00:47:39,690
You know, a bet?
357
00:47:39,690 --> 00:47:41,559
Bet.
358
00:47:41,559 --> 00:47:43,161
Button.
359
00:47:53,371 --> 00:47:54,872
Button.
360
00:47:54,872 --> 00:47:56,074
Ehh.
See?
361
00:47:56,074 --> 00:47:57,408
( speaks Inuit )
362
00:48:00,745 --> 00:48:02,480
Button.
363
00:48:05,583 --> 00:48:07,618
( speaks Inuit )
364
00:48:16,928 --> 00:48:18,496
He's setting
the old man up.
365
00:48:18,496 --> 00:48:20,098
I've seen him
play that game on ship.
366
00:48:20,098 --> 00:48:21,432
He's very good at it.
367
00:48:32,643 --> 00:48:36,047
( cheers )
368
00:48:39,484 --> 00:48:40,952
Mm.
369
00:48:40,952 --> 00:48:43,621
( chuckles )
370
00:48:43,621 --> 00:48:45,123
Uh...
371
00:48:48,960 --> 00:48:50,395
One more button.
372
00:48:57,402 --> 00:49:01,106
Damnation
and the devil!
373
00:49:01,106 --> 00:49:04,875
( cheers )
374
00:49:04,875 --> 00:49:06,211
BILLY: One more.
375
00:49:10,248 --> 00:49:13,751
( cheers )
376
00:49:13,751 --> 00:49:15,220
I've lost all my buttons.
377
00:49:15,220 --> 00:49:16,454
Now what am I gonna do?
378
00:49:16,454 --> 00:49:19,090
I'll freeze to death
this winter.
379
00:49:19,090 --> 00:49:20,658
Yeah.
380
00:49:20,658 --> 00:49:23,594
( speaks Inuit )
381
00:49:23,594 --> 00:49:26,931
Oh, good knife, all right.
Good knife.
382
00:49:26,931 --> 00:49:28,133
No, no, you--
383
00:49:28,133 --> 00:49:30,968
I got no more buttons
to bet with.
384
00:49:30,968 --> 00:49:34,172
If you want to bet for my knife,
you gotta get me something.
385
00:49:34,172 --> 00:49:36,207
Something special.
386
00:49:47,685 --> 00:49:50,221
It's dead.
387
00:49:50,221 --> 00:49:52,523
Dead.
Get me something live!
388
00:49:53,658 --> 00:49:55,226
Something live!
389
00:49:56,594 --> 00:49:57,728
Negesh.
390
00:50:00,031 --> 00:50:02,367
Sayvek. Sayvek?
391
00:50:02,367 --> 00:50:03,768
( speaks Inuit )
392
00:50:03,768 --> 00:50:06,071
Ah, Sayvek.
393
00:50:06,071 --> 00:50:07,705
Woman.
394
00:50:10,708 --> 00:50:12,043
Woman.
395
00:50:12,043 --> 00:50:13,544
Sayvek, woman.
396
00:50:13,544 --> 00:50:15,613
Eh?
Mm.
397
00:50:15,613 --> 00:50:17,582
Sayvek, woman.
398
00:50:20,851 --> 00:50:22,287
Good.
399
00:50:30,628 --> 00:50:32,197
Well...
400
00:50:54,552 --> 00:50:57,422
He's betting his second daughter
to win back the first.
401
00:50:59,657 --> 00:51:01,692
Good. Yes.
402
00:51:28,786 --> 00:51:31,088
( speaks Inuit )
403
00:51:36,861 --> 00:51:38,296
Well...
404
00:51:39,797 --> 00:51:42,600
that's the way
it goes sometimes.
405
00:51:42,600 --> 00:51:44,235
You lost.
406
00:51:47,905 --> 00:51:49,807
Sorry.
407
00:52:37,388 --> 00:52:40,225
( dogs barking )
408
00:52:44,862 --> 00:52:47,765
( chattering )
409
00:53:05,950 --> 00:53:07,952
( chattering )
410
00:53:47,525 --> 00:53:50,295
Just a minute,
friends.
411
00:53:50,295 --> 00:53:53,130
My mate here
is gonna take on all comers.
412
00:53:53,130 --> 00:53:55,165
One fall wins it.
413
00:53:55,165 --> 00:53:56,567
How's that?
Huh?
414
00:54:12,249 --> 00:54:13,651
BILLY:
That's not wrestling.
415
00:54:13,651 --> 00:54:15,753
That's not the end
of the fight, huh?
416
00:54:33,871 --> 00:54:35,540
( speaks Inuit )
417
00:54:35,540 --> 00:54:38,275
BILLY:
Put him down.
