All language subtitles for Vikings - 4x15 - All His Angels.HDTV.KILLERS.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,200 --> 00:00:01,852 Previously on Vikings... 2 00:00:01,954 --> 00:00:02,787 Seize him! 3 00:00:02,789 --> 00:00:05,222 Why have you taken so long to return? 4 00:00:05,224 --> 00:00:06,457 It was part of a larger, 5 00:00:06,559 --> 00:00:09,360 bolder strategy. 6 00:00:09,462 --> 00:00:11,261 I thought you wanted to find some way 7 00:00:11,470 --> 00:00:13,104 that our peoples could mutually benefit. 8 00:00:13,105 --> 00:00:16,441 You thought killing all of my people was mutually beneficial? 9 00:00:16,542 --> 00:00:17,709 Mea culpa. 10 00:00:17,810 --> 00:00:19,344 You have to kill me. 11 00:00:19,445 --> 00:00:22,146 My sons know that I have come to Wessex to see you. 12 00:00:22,248 --> 00:00:25,216 What do you think they'll do once they hear of my death? 13 00:00:25,317 --> 00:00:26,484 I cannot kill you. 14 00:00:26,585 --> 00:00:28,186 Then hand me over to King Aelle. 15 00:00:28,287 --> 00:00:29,921 Let my son Ivar go home. 16 00:00:30,022 --> 00:00:31,155 And in return? 17 00:00:31,257 --> 00:00:33,157 I will tell Ivar to tell his brothers 18 00:00:33,259 --> 00:00:36,995 that King Aelle was solely responsible for my death. 19 00:00:42,701 --> 00:00:44,002 Don't be afraid. 20 00:01:27,980 --> 00:01:32,980 - Synced and corrected by chamallow - - www.addic7ed.com - 21 00:02:21,000 --> 00:02:24,902 I have a ship waiting to take your son, Ivar, back to your kingdom. 22 00:02:27,773 --> 00:02:29,574 The captain wishes to leave today. 23 00:02:32,244 --> 00:02:33,978 I need to say goodbye to him. 24 00:02:38,951 --> 00:02:40,651 I'll have him brought to you. 25 00:02:43,889 --> 00:02:45,590 I want to talk to him alone. 26 00:03:56,562 --> 00:03:58,629 We have orders to take the cripple. 27 00:04:01,967 --> 00:04:04,001 I have some good news. 28 00:04:04,103 --> 00:04:06,170 King Ecbert has arranged for a boat. 29 00:04:06,939 --> 00:04:08,606 You are going home. 30 00:04:09,875 --> 00:04:11,542 I'm not going without you. 31 00:04:17,382 --> 00:04:19,283 They aren't going to release me. 32 00:04:21,887 --> 00:04:23,387 I have to die. 33 00:04:27,559 --> 00:04:28,960 Then I'll die too. 34 00:04:29,061 --> 00:04:31,596 - I'm thinking of being burned alive. - Don't be stupid. 35 00:04:33,899 --> 00:04:35,700 I don't want you to die. 36 00:04:39,171 --> 00:04:41,739 It is far more important that you stay alive. 37 00:04:50,816 --> 00:04:53,384 People think that you are not a threat. 38 00:04:54,686 --> 00:04:56,554 But I know differently. 39 00:04:58,223 --> 00:05:03,060 Out of all of my sons, it was you I wanted to bring here, 40 00:05:03,162 --> 00:05:06,364 and it is you that I believe 41 00:05:06,465 --> 00:05:09,667 is the most important to the future of our people. 42 00:05:13,805 --> 00:05:16,174 I'm just about prepared to believe you. 43 00:05:17,109 --> 00:05:19,310 Shut up and listen, idiot. 44 00:05:19,411 --> 00:05:22,180 You have many gifts, and anger is a gift. 45 00:05:22,281 --> 00:05:24,415 What is in here is a gift. 46 00:05:25,984 --> 00:05:27,685 You do not think like other men. 47 00:05:27,786 --> 00:05:29,654 You are unpredictable. 