All language subtitles for White.Dawn.1974

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,735 --> 00:00:03,671 ( wind blowing ) 2 00:00:06,474 --> 00:00:10,278 ( majestic soaring theme playing ) 3 00:00:25,793 --> 00:00:31,132 CAPTAIN: Tuesday, May 12th, in the year of our Lord 1896. 4 00:00:31,132 --> 00:00:32,533 Three hundred and ninety days 5 00:00:32,533 --> 00:00:34,568 out of New Bedford, Massachusetts. 6 00:00:34,568 --> 00:00:38,005 We're bearing north-northwest into Arctic seas to hunt whales 7 00:00:38,005 --> 00:00:39,940 along the edge of the main ice, 8 00:00:39,940 --> 00:00:42,143 with the hope that these risks we take 9 00:00:42,143 --> 00:00:44,978 will hasten our return to port. 10 00:00:44,978 --> 00:00:47,081 So ends this day. 11 00:00:48,449 --> 00:00:51,685 Wednesday, May 13th, 1896. 12 00:00:51,685 --> 00:00:54,888 Gusting wind from the south coast again. 13 00:00:54,888 --> 00:00:56,424 We did sight no whales, 14 00:00:56,424 --> 00:00:58,859 but plenty of ice in these parts. 15 00:00:58,859 --> 00:01:00,461 So ends this day. 16 00:01:01,895 --> 00:01:05,566 Thursday, May 14th, 1896. 17 00:01:05,566 --> 00:01:08,802 We may be too far north at this time of year. 18 00:01:08,802 --> 00:01:11,705 But two more whales will fill our hold 19 00:01:11,705 --> 00:01:14,708 and allow us a merciful return to home. 20 00:01:14,708 --> 00:01:17,578 We have high hopes and a firm conviction 21 00:01:17,578 --> 00:01:20,714 that the Lord will reward our efforts. 22 00:01:20,714 --> 00:01:22,450 So ends this day. 23 00:01:28,822 --> 00:01:32,460 Friday, May 15th, 1896. 24 00:01:32,460 --> 00:01:34,195 Very cold today. 25 00:01:34,195 --> 00:01:36,197 But we do sight whales. 26 00:01:36,197 --> 00:01:38,098 Much scatter ice. 27 00:01:38,098 --> 00:01:41,269 But we put our crews this morning near the ice. 28 00:01:50,578 --> 00:01:52,680 ( uplifting adventurous theme plays ) 29 00:01:52,680 --> 00:01:54,882 There it blows! 30 00:01:54,882 --> 00:01:57,918 Big and beautiful! 31 00:01:57,918 --> 00:01:59,620 Haaaaa! 32 00:01:59,620 --> 00:02:00,921 She blows! 33 00:02:00,921 --> 00:02:04,124 ( laughs ) 34 00:02:04,124 --> 00:02:05,993 Pull. 35 00:02:05,993 --> 00:02:10,798 Break your backs, you no-good lazy bastards. Pull! 36 00:02:10,798 --> 00:02:15,135 BILLY: Pull! Pull! 37 00:02:15,135 --> 00:02:17,505 Pull! Pull! 38 00:02:19,373 --> 00:02:20,874 BILLY: Raise your oars. 39 00:02:20,874 --> 00:02:22,743 Harpooners, take your iron. 40 00:02:26,914 --> 00:02:29,583 Boat to black skin! 41 00:02:33,387 --> 00:02:37,157 ( yelling ) 42 00:02:37,157 --> 00:02:40,728 And we're off! Let her run! 43 00:02:40,728 --> 00:02:43,664 Pull. Steady there. Let her go! 44 00:02:48,836 --> 00:02:50,338 Pull fast, now. 45 00:02:53,040 --> 00:02:55,909 Run, you black beauty! 46 00:02:55,909 --> 00:02:59,079 How's that then, butterfly boy. 47 00:02:59,079 --> 00:03:02,250 Go, you big, black bastard! 48 00:03:03,284 --> 00:03:06,554 ( Billy shouts indistinctly ) 49 00:03:08,989 --> 00:03:10,558 We're coming into ice! 50 00:03:13,394 --> 00:03:15,296 Hey, Bill, what about this ice? 51 00:03:15,296 --> 00:03:17,665 What? What about the ice? 52 00:03:17,665 --> 00:03:20,534 Cut the rope, Billy! They wanna cut the line. 53 00:03:20,534 --> 00:03:22,303 No! Cut that damn rope! 54 00:03:22,303 --> 00:03:24,004 We're coming into big ice! 55 00:03:24,004 --> 00:03:25,706 Damn the ice. 56 00:03:29,176 --> 00:03:32,546 DAGGETT: I'm gonna cut the line. No! 57 00:03:32,546 --> 00:03:34,948 Belay that goddamned axe. 58 00:03:34,948 --> 00:03:37,918 You're crazy, Bill! You're gonna kill us all! 59 00:03:37,918 --> 00:03:41,021 Hold on! 60 00:03:41,021 --> 00:03:43,190 ( yelling ) 61 00:03:43,190 --> 00:03:45,326 ( painful groans ) 62 00:03:47,628 --> 00:03:50,731 ( bell dings ) 63 00:03:50,731 --> 00:03:54,868 CAPTAIN: Saturday, May 17th, 1896. 64 00:03:54,868 --> 00:03:58,872 We've searched one whole night and day for those poor men. 65 00:03:58,872 --> 00:04:02,075 God rest their souls in their cold graves. 66 00:04:02,075 --> 00:04:05,846 We have no whale, no oil for our troubles. 67 00:04:05,846 --> 00:04:10,183 We head away from this bad luck place tonight on the tide. 68 00:04:10,183 --> 00:04:12,653 So ends this day. 69 00:04:18,125 --> 00:04:22,029 ( wind blowing ) 70 00:07:08,996 --> 00:07:10,831 Help us. 71 00:07:12,299 --> 00:07:13,667 Please? 72 00:07:16,269 --> 00:07:17,771 Oh, help, please! 73 00:07:17,771 --> 00:07:20,173 Come back. Come back! 74 00:07:20,173 --> 00:07:22,142 Damn you! 75 00:07:23,911 --> 00:07:25,813 Come... 76 00:07:25,813 --> 00:07:27,881 back. 77 00:07:27,881 --> 00:07:30,117 ( whip cracks and dogs bark ) 78 00:07:31,418 --> 00:07:33,320 ( suspenseful theme plays ) 79 00:07:33,320 --> 00:07:35,155 ( indistinct shouting ) 80 00:08:04,752 --> 00:08:08,856 ( dogs barking ) 81 00:09:15,656 --> 00:09:18,225 ( shouts indistinct commands ) 82 00:10:19,052 --> 00:10:22,322 ( crowd chatter indistinctly ) 83 00:10:33,767 --> 00:10:36,003 ( speaks Inuit ) 84 00:11:26,386 --> 00:11:28,188 ( speaks Inuit ) 85 00:11:46,173 --> 00:11:48,942 ( old woman singing in Inuit ) 86 00:12:22,609 --> 00:12:26,346 ( woman speaks Inuit ) 87 00:12:30,918 --> 00:12:35,122 ( man speaks Inuit ) 88 00:12:40,693 --> 00:12:43,063 ( singing continues ) 89 00:13:22,069 --> 00:13:24,537 ( gasps ) 90 00:13:25,873 --> 00:13:29,476 It's good. It's good soup. 91 00:13:29,476 --> 00:13:30,810 It's not soup. 92 00:13:32,379 --> 00:13:34,147 What do you mean, it's not soup? 93 00:13:46,826 --> 00:13:48,028 It's blood. 94 00:13:48,028 --> 00:13:52,499 ( Eskimos chuckle ) 95 00:13:57,871 --> 00:14:00,207 ( speaks Inuit ) 96 00:14:03,911 --> 00:14:06,846 Where's Billy? 97 00:14:06,846 --> 00:14:08,581 What do you think they did with him? 98 00:14:08,581 --> 00:14:11,218 ( yelping and growling ) 99 00:14:29,136 --> 00:14:31,871 ( Billy mumbles ) 100 00:14:49,856 --> 00:14:52,559 ( wind blowing ) 101 00:15:02,669 --> 00:15:05,072 ( girl speaks Inuit ) 102 00:15:22,455 --> 00:15:24,124 Hey, Daggett? 