418
00:54:38,275 --> 00:54:40,511
Put him down!
419
00:54:42,880 --> 00:54:45,249
One, two, three.
420
00:54:45,249 --> 00:54:47,184
Ha!
Hey, hey, hey.
421
00:54:47,184 --> 00:54:48,686
Huh?!
422
00:54:56,561 --> 00:54:58,796
BILLY:
Hey. Hey!
423
00:54:58,796 --> 00:55:00,831
Where you going?
424
00:55:00,831 --> 00:55:02,232
Don't be a sorehead!
425
00:55:02,232 --> 00:55:05,570
He's whupped everybody from
the Madeira Islands to Bristol!
426
00:55:18,649 --> 00:55:21,318
( bird caws )
427
00:55:27,758 --> 00:55:30,995
( old woman sings softly )
428
00:55:33,030 --> 00:55:34,599
Oh, Lord.
429
00:55:39,036 --> 00:55:40,405
Sometimes I think
430
00:55:40,405 --> 00:55:42,973
that old woman's singing
makes this rain.
431
00:55:45,242 --> 00:55:47,745
Days on end.
432
00:55:47,745 --> 00:55:49,380
Between the rain
and her singing,
433
00:55:49,380 --> 00:55:51,816
it's driving me crazy.
434
00:55:56,987 --> 00:56:00,925
I'd give anything in the world
to see the sun just once.
435
00:56:05,195 --> 00:56:07,131
Just once.
436
00:56:13,638 --> 00:56:18,876
( harmonizes with old woman )
437
00:56:32,356 --> 00:56:38,062
( singing continues )
438
00:56:39,396 --> 00:56:43,167
( cheering and chattering )
439
00:56:47,672 --> 00:56:50,508
Look at that
big thing.
440
00:56:50,508 --> 00:56:53,578
A couple of sailors could sail
that thing across the ocean.
441
00:56:53,578 --> 00:56:56,413
I thought Eskimos only had
those skinny little kayaks.
442
00:56:57,748 --> 00:57:00,651
Hey, we might be able to sail
that one up there.
443
00:57:00,651 --> 00:57:02,753
Shoot. Where in the hell
we gonna go?
444
00:57:02,753 --> 00:57:05,089
We must be a thousand miles
from the nearest whalers.
445
00:57:06,957 --> 00:57:09,126
Right out there
in Baffin Bay, boy,
446
00:57:09,126 --> 00:57:10,795
there's lots of them.
447
00:57:35,019 --> 00:57:36,987
It's a good one.
448
00:57:36,987 --> 00:57:39,323
We can sail
this one.
449
00:57:39,323 --> 00:57:40,791
I tell you,
boys,
450
00:57:40,791 --> 00:57:43,828
this is gonna be
our way out of here.
451
00:57:43,828 --> 00:57:46,330
I ain't gonna let them hitch me
to no damn dogsled.
452
00:57:46,330 --> 00:57:48,999
For the love of God,
Billy.
453
00:57:48,999 --> 00:57:51,636
These people give you
their food,
454
00:57:51,636 --> 00:57:55,305
their clothes, their tents,
their women.
455
00:57:55,305 --> 00:57:58,308
You think they're gonna
strap you to a dog team?
456
00:57:58,308 --> 00:58:00,911
What more do you want?
I'll tell you what I want.
457
00:58:00,911 --> 00:58:03,748
I wanna get the hell out
of here, that's what I want.
458
00:58:03,748 --> 00:58:07,117
We're going, me and Portagee.
Ain't we, mate?
459
00:58:07,117 --> 00:58:10,087
Been too long in this place
and it's time to go.
460
00:58:10,087 --> 00:58:11,722
Boat like this
could get us there.
461
00:58:11,722 --> 00:58:13,457
But I hate to steal
their boat.
462
00:58:13,457 --> 00:58:15,059
Well, we're going
to have to steal
463
00:58:15,059 --> 00:58:16,994
a hell of a lot more
than that, boy.
464
00:58:16,994 --> 00:58:19,564
We'll put the mast
right there.
465
00:58:23,901 --> 00:58:25,570
Daggett.
466
00:58:29,006 --> 00:58:31,776
Oh.
467
00:58:33,410 --> 00:58:36,213
( speaking Inuit )
468
00:58:55,365 --> 00:58:57,902
Three fish?
469
00:58:57,902 --> 00:58:59,604
Three fish is all
we're gonna need.
470
00:58:59,604 --> 00:59:03,240
We can catch more
as we go.
471
00:59:03,240 --> 00:59:06,811
You take every last
damn one of them.