48 00:05:30,489 --> 00:05:32,323 And that will serve you well. 49 00:05:34,193 --> 00:05:36,994 Use your anger intelligently 50 00:05:37,095 --> 00:05:38,763 and I promise you, my son, 51 00:05:38,864 --> 00:05:41,499 that one day, the whole world 52 00:05:41,600 --> 00:05:46,070 will know and fear Ivar, the Boneless. 53 00:05:53,912 --> 00:05:56,113 I wish... 54 00:05:56,215 --> 00:05:58,883 I wish I wasn't so angry all the time. 55 00:06:04,189 --> 00:06:05,890 Then you would be nothing. 56 00:06:09,294 --> 00:06:11,529 I might have been happy. 57 00:06:11,630 --> 00:06:13,564 Happiness is nothing. 58 00:06:16,501 --> 00:06:19,337 I was only joking. Idiot. 59 00:06:36,755 --> 00:06:39,924 Ecbert is handing me over to King Aelle, 60 00:06:41,093 --> 00:06:42,660 who will kill me. 61 00:06:43,729 --> 00:06:45,596 If this Aelle is going to kill you, 62 00:06:45,697 --> 00:06:47,999 then me and all my brothers will seek him for revenge, 63 00:06:48,100 --> 00:06:49,133 and you know that. 64 00:06:49,234 --> 00:06:50,401 Yes. 65 00:06:51,503 --> 00:06:53,971 Oh, you must seek revenge, 66 00:06:55,507 --> 00:06:57,108 but not on Aelle. 67 00:07:01,079 --> 00:07:02,747 On Ecbert. 68 00:07:15,093 --> 00:07:17,628 Everyone will always underestimate you. 69 00:07:19,965 --> 00:07:21,899 You must make them pay for it. 70 00:07:41,453 --> 00:07:43,354 I will, Father. 71 00:07:47,526 --> 00:07:49,660 Be ruthless. 72 00:08:10,849 --> 00:08:12,183 Move! 73 00:08:24,663 --> 00:08:26,931 Move out! 74 00:09:01,194 --> 00:09:04,463 I would wish things were otherwise, 75 00:09:04,564 --> 00:09:06,966 but I have no power to change them. 76 00:09:12,005 --> 00:09:14,974 I must do something that I would not wish on anyone. 77 00:09:17,778 --> 00:09:19,779 I have to destroy something, 78 00:09:20,714 --> 00:09:22,081 someone, 79 00:09:23,316 --> 00:09:25,050 truly great. 80 00:09:27,721 --> 00:09:31,023 And I have to commit a friend to death. 81 00:09:40,934 --> 00:09:42,301 You have no choice. 82 00:09:42,402 --> 00:09:44,770 Oh, is that true? 83 00:09:47,174 --> 00:09:49,875 Is that really true? 84 00:09:49,976 --> 00:09:53,479 So, do I just wash my hands of him? 85 00:09:54,281 --> 00:09:56,048 Like Pontius Pilate? 86 00:10:05,525 --> 00:10:08,394 Well, I have no doubt Aelle will enjoy the sight of your death. 87 00:10:08,495 --> 00:10:10,429 Mmm. 88 00:10:10,530 --> 00:10:13,132 I'm sure he'll make it a big spectacle. 89 00:10:17,437 --> 00:10:19,605 So I will have the chance to speak? 90 00:10:22,142 --> 00:10:23,876 I'll talk about the gods, 91 00:10:26,046 --> 00:10:30,115 about my joy of entering Valhalla. 92 00:10:33,253 --> 00:10:35,321 Even though you don't believe it. 93 00:10:39,359 --> 00:10:40,893 I don't. 94 00:10:43,497 --> 00:10:45,064 But my sons do. 95 00:10:46,533 --> 00:10:48,067 My people do. 96 00:10:49,503 --> 00:10:52,371 Faith is as important to them 97 00:10:52,472 --> 00:10:55,207 as it is to you, King Ecbert. 