103 00:15:25,892 --> 00:15:28,895 I heard a story once. 104 00:15:28,895 --> 00:15:31,098 That these little short-ass people 105 00:15:31,098 --> 00:15:32,665 caught a seaman 106 00:15:32,665 --> 00:15:36,336 and hitched him to a team like a dog. 107 00:15:36,336 --> 00:15:38,605 Made him run on all fours. 108 00:15:41,874 --> 00:15:45,312 Oh, that's just a story. 109 00:15:45,312 --> 00:15:48,781 These people saved us. 110 00:15:48,781 --> 00:15:51,084 I think they're trying to be nice to us. 111 00:15:55,022 --> 00:15:56,423 Here's your meat. 112 00:16:05,665 --> 00:16:06,799 In the South Seas, 113 00:16:06,799 --> 00:16:10,003 the cannibals are very, very nice to you 114 00:16:10,003 --> 00:16:12,405 before they eat you. 115 00:16:12,405 --> 00:16:17,044 I guess they're afraid of your spirit, your soul. 116 00:16:17,044 --> 00:16:18,378 But they cook you and eat you. 117 00:16:18,378 --> 00:16:20,713 This meat is still alive. 118 00:16:20,713 --> 00:16:22,549 It's raw. 119 00:16:29,356 --> 00:16:31,024 Ah, there ain't no cannibals here. 120 00:16:31,024 --> 00:16:32,659 Ah. 121 00:16:32,659 --> 00:16:35,162 Well, this ain't the South Seas, Portagee. 122 00:16:39,832 --> 00:16:42,635 I heard that they're good, friendly people. 123 00:16:44,237 --> 00:16:45,672 That's what I heard. 124 00:16:51,044 --> 00:16:54,447 ( speaking Inuit ) 125 00:16:54,447 --> 00:16:57,217 He don't look too friendly to me. 126 00:17:00,287 --> 00:17:02,389 Be careful, Daggett boy. 127 00:17:02,389 --> 00:17:04,424 You keep your knife with you at all time. 128 00:17:06,393 --> 00:17:08,595 A man like that could kill you easy. 129 00:17:16,069 --> 00:17:19,806 ( Billy mutters indistinctly ) 130 00:17:52,205 --> 00:17:54,174 ( girls chatter in Inuit ) 131 00:18:01,881 --> 00:18:04,151 ( chattering ) 132 00:18:10,390 --> 00:18:12,492 Where you taking me, hellhound? 133 00:18:12,492 --> 00:18:13,993 PORTAGEE: Hey, he's alive. 134 00:18:13,993 --> 00:18:16,129 DAGGETT: Hey, Billy! Oh, my God, you're alive. 135 00:18:16,129 --> 00:18:17,697 I thought you were dead. Billy! 136 00:18:17,697 --> 00:18:18,865 Billy, Billy, Billy. 137 00:18:18,865 --> 00:18:21,334 You two left me out in the snow to perish. 138 00:18:21,334 --> 00:18:22,835 No, we couldn't carry you. 139 00:18:22,835 --> 00:18:25,372 We knew you came in with us. BOY: Billy, Billy. 140 00:18:25,372 --> 00:18:29,242 Get out of here, you little imp of Satan. 141 00:18:29,242 --> 00:18:30,610 Boys, you gotta watch them. 142 00:18:30,610 --> 00:18:32,078 They try to steal your knives, 143 00:18:32,078 --> 00:18:33,480 anything they can get their hands on. 144 00:18:33,480 --> 00:18:34,781 Billy, I'm glad you're back. 145 00:18:34,781 --> 00:18:36,883 We three have to stick close together. 146 00:18:36,883 --> 00:18:40,787 Oh, we stick close together, all right. 147 00:18:40,787 --> 00:18:42,722 I tell you. 148 00:18:42,722 --> 00:18:45,525 There ain't none of them here a match for the three of us. 149 00:18:45,525 --> 00:18:47,927 They ain't got no good knives, no guns. 150 00:18:47,927 --> 00:18:49,229 They ain't got nothing. 151 00:18:49,229 --> 00:18:50,797 They're just savages. 152 00:18:57,370 --> 00:18:59,739 Who's he? His name's Sarkak. 153 00:18:59,739 --> 00:19:01,508 He's the headman. Is that so? 154 00:19:06,246 --> 00:19:08,515 Aye, aye, captain, sir. Anything you say. 155 00:19:15,322 --> 00:19:18,491 ( snoring ) 156 00:19:21,060 --> 00:19:24,264 ( high-pitched squeal ) 157 00:19:24,264 --> 00:19:26,833 ( growling ) 158 00:19:30,870 --> 00:19:34,874 ( dogs barking ) 159 00:19:55,895 --> 00:19:58,398 ( bear growls ) 160 00:20:46,813 --> 00:20:49,349 ( growls ) 161 00:20:54,354 --> 00:20:56,756 ( dogs barking frenziedly ) 162 00:21:15,074 --> 00:21:16,709 ( speaks Inuit ) 163 00:21:16,709 --> 00:21:20,413 I've never seen anything like that in all my life. 164 00:21:23,783 --> 00:21:26,886 ( excited chattering ) 165 00:21:56,749 --> 00:21:58,385 BILLY: Look over there, would you? 166 00:21:59,852 --> 00:22:02,655 Somebody smells fresh blood. 167 00:23:44,591 --> 00:23:47,794 ( imitates bear growls ) 168 00:23:49,962 --> 00:23:53,199 ( snarls and speaks Inuit ) 169 00:24:03,810 --> 00:24:06,112 ( gasps and shrieks ) 170 00:24:08,681 --> 00:24:11,751 ( moaning ) 171 00:24:57,396 --> 00:25:00,266 ( chuckles ) 172 00:25:06,806 --> 00:25:09,809 ( dogs barking ) 173 00:25:13,980 --> 00:25:15,615 There's no money to be made 174 00:25:15,615 --> 00:25:17,617 in the whaling business anymore. 175 00:25:17,617 --> 00:25:19,586 Years ago we used to work for shares. 176 00:25:19,586 --> 00:25:22,154 That's all gone, I guess. 177 00:25:23,522 --> 00:25:25,825 No profit in whale oil, I guess. 178 00:25:25,825 --> 00:25:27,760 Damn captains get it all. 179 00:25:31,698 --> 00:25:34,734 But can you imagine how much money 180 00:25:34,734 --> 00:25:36,669 we're sleeping under every night? 181 00:25:36,669 --> 00:25:39,806 How much money we're wearing around on our bodies? 182 00:25:39,806 --> 00:25:43,442 Do you realize what some fine Boston lady would pay 183 00:25:43,442 --> 00:25:45,578 for one of those white-fox skins? 184 00:25:48,180 --> 00:25:50,316 Well, I had me a notion. 185 00:25:50,316 --> 00:25:53,352 I thought I'd get me a good gun and come on back up here, 186 00:25:53,352 --> 00:25:57,056 maybe a box of them little glass trinkets and box of nails, 187 00:25:57,056 --> 00:25:59,692 swap these heathens out of their hides. 188 00:26:01,393 --> 00:26:03,696 Walrus ivory. 189 00:26:03,696 --> 00:26:07,333 There's big money in walrus ivory. 190 00:26:07,333 --> 00:26:09,969 Won't you go halves with me, Portagee? 191 00:26:09,969 --> 00:26:12,304 We'll come back up here, you and me, huh? 192 00:26:14,140 --> 00:26:16,976 PORTAGEE: I want to leave this cold, cold place forever. 193 00:26:18,544 --> 00:26:20,747 To go someplace where it's warm. 194 00:26:23,249 --> 00:26:27,353 Want to go back to Cape Verde or Rio maybe. 