472
00:59:06,811 --> 00:59:09,313
I ain't gonna starve.
473
00:59:27,231 --> 00:59:28,999
Okay, let's go.
474
00:59:31,335 --> 00:59:33,237
Let's go!
475
00:59:33,237 --> 00:59:34,672
Let's go.
476
00:59:40,210 --> 00:59:41,846
It's cold.
477
00:59:45,282 --> 00:59:47,084
Pull her around.
478
00:59:49,586 --> 00:59:51,321
Okay.
479
01:00:32,863 --> 01:00:36,200
( solemn flute theme plays )
480
01:00:49,680 --> 01:00:52,917
( suspenseful theme plays )
481
01:01:25,950 --> 01:01:29,519
I can take a shot of the sun
with my thumb.
482
01:01:29,519 --> 01:01:32,222
Learned it from an old
Newffy whaler, I did.
483
01:01:32,222 --> 01:01:34,959
Irish as Paddy's pig
and a hell of a sailor.
484
01:01:34,959 --> 01:01:37,161
( laughs ):
South we go.
485
01:01:37,161 --> 01:01:39,329
South we go until
we hits the strait,
486
01:01:39,329 --> 01:01:42,632
then east and we'll bump
into a Massachusetts whaler,
487
01:01:42,632 --> 01:01:44,601
and then home.
488
01:01:44,601 --> 01:01:46,436
Home!
489
01:01:46,436 --> 01:01:48,372
Home!
490
01:01:48,372 --> 01:01:49,907
Home.
491
01:01:49,907 --> 01:01:52,409
MEN: Home.
492
01:01:52,409 --> 01:01:55,780
Home, boys, home *
493
01:01:55,780 --> 01:01:59,750
That's where I want to be *
494
01:01:59,750 --> 01:02:02,853
Home, boys, home *
495
01:02:02,853 --> 01:02:05,255
In God's country *
496
01:02:05,255 --> 01:02:08,993
Where the apple in the orchard *
497
01:02:08,993 --> 01:02:13,097
And that weeping willow tree *
498
01:02:13,097 --> 01:02:19,169
Green grow the grasses
of North Ameriky *
499
01:02:21,806 --> 01:02:24,842
( uplifting theme plays )
500
01:02:37,054 --> 01:02:39,523
BILLY:
Boys, we're almost home.
501
01:02:41,826 --> 01:02:44,661
Holy mother of Jesus,
look at that ice.
502
01:02:44,661 --> 01:02:46,530
My God, it must be
the end of July.
503
01:02:46,530 --> 01:02:48,198
Just look at that ice.
504
01:02:48,198 --> 01:02:50,667
PORTAGEE: The mouth of the bay
is choked up with ice.
505
01:02:50,667 --> 01:02:52,102
We can't get through that.
506
01:02:52,102 --> 01:02:53,804
It's grinding.
See it moving?
507
01:02:53,804 --> 01:02:55,705
We're gonna go off
through there.
508
01:02:55,705 --> 01:02:57,674
We're not going through there.
Row!
509
01:02:57,674 --> 01:02:59,176
You bust us up
in the ice last time.
510
01:02:59,176 --> 01:03:01,178
I'm not gonna get busted again.
Goddamn it, row!
511
01:03:01,178 --> 01:03:04,281
I'm gonna pull that sail down.
BILLY: Now! Sit down!
512
01:03:04,281 --> 01:03:05,883
You're gonna tip this boat.
513
01:03:05,883 --> 01:03:07,885
( yelling )
514
01:03:10,254 --> 01:03:12,456
( gasping and moaning )
515
01:03:31,508 --> 01:03:33,878
DAGGETT: Look at that.
All ice packs shifting.
516
01:03:33,878 --> 01:03:35,079
We'll freeze to death
out here.
517
01:03:35,079 --> 01:03:37,647
PORTAGEE: Goddamn you, Billy.
518
01:03:37,647 --> 01:03:39,116
You're going to kill me yet.
519
01:03:40,784 --> 01:03:44,321
Now we got no boat, no food,
no Eskimos, no nothing.
520
01:03:46,223 --> 01:03:49,659
BILLY: I gotta admit...
521
01:03:49,659 --> 01:03:52,329
I'm one unlucky son of a bitch
522
01:03:52,329 --> 01:03:54,865
when it comes
to banging up boats.
523
01:04:01,972 --> 01:04:04,674
Look.
DAGGETT: Hey!
524
01:04:04,674 --> 01:04:06,476
Kangiak!
Kangiak!
525
01:04:08,045 --> 01:04:10,614
( Daggett speaks Inuit )
526
01:04:10,614 --> 01:04:14,218
BILLY: Come here, boy.