98 00:12:56,262 --> 00:12:58,130 This was your father's. 99 00:13:02,102 --> 00:13:03,769 May it comfort you 100 00:13:05,338 --> 00:13:07,473 as it has comforted me. 101 00:13:16,016 --> 00:13:17,316 Thank you. 102 00:13:18,251 --> 00:13:19,852 I will never forget you. 103 00:13:27,260 --> 00:13:30,262 I think it will console you to know in the end... 104 00:13:31,431 --> 00:13:33,432 Athelstan chose your god. 105 00:13:46,212 --> 00:13:48,881 Soldiers, turn! 106 00:13:51,484 --> 00:13:53,285 Prisoner escort, 107 00:13:53,386 --> 00:13:55,487 advance! 108 00:14:37,335 --> 00:14:39,436 I've heard a lot about you. 109 00:14:40,405 --> 00:14:42,139 Eight foot tall, 110 00:14:43,641 --> 00:14:46,610 killed thousands of my countrymen, 111 00:14:47,679 --> 00:14:49,012 eats children. 112 00:14:51,950 --> 00:14:53,951 The last one's not true. 113 00:14:56,221 --> 00:14:58,288 Maybe none of it's true. 114 00:14:59,491 --> 00:15:01,058 Still, 115 00:15:01,159 --> 00:15:04,728 I can smell the fear of everyone around. 116 00:15:04,829 --> 00:15:08,665 They're terrified you are going to kill 'em. 117 00:15:10,902 --> 00:15:12,302 Tell me, 118 00:15:13,805 --> 00:15:15,939 how are you going to escape? 119 00:15:17,108 --> 00:15:19,743 I have no intentions of escaping. 120 00:17:02,080 --> 00:17:03,146 Ecbert? 121 00:17:50,428 --> 00:17:51,428 Hmm. 122 00:18:16,020 --> 00:18:18,288 Doesn't go far on an empty stomach. 123 00:18:25,863 --> 00:18:28,699 Where are we? 124 00:18:28,800 --> 00:18:31,168 I don't know. 125 00:18:31,269 --> 00:18:33,603 You'd do better to ask the horses. 126 00:18:35,673 --> 00:18:37,140 They know. 127 00:18:39,477 --> 00:18:41,044 You're blind. 128 00:18:41,145 --> 00:18:43,113 Sure am. 129 00:18:43,214 --> 00:18:45,382 But the horses know the way. 130 00:18:46,084 --> 00:18:48,251 But don't worry, 131 00:18:48,353 --> 00:18:51,989 I can see you, Ragnar Lothbrok. 132 00:18:52,890 --> 00:18:54,725 I can see you. 133 00:19:04,335 --> 00:19:06,370 When will we reach King Aelle's? 134 00:19:06,471 --> 00:19:08,372 Not until tomorrow. 135 00:19:19,584 --> 00:19:22,886 It will be at least another day before I am put to death. 136 00:19:24,155 --> 00:19:26,089 You and your gods are wrong. 137 00:19:26,190 --> 00:19:28,158 You see, I guided my fate. 138 00:19:29,427 --> 00:19:32,696 I fashioned the course of my life and my death. 139 00:19:32,797 --> 00:19:35,098 Me. Not you. Not the gods. 140 00:19:35,199 --> 00:19:36,733 Me. 141 00:19:36,834 --> 00:19:40,337 It was my idea to come here to die. 142 00:19:41,139 --> 00:19:42,806 You believe that, 143 00:19:42,907 --> 00:19:45,542 so it is true to you. 144 00:19:46,644 --> 00:19:48,779 I don't believe in the gods' existence. 145 00:19:50,281 --> 00:19:53,183 Man is the master of his own fate, not the gods. 146 00:19:53,284 --> 00:19:54,885 The gods are man's creation, to give answers 147 00:19:54,986 --> 00:19:58,088 that they are too afraid to give themselves. 148 00:19:59,390 --> 00:20:01,992 You may be right, Ragnar Lothbrok. 149 00:20:02,827 --> 00:20:04,961 I am only the Seer. 150 00:20:05,063 --> 00:20:08,598 I have walked among the lowest of the dead. 151 00:20:08,699 --> 00:20:11,168 And I have groped for meaning. 