195 00:26:29,121 --> 00:26:31,157 Did you ever see the dancing girls down in Rio? 196 00:26:31,157 --> 00:26:33,626 No, that's one place I've never been, 197 00:26:33,626 --> 00:26:35,061 never been down there. What's it like? 198 00:26:35,061 --> 00:26:39,732 Ah, it's like no place else in the world. 199 00:26:39,732 --> 00:26:41,701 I want to go back there. 200 00:26:45,571 --> 00:26:47,707 Yeah. 201 00:27:05,591 --> 00:27:08,327 ( pensive guitar theme plays ) 202 00:27:16,202 --> 00:27:19,371 ( sighs ) 203 00:27:35,421 --> 00:27:36,889 ( speaks Inuit ) 204 00:27:46,498 --> 00:27:48,367 Daggett! Daggett! 205 00:27:54,006 --> 00:27:56,008 ( grunts ) 206 00:30:17,649 --> 00:30:21,153 BILLY: Ahoy! There's a sail! 207 00:30:22,254 --> 00:30:25,191 ( laughs ): There's a sail! 208 00:30:28,227 --> 00:30:30,562 Ahoy, there! There's a sail! 209 00:30:34,833 --> 00:30:37,503 There's a sail! 210 00:30:37,503 --> 00:30:39,205 There. There. 211 00:30:39,205 --> 00:30:41,373 There's a sail. Where? 212 00:30:41,373 --> 00:30:44,276 There. There. 213 00:30:48,614 --> 00:30:51,918 Where? There, boy. There. 214 00:30:53,152 --> 00:30:55,054 No, that's no sail. That's a rock. 215 00:30:55,054 --> 00:30:57,924 And that's a cloud. There's no sail. 216 00:30:57,924 --> 00:30:59,525 You don't know what you're talking about. 217 00:30:59,525 --> 00:31:02,728 Who in the hell's a third mate around here, anyhow? 218 00:31:02,728 --> 00:31:04,330 If I say I saw a sail, 219 00:31:04,330 --> 00:31:07,900 by the devil's forked tail, I saw one. 220 00:31:07,900 --> 00:31:10,869 That's a sail. You dumb-ass! 221 00:31:10,869 --> 00:31:14,306 You're nothing but a damn cabin boy! 222 00:31:14,306 --> 00:31:15,975 Just stop shouting, Billy, 223 00:31:15,975 --> 00:31:17,709 because you'll scare all the seals away. 224 00:31:17,709 --> 00:31:20,146 Where are you going? Come on. 225 00:31:20,146 --> 00:31:23,049 Come on. There's a sail. 226 00:31:23,049 --> 00:31:24,516 That's a sail. 227 00:31:24,516 --> 00:31:27,453 That's a sail. That's a sail. 228 00:31:30,122 --> 00:31:32,992 ( speaking Inuit ) 229 00:31:50,542 --> 00:31:53,812 DAGGETT: There she blows. It's the whale. 230 00:31:53,812 --> 00:31:55,881 See the whale? Akbat. 231 00:31:55,881 --> 00:31:58,484 Akbat. Akbat. Akbat. 232 00:31:58,484 --> 00:32:00,286 This is our boat. 233 00:32:02,721 --> 00:32:04,490 Oomer. Oomer. 234 00:32:04,490 --> 00:32:06,192 Oomer. 235 00:32:06,192 --> 00:32:07,826 This is Portagee. 236 00:32:07,826 --> 00:32:09,028 This is me, it's Daggett. 237 00:32:09,028 --> 00:32:10,362 Billy. 238 00:32:12,664 --> 00:32:17,003 Now, Portagee flips the hip of this whale. 239 00:32:17,003 --> 00:32:18,337 She pulls us. 240 00:32:18,337 --> 00:32:20,772 The whale pulls us into the sea. 241 00:32:20,772 --> 00:32:22,508 In the water, the sea. 242 00:32:22,508 --> 00:32:24,943 Imuk. Imuk. 243 00:32:24,943 --> 00:32:26,578 Imuk. 244 00:32:27,946 --> 00:32:29,681 That's what happened. 245 00:32:31,717 --> 00:32:33,986 Hey. 246 00:32:33,986 --> 00:32:35,454 I got something you'll like here. 247 00:32:35,454 --> 00:32:38,190 Yeah. Well... 248 00:32:38,190 --> 00:32:39,725 There you go. 249 00:32:44,030 --> 00:32:46,265 It's a train. 250 00:32:46,265 --> 00:32:48,134 Train, they wouldn't know a train 251 00:32:48,134 --> 00:32:50,202 if they ran over it with a dogsled. 252 00:32:50,202 --> 00:32:53,372 They don't even know what a wheel is, or a sail. 253 00:32:53,372 --> 00:32:56,208 ( scoffs ): Train. Ha-ha. 254 00:32:56,208 --> 00:32:58,910 It's a train. 255 00:32:58,910 --> 00:33:01,013 Railroad, huh? 256 00:33:01,947 --> 00:33:04,050 Ah. I show you how it goes. 257 00:33:04,050 --> 00:33:07,486 ( makes train engine sound ) 258 00:33:10,522 --> 00:33:13,492 ( continues making sound ) 259 00:33:17,229 --> 00:33:19,998 ( makes train whistle sound ) 260 00:33:31,910 --> 00:33:34,746 ( moans ) 261 00:33:34,746 --> 00:33:38,317 ( crowd laughs ) 262 00:33:58,637 --> 00:34:02,241 ( old woman singing softly ) 263 00:34:06,712 --> 00:34:08,680 ( speaks Inuit ) 264 00:34:15,387 --> 00:34:18,090 ( speaks Inuit ) 265 00:34:28,300 --> 00:34:31,103 Next to her? Yeah? 266 00:34:31,103 --> 00:34:32,804 Hey. 267 00:34:35,040 --> 00:34:37,209 ( shivering ): Boy. 268 00:34:56,528 --> 00:34:58,464 ( speaks Inuit ) 269 00:34:59,665 --> 00:35:01,300 Hey. 270 00:35:06,838 --> 00:35:09,040 Hello, missis. 271 00:35:09,040 --> 00:35:11,643 ( giggles ) 272 00:35:11,643 --> 00:35:12,778 Let go. 273 00:35:15,447 --> 00:35:17,316 Let go. 274 00:35:17,316 --> 00:35:18,850 ( speaks Inuit ) 275 00:35:23,088 --> 00:35:26,091 ( man snoring ) 276 00:35:26,091 --> 00:35:28,660 ( dogs bark in distance ) 277 00:35:42,974 --> 00:35:44,710 BILLY: What's that? 278 00:35:44,710 --> 00:35:46,312 Hey. 279 00:35:48,046 --> 00:35:50,048 PORTAGEE: What's going on? 280 00:35:50,048 --> 00:35:52,918 BILLY: Damn! Hey! 281 00:35:58,957 --> 00:36:01,660 Damn ceiling's caving in. Let's get out of here. 282 00:36:01,660 --> 00:36:02,928 Let's get out. 283 00:36:18,176 --> 00:36:19,745 You see? 284 00:36:22,914 --> 00:36:24,683 They're moving. 285 00:36:24,683 --> 00:36:27,319 They're going somewheres. They're getting out of here. 286 00:36:29,020 --> 00:36:31,357 We're not going. 287 00:36:31,357 --> 00:36:33,759 No, we're not going, no. 288 00:36:33,759 --> 00:36:36,395 How are they gonna find us off the ship 289 00:36:36,395 --> 00:36:38,330 if somebody doesn't stay here, huh? 290 00:36:38,330 --> 00:36:42,534 Oh, no. You can't stay here. What would you eat? 291 00:36:42,534 --> 00:36:43,835 Huh? 292 00:36:46,071 --> 00:36:48,974 Look, Daggett's going with them. 293 00:36:48,974 --> 00:36:51,310 You and me will stay here. 294 00:36:51,310 --> 00:36:52,544 Right? 295 00:36:52,544 --> 00:36:54,713 Look now, mate, we all go together. 296 00:36:54,713 --> 00:36:58,183 That witch man, he put a curse on this place. 