Hey, this way, boy.
527
01:07:21,371 --> 01:07:24,808
( slow majestic theme plays )
528
01:09:07,377 --> 01:09:10,814
( wind blows )
529
01:09:18,922 --> 01:09:22,459
( dog whimpers )
530
01:09:24,394 --> 01:09:26,563
( speaks Inuit )
531
01:09:29,733 --> 01:09:34,338
( excitedly speaks Inuit )
532
01:09:47,451 --> 01:09:49,453
He says
he smells something.
533
01:09:49,453 --> 01:09:52,356
Some kind of animal.
534
01:09:52,356 --> 01:09:54,724
( sniffs ):
Phew, what is that smell?
Smell it?
535
01:09:54,724 --> 01:09:56,860
I smell it too.
536
01:09:56,860 --> 01:10:00,096
It smells something like--
537
01:10:00,096 --> 01:10:01,698
Like pigs.
538
01:10:08,338 --> 01:10:10,840
( walruses bark )
539
01:10:39,603 --> 01:10:41,838
( walrus barks )
540
01:11:13,770 --> 01:11:16,373
( walruses bark and yelp )
541
01:11:39,529 --> 01:11:42,466
( indistinct cheering )
542
01:11:50,273 --> 01:11:53,810
Hey, Billy, Portagee, help us
with this meat. Come on.
543
01:11:55,712 --> 01:11:58,815
( shouting in unison )
544
01:12:31,080 --> 01:12:34,017
( all singing in Inuit )
545
01:12:45,128 --> 01:12:49,599
( singing continues )
546
01:13:35,545 --> 01:13:38,482
Well,
back where we started from.
547
01:13:38,482 --> 01:13:40,817
PORTAGEE:
Yeah. Another winter.
548
01:13:50,560 --> 01:13:52,428
DAGGETT: Berries?
549
01:13:53,630 --> 01:13:55,932
Sunari. Sunari.
550
01:13:57,066 --> 01:14:00,870
These are good.
Berries! Mmm. Good.
551
01:14:12,816 --> 01:14:16,720
( soft flute theme plays )
552
01:15:27,891 --> 01:15:30,026
( giggling )
553
01:15:30,026 --> 01:15:31,628
Whoaa!
554
01:15:34,463 --> 01:15:37,233
( laughing )
555
01:15:43,907 --> 01:15:46,743
( singing )
556
01:16:08,431 --> 01:16:11,801
( crowd laughs )
557
01:16:14,270 --> 01:16:17,040
( speaks Inuit )
558
01:16:17,040 --> 01:16:19,575
( crowd responds )
559
01:16:28,852 --> 01:16:30,186
( chuckles )
560
01:16:37,160 --> 01:16:38,594
What's happening?
561
01:16:38,594 --> 01:16:41,264
I think you're supposed
to try to keep from laughing.
562
01:16:43,266 --> 01:16:45,902
( crowd sings )
563
01:17:16,232 --> 01:17:18,367
( speaks Inuit )
564
01:17:18,367 --> 01:17:20,670
( woman shrieks )
565
01:17:20,670 --> 01:17:23,139
( drum plays )
566
01:17:24,774 --> 01:17:27,677
( shouting )
567
01:17:38,387 --> 01:17:40,990
( screams )
568
01:18:24,801 --> 01:18:27,871
( panting )
569
01:18:30,807 --> 01:18:33,943
Look at that.
Wind witches.
570
01:18:40,817 --> 01:18:42,819
( girls blowing )
571
01:19:38,274 --> 01:19:40,844
They're trading off wives
left and right.
572
01:20:31,660 --> 01:20:33,362
Damn heathens.
573
01:20:35,531 --> 01:20:37,100
( giggles )
574
01:20:47,543 --> 01:20:49,612
( child laughs )
575
01:21:05,528 --> 01:21:08,631
( speaks Inuit )
576
01:21:11,834 --> 01:21:13,569
It's a monkey.
577
01:21:14,938 --> 01:21:16,405
Train.
578
01:21:16,405 --> 01:21:17,606
It's a tree.
579
01:21:20,309 --> 01:21:21,677
Ah, lion.
580
01:21:21,677 --> 01:21:23,346
( growls and snorts )
581
01:21:28,284 --> 01:21:30,987
That is a New Bedford igloo.
582
01:21:32,088 --> 01:21:35,891
House. That could be you.
Neevee.
583
01:21:35,891 --> 01:21:38,161
( speaks Inuit )
584
01:21:40,429 --> 01:21:42,932
Oh, those.
Those are children.