152 00:20:12,336 --> 00:20:14,538 And I may have been wrong. 153 00:20:17,108 --> 00:20:18,742 What did you say? 154 00:20:20,478 --> 00:20:23,146 I didn't say anything. 155 00:20:56,897 --> 00:20:58,431 Brother. 156 00:21:32,299 --> 00:21:34,700 In nomine Patris et Filii... 157 00:21:39,806 --> 00:21:41,106 Don't kill me. 158 00:21:45,745 --> 00:21:47,012 Without the word of God, 159 00:21:49,082 --> 00:21:50,749 there is only darkness. 160 00:23:35,322 --> 00:23:38,791 It's taken you a long time to return, Ragnar Lothbrok, 161 00:23:39,993 --> 00:23:43,062 but at last you are here. 162 00:23:43,163 --> 00:23:45,898 And I thank God and all his angels 163 00:23:45,999 --> 00:23:48,601 that I have kept my promise 164 00:23:48,702 --> 00:23:51,370 and am still alive to witness this day. 165 00:23:54,641 --> 00:23:56,675 And I swear, 166 00:23:56,776 --> 00:23:58,611 before you die, 167 00:23:58,712 --> 00:24:03,415 you will atone for your sins against my countrymen. 168 00:24:59,005 --> 00:25:00,606 Burn the dog! 169 00:25:48,588 --> 00:25:51,924 This is a good day, Ragnar Lothbrok. 170 00:25:52,025 --> 00:25:54,126 For this is the day 171 00:25:54,227 --> 00:25:58,731 that the souls of every innocent Christian man, woman, and child 172 00:25:58,832 --> 00:26:00,966 that you and your pagans slaughtered 173 00:26:02,702 --> 00:26:06,638 shall escape from their purgatory and sing Hallelujah. 174 00:26:07,707 --> 00:26:10,642 For I am about the Lord's work. 175 00:26:10,744 --> 00:26:13,912 God has chosen me, without doubt, 176 00:26:14,013 --> 00:26:16,749 as the instrument of his judgment. 177 00:26:46,579 --> 00:26:48,147 Yeah! Kill him! 178 00:26:50,283 --> 00:26:51,617 Get up! Kick him! Get up! 179 00:26:51,718 --> 00:26:53,185 Leave him! 180 00:26:55,021 --> 00:26:56,021 Get him up! 181 00:26:56,122 --> 00:26:57,256 Bring him! 182 00:27:08,301 --> 00:27:10,269 Ask for absolution. 183 00:27:28,988 --> 00:27:31,356 That's why we should sail west. 184 00:27:32,325 --> 00:27:34,860 I've heard such tales, Rollo. 185 00:27:34,961 --> 00:27:37,596 Great towns and cities and treasures. 186 00:27:37,697 --> 00:27:41,433 Hoards of gold and silver, and a new god. 187 00:27:52,011 --> 00:27:54,446 Ask for absolution. 188 00:28:26,980 --> 00:28:28,881 Ask for absolution. 189 00:29:23,403 --> 00:29:27,272 How the little piggies will grunt 190 00:29:27,373 --> 00:29:31,310 when they hear how the old boar suffered. 191 00:31:38,693 --> 00:31:39,926 My brother. 192 00:31:56,978 --> 00:31:59,880 Our Father, who art in Heaven... 193 00:32:01,215 --> 00:32:02,983 Our Father, 194 00:32:03,084 --> 00:32:04,785 who art in Heaven... 195 00:32:04,886 --> 00:32:06,853 Hallowed be Thy name. 196 00:32:06,954 --> 00:32:11,625 Thy kingdom come, Thy will be done on Earth as it is in Heaven. 197 00:32:11,726 --> 00:32:14,394 Give us this day our daily bread 198 00:32:14,495 --> 00:32:16,329 and forgive us our trespasses 199 00:32:16,431 --> 00:32:19,399 as we forgive those who trespass against us. 200 00:32:19,500 --> 00:32:21,768 And lead us not into temptation, 201 00:32:21,869 --> 00:32:23,670 but deliver us from evil. 202 00:32:23,771 --> 00:32:25,205 Amen. 203 00:32:31,345 --> 00:32:32,946 To your ropes! 