297 00:36:58,183 --> 00:37:00,085 Come on. Let's go. 298 00:37:00,085 --> 00:37:02,354 Ahh. 299 00:37:24,276 --> 00:37:26,578 ( shouts commands in Inuit ) 300 00:37:27,546 --> 00:37:31,683 ( soft flute theme plays ) 301 00:39:02,608 --> 00:39:05,977 ( birds cawing ) 302 00:39:19,257 --> 00:39:21,827 ( speaks Inuit ) 303 00:39:29,167 --> 00:39:33,004 ( subdued tribal drum theme plays ) 304 00:39:44,916 --> 00:39:49,087 ( birds squawk in distance ) 305 00:39:59,965 --> 00:40:01,633 ( birds yelp ) 306 00:40:05,203 --> 00:40:07,573 ( shouts indistinctly ) 307 00:40:17,849 --> 00:40:19,685 Hey! 308 00:40:19,685 --> 00:40:21,753 Hey! 309 00:40:26,324 --> 00:40:28,193 Who catch those? Me. 310 00:40:29,495 --> 00:40:32,197 ( speaks Inuit ) 311 00:40:34,633 --> 00:40:37,202 ( cheering ) 312 00:41:16,675 --> 00:41:18,209 DAGGETT: You think it's funny, huh? 313 00:41:18,209 --> 00:41:19,545 Yeah, it's funny. 314 00:41:38,096 --> 00:41:40,866 ( speaks Inuit ) 315 00:41:46,404 --> 00:41:49,007 ( whispers indistinctly ) 316 00:42:26,011 --> 00:42:29,447 Neevee? Neevee? 317 00:42:29,447 --> 00:42:31,316 ( speaks Inuit ) 318 00:42:34,653 --> 00:42:36,622 What? Malingon. 319 00:42:39,490 --> 00:42:41,192 Eh? 320 00:43:07,953 --> 00:43:10,689 ( Neevee giggling ) 321 00:44:32,938 --> 00:44:36,174 ( speaking Inuit ) 322 00:44:53,458 --> 00:44:56,461 ( speaks Inuit ) 323 00:45:01,967 --> 00:45:05,170 ( singing softly ) 324 00:45:20,786 --> 00:45:22,954 ( bugs buzzing ) 325 00:45:22,954 --> 00:45:24,990 By all the towels to hell, 326 00:45:24,990 --> 00:45:27,725 I'm gonna go crazy in this damn place. 327 00:45:31,062 --> 00:45:34,565 If it ain't the snow, it's the rain. 328 00:45:34,565 --> 00:45:38,003 If it ain't the rain, it's these damn mosquiters. 329 00:45:42,373 --> 00:45:44,642 You never know what the hell time it is. 330 00:45:44,642 --> 00:45:46,244 You can't sleep. 331 00:45:51,116 --> 00:45:54,052 If I told you once, I told you twice 332 00:45:54,052 --> 00:45:55,821 to cut out that cat howling, 333 00:45:55,821 --> 00:45:58,123 you old brimstone burner! 334 00:46:13,471 --> 00:46:15,040 Good knife. 335 00:46:16,507 --> 00:46:18,143 You like that knife? 336 00:46:18,143 --> 00:46:21,379 ( speaks Inuit ) 337 00:46:21,379 --> 00:46:22,747 Good knife. 338 00:46:22,747 --> 00:46:25,616 Good knife. 339 00:46:25,616 --> 00:46:28,553 Oh, good, hey. 340 00:46:28,553 --> 00:46:29,888 Wait. 341 00:46:31,957 --> 00:46:34,125 See that? 342 00:46:34,125 --> 00:46:35,493 That's a woolly booger. 343 00:46:46,737 --> 00:46:48,073 Right. 344 00:46:52,777 --> 00:46:54,179 Eh. 345 00:46:58,984 --> 00:47:01,019 ( woman speaks Inuit ) 346 00:47:03,188 --> 00:47:04,522 Hey. 347 00:47:08,693 --> 00:47:10,261 Over here. 348 00:47:10,261 --> 00:47:11,963 Go ahead. 349 00:47:15,600 --> 00:47:17,568 ( man speaks Inuit ) 350 00:47:19,905 --> 00:47:22,540 Ahh. Hey 351 00:47:25,810 --> 00:47:28,446 Come here. Keegee. 352 00:47:30,315 --> 00:47:32,417 Look here. 353 00:47:32,417 --> 00:47:33,618 See that button? 354 00:47:33,618 --> 00:47:35,253 ( speaks Inuit ) 355 00:47:35,253 --> 00:47:37,455 Let's you and me make a bet. 356 00:47:37,455 --> 00:47:39,690 You know, a bet? 357 00:47:39,690 --> 00:47:41,559 Bet. 358 00:47:41,559 --> 00:47:43,161 Button. 359 00:47:53,371 --> 00:47:54,872 Button. 360 00:47:54,872 --> 00:47:56,074 Ehh. See? 361 00:47:56,074 --> 00:47:57,408 ( speaks Inuit ) 362 00:48:00,745 --> 00:48:02,480 Button. 363 00:48:05,583 --> 00:48:07,618 ( speaks Inuit ) 364 00:48:16,928 --> 00:48:18,496 He's setting the old man up. 365 00:48:18,496 --> 00:48:20,098 I've seen him play that game on ship. 366 00:48:20,098 --> 00:48:21,432 He's very good at it. 367 00:48:32,643 --> 00:48:36,047 ( cheers ) 368 00:48:39,484 --> 00:48:40,952 Mm. 369 00:48:40,952 --> 00:48:43,621 ( chuckles ) 370 00:48:43,621 --> 00:48:45,123 Uh... 371 00:48:48,960 --> 00:48:50,395 One more button. 372 00:48:57,402 --> 00:49:01,106 Damnation and the devil! 373 00:49:01,106 --> 00:49:04,875 ( cheers ) 374 00:49:04,875 --> 00:49:06,211 BILLY: One more. 375 00:49:10,248 --> 00:49:13,751 ( cheers ) 376 00:49:13,751 --> 00:49:15,220 I've lost all my buttons. 377 00:49:15,220 --> 00:49:16,454 Now what am I gonna do? 378 00:49:16,454 --> 00:49:19,090 I'll freeze to death this winter. 379 00:49:19,090 --> 00:49:20,658 Yeah. 380 00:49:20,658 --> 00:49:23,594 ( speaks Inuit ) 381 00:49:23,594 --> 00:49:26,931 Oh, good knife, all right. Good knife. 382 00:49:26,931 --> 00:49:28,133 No, no, you-- 383 00:49:28,133 --> 00:49:30,968 I got no more buttons to bet with. 384 00:49:30,968 --> 00:49:34,172 If you want to bet for my knife, you gotta get me something. 385 00:49:34,172 --> 00:49:36,207 Something special. 386 00:49:47,685 --> 00:49:50,221 It's dead. 387 00:49:50,221 --> 00:49:52,523 Dead. Get me something live! 388 00:49:53,658 --> 00:49:55,226 Something live! 389 00:49:56,594 --> 00:49:57,728 Negesh. 390 00:50:00,031 --> 00:50:02,367 Sayvek. Sayvek? 391 00:50:02,367 --> 00:50:03,768 ( speaks Inuit ) 392 00:50:03,768 --> 00:50:06,071 Ah, Sayvek. 393 00:50:06,071 --> 00:50:07,705 Woman. 394 00:50:10,708 --> 00:50:12,043 Woman. 395 00:50:12,043 --> 00:50:13,544 Sayvek, woman. 396 00:50:13,544 --> 00:50:15,613 Eh? Mm. 397 00:50:15,613 --> 00:50:17,582 Sayvek, woman. 398 00:50:20,851 --> 00:50:22,287 Good. 399 00:50:30,628 --> 00:50:32,197 Well... 400 00:50:54,552 --> 00:50:57,422 He's betting his second daughter to win back the first. 401 00:50:59,657 --> 00:51:01,692 Good. Yes. 402 00:51:28,786 --> 00:51:31,088 ( speaks Inuit ) 403 00:51:36,861 --> 00:51:38,296 Well... 404 00:51:39,797 --> 00:51:42,600 that's the way it goes sometimes. 405 00:51:42,600 --> 00:51:44,235 You lost. 406 00:51:47,905 --> 00:51:49,807 Sorry. 407 00:52:37,388 --> 00:52:40,225 ( dogs barking ) 408 00:52:44,862 --> 00:52:47,765 ( chattering ) 409 00:53:05,950 --> 00:53:07,952 ( chattering ) 410 00:53:47,525 --> 00:53:50,295 Just a minute, friends. 411 00:53:50,295 --> 00:53:53,130 My mate here is gonna take on all comers. 