585
01:21:42,932 --> 01:21:45,201
A little boy, little girl.
586
01:21:46,169 --> 01:21:48,237
Uh, a-a- Ahnuk?
587
01:21:48,237 --> 01:21:49,738
Ahnuk. Ahnuk.
588
01:21:49,738 --> 01:21:51,874
Ahnuk.
589
01:21:51,874 --> 01:21:53,276
Oh, here.
590
01:21:56,679 --> 01:21:58,447
Here.
591
01:21:59,548 --> 01:22:01,584
That's for you.
592
01:22:18,834 --> 01:22:22,438
Now any ship that sails
in that bay...
593
01:22:22,438 --> 01:22:26,309
will see that there are
civilized men here.
594
01:22:26,309 --> 01:22:28,711
It's cold without
my long johns.
595
01:22:28,711 --> 01:22:33,882
Your long johns are gonna save
our lives, you Portagee bastard.
596
01:22:33,882 --> 01:22:35,684
You ought to be proud
of that.
597
01:22:37,086 --> 01:22:39,522
We're gonna have to save
our own lives.
598
01:22:40,856 --> 01:22:43,326
They ain't gonna do it
for us.
599
01:22:43,326 --> 01:22:45,728
If they hadn't taken us
off that ice,
600
01:22:45,728 --> 01:22:47,063
we'd be long dead by now.
601
01:22:47,063 --> 01:22:48,464
( dog bark in distance )
602
01:22:48,464 --> 01:22:50,166
Is that so?
603
01:22:50,166 --> 01:22:51,634
What is it?
604
01:22:51,634 --> 01:22:53,336
It's that fat magic man.
605
01:23:18,794 --> 01:23:20,729
( speaks Inuit )
606
01:23:34,843 --> 01:23:39,115
( chanting )
607
01:23:54,163 --> 01:23:58,434
( shaman chanting )
608
01:24:04,073 --> 01:24:06,675
( speaks Inuit )
609
01:24:09,278 --> 01:24:12,481
That hoary old faker.
610
01:24:12,481 --> 01:24:14,517
Think I'll take his teeth away
from him.
611
01:24:25,094 --> 01:24:26,762
That's the old shell game.
612
01:24:26,762 --> 01:24:29,298
I've seen that in every port
I've been in, ain't you?
613
01:24:36,071 --> 01:24:37,606
Get away.
614
01:24:39,208 --> 01:24:42,077
( drum plays, people chant )
615
01:24:42,945 --> 01:24:44,447
I don't like this.
616
01:25:21,417 --> 01:25:24,587
( laughs )
617
01:25:28,591 --> 01:25:31,260
This foul old faker's
at it again.
618
01:25:38,201 --> 01:25:40,869
My God,
he's got a line to hell.
619
01:25:43,406 --> 01:25:45,874
Come here.
Lay on this line.
620
01:25:51,347 --> 01:25:53,148
Pull! Heave!
621
01:25:55,884 --> 01:25:57,786
Heave! Oh!
622
01:26:57,145 --> 01:27:00,549
( bird caws )
623
01:27:24,006 --> 01:27:26,942
Hey, it's them berries
the children gathered for us.
624
01:27:32,948 --> 01:27:34,417
Ah!
625
01:27:34,417 --> 01:27:35,751
This tastes like
that cheap grappa
626
01:27:35,751 --> 01:27:37,886
we get back in New Bedford.
627
01:27:37,886 --> 01:27:39,655
You said it.
628
01:27:39,655 --> 01:27:40,989
Here.
629
01:27:40,989 --> 01:27:42,391
Hey, Billy.
630
01:27:42,391 --> 01:27:45,328
How'd you get back
your knife?
631
01:27:45,328 --> 01:27:49,164
I won it back
off of her old man.
632
01:27:49,164 --> 01:27:52,234
I can't help it if he likes
to gamble, the old shark.
633
01:27:52,234 --> 01:27:54,637
( speaks Inuit )
634
01:27:55,938 --> 01:27:57,373
Well, I know one thing.
635
01:27:57,373 --> 01:27:59,508
If it's fit to eat,
they'll eat it.
636
01:27:59,508 --> 01:28:02,010
But you know something?
637
01:28:02,010 --> 01:28:04,380
I think we can make
a little helper out of this.
638
01:28:04,380 --> 01:28:06,649
I think it's worth a try.
639
01:28:09,418 --> 01:28:10,686
Well, they're not fit to eat,
640
01:28:10,686 --> 01:28:12,287
but they're good
for something, huh?
