All language subtitles for Vikings - 4x04 - Yol.720p HDTV.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,355 --> 00:00:02,660 Previously on Vikings... 2 00:00:02,729 --> 00:00:03,969 You haven't told him, have you? 3 00:00:04,030 --> 00:00:05,030 Our daughter is dead. 4 00:00:06,499 --> 00:00:08,332 Who are these people? 5 00:00:08,401 --> 00:00:11,368 They are from Paris. For sale. For a very good price. 6 00:00:11,437 --> 00:00:14,104 Don't touch me! I want a divorce! 7 00:00:14,173 --> 00:00:15,293 We have to stop him leaving. 8 00:00:17,142 --> 00:00:20,244 Ah! I understand. You want to speak our language. 9 00:00:20,313 --> 00:00:23,013 Queen Kwenthrith. Thank God you are free. 10 00:00:23,082 --> 00:00:25,782 - This is Magnus. - The son of Ragnar Lothbrok. 11 00:00:25,851 --> 00:00:28,018 And heir to the throne of Mercia. 12 00:00:28,087 --> 00:00:30,187 Bjorn Lothbrok has left Kattegat. 13 00:00:30,255 --> 00:00:32,756 It will be a perfect opportunity to assassinate him. 14 00:00:32,825 --> 00:00:34,157 And I know the perfect man for the job. 15 00:00:34,226 --> 00:00:36,960 If anyone stops you, you say you wear the ring of King Horik. 16 00:00:37,029 --> 00:00:39,275 Kill Bjorn Ironside. 17 00:00:41,866 --> 00:00:44,500 - What are you going to do? - You've suffered enough, Helga. 18 00:01:29,814 --> 00:01:35,843 Downloaded from DayT.se 19 00:01:44,960 --> 00:01:46,927 I cannot stop thinking about death. 20 00:01:50,566 --> 00:01:52,032 Death intrigues me. 21 00:01:53,235 --> 00:01:54,568 The death of children. 22 00:01:55,638 --> 00:01:57,305 The death of friends. 23 00:02:00,209 --> 00:02:02,911 But my own death continues to elude me. 24 00:02:06,782 --> 00:02:12,439 In my world, it is believed that the day of your death is fated. 25 00:02:21,330 --> 00:02:23,090 Would you like to know the day of your death? 26 00:02:25,033 --> 00:02:29,035 In my world, you must have a life worth living 27 00:02:29,103 --> 00:02:31,334 before you can even consider death. 28 00:02:32,507 --> 00:02:37,530 In my world, I am constantly torn between killing myself 29 00:02:38,980 --> 00:02:40,937 or everyone around me. 30 00:02:43,517 --> 00:02:44,616 I am a slave. 31 00:02:46,821 --> 00:02:48,354 So I have the same feelings. 32 00:02:58,999 --> 00:03:00,298 A king and a slave. 33 00:03:01,769 --> 00:03:03,836 It is both our duties to serve others, 34 00:03:05,205 --> 00:03:06,372 whether we like it or not. 35 00:03:36,168 --> 00:03:37,301 What is your name? 36 00:03:44,210 --> 00:03:45,210 Yidu. 37 00:03:59,324 --> 00:04:00,791 - Amen. - Amen. 38 00:04:02,661 --> 00:04:05,028 Amen. 39 00:04:05,096 --> 00:04:09,299 When my friend and ally comes to call during Advent, alas, 40 00:04:10,235 --> 00:04:12,001 we must fast on gruel. 41 00:04:13,171 --> 00:04:16,039 So, Queen Kwenthrith, 42 00:04:16,107 --> 00:04:18,001 it seems we are also arrived to celebrate 43 00:04:18,026 --> 00:04:19,333 your release from captivity. 44 00:04:20,111 --> 00:04:21,111 Yes. 45 00:04:22,480 --> 00:04:24,613 But what does it mean for Mercia? 46 00:04:24,682 --> 00:04:27,131 And how do we restore legitimacy to 47 00:04:27,156 --> 00:04:29,809 such a fractured and wounded kingdom? 