All language subtitles for Vikings - 4x14 - In the Uncertain Hour Before the Morning.HDTV.PROPER.KILLERS.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,001 --> 00:00:01,648 Previously on Vikings... 2 00:00:01,688 --> 00:00:03,155 Ragnar has returned. 3 00:00:03,336 --> 00:00:04,569 I must leave for council. 4 00:00:04,670 --> 00:00:07,139 I cannot ignore my duties just because one man... 5 00:00:07,240 --> 00:00:08,507 He is not just one man! 6 00:00:08,608 --> 00:00:10,075 He is the history of his race. 7 00:00:10,176 --> 00:00:11,710 They'll be looking for us. 8 00:00:11,811 --> 00:00:14,413 You think it's possible we might be able to steal a boat? 9 00:00:14,914 --> 00:00:16,548 I didn't come here to go back. 10 00:00:16,649 --> 00:00:18,984 It can only be you and me. 11 00:00:19,085 --> 00:00:20,352 You and me? 12 00:00:20,453 --> 00:00:21,953 I am taking Kattegat back. 13 00:00:22,055 --> 00:00:23,355 Aslaug isn't fit to be queen. 14 00:00:23,456 --> 00:00:25,290 Ubbe and Sigurd, are you going to kill them, too? 15 00:00:31,731 --> 00:00:32,798 Enough! 16 00:00:32,899 --> 00:00:34,132 These are my people. 17 00:00:34,434 --> 00:00:35,734 We made it. 18 00:00:35,835 --> 00:00:37,002 No matter what they do to me, 19 00:00:37,103 --> 00:00:38,170 you have to act like a cripple, 20 00:00:38,271 --> 00:00:39,738 and then they won't feel threatened by you. 21 00:00:39,839 --> 00:00:41,239 And what are they going to do to you? 22 00:00:42,241 --> 00:00:43,341 Archers! 23 00:01:30,974 --> 00:01:33,896 - sync and corrections by Mr.C - - www.addic7ed.com - 24 00:01:35,261 --> 00:01:37,362 Lagertha! 25 00:01:39,499 --> 00:01:40,999 Earl Ingstad! 26 00:02:20,640 --> 00:02:21,940 How strange, Lagertha, 27 00:02:22,041 --> 00:02:23,975 that you should play the usurper. 28 00:02:24,076 --> 00:02:25,443 One woman against another. 29 00:02:25,545 --> 00:02:27,445 It doesn't quite fit with your reputation. 30 00:02:27,547 --> 00:02:29,481 I was never the usurper. 31 00:02:29,582 --> 00:02:31,249 Always the usurped. 32 00:02:33,519 --> 00:02:35,587 You took my husband, my world, 33 00:02:35,688 --> 00:02:37,289 and my happiness. 34 00:02:37,623 --> 00:02:39,224 The fact that you're a woman 35 00:02:39,325 --> 00:02:41,126 is neither here nor there. 36 00:02:41,227 --> 00:02:43,828 I didn't take your husband. He chose to be with me. 37 00:02:43,930 --> 00:02:45,430 He didn't choose. 38 00:02:45,631 --> 00:02:47,065 You're a witch. 39 00:02:47,466 --> 00:02:49,134 You bewitched him. 40 00:02:51,037 --> 00:02:53,772 If that's what you want to believe, it's up to you. 41 00:02:53,873 --> 00:02:56,241 I don't disagree women can have power over men. 42 00:02:56,342 --> 00:02:57,809 But it's not always magical, is it, Lagertha? 43 00:02:59,779 --> 00:03:01,046 In any case, 44 00:03:01,647 --> 00:03:03,148 Ragnar is dead. 45 00:03:07,920 --> 00:03:09,554 You don't know that. 46 00:03:09,855 --> 00:03:11,223 I dreamed it. 47 00:03:11,691 --> 00:03:14,292 I warned him about his journey. 48 00:03:14,393 --> 00:03:16,928 In my dream, his boats were sunk in a storm. 49 00:03:17,029 --> 00:03:18,430 Ragnar died. 50 00:03:19,799 --> 00:03:21,499 So did my son, Ivar. 51 00:03:22,034 --> 00:03:24,936 But you don't know that. 52 00:03:29,508 --> 00:03:30,742 No. 53 00:03:30,843 --> 00:03:32,577 I don't know that for sure. 54 00:03:32,678 --> 00:03:34,279 It was just a dream. 55 00:03:36,148 --> 00:03:38,883 And I have dreamed of taking back my home. 56 00:03:39,919 --> 00:03:42,220 I have dreamed it for a long time. 57 00:03:43,723 --> 00:03:45,890 But if I have to fight for it, 58 00:03:46,292 --> 00:03:47,559 then I will. 59 00:03:49,395 --> 00:03:52,430 Don't worry. I could never fight you, Lagertha. 