641
01:28:12,287 --> 01:28:14,790
BILLY AND PORTAGEE: What do we
do with a drunken sailor? *
642
01:28:14,790 --> 01:28:17,893
What do we do
with a drunken sailor? *
643
01:28:17,893 --> 01:28:21,129
What do we do
with a drunken sailor *
644
01:28:21,129 --> 01:28:23,799
Early in the morning? *
645
01:28:23,799 --> 01:28:27,269
Way, hey, up she rises *
646
01:28:27,269 --> 01:28:30,172
Way, hey, up she rises *
647
01:28:30,172 --> 01:28:33,075
Way, hey, up she rises *
648
01:28:33,075 --> 01:28:35,778
Early in the morning *
649
01:28:35,778 --> 01:28:38,681
Put him in the bed
with the captain's daughter *
650
01:28:38,681 --> 01:28:41,216
Put him in the bed
with the captain's daughter *
651
01:28:41,216 --> 01:28:44,186
Put him in the bed
with the captain's daughter *
652
01:28:44,186 --> 01:28:47,155
Early in the morning *
653
01:28:47,155 --> 01:28:49,658
Way, hey, and up she rises *
654
01:28:49,658 --> 01:28:52,327
Way, hey, and up she rises *
655
01:28:52,327 --> 01:28:54,763
Way, hey, and up she rises *
656
01:28:54,763 --> 01:28:57,132
Early in the morning *
657
01:28:57,132 --> 01:28:59,735
Put him in the brig
until he's sober *
658
01:28:59,735 --> 01:29:02,004
Put him in the brig
until he's sober *
659
01:29:02,004 --> 01:29:04,707
Put him in the brig
until he's sober *
660
01:29:04,707 --> 01:29:06,809
Early in the morning *
661
01:29:06,809 --> 01:29:09,445
Way, hey, and up she rises *
662
01:29:09,445 --> 01:29:11,647
Way, hey, and up she rises *
663
01:29:11,647 --> 01:29:14,216
Way, hey, and up she rises *
664
01:29:14,216 --> 01:29:16,118
Early in the morning *
665
01:29:16,118 --> 01:29:18,754
Temperance league
Will never help him *
666
01:29:18,754 --> 01:29:20,989
Temperance league
will never help him *
667
01:29:20,989 --> 01:29:23,459
Temperance league
will never help him *
668
01:29:23,459 --> 01:29:25,794
Early in the morning *
669
01:29:29,798 --> 01:29:33,001
BILLY:
It's been a long time cooking.
670
01:29:37,573 --> 01:29:39,475
No, no, I would never
be the first
671
01:29:39,475 --> 01:29:42,511
to taste anything
as strong as that.
672
01:29:42,511 --> 01:29:45,280
What do you think, huh?
673
01:29:45,280 --> 01:29:46,949
Go ahead.
674
01:29:48,817 --> 01:29:50,653
Well...
675
01:29:53,689 --> 01:29:55,524
Taste, taste, taste...
676
01:29:56,892 --> 01:29:58,561
Fast, fast.
677
01:30:02,397 --> 01:30:04,733
( coughs )
678
01:30:07,135 --> 01:30:09,672
He's still alive.
679
01:30:10,773 --> 01:30:13,041
DAGGETT:
Hey, look.
680
01:30:16,044 --> 01:30:18,046
What? What?
681
01:30:19,347 --> 01:30:21,484
( gasps )
682
01:30:31,560 --> 01:30:33,962
That's real.
Oh, that's real.
683
01:30:33,962 --> 01:30:36,098
It's firewater.
684
01:30:36,098 --> 01:30:39,134
Here it comes.
685
01:30:39,134 --> 01:30:41,069
DAGGETT:
That's good.
686
01:30:42,605 --> 01:30:44,740
Drink, drink.
687
01:30:48,176 --> 01:30:49,778
( laughing )
688
01:30:49,778 --> 01:30:51,213
BILLY:
Don't drop it.
689
01:30:55,884 --> 01:30:58,954
( singing in distance )
690
01:31:00,222 --> 01:31:02,024
What the hell
was he doing down there? *
691
01:31:02,024 --> 01:31:05,494
What the hell
Was he doing down there?
692
01:31:05,494 --> 01:31:08,931
La-la-la-la-la
la-la-la-la *
693
01:31:08,931 --> 01:31:11,500
La-la-la-la-la
la-la-la-la *
694
01:31:11,500 --> 01:31:13,736
La-la-la-la-la
la-la-la-la *
695
01:31:13,736 --> 01:31:16,805
La-la-la-la-la
la-la-la-la *
696
01:31:16,805 --> 01:31:18,707
What the hell
was he doing down there? *
697
01:31:18,707 --> 01:31:22,578
What the hell
was he doing down there? *
698
01:31:22,578 --> 01:31:25,113
That's it.