48 00:04:31,622 --> 00:04:34,056 Well, you have to invade. 49 00:04:34,124 --> 00:04:35,985 Northumbria and Wessex together 50 00:04:36,010 --> 00:04:38,050 must defeat the Ruling Council. 51 00:04:38,095 --> 00:04:39,862 And you will once more be Queen. 52 00:04:41,298 --> 00:04:42,331 Of course. 53 00:04:43,501 --> 00:04:44,667 With you to thank. 54 00:04:45,837 --> 00:04:46,837 And your son Magnus 55 00:04:48,339 --> 00:04:49,571 will be heir to the throne. 56 00:04:53,444 --> 00:04:56,318 The son of Ragnar Lothbrok. 57 00:04:58,983 --> 00:05:02,917 I once swore an oath, before God and all his angels, 58 00:05:02,986 --> 00:05:07,188 that one day I would kill Ragnar Lothbrok 59 00:05:07,256 --> 00:05:09,294 in revenge for his unprovoked and 60 00:05:09,319 --> 00:05:11,416 merciless attack upon my kingdom. 61 00:05:16,867 --> 00:05:19,133 And would you kill his bastard son, as well? 62 00:05:30,913 --> 00:05:32,213 Come on! 63 00:05:44,159 --> 00:05:45,559 We bring you the Yule log! 64 00:05:46,361 --> 00:05:48,294 May the gods be praised! 65 00:05:52,434 --> 00:05:56,702 People! May the Yule log burn throughout Yol, 66 00:05:56,771 --> 00:05:58,741 and bring its warmth and light 67 00:05:58,766 --> 00:06:00,997 to us in these darkest of days. 68 00:06:01,043 --> 00:06:04,411 And to King Ragnar and his family, 69 00:06:04,479 --> 00:06:07,847 may they feel the warmth of the fire, like the love of the people! 70 00:06:12,654 --> 00:06:13,654 More! 71 00:06:20,862 --> 00:06:22,929 Ivar's awake now. He is crying for you. 72 00:06:45,986 --> 00:06:47,418 Hey, look out. 73 00:06:50,791 --> 00:06:53,692 - I can't wait to go to Paris. - Put it higher. 74 00:06:53,760 --> 00:06:55,193 - Ivar! Hey! - Ubbe, up. 75 00:06:55,261 --> 00:06:57,929 Look, this is mistletoe. 76 00:06:57,998 --> 00:06:59,797 Do you know what's special about mistletoe? 77 00:07:00,933 --> 00:07:02,300 It's magical. 78 00:07:03,603 --> 00:07:04,735 - Go on. - Careful. 79 00:07:06,239 --> 00:07:07,405 Here's one. 80 00:07:07,474 --> 00:07:09,607 Here, take this. 81 00:07:09,675 --> 00:07:12,243 Good boy, put it in there, just like your brothers. 82 00:07:12,312 --> 00:07:13,978 - Put it in there. - I don't want to. 83 00:07:14,046 --> 00:07:16,080 Good boy. No, you can do it, it's all right. 84 00:07:16,148 --> 00:07:17,628 - Do it! Don't stop. - Give him to me. 85 00:07:19,318 --> 00:07:22,019 - What are you doing? - He doesn't want to do it. 86 00:07:22,088 --> 00:07:25,422 Stop treating him like there's something wrong with him! 87 00:07:25,491 --> 00:07:26,537 Let him join in with the other 88 00:07:26,562 --> 00:07:27,782 boys and be like the other boys. 89 00:07:27,827 --> 00:07:30,227 But he's not like the other boys! 90 00:07:30,295 --> 00:07:32,695 He's different. You can't make him what you want. 91 00:07:32,764 --> 00:07:35,332 You can't make him like you. He's not you! 92 00:07:35,400 --> 00:07:37,520 If you treat him like a cripple, he will be a cripple. 93 00:07:37,569 --> 00:07:38,769 Don't worry about it. 94 00:07:40,339 --> 00:07:41,871 Ivar's my responsibility, not yours. 