60 00:03:52,531 --> 00:03:55,200 I am not my mother, nor yet my father. 61 00:03:56,002 --> 00:03:58,003 I would never win. 62 00:04:02,208 --> 00:04:05,043 But still I have fulfilled my destiny. 63 00:04:05,144 --> 00:04:08,046 The gods foretold Ragnar would have many sons. 64 00:04:09,649 --> 00:04:11,950 And I have given him those sons. 65 00:04:13,619 --> 00:04:17,122 I am as much a part of his saga, Lagertha, as you are. 66 00:04:22,928 --> 00:04:25,096 But now I renounce everything. 67 00:04:28,334 --> 00:04:30,035 All I ask 68 00:04:30,670 --> 00:04:32,404 is safe passage. 69 00:04:34,740 --> 00:04:39,411 All I ask is that you let me leave here in peace, 70 00:04:39,512 --> 00:04:41,746 to go wherever the gods decide. 71 00:04:43,382 --> 00:04:46,284 And you shall have back your hearth and home... 72 00:04:47,653 --> 00:04:49,254 With my blessing. 73 00:04:50,556 --> 00:04:52,057 And my sons, 74 00:04:52,958 --> 00:04:57,028 when they hear how it was done, will be grateful for the manner of it... 75 00:04:59,065 --> 00:05:01,199 And not seek revenge. 76 00:05:04,737 --> 00:05:06,304 I understand. 77 00:05:17,450 --> 00:05:18,817 Thank you. 78 00:05:55,521 --> 00:05:57,021 Where is Lagertha? 79 00:06:00,326 --> 00:06:02,594 I said, where is Lagertha? 80 00:06:03,396 --> 00:06:06,631 You had best go home, Ubbe. 81 00:06:06,732 --> 00:06:08,233 And you, Sigurd. 82 00:06:08,667 --> 00:06:10,301 Go back to Kattegat. 83 00:06:11,170 --> 00:06:12,937 What has happened at Kattegat? 84 00:06:30,189 --> 00:06:31,589 Who are you? 85 00:06:32,525 --> 00:06:35,093 My son and I have come to see a good friend, 86 00:06:35,294 --> 00:06:36,761 King Ecbert. 87 00:06:36,862 --> 00:06:38,530 I have no doubt that your King 88 00:06:38,631 --> 00:06:40,465 would like to know of our arrival. 89 00:06:41,634 --> 00:06:43,735 The King is not here. 90 00:06:45,004 --> 00:06:47,272 I am still sure that he'd like to know 91 00:06:47,373 --> 00:06:51,576 that his good friend has been treated kindly. 92 00:06:58,050 --> 00:06:59,217 Let them in! 93 00:07:19,305 --> 00:07:20,939 Prince Aethelwulf, we may have captured... 94 00:07:21,040 --> 00:07:22,707 For the love of God! Do you not know who this is? 95 00:07:24,376 --> 00:07:26,611 It's Ragnar Lothbrok! 96 00:07:26,712 --> 00:07:28,246 The King of the Northmen! 97 00:07:30,583 --> 00:07:32,083 Seize him! 98 00:07:55,007 --> 00:07:56,474 Who is that? 99 00:07:57,009 --> 00:07:58,510 A cripple. 100 00:08:49,094 --> 00:08:50,728 I don't like you. 101 00:08:52,665 --> 00:08:54,332 Where are your warriors, hmm? 102 00:08:54,433 --> 00:08:55,767 There are no warriors. 103 00:08:55,868 --> 00:08:57,569 But you came with a raiding party. 104 00:08:57,670 --> 00:08:59,470 We found bodies on the beach. 105 00:08:59,572 --> 00:09:01,739 There must be more of you. Where are they? 106 00:09:03,275 --> 00:09:04,776 There is no one else. 107 00:09:05,945 --> 00:09:07,912 Just my son, Ivar, and me. 108 00:09:10,182 --> 00:09:12,050 Ah, the cripple is your son. 109 00:09:12,284 --> 00:09:13,518 Yes. 110 00:09:18,457 --> 00:09:21,960 Well, I don't believe there is only you. 111 00:09:23,762 --> 00:09:25,430 I killed everyone else. 112 00:09:27,166 --> 00:09:29,167 You must have found their bodies, too. 113 00:09:32,972 --> 00:09:34,205 Where is my son? 114 00:09:34,306 --> 00:09:35,807 Don't worry about him. 115 00:09:35,908 --> 00:09:37,942 Don't you worry about your sons? 116 00:09:38,043 --> 00:09:42,080 What do you know about my sons? 117 00:09:42,748 --> 00:09:46,184 You're an animal and you belong in a cage. 118 00:09:46,285 --> 00:09:47,986 And if it were up to me... 119 00:09:48,087 --> 00:09:49,821 Where is your father? 