699
01:31:25,113 --> 01:31:26,248
Nothing to it.
700
01:31:26,248 --> 01:31:28,817
It's just the skill
of a thousand years.
701
01:31:48,036 --> 01:31:50,438
That's not the way
you do it.
702
01:31:50,438 --> 01:31:53,942
You're ruining our party.
Get on out of here.
703
01:31:53,942 --> 01:31:55,143
Get out!
704
01:31:55,143 --> 01:31:56,278
Showoff.
705
01:32:10,893 --> 01:32:16,198
Dance. Dance for your soul,
you fallen angel.
706
01:32:16,198 --> 01:32:17,499
Dance, dance.
707
01:32:17,499 --> 01:32:19,735
PORTAGEE: What the hell
was he doing down there? *
708
01:32:19,735 --> 01:32:21,536
What the hell
was he doing down there? *
709
01:32:21,536 --> 01:32:23,005
BILLY: Dance, dance.
710
01:32:31,980 --> 01:32:35,884
Da-da-da-da
Do-doodle-dee *
711
01:32:36,819 --> 01:32:38,921
( mumbles )
712
01:32:42,257 --> 01:32:44,326
BILLY: Dance. Dance.
713
01:32:47,863 --> 01:32:51,199
( laughs )
714
01:32:58,306 --> 01:33:00,342
BILLY: Dance, dance.
715
01:33:27,435 --> 01:33:29,171
Neevee?
716
01:33:32,708 --> 01:33:34,810
I was thinking
I could live here.
717
01:33:37,279 --> 01:33:40,115
( speaks Inuit )
718
01:33:42,317 --> 01:33:44,319
Because I have no need to go.
719
01:33:44,319 --> 01:33:46,722
( speaks Inuit )
720
01:33:50,425 --> 01:33:51,660
Daggett?
721
01:33:51,660 --> 01:33:53,829
( speaks Inuit )
722
01:34:00,068 --> 01:34:03,739
I think that I could learn
to hunt here.
723
01:34:03,739 --> 01:34:04,973
( bird caws in distance )
724
01:34:04,973 --> 01:34:06,709
Get enough for us.
725
01:34:06,709 --> 01:34:11,346
( speaking Inuit )
726
01:34:22,590 --> 01:34:27,763
I used to think I was gonna
build my house on a hill...
727
01:34:27,763 --> 01:34:30,833
out overlooking
San Francisco Bay.
728
01:34:35,037 --> 01:34:38,406
( speaks Inuit )
729
01:34:46,181 --> 01:34:48,784
But I don't have
to do that now.
730
01:34:50,618 --> 01:34:52,087
This is my home.
731
01:34:54,556 --> 01:34:55,958
This house.
732
01:34:59,661 --> 01:35:03,065
( speaks Inuit )
733
01:35:10,172 --> 01:35:13,842
( sentimental flute
theme plays )
734
01:36:02,891 --> 01:36:07,863
The president of this
whole Eskimo state!
735
01:36:09,731 --> 01:36:12,901
I will be the president...
736
01:36:12,901 --> 01:36:16,839
of this whole damned
Eskimo state.
737
01:36:16,839 --> 01:36:21,043
( snoring )
738
01:36:34,289 --> 01:36:37,592
This is my igloo,
and those are my women.
739
01:36:37,592 --> 01:36:42,831
So, what the hell are you doing
in bed with my women, huh?
740
01:36:42,831 --> 01:36:44,566
What's the matter?
741
01:36:44,566 --> 01:36:45,767
Get out of my bed!
742
01:36:45,767 --> 01:36:47,903
Billy, hey!
743
01:36:47,903 --> 01:36:50,305
Hey, come join us.
744
01:36:50,305 --> 01:36:52,107
Ahh. No!
745
01:36:52,107 --> 01:36:54,042
No.
746
01:36:54,042 --> 01:36:55,743
I'm gonna cut you.
747
01:36:55,743 --> 01:36:58,780
And I'm gonna
mark you.
748
01:36:58,780 --> 01:37:00,248
And I'm gonna cut your ear
749
01:37:00,248 --> 01:37:02,350
so everybody will know
you're mine.
750
01:37:03,785 --> 01:37:05,120
( grunts )
751
01:37:11,126 --> 01:37:14,362
Hey!
What's happening here?
752
01:37:14,362 --> 01:37:16,198
Hey!
753
01:37:16,198 --> 01:37:19,767
What's the matter
with you, huh?!
754
01:37:19,767 --> 01:37:21,803
You Portagee bastard.