95 00:07:44,743 --> 00:07:46,376 I love him just as much as you do. 96 00:07:46,445 --> 00:07:47,544 You don't act like it. 97 00:08:04,129 --> 00:08:06,728 Who disturbs my peace now? 98 00:08:17,475 --> 00:08:19,940 So, you finally came. 99 00:08:22,212 --> 00:08:25,211 I have waited a long time. 100 00:08:28,686 --> 00:08:30,166 What do you mean, waited a long time? 101 00:08:31,588 --> 00:08:33,542 Hundreds of years. 102 00:08:34,224 --> 00:08:37,146 While I lay in the wet ground. 103 00:08:38,027 --> 00:08:42,268 Waiting in the space between life and death. 104 00:08:44,000 --> 00:08:47,742 - Waiting? - You know exactly what I mean. 105 00:08:48,705 --> 00:08:50,788 Don't play games. 106 00:08:52,041 --> 00:08:55,271 I have waited and I understand. 107 00:08:56,846 --> 00:08:59,313 Show me that you understand. 108 00:09:00,183 --> 00:09:01,849 Show me who you are. 109 00:10:02,756 --> 00:10:04,589 Duke Rollo, 110 00:10:04,657 --> 00:10:07,525 by the powers vested in me by his Holiness the Pope, 111 00:10:07,594 --> 00:10:10,661 I have come to serve upon you the papers of annulment, 112 00:10:10,730 --> 00:10:14,164 formally ending your marriage with the princess Gisla. 113 00:10:14,233 --> 00:10:16,767 Since the marriage has not been consummated, 114 00:10:16,835 --> 00:10:19,524 under Christian law it does not exist. 115 00:10:21,007 --> 00:10:24,208 Of course I appreciate, Abbot Lupus, that this... 116 00:10:24,277 --> 00:10:26,703 Northman understands me not! 117 00:10:27,213 --> 00:10:29,746 What do you know, old man? 118 00:10:29,815 --> 00:10:33,850 I understand. I have learned your language. 119 00:10:35,921 --> 00:10:37,020 Princess Gisla, 120 00:10:38,390 --> 00:10:41,224 I beg you not to do this. 121 00:10:41,293 --> 00:10:44,978 I know my destiny is to be with you. 122 00:10:46,398 --> 00:10:49,966 And I swear that, like you, 123 00:10:50,035 --> 00:10:53,103 I am prepared to defend Paris to the death. 124 00:10:56,241 --> 00:10:58,041 Leave us. 125 00:10:58,109 --> 00:11:00,609 I have come all the way from Rome. Surely... 126 00:11:00,678 --> 00:11:02,662 Surely you will find refreshments 127 00:11:02,687 --> 00:11:04,203 elsewhere in the palace. 128 00:11:04,248 --> 00:11:06,381 I do thank you for your pains, such as they are. 129 00:11:17,727 --> 00:11:18,727 Leave us. 130 00:11:32,776 --> 00:11:35,625 So, you have confessed your love and devotion. 131 00:11:38,281 --> 00:11:39,561 Let me ask you something, Rollo, 132 00:11:40,984 --> 00:11:43,751 now we can speak to one another. 133 00:11:43,820 --> 00:11:45,262 And I don't pretend it hasn't touched 134 00:11:45,287 --> 00:11:46,807 me that you have learned our language. 135 00:11:47,591 --> 00:11:50,992 Let me ask you what is more important to you... 136 00:11:51,060 --> 00:11:54,050 Our marriage, your appointment by the Emperor... 137 00:11:55,098 --> 00:11:56,830 Or your Viking soul? 138 00:11:56,899 --> 00:12:00,599 Did I not kill all my own warriors? 139 00:12:01,637 --> 00:12:05,645 Yes, but I think that is a very Viking thing to do. No? 140 00:12:06,642 --> 00:12:08,208 It wasn't personal. 141 00:12:09,311 --> 00:12:11,539 I don't know if it meant anything to you. 142 00:12:17,185 --> 00:12:19,234 This means something to me. 143 00:12:20,155 --> 00:12:23,760 This is personal. 