120 00:12:30,936 --> 00:12:32,303 The King! 121 00:12:34,907 --> 00:12:36,140 My lord. 122 00:12:42,982 --> 00:12:43,982 Father, I have news! 123 00:12:44,083 --> 00:12:46,751 Where is he? What have you done with him? 124 00:13:16,482 --> 00:13:18,016 Leave. 125 00:13:20,886 --> 00:13:22,153 Leave. 126 00:13:38,270 --> 00:13:40,371 What took you so long? 127 00:13:52,251 --> 00:13:53,318 What is it? 128 00:13:54,186 --> 00:13:55,753 Why don't you eat? 129 00:13:55,854 --> 00:13:57,955 I have not seen my son Ivar... 130 00:13:58,757 --> 00:13:59,924 For days. 131 00:14:01,960 --> 00:14:03,695 I don't even know if he's alive. 132 00:14:47,740 --> 00:14:50,975 I will not eat until my son does. 133 00:14:53,045 --> 00:14:54,312 Your son 134 00:14:55,280 --> 00:14:57,081 is also my guest. 135 00:15:04,623 --> 00:15:09,093 Believe me, I will make sure that no harm comes to him. 136 00:15:12,364 --> 00:15:14,732 - Make sure he's well kept. - Mmm. 137 00:15:15,801 --> 00:15:16,968 Sire. 138 00:15:28,447 --> 00:15:30,081 What did he say? 139 00:15:32,985 --> 00:15:34,285 He said thank you. 140 00:15:34,953 --> 00:15:36,120 Hmm. 141 00:15:40,692 --> 00:15:43,094 It was wrong of my son 142 00:15:43,195 --> 00:15:46,264 to slaughter all your farmers and their families. 143 00:15:46,932 --> 00:15:48,833 But as you probably guessed, 144 00:15:49,034 --> 00:15:51,035 it was done under my orders. 145 00:15:56,208 --> 00:15:59,210 It's always better to get the worst things over straight away, 146 00:15:59,311 --> 00:16:00,878 don't you agree? 147 00:16:01,747 --> 00:16:03,080 Mea culpa. 148 00:16:03,182 --> 00:16:06,017 Mea maxima culpa. 149 00:16:06,685 --> 00:16:08,686 It was my decision. 150 00:16:09,221 --> 00:16:11,055 Of course, it was part of a larger 151 00:16:12,224 --> 00:16:13,891 and bolder strategy. 152 00:16:16,228 --> 00:16:17,595 But... 153 00:16:18,464 --> 00:16:20,398 Well, none of that's of your concern. 154 00:16:31,076 --> 00:16:33,044 On your previous visit... 155 00:16:34,379 --> 00:16:37,181 You left behind another son. 156 00:16:40,819 --> 00:16:42,186 Fetch Magnus. 157 00:16:47,493 --> 00:16:50,061 Unfortunately, his mother, Queen Kwenthrith, 158 00:16:50,162 --> 00:16:51,596 is no longer with us. 159 00:16:52,030 --> 00:16:55,333 But I've looked after the boy as if he were my own. 160 00:16:58,337 --> 00:16:59,670 Come forward, boy. 161 00:17:00,272 --> 00:17:01,739 Come, come. 162 00:17:05,611 --> 00:17:08,079 This is your son, Magnus. 163 00:17:11,450 --> 00:17:14,051 Go on, Magnus. Speak to your father. 164 00:17:18,790 --> 00:17:21,459 I have waited a very long time for this moment. 165 00:17:21,760 --> 00:17:24,195 My mother told me so much about you. 166 00:17:25,631 --> 00:17:27,632 She told me I was like you, 167 00:17:29,201 --> 00:17:31,736 and that one day I'd be famous like you. 168 00:17:33,238 --> 00:17:35,006 And now I see you, 169 00:17:35,974 --> 00:17:38,042 everything she told me was true. 170 00:17:39,311 --> 00:17:41,846 Everything about my life makes sense now. 171 00:17:43,782 --> 00:17:45,883 Someone once explained to me 172 00:17:46,618 --> 00:17:48,786 what a miracle is. 173 00:17:50,255 --> 00:17:52,323 So now I understand, Magnus. 174 00:17:54,393 --> 00:17:57,261 Your birth was a miracle. 175 00:18:00,332 --> 00:18:01,866 A miracle? 176 00:18:02,301 --> 00:18:03,634 Yes. 177 00:18:07,773 --> 00:18:09,740 Because I never had sex 178 00:18:10,943 --> 00:18:12,577 with your mother. 179 00:18:13,512 --> 00:18:16,147 All she ever did was piss on me. 180 00:18:22,454 --> 00:18:25,690 Perhaps you should leave us, Magnus. 181 00:18:26,391 --> 00:18:28,492 Talk to him later, eh? 182 00:18:41,473 --> 00:18:44,742 You know, I had my doubts about that boy all along. 