412 00:53:53,130 --> 00:53:55,165 One fall wins it. 413 00:53:55,165 --> 00:53:56,567 How's that? Huh? 414 00:54:12,249 --> 00:54:13,651 BILLY: That's not wrestling. 415 00:54:13,651 --> 00:54:15,753 That's not the end of the fight, huh? 416 00:54:33,871 --> 00:54:35,540 ( speaks Inuit ) 417 00:54:35,540 --> 00:54:38,275 BILLY: Put him down. 418 00:54:38,275 --> 00:54:40,511 Put him down! 419 00:54:42,880 --> 00:54:45,249 One, two, three. 420 00:54:45,249 --> 00:54:47,184 Ha! Hey, hey, hey. 421 00:54:47,184 --> 00:54:48,686 Huh?! 422 00:54:56,561 --> 00:54:58,796 BILLY: Hey. Hey! 423 00:54:58,796 --> 00:55:00,831 Where you going? 424 00:55:00,831 --> 00:55:02,232 Don't be a sorehead! 425 00:55:02,232 --> 00:55:05,570 He's whupped everybody from the Madeira Islands to Bristol! 426 00:55:18,649 --> 00:55:21,318 ( bird caws ) 427 00:55:27,758 --> 00:55:30,995 ( old woman sings softly ) 428 00:55:33,030 --> 00:55:34,599 Oh, Lord. 429 00:55:39,036 --> 00:55:40,405 Sometimes I think 430 00:55:40,405 --> 00:55:42,973 that old woman's singing makes this rain. 431 00:55:45,242 --> 00:55:47,745 Days on end. 432 00:55:47,745 --> 00:55:49,380 Between the rain and her singing, 433 00:55:49,380 --> 00:55:51,816 it's driving me crazy. 434 00:55:56,987 --> 00:56:00,925 I'd give anything in the world to see the sun just once. 435 00:56:05,195 --> 00:56:07,131 Just once. 436 00:56:13,638 --> 00:56:18,876 ( harmonizes with old woman ) 437 00:56:32,356 --> 00:56:38,062 ( singing continues ) 438 00:56:39,396 --> 00:56:43,167 ( cheering and chattering ) 439 00:56:47,672 --> 00:56:50,508 Look at that big thing. 440 00:56:50,508 --> 00:56:53,578 A couple of sailors could sail that thing across the ocean. 441 00:56:53,578 --> 00:56:56,413 I thought Eskimos only had those skinny little kayaks. 442 00:56:57,748 --> 00:57:00,651 Hey, we might be able to sail that one up there. 443 00:57:00,651 --> 00:57:02,753 Shoot. Where in the hell we gonna go? 444 00:57:02,753 --> 00:57:05,089 We must be a thousand miles from the nearest whalers. 445 00:57:06,957 --> 00:57:09,126 Right out there in Baffin Bay, boy, 446 00:57:09,126 --> 00:57:10,795 there's lots of them. 447 00:57:35,019 --> 00:57:36,987 It's a good one. 448 00:57:36,987 --> 00:57:39,323 We can sail this one. 449 00:57:39,323 --> 00:57:40,791 I tell you, boys, 450 00:57:40,791 --> 00:57:43,828 this is gonna be our way out of here. 451 00:57:43,828 --> 00:57:46,330 I ain't gonna let them hitch me to no damn dogsled. 452 00:57:46,330 --> 00:57:48,999 For the love of God, Billy. 453 00:57:48,999 --> 00:57:51,636 These people give you their food, 454 00:57:51,636 --> 00:57:55,305 their clothes, their tents, their women. 455 00:57:55,305 --> 00:57:58,308 You think they're gonna strap you to a dog team? 456 00:57:58,308 --> 00:58:00,911 What more do you want? I'll tell you what I want. 457 00:58:00,911 --> 00:58:03,748 I wanna get the hell out of here, that's what I want. 458 00:58:03,748 --> 00:58:07,117 We're going, me and Portagee. Ain't we, mate? 459 00:58:07,117 --> 00:58:10,087 Been too long in this place and it's time to go. 460 00:58:10,087 --> 00:58:11,722 Boat like this could get us there. 461 00:58:11,722 --> 00:58:13,457 But I hate to steal their boat. 462 00:58:13,457 --> 00:58:15,059 Well, we're going to have to steal 463 00:58:15,059 --> 00:58:16,994 a hell of a lot more than that, boy. 464 00:58:16,994 --> 00:58:19,564 We'll put the mast right there. 465 00:58:23,901 --> 00:58:25,570 Daggett. 466 00:58:29,006 --> 00:58:31,776 Oh. 467 00:58:33,410 --> 00:58:36,213 ( speaking Inuit ) 468 00:58:55,365 --> 00:58:57,902 Three fish? 469 00:58:57,902 --> 00:58:59,604 Three fish is all we're gonna need. 470 00:58:59,604 --> 00:59:03,240 We can catch more as we go. 471 00:59:03,240 --> 00:59:06,811 You take every last damn one of them. 472 00:59:06,811 --> 00:59:09,313 I ain't gonna starve. 473 00:59:27,231 --> 00:59:28,999 Okay, let's go. 474 00:59:31,335 --> 00:59:33,237 Let's go! 475 00:59:33,237 --> 00:59:34,672 Let's go. 476 00:59:40,210 --> 00:59:41,846 It's cold. 477 00:59:45,282 --> 00:59:47,084 Pull her around. 478 00:59:49,586 --> 00:59:51,321 Okay. 479 01:00:32,863 --> 01:00:36,200 ( solemn flute theme plays ) 480 01:00:49,680 --> 01:00:52,917 ( suspenseful theme plays ) 481 01:01:25,950 --> 01:01:29,519 I can take a shot of the sun with my thumb. 482 01:01:29,519 --> 01:01:32,222 Learned it from an old Newffy whaler, I did. 483 01:01:32,222 --> 01:01:34,959 Irish as Paddy's pig and a hell of a sailor. 484 01:01:34,959 --> 01:01:37,161 ( laughs ): South we go. 485 01:01:37,161 --> 01:01:39,329 South we go until we hits the strait, 486 01:01:39,329 --> 01:01:42,632 then east and we'll bump into a Massachusetts whaler, 487 01:01:42,632 --> 01:01:44,601 and then home. 488 01:01:44,601 --> 01:01:46,436 Home! 489 01:01:46,436 --> 01:01:48,372 Home! 490 01:01:48,372 --> 01:01:49,907 Home. 491 01:01:49,907 --> 01:01:52,409 MEN: Home. 492 01:01:52,409 --> 01:01:55,780 Home, boys, home * 493 01:01:55,780 --> 01:01:59,750 That's where I want to be * 494 01:01:59,750 --> 01:02:02,853 Home, boys, home * 495 01:02:02,853 --> 01:02:05,255 In God's country * 496 01:02:05,255 --> 01:02:08,993 Where the apple in the orchard * 497 01:02:08,993 --> 01:02:13,097 And that weeping willow tree * 498 01:02:13,097 --> 01:02:19,169 Green grow the grasses of North Ameriky * 499 01:02:21,806 --> 01:02:24,842 ( uplifting theme plays ) 500 01:02:37,054 --> 01:02:39,523 BILLY: Boys, we're almost home. 501 01:02:41,826 --> 01:02:44,661 Holy mother of Jesus, look at that ice. 502 01:02:44,661 --> 01:02:46,530 My God, it must be the end of July. 503 01:02:46,530 --> 01:02:48,198 Just look at that ice. 504 01:02:48,198 --> 01:02:50,667 PORTAGEE: The mouth of the bay is choked up with ice. 505 01:02:50,667 --> 01:02:52,102 We can't get through that. 506 01:02:52,102 --> 01:02:53,804 It's grinding. See it moving? 507 01:02:53,804 --> 01:02:55,705 We're gonna go off through there. 