144 00:12:26,861 --> 00:12:28,483 Do with it what you will. 145 00:12:45,513 --> 00:12:47,233 I saw you looking at my slave, Yidu. 146 00:12:54,022 --> 00:12:55,815 I know you can hear me. 147 00:13:05,533 --> 00:13:08,080 Would you like to spend some time with her? 148 00:13:09,636 --> 00:13:11,570 If so, I can arrange it. 149 00:13:11,638 --> 00:13:13,311 And I wouldn't mind. 150 00:13:14,107 --> 00:13:15,675 You are free to go with her. 151 00:13:18,045 --> 00:13:19,605 I won't be jealous. 152 00:13:27,988 --> 00:13:29,787 If that is what you want. 153 00:14:58,842 --> 00:15:00,375 Tell me how you became a slave. 154 00:15:02,713 --> 00:15:04,913 I know you weren't born into it, 155 00:15:04,982 --> 00:15:07,675 because you are clearly not very good at it. 156 00:15:12,189 --> 00:15:14,510 I was sailing with members of my family. 157 00:15:16,025 --> 00:15:18,859 Pirates came aboard, slaughtered some of us, 158 00:15:18,928 --> 00:15:20,949 and others they kept for sale. 159 00:15:22,098 --> 00:15:23,898 They separated me from my brothers. 160 00:15:25,001 --> 00:15:26,001 And they... 161 00:15:30,740 --> 00:15:31,740 Raped you? 162 00:15:32,441 --> 00:15:33,908 No. 163 00:15:39,281 --> 00:15:41,148 They did not dare to rape me. 164 00:15:43,552 --> 00:15:46,152 Why did they not dare to rape you? 165 00:15:49,625 --> 00:15:51,592 They took me on a long journey, 166 00:15:52,828 --> 00:15:55,161 for days and weeks. 167 00:15:56,765 --> 00:15:58,431 And afterwards they sold me to the Franks. 168 00:16:00,301 --> 00:16:01,701 And now, I am here. 169 00:16:03,371 --> 00:16:05,404 I am here, wherever "here" is. 170 00:16:10,078 --> 00:16:12,478 And it's so long since I knew where I was, 171 00:16:12,547 --> 00:16:14,294 or where I belonged. 172 00:16:16,517 --> 00:16:20,018 I suppose it is stupid for a slave to worry over such things. 173 00:16:20,821 --> 00:16:23,389 A slave does not really exist. 174 00:16:41,375 --> 00:16:42,775 I want to show you something. 175 00:17:56,659 --> 00:17:57,992 What is this place? 176 00:18:00,263 --> 00:18:01,263 Mine. 177 00:18:07,970 --> 00:18:10,037 Although no one else has ever been here, 178 00:18:11,541 --> 00:18:13,141 it is the only place I do not feel alone. 179 00:18:34,396 --> 00:18:36,997 If you want, you can come and go as you please. 180 00:18:41,403 --> 00:18:42,702 And how is that possible? 181 00:18:43,605 --> 00:18:44,871 I am King. 182 00:18:46,341 --> 00:18:47,674 Everything is possible. 183 00:18:51,112 --> 00:18:55,348 And what about my duties as a slave? 184 00:18:55,417 --> 00:18:57,049 They are no longer wanted. 185 00:18:59,854 --> 00:19:03,089 You are an awful slave. I am dismissing your services. 186 00:19:04,458 --> 00:19:05,624 Is it true? 187 00:19:06,627 --> 00:19:10,029 Yes. You are a useless slave. 188 00:19:10,098 --> 00:19:15,115 No! That I can come and go as I please? 