183 00:18:52,951 --> 00:18:55,753 Why have you taken so long to return? 184 00:18:59,157 --> 00:19:01,092 It was part of a larger... 185 00:19:02,728 --> 00:19:04,362 And bolder strategy. 186 00:19:42,771 --> 00:19:44,138 Where's our mother? 187 00:19:45,228 --> 00:19:46,762 She's dead, Ubbe. 188 00:19:47,881 --> 00:19:49,415 I killed her. 189 00:19:50,784 --> 00:19:51,850 Why? 190 00:19:52,285 --> 00:19:54,653 She took Kattegat away from me. 191 00:19:54,754 --> 00:19:56,355 I wanted it back. 192 00:20:03,830 --> 00:20:06,031 Why didn't you also have us killed? 193 00:20:06,366 --> 00:20:08,600 This was nothing to do with you. 194 00:20:10,036 --> 00:20:11,603 You are Ragnar's sons. 195 00:20:11,704 --> 00:20:13,472 It was not your fault 196 00:20:14,107 --> 00:20:15,941 that your father was bewitched. 197 00:20:17,577 --> 00:20:19,578 It was a mistake not to kill us. 198 00:20:21,915 --> 00:20:24,116 That's a chance I was prepared to take. 199 00:20:33,326 --> 00:20:35,060 Ubbe... 200 00:21:11,898 --> 00:21:14,150 I don't like to see you in a cage. 201 00:21:18,738 --> 00:21:20,472 What would you do if I let you out? 202 00:21:23,276 --> 00:21:24,743 I would kill you. 203 00:21:25,879 --> 00:21:26,945 Oh. 204 00:21:31,584 --> 00:21:32,751 Or not. 205 00:21:33,987 --> 00:21:35,687 It is your decision, not mine. 206 00:21:36,122 --> 00:21:39,191 Mmm? You have the power, not me. 207 00:21:41,394 --> 00:21:42,694 Hmm. 208 00:21:44,097 --> 00:21:46,431 And you like power, don't you? 209 00:21:48,568 --> 00:21:51,236 Well, I only like it 210 00:21:52,238 --> 00:21:55,807 because it allows me to do good things. 211 00:22:03,616 --> 00:22:04,783 Really? 212 00:22:15,762 --> 00:22:18,330 I think I've used my power rather well. 213 00:22:20,333 --> 00:22:24,803 For example, I've used it to unite all the small, 214 00:22:24,904 --> 00:22:29,741 squabbling kingdoms of England into a single entity, 215 00:22:29,842 --> 00:22:31,777 now capable of defending itself 216 00:22:31,878 --> 00:22:34,947 against any who might come to threaten or destroy it. 217 00:22:36,983 --> 00:22:38,283 Like me. 218 00:22:38,851 --> 00:22:42,120 I thought you came in search of good farming lands 219 00:22:42,221 --> 00:22:43,755 and that you wanted to find some way 220 00:22:43,856 --> 00:22:45,857 that our peoples could live together 221 00:22:45,959 --> 00:22:47,292 and mutually benefit. 222 00:22:47,393 --> 00:22:49,595 Oh, so you thought 223 00:22:49,696 --> 00:22:51,964 by killing all of my people, 224 00:22:52,065 --> 00:22:54,499 that was mutually beneficial, hmm? 225 00:22:54,601 --> 00:22:56,368 No, no. 226 00:22:56,469 --> 00:22:57,536 Of course not. 227 00:22:57,637 --> 00:23:00,939 I've already expressed my deep regret. 228 00:23:06,179 --> 00:23:07,546 The fact is... 229 00:23:09,115 --> 00:23:10,882 It was the right idea 230 00:23:11,651 --> 00:23:13,352 at the wrong time. 231 00:23:15,021 --> 00:23:18,323 But I firmly and I absolutely believe 232 00:23:18,424 --> 00:23:21,293 that such accommodations will come to pass. 233 00:23:22,595 --> 00:23:24,830 Perhaps even in my grandson's time. 234 00:23:24,931 --> 00:23:26,465 In Alfred's time. 235 00:23:38,411 --> 00:23:40,746 What do you want me to say? 236 00:23:44,283 --> 00:23:45,951 The truth. 237 00:23:50,423 --> 00:23:52,557 Let's go and do it now. 238 00:23:52,659 --> 00:23:54,993 Let's go to the Great Hall and let's finish her off. 239 00:23:55,561 --> 00:23:56,828 If you want to do it, then do it. 240 00:23:56,929 --> 00:23:57,929 But count me out. 241 00:23:59,165 --> 00:24:00,866 What are you talking about? 