755
01:37:21,803 --> 01:37:23,738
Let's go outside
and settle this.
756
01:37:23,738 --> 01:37:25,540
You want to fight
with me, yeah?
757
01:37:25,540 --> 01:37:27,409
Yeah, I wanna fight.
758
01:37:27,409 --> 01:37:29,011
All right!
759
01:37:37,085 --> 01:37:39,087
I'll be right back,
ladies.
760
01:37:41,589 --> 01:37:43,158
( Portagee laughs )
761
01:37:43,158 --> 01:37:44,559
( sarcastically ):
Oooh.
762
01:37:49,431 --> 01:37:50,966
PORTAGEE: You dog!
763
01:37:55,770 --> 01:37:58,506
( laughing )
764
01:38:44,552 --> 01:38:48,056
( wind blowing )
765
01:38:59,801 --> 01:39:02,004
Here.
766
01:39:05,007 --> 01:39:06,874
It's all right.
767
01:39:06,874 --> 01:39:08,210
It's all right.
768
01:39:10,212 --> 01:39:11,413
Hey, hold on there,
mate!
769
01:39:11,413 --> 01:39:13,481
( yells in Inuit )
770
01:39:13,481 --> 01:39:15,317
Hey! Hey!
771
01:39:24,559 --> 01:39:26,461
( cries )
772
01:39:35,937 --> 01:39:39,041
( speaks Inuit )
773
01:39:40,375 --> 01:39:43,878
( ominous theme plays )
774
01:39:43,878 --> 01:39:47,015
( Sarkak speaks Inuit )
775
01:41:30,352 --> 01:41:34,422
( woman continues
speaking Inuit )
776
01:42:03,818 --> 01:42:07,289
( bird squawking )
777
01:42:21,836 --> 01:42:23,905
( howling )
778
01:42:25,006 --> 01:42:27,108
( woman speaks Inuit )
779
01:42:27,108 --> 01:42:28,376
( growls )
780
01:42:28,376 --> 01:42:30,178
( hoots )
781
01:42:32,447 --> 01:42:36,384
( indistinct animals sounds )
782
01:43:07,148 --> 01:43:10,418
( snoring )
783
01:43:13,421 --> 01:43:16,558
( women giggling in distance )
784
01:43:27,269 --> 01:43:28,636
What the hell is that?
785
01:43:30,672 --> 01:43:31,806
Women.
786
01:43:33,508 --> 01:43:35,577
I had enough women.
787
01:43:48,323 --> 01:43:50,425
Hey, what are you doing?
788
01:43:50,425 --> 01:43:53,795
PORTAGEE:
Why, I don't need no mitts.
789
01:43:53,795 --> 01:43:54,929
Go away.
790
01:43:56,698 --> 01:43:59,501
BILLY:
Mitts are stiff. No thumbs.
791
01:44:00,868 --> 01:44:03,070
No thumbs.
792
01:44:03,070 --> 01:44:04,406
No thumbs!
793
01:44:07,108 --> 01:44:09,076
No good, no--!
794
01:44:09,076 --> 01:44:10,678
PORTAGEE:
What's going on?
795
01:44:10,678 --> 01:44:12,814
Hey, my hands are tied.
I can't get them free.
796
01:44:12,814 --> 01:44:14,449
Look out, Billy!
He got a knife!
797
01:44:14,449 --> 01:44:15,983
PORTAGEE: Get away from me!
798
01:44:19,454 --> 01:44:21,523
Look out, Billy!
They're going to kill us!
799
01:44:21,523 --> 01:44:24,526
I can't get these
goddamn mitts off!
800
01:44:24,526 --> 01:44:26,894
Get out, Billy! Get out!
We got to get out of here!
801
01:44:26,894 --> 01:44:28,363
Daggett!
802
01:44:30,264 --> 01:44:33,501
( panting )
803
01:44:35,637 --> 01:44:37,071
Daggett!
804
01:44:37,071 --> 01:44:38,940
( gurgles )
805
01:46:31,285 --> 01:46:32,887
( grunts )
806
01:46:33,921 --> 01:46:36,458
( Neevee shouts in Inuit )
807
01:46:39,494 --> 01:46:42,997
( crying )
808
01:47:01,516 --> 01:47:04,118
( speaks Inuit )
809
01:47:44,325 --> 01:47:46,561
( sobbing )
810
01:47:54,869 --> 01:47:57,705
( speaks Inuit )
811
01:48:17,692 --> 01:48:19,894
( wind blowing )
812
01:48:22,129 --> 01:48:25,600
( old woman singing in Inuit )
48949
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.