508 01:02:55,705 --> 01:02:57,674 We're not going through there. Row! 509 01:02:57,674 --> 01:02:59,176 You bust us up in the ice last time. 510 01:02:59,176 --> 01:03:01,178 I'm not gonna get busted again. Goddamn it, row! 511 01:03:01,178 --> 01:03:04,281 I'm gonna pull that sail down. BILLY: Now! Sit down! 512 01:03:04,281 --> 01:03:05,883 You're gonna tip this boat. 513 01:03:05,883 --> 01:03:07,885 ( yelling ) 514 01:03:10,254 --> 01:03:12,456 ( gasping and moaning ) 515 01:03:31,508 --> 01:03:33,878 DAGGETT: Look at that. All ice packs shifting. 516 01:03:33,878 --> 01:03:35,079 We'll freeze to death out here. 517 01:03:35,079 --> 01:03:37,647 PORTAGEE: Goddamn you, Billy. 518 01:03:37,647 --> 01:03:39,116 You're going to kill me yet. 519 01:03:40,784 --> 01:03:44,321 Now we got no boat, no food, no Eskimos, no nothing. 520 01:03:46,223 --> 01:03:49,659 BILLY: I gotta admit... 521 01:03:49,659 --> 01:03:52,329 I'm one unlucky son of a bitch 522 01:03:52,329 --> 01:03:54,865 when it comes to banging up boats. 523 01:04:01,972 --> 01:04:04,674 Look. DAGGETT: Hey! 524 01:04:04,674 --> 01:04:06,476 Kangiak! Kangiak! 525 01:04:08,045 --> 01:04:10,614 ( Daggett speaks Inuit ) 526 01:04:10,614 --> 01:04:14,218 BILLY: Come here, boy. Hey, this way, boy. 527 01:07:21,371 --> 01:07:24,808 ( slow majestic theme plays ) 528 01:09:07,377 --> 01:09:10,814 ( wind blows ) 529 01:09:18,922 --> 01:09:22,459 ( dog whimpers ) 530 01:09:24,394 --> 01:09:26,563 ( speaks Inuit ) 531 01:09:29,733 --> 01:09:34,338 ( excitedly speaks Inuit ) 532 01:09:47,451 --> 01:09:49,453 He says he smells something. 533 01:09:49,453 --> 01:09:52,356 Some kind of animal. 534 01:09:52,356 --> 01:09:54,724 ( sniffs ): Phew, what is that smell? Smell it? 535 01:09:54,724 --> 01:09:56,860 I smell it too. 536 01:09:56,860 --> 01:10:00,096 It smells something like-- 537 01:10:00,096 --> 01:10:01,698 Like pigs. 538 01:10:08,338 --> 01:10:10,840 ( walruses bark ) 539 01:10:39,603 --> 01:10:41,838 ( walrus barks ) 540 01:11:13,770 --> 01:11:16,373 ( walruses bark and yelp ) 541 01:11:39,529 --> 01:11:42,466 ( indistinct cheering ) 542 01:11:50,273 --> 01:11:53,810 Hey, Billy, Portagee, help us with this meat. Come on. 543 01:11:55,712 --> 01:11:58,815 ( shouting in unison ) 544 01:12:31,080 --> 01:12:34,017 ( all singing in Inuit ) 545 01:12:45,128 --> 01:12:49,599 ( singing continues ) 546 01:13:35,545 --> 01:13:38,482 Well, back where we started from. 547 01:13:38,482 --> 01:13:40,817 PORTAGEE: Yeah. Another winter. 548 01:13:50,560 --> 01:13:52,428 DAGGETT: Berries? 549 01:13:53,630 --> 01:13:55,932 Sunari. Sunari. 550 01:13:57,066 --> 01:14:00,870 These are good. Berries! Mmm. Good. 551 01:14:12,816 --> 01:14:16,720 ( soft flute theme plays ) 552 01:15:27,891 --> 01:15:30,026 ( giggling ) 553 01:15:30,026 --> 01:15:31,628 Whoaa! 554 01:15:34,463 --> 01:15:37,233 ( laughing ) 555 01:15:43,907 --> 01:15:46,743 ( singing ) 556 01:16:08,431 --> 01:16:11,801 ( crowd laughs ) 557 01:16:14,270 --> 01:16:17,040 ( speaks Inuit ) 558 01:16:17,040 --> 01:16:19,575 ( crowd responds ) 559 01:16:28,852 --> 01:16:30,186 ( chuckles ) 560 01:16:37,160 --> 01:16:38,594 What's happening? 561 01:16:38,594 --> 01:16:41,264 I think you're supposed to try to keep from laughing. 562 01:16:43,266 --> 01:16:45,902 ( crowd sings ) 563 01:17:16,232 --> 01:17:18,367 ( speaks Inuit ) 564 01:17:18,367 --> 01:17:20,670 ( woman shrieks ) 565 01:17:20,670 --> 01:17:23,139 ( drum plays ) 566 01:17:24,774 --> 01:17:27,677 ( shouting ) 567 01:17:38,387 --> 01:17:40,990 ( screams ) 568 01:18:24,801 --> 01:18:27,871 ( panting ) 569 01:18:30,807 --> 01:18:33,943 Look at that. Wind witches. 570 01:18:40,817 --> 01:18:42,819 ( girls blowing ) 571 01:19:38,274 --> 01:19:40,844 They're trading off wives left and right. 572 01:20:31,660 --> 01:20:33,362 Damn heathens. 573 01:20:35,531 --> 01:20:37,100 ( giggles ) 574 01:20:47,543 --> 01:20:49,612 ( child laughs ) 575 01:21:05,528 --> 01:21:08,631 ( speaks Inuit ) 576 01:21:11,834 --> 01:21:13,569 It's a monkey. 577 01:21:14,938 --> 01:21:16,405 Train. 578 01:21:16,405 --> 01:21:17,606 It's a tree. 579 01:21:20,309 --> 01:21:21,677 Ah, lion. 580 01:21:21,677 --> 01:21:23,346 ( growls and snorts ) 581 01:21:28,284 --> 01:21:30,987 That is a New Bedford igloo. 582 01:21:32,088 --> 01:21:35,891 House. That could be you. Neevee. 583 01:21:35,891 --> 01:21:38,161 ( speaks Inuit ) 584 01:21:40,429 --> 01:21:42,932 Oh, those. Those are children. 585 01:21:42,932 --> 01:21:45,201 A little boy, little girl. 586 01:21:46,169 --> 01:21:48,237 Uh, a-a- Ahnuk? 587 01:21:48,237 --> 01:21:49,738 Ahnuk. Ahnuk. 588 01:21:49,738 --> 01:21:51,874 Ahnuk. 589 01:21:51,874 --> 01:21:53,276 Oh, here. 590 01:21:56,679 --> 01:21:58,447 Here. 591 01:21:59,548 --> 01:22:01,584 That's for you. 592 01:22:18,834 --> 01:22:22,438 Now any ship that sails in that bay... 593 01:22:22,438 --> 01:22:26,309 will see that there are civilized men here. 594 01:22:26,309 --> 01:22:28,711 It's cold without my long johns. 595 01:22:28,711 --> 01:22:33,882 Your long johns are gonna save our lives, you Portagee bastard. 596 01:22:33,882 --> 01:22:35,684 You ought to be proud of that. 597 01:22:37,086 --> 01:22:39,522 We're gonna have to save our own lives. 598 01:22:40,856 --> 01:22:43,326 They ain't gonna do it for us. 599 01:22:43,326 --> 01:22:45,728 If they hadn't taken us off that ice, 600 01:22:45,728 --> 01:22:47,063 we'd be long dead by now. 601 01:22:47,063 --> 01:22:48,464 ( dog bark in distance ) 602 01:22:48,464 --> 01:22:50,166 Is that so? 603 01:22:50,166 --> 01:22:51,634 What is it? 604 01:22:51,634 --> 01:22:53,336 It's that fat magic man. 605 01:23:18,794 --> 01:23:20,729 ( speaks Inuit ) 606 01:23:34,843 --> 01:23:39,115 ( chanting ) 607 01:23:54,163 --> 01:23:58,434 ( shaman chanting ) 608 01:24:04,073 --> 01:24:06,675 ( speaks Inuit ) 609 01:24:09,278 --> 01:24:12,481 That hoary old faker. 