242 00:24:01,701 --> 00:24:03,402 She wouldn't have done it for us. 243 00:24:03,503 --> 00:24:04,636 What? 244 00:24:05,004 --> 00:24:07,139 Try to understand. She didn't want us. 245 00:24:07,974 --> 00:24:10,709 She never loved us. She only loved Ivar. 246 00:24:12,378 --> 00:24:14,246 Oh, yeah and Harbard. 247 00:24:14,347 --> 00:24:17,082 Yes, she loved Harbard all right. 248 00:24:18,217 --> 00:24:19,851 She made a fool of herself loving him. 249 00:24:19,952 --> 00:24:21,019 You should have seen her! 250 00:24:21,120 --> 00:24:22,888 Ah, you forget I did see. 251 00:24:24,757 --> 00:24:26,491 Do you think Harbard was a god? 252 00:24:28,227 --> 00:24:29,995 Was he a god, Ubbe? Or just a man? 253 00:24:30,096 --> 00:24:31,430 He took advantage. 254 00:24:31,531 --> 00:24:33,899 I guess that doesn't matter either way. 255 00:24:34,000 --> 00:24:36,768 She was still our mother! 256 00:24:41,140 --> 00:24:43,642 By the end she was a stranger to me. 257 00:24:45,611 --> 00:24:47,212 Was she a witch? 258 00:24:49,082 --> 00:24:50,916 We'll never know. 259 00:24:51,417 --> 00:24:53,018 Ah, well... 260 00:24:55,254 --> 00:24:57,255 Lagertha must pay the price. 261 00:24:58,324 --> 00:25:00,092 Let Ivar kill her if he wants to. 262 00:25:00,393 --> 00:25:01,827 If he's still alive. 263 00:25:03,196 --> 00:25:04,362 What? 264 00:25:05,198 --> 00:25:07,199 Both our parents may be dead. 265 00:25:08,201 --> 00:25:10,035 We may have just become orphans, Sigurd. 266 00:25:12,472 --> 00:25:13,972 What are you laughing at? 267 00:25:14,073 --> 00:25:16,208 Our father isn't dead, Ubbe. 268 00:25:17,977 --> 00:25:19,978 Ragnar Lothbrok can't die. 269 00:25:27,727 --> 00:25:29,361 For my people... 270 00:25:29,984 --> 00:25:32,118 For the people outside of this villa, 271 00:25:32,219 --> 00:25:33,653 and for most of them 272 00:25:33,754 --> 00:25:36,222 inside of it, too, for that matter, 273 00:25:38,359 --> 00:25:41,628 you are the most dangerous man 274 00:25:41,729 --> 00:25:43,129 on this earth. 275 00:26:05,686 --> 00:26:07,187 Are you sure? 276 00:26:14,795 --> 00:26:17,297 Not entirely, no. 277 00:27:15,856 --> 00:27:17,323 You have to kill me. 278 00:27:20,094 --> 00:27:22,262 Well, I have to decide your fate. 279 00:27:22,763 --> 00:27:23,896 Yes. 280 00:27:26,267 --> 00:27:28,368 You sound like one of our gods. 281 00:27:29,603 --> 00:27:32,739 Well, I'm not a god. God forbid. 282 00:27:39,747 --> 00:27:41,114 The seer told me 283 00:27:42,149 --> 00:27:44,517 that I am fated to die 284 00:27:44,618 --> 00:27:46,853 the day the blind man sees me. 285 00:27:49,123 --> 00:27:50,390 But you... 286 00:27:52,359 --> 00:27:54,260 You have to kill me. 287 00:27:56,664 --> 00:27:58,464 Must we talk of death? 288 00:28:00,134 --> 00:28:02,802 Death has been uppermost on my mind 289 00:28:03,404 --> 00:28:05,071 for a long time. 290 00:28:05,806 --> 00:28:08,608 You Vikings are incorrigible. 291 00:28:08,709 --> 00:28:09,942 You emerge from the womb 292 00:28:10,044 --> 00:28:12,378 with only one thing on your mind... 293 00:28:12,713 --> 00:28:14,147 How to die! 294 00:28:16,150 --> 00:28:18,751 What of all the things in between? 295 00:28:24,191 --> 00:28:25,858 Are you talking about women? 296 00:28:34,335 --> 00:28:35,601 Mmm. 297 00:28:50,684 --> 00:28:54,053 We have a lot to talk about, you and I. 298 00:29:05,733 --> 00:29:07,066 Where are we going? 299 00:29:07,167 --> 00:29:08,368 Magnus... 300 00:29:08,836 --> 00:29:10,737 It's time for you to leave... 301 00:29:11,405 --> 00:29:13,773 - And become a man. - But I don't want to leave. 302 00:29:13,874 --> 00:29:15,308 You have no choice. 303 00:29:17,811 --> 00:29:20,279 Here's some food for your journey. 304 00:29:20,381 --> 00:29:22,248 Double up the watch there! 