204 00:32:40,922 --> 00:32:42,155 Pull! 205 00:32:59,607 --> 00:33:01,775 Not unto us, O Lord. 206 00:33:01,876 --> 00:33:06,746 Not unto us, but unto Thy name give glory. 207 00:33:06,848 --> 00:33:10,383 Their idols are silver and gold, 208 00:33:10,485 --> 00:33:12,119 the work of men's hands. 209 00:33:12,987 --> 00:33:14,754 They have mouths, 210 00:33:14,856 --> 00:33:16,356 but they speak not. 211 00:33:17,892 --> 00:33:19,793 Eyes have they, 212 00:33:19,894 --> 00:33:21,394 but they see not. 213 00:33:44,318 --> 00:33:45,785 Yes! 214 00:34:17,852 --> 00:34:20,620 Deliver me, O Lord, from the evil man. 215 00:34:22,490 --> 00:34:26,359 Preserveth me from the violent man. 216 00:34:28,563 --> 00:34:30,130 Surely the righteous... 217 00:34:31,799 --> 00:34:34,201 ...shall give thanks unto Thy name. 218 00:34:35,269 --> 00:34:36,970 The upright 219 00:34:37,071 --> 00:34:39,439 shall dwell in Thy presence. 220 00:34:50,618 --> 00:34:54,888 O Lord, hear my prayer. 221 00:35:29,090 --> 00:35:34,227 It gladdens me to know that Odin prepares for a feast. 222 00:35:34,328 --> 00:35:38,465 Soon I shall be drinking ale from curved horns. 223 00:35:43,404 --> 00:35:45,205 This hero that comes into Valhalla 224 00:35:45,306 --> 00:35:47,340 does not lament his death! 225 00:35:49,810 --> 00:35:53,446 I shall not enter Odin's hall with fear. 226 00:36:01,289 --> 00:36:06,026 There I shall wait for my sons to join me. 227 00:36:06,127 --> 00:36:08,428 And when they do, 228 00:36:08,529 --> 00:36:12,365 I will bask in their tales of triumph. 229 00:36:21,008 --> 00:36:23,243 The Aesir will welcome me! 230 00:36:25,946 --> 00:36:28,948 My death comes without apology! 231 00:36:31,385 --> 00:36:36,723 And I welcome the valkyries to summon me home! 232 00:36:40,428 --> 00:36:42,295 Deliver me, O Lord, 233 00:36:43,631 --> 00:36:45,899 from mine enemies! 234 00:40:40,381 --> 00:40:41,948 Where is our father? 235 00:40:46,987 --> 00:40:48,488 Where is Ragnar? 236 00:40:53,194 --> 00:40:56,396 King Ecbert handed him over to King Aelle, 237 00:40:56,497 --> 00:40:58,498 knowing that Aelle would kill him. 238 00:41:05,239 --> 00:41:07,140 Why would he give him to Aelle? 239 00:41:07,241 --> 00:41:08,775 It doesn't matter. 240 00:41:08,876 --> 00:41:11,244 Our father is probably dead by now. 241 00:41:13,447 --> 00:41:15,548 And we will have to avenge him. 242 00:41:19,620 --> 00:41:21,388 That is what matters. 243 00:41:39,907 --> 00:41:41,674 We have something to tell you. 244 00:41:46,447 --> 00:41:47,747 Ubbe? 245 00:41:57,491 --> 00:41:58,925 Mother is dead. 246 00:42:08,736 --> 00:42:10,069 It's true. 247 00:42:12,807 --> 00:42:14,474 Lagertha killed her. 248 00:42:17,011 --> 00:42:19,212 Lagertha is now Queen of Kattegat. 249 00:42:28,889 --> 00:42:30,490 And Mother is dead. 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 16757

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.