610 01:24:12,481 --> 01:24:14,517 Think I'll take his teeth away from him. 611 01:24:25,094 --> 01:24:26,762 That's the old shell game. 612 01:24:26,762 --> 01:24:29,298 I've seen that in every port I've been in, ain't you? 613 01:24:36,071 --> 01:24:37,606 Get away. 614 01:24:39,208 --> 01:24:42,077 ( drum plays, people chant ) 615 01:24:42,945 --> 01:24:44,447 I don't like this. 616 01:25:21,417 --> 01:25:24,587 ( laughs ) 617 01:25:28,591 --> 01:25:31,260 This foul old faker's at it again. 618 01:25:38,201 --> 01:25:40,869 My God, he's got a line to hell. 619 01:25:43,406 --> 01:25:45,874 Come here. Lay on this line. 620 01:25:51,347 --> 01:25:53,148 Pull! Heave! 621 01:25:55,884 --> 01:25:57,786 Heave! Oh! 622 01:26:57,145 --> 01:27:00,549 ( bird caws ) 623 01:27:24,006 --> 01:27:26,942 Hey, it's them berries the children gathered for us. 624 01:27:32,948 --> 01:27:34,417 Ah! 625 01:27:34,417 --> 01:27:35,751 This tastes like that cheap grappa 626 01:27:35,751 --> 01:27:37,886 we get back in New Bedford. 627 01:27:37,886 --> 01:27:39,655 You said it. 628 01:27:39,655 --> 01:27:40,989 Here. 629 01:27:40,989 --> 01:27:42,391 Hey, Billy. 630 01:27:42,391 --> 01:27:45,328 How'd you get back your knife? 631 01:27:45,328 --> 01:27:49,164 I won it back off of her old man. 632 01:27:49,164 --> 01:27:52,234 I can't help it if he likes to gamble, the old shark. 633 01:27:52,234 --> 01:27:54,637 ( speaks Inuit ) 634 01:27:55,938 --> 01:27:57,373 Well, I know one thing. 635 01:27:57,373 --> 01:27:59,508 If it's fit to eat, they'll eat it. 636 01:27:59,508 --> 01:28:02,010 But you know something? 637 01:28:02,010 --> 01:28:04,380 I think we can make a little helper out of this. 638 01:28:04,380 --> 01:28:06,649 I think it's worth a try. 639 01:28:09,418 --> 01:28:10,686 Well, they're not fit to eat, 640 01:28:10,686 --> 01:28:12,287 but they're good for something, huh? 641 01:28:12,287 --> 01:28:14,790 BILLY AND PORTAGEE: What do we do with a drunken sailor? * 642 01:28:14,790 --> 01:28:17,893 What do we do with a drunken sailor? * 643 01:28:17,893 --> 01:28:21,129 What do we do with a drunken sailor * 644 01:28:21,129 --> 01:28:23,799 Early in the morning? * 645 01:28:23,799 --> 01:28:27,269 Way, hey, up she rises * 646 01:28:27,269 --> 01:28:30,172 Way, hey, up she rises * 647 01:28:30,172 --> 01:28:33,075 Way, hey, up she rises * 648 01:28:33,075 --> 01:28:35,778 Early in the morning * 649 01:28:35,778 --> 01:28:38,681 Put him in the bed with the captain's daughter * 650 01:28:38,681 --> 01:28:41,216 Put him in the bed with the captain's daughter * 651 01:28:41,216 --> 01:28:44,186 Put him in the bed with the captain's daughter * 652 01:28:44,186 --> 01:28:47,155 Early in the morning * 653 01:28:47,155 --> 01:28:49,658 Way, hey, and up she rises * 654 01:28:49,658 --> 01:28:52,327 Way, hey, and up she rises * 655 01:28:52,327 --> 01:28:54,763 Way, hey, and up she rises * 656 01:28:54,763 --> 01:28:57,132 Early in the morning * 657 01:28:57,132 --> 01:28:59,735 Put him in the brig until he's sober * 658 01:28:59,735 --> 01:29:02,004 Put him in the brig until he's sober * 659 01:29:02,004 --> 01:29:04,707 Put him in the brig until he's sober * 660 01:29:04,707 --> 01:29:06,809 Early in the morning * 661 01:29:06,809 --> 01:29:09,445 Way, hey, and up she rises * 662 01:29:09,445 --> 01:29:11,647 Way, hey, and up she rises * 663 01:29:11,647 --> 01:29:14,216 Way, hey, and up she rises * 664 01:29:14,216 --> 01:29:16,118 Early in the morning * 665 01:29:16,118 --> 01:29:18,754 Temperance league Will never help him * 666 01:29:18,754 --> 01:29:20,989 Temperance league will never help him * 667 01:29:20,989 --> 01:29:23,459 Temperance league will never help him * 668 01:29:23,459 --> 01:29:25,794 Early in the morning * 669 01:29:29,798 --> 01:29:33,001 BILLY: It's been a long time cooking. 670 01:29:37,573 --> 01:29:39,475 No, no, I would never be the first 671 01:29:39,475 --> 01:29:42,511 to taste anything as strong as that. 672 01:29:42,511 --> 01:29:45,280 What do you think, huh? 673 01:29:45,280 --> 01:29:46,949 Go ahead. 674 01:29:48,817 --> 01:29:50,653 Well... 675 01:29:53,689 --> 01:29:55,524 Taste, taste, taste... 676 01:29:56,892 --> 01:29:58,561 Fast, fast. 677 01:30:02,397 --> 01:30:04,733 ( coughs ) 678 01:30:07,135 --> 01:30:09,672 He's still alive. 679 01:30:10,773 --> 01:30:13,041 DAGGETT: Hey, look. 680 01:30:16,044 --> 01:30:18,046 What? What? 681 01:30:19,347 --> 01:30:21,484 ( gasps ) 682 01:30:31,560 --> 01:30:33,962 That's real. Oh, that's real. 683 01:30:33,962 --> 01:30:36,098 It's firewater. 684 01:30:36,098 --> 01:30:39,134 Here it comes. 685 01:30:39,134 --> 01:30:41,069 DAGGETT: That's good. 686 01:30:42,605 --> 01:30:44,740 Drink, drink. 687 01:30:48,176 --> 01:30:49,778 ( laughing ) 688 01:30:49,778 --> 01:30:51,213 BILLY: Don't drop it. 689 01:30:55,884 --> 01:30:58,954 ( singing in distance ) 690 01:31:00,222 --> 01:31:02,024 What the hell was he doing down there? * 691 01:31:02,024 --> 01:31:05,494 What the hell Was he doing down there? 692 01:31:05,494 --> 01:31:08,931 La-la-la-la-la la-la-la-la * 693 01:31:08,931 --> 01:31:11,500 La-la-la-la-la la-la-la-la * 694 01:31:11,500 --> 01:31:13,736 La-la-la-la-la la-la-la-la * 695 01:31:13,736 --> 01:31:16,805 La-la-la-la-la la-la-la-la * 696 01:31:16,805 --> 01:31:18,707 What the hell was he doing down there? * 697 01:31:18,707 --> 01:31:22,578 What the hell was he doing down there? * 698 01:31:22,578 --> 01:31:25,113 That's it. 699 01:31:25,113 --> 01:31:26,248 Nothing to it. 700 01:31:26,248 --> 01:31:28,817 It's just the skill of a thousand years. 701 01:31:48,036 --> 01:31:50,438 That's not the way you do it. 702 01:31:50,438 --> 01:31:53,942 You're ruining our party. Get on out of here. 703 01:31:53,942 --> 01:31:55,143 Get out! 704 01:31:55,143 --> 01:31:56,278 Showoff. 705 01:32:10,893 --> 01:32:16,198 Dance. Dance for your soul, you fallen angel. 706 01:32:16,198 --> 01:32:17,499 Dance, dance. 