305 00:29:22,349 --> 00:29:25,184 - Where shall I go? - Destiny will take you. 306 00:29:25,285 --> 00:29:26,486 And wherever you go, 307 00:29:26,587 --> 00:29:28,621 you tell people that you are Magnus, 308 00:29:28,722 --> 00:29:31,057 the son of Ragnar Lothbrok. 309 00:29:31,658 --> 00:29:33,393 And people will look after you. 310 00:29:33,494 --> 00:29:35,495 You can't make me go! Please! 311 00:29:35,596 --> 00:29:37,130 I'm happy. I won't go! 312 00:29:40,667 --> 00:29:42,034 Start walking. 313 00:29:42,302 --> 00:29:43,569 You start walking 314 00:29:43,670 --> 00:29:45,772 or you're going to die. Do you understand? 315 00:29:46,473 --> 00:29:48,441 But there's animals in the woods. 316 00:29:48,542 --> 00:29:50,810 There are animals in the villa. 317 00:29:50,911 --> 00:29:52,044 Now go. 318 00:29:52,146 --> 00:29:53,513 Back in the shelter! 319 00:29:53,614 --> 00:29:55,014 Go! 320 00:29:55,115 --> 00:29:56,849 Horses under cover! 321 00:29:57,785 --> 00:29:59,118 Aye, sir. 322 00:30:23,382 --> 00:30:25,850 What if your God does not exist? 323 00:30:25,951 --> 00:30:29,020 My dear friend, what are you talking about? 324 00:30:29,121 --> 00:30:30,188 Your God, 325 00:30:30,289 --> 00:30:31,889 my gods, 326 00:30:31,990 --> 00:30:34,659 what if they don't exist? 327 00:30:35,093 --> 00:30:37,595 Well, if God or the gods don't exist, 328 00:30:37,696 --> 00:30:39,697 then nothing has meaning. 329 00:30:39,798 --> 00:30:41,532 Or everything has meaning. 330 00:30:42,034 --> 00:30:43,334 What on Earth does that mean? 331 00:30:45,604 --> 00:30:47,605 Why do you need your God? 332 00:30:49,775 --> 00:30:51,509 Well, if there were no gods, 333 00:30:51,610 --> 00:30:54,879 then anyone could do anything, and nothing would matter. 334 00:30:54,980 --> 00:30:58,749 You could do as you liked and nothing would be real 335 00:30:58,850 --> 00:31:01,786 and nothing would have meaning or value. 336 00:31:01,887 --> 00:31:04,555 So, even if the gods don't exist, 337 00:31:04,656 --> 00:31:08,092 it's still necessary to have them. 338 00:31:08,660 --> 00:31:10,394 If they don't exist, 339 00:31:10,796 --> 00:31:12,396 then they don't exist. 340 00:31:12,497 --> 00:31:13,898 We have to live with it. 341 00:31:13,999 --> 00:31:16,000 Ah, yes, but you don't. 342 00:31:16,101 --> 00:31:18,903 You don't live with it. You only think of death. 343 00:31:19,204 --> 00:31:21,472 You only think of Valhalla. 344 00:31:21,573 --> 00:31:25,276 And all you think about is heaven! 345 00:31:26,612 --> 00:31:29,146 Which seems like a ridiculous place, 346 00:31:29,248 --> 00:31:31,749 where everybody is always happy. 347 00:31:31,850 --> 00:31:34,085 Valhalla is ridiculous! 348 00:31:34,186 --> 00:31:36,153 All the dead warriors 349 00:31:36,255 --> 00:31:39,123 get to fight again in the courtyard each morning, 350 00:31:39,224 --> 00:31:41,592 and kill each other again. 351 00:31:41,693 --> 00:31:44,929 And then they all have supper together! 352 00:31:46,298 --> 00:31:49,133 Then they are both ridiculous. 353 00:32:01,480 --> 00:32:02,847 Athelstan... 354 00:32:04,049 --> 00:32:05,816 Was a man of God. 355 00:32:09,821 --> 00:32:11,355 And now he is dead. 356 00:32:19,631 --> 00:32:21,499 Tell me what happened. 357 00:32:25,537 --> 00:32:27,071 Floki killed him. 358 00:32:29,775 --> 00:32:31,542 So your gods killed him. 359 00:32:31,643 --> 00:32:33,711 No, Floki killed him out of jealousy. 360 00:32:34,379 --> 00:32:37,081 Because I loved Athelstan more than him. 361 00:32:42,688 --> 00:32:44,388 I was jealous, too. 362 00:32:45,357 --> 00:32:47,425 When he chose to go back with you. 363 00:32:49,194 --> 00:32:52,129 I felt his loss grievously, 364 00:32:52,998 --> 00:32:54,598 as if he'd torn 365 00:32:55,434 --> 00:32:57,735 part of myself away 366 00:32:58,470 --> 00:33:00,037 from myself. 367 00:33:05,277 --> 00:33:07,511 He left because he loved me more. 368 00:33:08,947 --> 00:33:10,381 Well, then... 369 00:33:11,116 --> 00:33:13,150 You should have protected him. 370 00:33:13,251 --> 00:33:14,518 He didn't need protecting. 371 00:33:14,619 --> 00:33:15,920 What does that mean? 372 00:33:16,021 --> 00:33:17,521 We needed him. 373 00:33:17,622 --> 00:33:19,256 He never needed us. 374 00:33:19,358 --> 00:33:21,759 If he'd stayed here with me, he'd still be alive. 375 00:33:22,127 --> 00:33:23,894 He had enemies here also. 376 00:33:23,995 --> 00:33:26,897 He belonged here with me. I would have protected him. 377 00:33:26,998 --> 00:33:29,633 Who are you to say where he belonged? 378 00:33:31,103 --> 00:33:33,371 He chose to be with me. 379 00:33:33,472 --> 00:33:36,340 He chose his path and that was with me. 380 00:33:36,441 --> 00:33:38,376 I am not to blame. 381 00:33:44,282 --> 00:33:46,951 Now who's the one who's not being honest? 382 00:33:58,597 --> 00:34:00,097 Tell me this. 383 00:34:02,768 --> 00:34:05,102 Do you think he is with your gods 384 00:34:06,471 --> 00:34:07,905 or with mine? 385 00:34:11,176 --> 00:34:12,810 It does not matter. 386 00:34:15,347 --> 00:34:17,481 His death is on my conscience, 387 00:34:18,417 --> 00:34:19,750 not yours. 388 00:34:24,256 --> 00:34:26,557 And yours will be on mine. 389 00:34:29,161 --> 00:34:30,494 Even so... 390 00:34:33,265 --> 00:34:34,965 You have to kill me. 391 00:35:01,760 --> 00:35:02,960 What? 392 00:35:07,632 --> 00:35:09,467 Oh, do not get up. 393 00:35:09,568 --> 00:35:10,835 I am Astrid. 394 00:35:12,404 --> 00:35:14,338 We know who you are. 395 00:35:14,973 --> 00:35:16,273 But why are you here? 396 00:35:19,077 --> 00:35:22,413 One day, I would like to change the way you look. 397 00:35:25,083 --> 00:35:27,084 It is just an interest of mine. 398 00:35:29,087 --> 00:35:30,354 What? 399 00:35:30,555 --> 00:35:32,089 I am making it my business 400 00:35:32,190 --> 00:35:35,159 to make friends with the sons of Ragnar. 401 00:35:36,394 --> 00:35:37,661 Uh... 402 00:35:38,663 --> 00:35:39,930 Forgive me, 403 00:35:40,966 --> 00:35:42,099 Astrid. 404 00:35:43,401 --> 00:35:45,402 - But I am afraid that we... - Yes. 405 00:35:46,705 --> 00:35:47,972 You should be afraid. 406 00:35:50,208 --> 00:35:52,142 That's what I came to tell you. 407 00:35:53,912 --> 00:35:56,113 If you touch a hair on Lagertha's head... 408 00:35:56,948 --> 00:35:58,082 You are dead men. 409 00:36:11,196 --> 00:36:12,763 Do you really think 410 00:36:12,864 --> 00:36:15,099 that if I am not afraid of Lagertha, 411 00:36:15,433 --> 00:36:17,434 then I would be afraid of you? 412 00:36:58,810 --> 00:36:59,944 It's a great privilege 413 00:37:00,045 --> 00:37:02,346 to meet you again, Ragnar Lothbrok. 414 00:37:06,284 --> 00:37:09,119 Not every Saxon would agree. 415 00:37:11,089 --> 00:37:12,790 I'm not every Saxon. 416 00:37:22,067 --> 00:37:24,468 This is my son Alfred. 417 00:37:25,370 --> 00:37:27,371 - He is the son... - I know. 418 00:37:29,140 --> 00:37:30,708 Without explanation. 419 00:37:44,456 --> 00:37:46,156 You are Athelstan's son. 420 00:38:22,724 --> 00:38:24,524 "I have seen 421 00:38:25,059 --> 00:38:28,228 "all the works that are done under the sun. 422 00:38:28,830 --> 00:38:30,564 "And, behold, 423 00:38:30,665 --> 00:38:34,901 "all is vanity and vexation of spirit. 424 00:38:35,570 --> 00:38:38,271 "I communed with mine own heart, saying, 425 00:38:38,373 --> 00:38:41,742 "'Lo, I am come to great estate.' 