707 01:32:17,499 --> 01:32:19,735 PORTAGEE: What the hell was he doing down there? * 708 01:32:19,735 --> 01:32:21,536 What the hell was he doing down there? * 709 01:32:21,536 --> 01:32:23,005 BILLY: Dance, dance. 710 01:32:31,980 --> 01:32:35,884 Da-da-da-da Do-doodle-dee * 711 01:32:36,819 --> 01:32:38,921 ( mumbles ) 712 01:32:42,257 --> 01:32:44,326 BILLY: Dance. Dance. 713 01:32:47,863 --> 01:32:51,199 ( laughs ) 714 01:32:58,306 --> 01:33:00,342 BILLY: Dance, dance. 715 01:33:27,435 --> 01:33:29,171 Neevee? 716 01:33:32,708 --> 01:33:34,810 I was thinking I could live here. 717 01:33:37,279 --> 01:33:40,115 ( speaks Inuit ) 718 01:33:42,317 --> 01:33:44,319 Because I have no need to go. 719 01:33:44,319 --> 01:33:46,722 ( speaks Inuit ) 720 01:33:50,425 --> 01:33:51,660 Daggett? 721 01:33:51,660 --> 01:33:53,829 ( speaks Inuit ) 722 01:34:00,068 --> 01:34:03,739 I think that I could learn to hunt here. 723 01:34:03,739 --> 01:34:04,973 ( bird caws in distance ) 724 01:34:04,973 --> 01:34:06,709 Get enough for us. 725 01:34:06,709 --> 01:34:11,346 ( speaking Inuit ) 726 01:34:22,590 --> 01:34:27,763 I used to think I was gonna build my house on a hill... 727 01:34:27,763 --> 01:34:30,833 out overlooking San Francisco Bay. 728 01:34:35,037 --> 01:34:38,406 ( speaks Inuit ) 729 01:34:46,181 --> 01:34:48,784 But I don't have to do that now. 730 01:34:50,618 --> 01:34:52,087 This is my home. 731 01:34:54,556 --> 01:34:55,958 This house. 732 01:34:59,661 --> 01:35:03,065 ( speaks Inuit ) 733 01:35:10,172 --> 01:35:13,842 ( sentimental flute theme plays ) 734 01:36:02,891 --> 01:36:07,863 The president of this whole Eskimo state! 735 01:36:09,731 --> 01:36:12,901 I will be the president... 736 01:36:12,901 --> 01:36:16,839 of this whole damned Eskimo state. 737 01:36:16,839 --> 01:36:21,043 ( snoring ) 738 01:36:34,289 --> 01:36:37,592 This is my igloo, and those are my women. 739 01:36:37,592 --> 01:36:42,831 So, what the hell are you doing in bed with my women, huh? 740 01:36:42,831 --> 01:36:44,566 What's the matter? 741 01:36:44,566 --> 01:36:45,767 Get out of my bed! 742 01:36:45,767 --> 01:36:47,903 Billy, hey! 743 01:36:47,903 --> 01:36:50,305 Hey, come join us. 744 01:36:50,305 --> 01:36:52,107 Ahh. No! 745 01:36:52,107 --> 01:36:54,042 No. 746 01:36:54,042 --> 01:36:55,743 I'm gonna cut you. 747 01:36:55,743 --> 01:36:58,780 And I'm gonna mark you. 748 01:36:58,780 --> 01:37:00,248 And I'm gonna cut your ear 749 01:37:00,248 --> 01:37:02,350 so everybody will know you're mine. 750 01:37:03,785 --> 01:37:05,120 ( grunts ) 751 01:37:11,126 --> 01:37:14,362 Hey! What's happening here? 752 01:37:14,362 --> 01:37:16,198 Hey! 753 01:37:16,198 --> 01:37:19,767 What's the matter with you, huh?! 754 01:37:19,767 --> 01:37:21,803 You Portagee bastard. 755 01:37:21,803 --> 01:37:23,738 Let's go outside and settle this. 756 01:37:23,738 --> 01:37:25,540 You want to fight with me, yeah? 757 01:37:25,540 --> 01:37:27,409 Yeah, I wanna fight. 758 01:37:27,409 --> 01:37:29,011 All right! 759 01:37:37,085 --> 01:37:39,087 I'll be right back, ladies. 760 01:37:41,589 --> 01:37:43,158 ( Portagee laughs ) 761 01:37:43,158 --> 01:37:44,559 ( sarcastically ): Oooh. 762 01:37:49,431 --> 01:37:50,966 PORTAGEE: You dog! 763 01:37:55,770 --> 01:37:58,506 ( laughing ) 764 01:38:44,552 --> 01:38:48,056 ( wind blowing ) 765 01:38:59,801 --> 01:39:02,004 Here. 766 01:39:05,007 --> 01:39:06,874 It's all right. 767 01:39:06,874 --> 01:39:08,210 It's all right. 768 01:39:10,212 --> 01:39:11,413 Hey, hold on there, mate! 769 01:39:11,413 --> 01:39:13,481 ( yells in Inuit ) 770 01:39:13,481 --> 01:39:15,317 Hey! Hey! 771 01:39:24,559 --> 01:39:26,461 ( cries ) 772 01:39:35,937 --> 01:39:39,041 ( speaks Inuit ) 773 01:39:40,375 --> 01:39:43,878 ( ominous theme plays ) 774 01:39:43,878 --> 01:39:47,015 ( Sarkak speaks Inuit ) 775 01:41:30,352 --> 01:41:34,422 ( woman continues speaking Inuit ) 776 01:42:03,818 --> 01:42:07,289 ( bird squawking ) 777 01:42:21,836 --> 01:42:23,905 ( howling ) 778 01:42:25,006 --> 01:42:27,108 ( woman speaks Inuit ) 779 01:42:27,108 --> 01:42:28,376 ( growls ) 780 01:42:28,376 --> 01:42:30,178 ( hoots ) 781 01:42:32,447 --> 01:42:36,384 ( indistinct animals sounds ) 782 01:43:07,148 --> 01:43:10,418 ( snoring ) 783 01:43:13,421 --> 01:43:16,558 ( women giggling in distance ) 784 01:43:27,269 --> 01:43:28,636 What the hell is that? 785 01:43:30,672 --> 01:43:31,806 Women. 786 01:43:33,508 --> 01:43:35,577 I had enough women. 787 01:43:48,323 --> 01:43:50,425 Hey, what are you doing? 788 01:43:50,425 --> 01:43:53,795 PORTAGEE: Why, I don't need no mitts. 789 01:43:53,795 --> 01:43:54,929 Go away. 790 01:43:56,698 --> 01:43:59,501 BILLY: Mitts are stiff. No thumbs. 791 01:44:00,868 --> 01:44:03,070 No thumbs. 792 01:44:03,070 --> 01:44:04,406 No thumbs! 793 01:44:07,108 --> 01:44:09,076 No good, no--! 794 01:44:09,076 --> 01:44:10,678 PORTAGEE: What's going on? 795 01:44:10,678 --> 01:44:12,814 Hey, my hands are tied. I can't get them free. 796 01:44:12,814 --> 01:44:14,449 Look out, Billy! He got a knife! 797 01:44:14,449 --> 01:44:15,983 PORTAGEE: Get away from me! 798 01:44:19,454 --> 01:44:21,523 Look out, Billy! They're going to kill us! 799 01:44:21,523 --> 01:44:24,526 I can't get these goddamn mitts off! 800 01:44:24,526 --> 01:44:26,894 Get out, Billy! Get out! We got to get out of here! 801 01:44:26,894 --> 01:44:28,363 Daggett! 802 01:44:30,264 --> 01:44:33,501 ( panting ) 803 01:44:35,637 --> 01:44:37,071 Daggett! 804 01:44:37,071 --> 01:44:38,940 ( gurgles ) 805 01:46:31,285 --> 01:46:32,887 ( grunts ) 806 01:46:33,921 --> 01:46:36,458 ( Neevee shouts in Inuit ) 807 01:46:39,494 --> 01:46:42,997 ( crying ) 808 01:47:01,516 --> 01:47:04,118 ( speaks Inuit ) 809 01:47:44,325 --> 01:47:46,561 ( sobbing ) 810 01:47:54,869 --> 01:47:57,705 ( speaks Inuit ) 811 01:48:17,692 --> 01:48:19,894 ( wind blowing ) 812 01:48:22,129 --> 01:48:25,600 ( old woman singing in Inuit ) 48949

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.