426 00:38:44,746 --> 00:38:47,547 "And I gave my heart to know wisdom, 427 00:38:47,649 --> 00:38:50,350 "and to know madness and folly. 428 00:38:52,687 --> 00:38:57,591 "I perceived that this also is vexation of spirit. 429 00:38:59,427 --> 00:39:02,129 "For in such wisdom is much grief, 430 00:39:03,264 --> 00:39:05,565 "and he that increases knowledge 431 00:39:07,568 --> 00:39:09,336 "increases sorrow." 432 00:40:16,604 --> 00:40:18,472 I cannot kill you, 433 00:40:19,474 --> 00:40:21,208 yet you must die. 434 00:40:22,176 --> 00:40:23,977 This much is certain. 435 00:40:24,712 --> 00:40:26,513 The world demands it. 436 00:40:28,750 --> 00:40:30,417 But, uh, I cannot kill you. 437 00:40:34,489 --> 00:40:36,556 Then hand me over to King Aelle. 438 00:40:38,326 --> 00:40:39,392 For we both know that he would take 439 00:40:39,494 --> 00:40:41,528 great pleasure in killing me. 440 00:40:42,430 --> 00:40:44,464 Then you can wash your hands of me. 441 00:40:44,565 --> 00:40:47,534 My friend, I'd rather set you free. 442 00:40:52,406 --> 00:40:55,609 My sons know that I have come to Wessex to see you. 443 00:40:58,012 --> 00:41:01,148 What do you think they'll do once they hear of my death? 444 00:41:03,484 --> 00:41:05,218 They will come over here 445 00:41:05,319 --> 00:41:08,088 and they will rip the lungs out of all of you. 446 00:41:09,157 --> 00:41:11,158 There will be no escape. 447 00:41:13,094 --> 00:41:14,795 They will avenge me. 448 00:41:16,597 --> 00:41:18,298 I don't doubt you. 449 00:41:20,601 --> 00:41:22,602 We trust each other, yes? 450 00:41:25,406 --> 00:41:26,473 Yes. 451 00:41:31,479 --> 00:41:33,380 Then do this for me. 452 00:41:34,849 --> 00:41:37,384 Let my crippled son Ivar go home. 453 00:41:39,353 --> 00:41:41,488 He is obviously no threat to you. 454 00:41:43,724 --> 00:41:45,659 You arrange for a ship, for sailors. 455 00:41:45,993 --> 00:41:48,829 You just make sure my son gets home safely. 456 00:41:51,432 --> 00:41:52,866 You have my word. 457 00:41:52,967 --> 00:41:54,201 Thank you. 458 00:41:54,302 --> 00:41:55,535 And... 459 00:41:59,273 --> 00:42:00,707 In return? 460 00:42:03,411 --> 00:42:05,312 I will tell my son Ivar 461 00:42:06,247 --> 00:42:07,581 to tell his brothers 462 00:42:07,682 --> 00:42:11,451 that you did everything you could to save me. 463 00:42:11,552 --> 00:42:13,987 That you and I, we are sworn friends 464 00:42:15,256 --> 00:42:16,556 and that King Aelle 465 00:42:16,657 --> 00:42:19,326 was solely responsible for my death. 466 00:42:20,595 --> 00:42:23,263 That way, when my sons come back... 467 00:42:23,865 --> 00:42:25,165 And they will... 468 00:42:26,901 --> 00:42:28,468 They will spare you, 469 00:42:29,337 --> 00:42:30,670 my friend... 470 00:42:32,607 --> 00:42:33,707 And they will take out 471 00:42:33,808 --> 00:42:36,276 all of their revenge on King Aelle. 472 00:42:41,249 --> 00:42:42,649 Then do it. 473 00:42:44,652 --> 00:42:46,653 Deliver me to Aelle. 474 00:43:19,921 --> 00:43:21,554 Don't be afraid. 475 00:43:27,626 --> 00:43:30,665 - sync and corrections by Mr.C - - www.addic7ed.com - 476 00:43:33,134 --> 00:43:33,822 Have a listen. 477 00:43:35,197 --> 00:43:37,265 _ 478 00:43:37,299 --> 00:43:39,367 You are unpredictable. 479 00:43:39,635 --> 00:43:41,870 _ 480 00:43:44,480 --> 00:43:46,472 _ 481 00:43:47,389 --> 00:43:48,389 Hahahaha! 482 00:43:48,816 --> 00:43:50,517 Deliver me your lord... 483 00:43:50,551 --> 00:43:52,185 From my enemies! 484 00:43:52,212 --> 00:43:53,058 _ 485 00:43:53,660 --> 00:43:54,277 _ 486 00:43:54,980 --> 00:43:55,765 _ 487 00:43:55,790 --> 00:43:57,457 Be ruthless. 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 32118

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.