189 00:19:17,305 --> 00:19:18,737 Only if you desire to. 190 00:19:20,841 --> 00:19:22,474 If you want, you can walk away right now. 191 00:22:48,609 --> 00:22:49,841 Who sent you? 192 00:22:50,478 --> 00:22:51,710 Hmm? 193 00:22:59,186 --> 00:23:00,186 Who sent you? 194 00:23:03,624 --> 00:23:04,856 Who sent you? 195 00:23:17,237 --> 00:23:18,403 Who sent you? 196 00:24:07,412 --> 00:24:09,001 - Helga. - Come in. 197 00:24:12,617 --> 00:24:14,717 - What do you want? - Floki, just wait! 198 00:24:14,786 --> 00:24:16,351 And listen! 199 00:24:16,421 --> 00:24:18,461 Isn't it enough that the Queen has come to our door? 200 00:24:24,361 --> 00:24:25,361 Well? 201 00:24:27,864 --> 00:24:30,865 Floki, I came to deliver my precious son into your hands. 202 00:24:32,369 --> 00:24:33,369 This is Ivar, 203 00:24:35,172 --> 00:24:37,039 who I love more than anyone else alive. 204 00:24:40,777 --> 00:24:43,177 And, Floki, I know he is clever. 205 00:24:43,246 --> 00:24:45,747 I want you to teach him the ways of our Gods. 206 00:24:47,751 --> 00:24:50,485 Teach Ivar the true path. 207 00:24:50,554 --> 00:24:53,650 Teach him to hate the Christian God as you hate the Christian God! 208 00:24:55,792 --> 00:24:56,891 Only you can do it, 209 00:24:57,694 --> 00:24:59,245 not Ragnar. 210 00:25:00,396 --> 00:25:01,756 I will bring him to you every day. 211 00:25:02,798 --> 00:25:04,596 Teach him to be a Viking. 212 00:25:05,601 --> 00:25:08,498 Teach him the deep, and ancient, ways. 213 00:25:29,959 --> 00:25:31,812 I have something for you. 214 00:25:33,395 --> 00:25:36,740 It is an ancient Chinese medicine. 215 00:25:37,599 --> 00:25:39,482 I am not sick. 216 00:25:40,235 --> 00:25:42,433 But you are still in pain. 217 00:25:44,406 --> 00:25:45,406 In here. 218 00:25:58,285 --> 00:26:00,492 Do you think I want to poison you? 219 00:29:12,148 --> 00:29:13,148 Bjorn? 220 00:29:26,261 --> 00:29:27,594 Lagertha. 221 00:29:38,740 --> 00:29:39,906 Kalf. 222 00:29:41,243 --> 00:29:42,243 Erlendur. 223 00:29:47,381 --> 00:29:48,381 Torvi. 224 00:29:51,118 --> 00:29:53,158 We heard you took yourself away into the wilderness. 225 00:29:53,822 --> 00:29:54,822 Why? 226 00:29:57,659 --> 00:29:59,592 - I went to find someone. - Who? 227 00:30:00,829 --> 00:30:01,829 Myself. 228 00:30:03,597 --> 00:30:05,497 What is wrong with you? 229 00:30:05,566 --> 00:30:07,266 Bring the son of Ragnar Lothbrok a drink. 230 00:30:09,036 --> 00:30:10,276 We must celebrate your arrival. 231 00:30:17,278 --> 00:30:18,944 I would not be so quick to celebrate. 232 00:30:20,481 --> 00:30:21,813 I have come for two reasons. 233 00:30:23,650 --> 00:30:25,016 First, to see my mother. 234 00:30:27,220 --> 00:30:28,487 Second, 235 00:30:29,890 --> 00:30:31,450 to take Torvi with me back to Kattegat. 236 00:30:34,127 --> 00:30:36,361 You're talking about my wife. 237 00:30:36,429 --> 00:30:38,629 She is your wife, and yet you treat her like a slave. 238 00:30:41,734 --> 00:30:43,567 Torvi is free to make up her own mind. 239 00:30:45,138 --> 00:30:46,304 What do you want to do? 240 00:30:56,516 --> 00:30:57,748 I want to go with Bjorn. 241 00:30:59,852 --> 00:31:00,852 Hmm. 242 00:31:04,123 --> 00:31:06,724 Very well. But you must leave the child. 243 00:31:08,127 --> 00:31:09,393 Guthrum will stay with me, huh? 244 00:31:09,461 --> 00:31:11,628 No! No, no! 245 00:31:13,732 --> 00:31:14,898 I cannot leave him! 246 00:31:16,001 --> 00:31:18,268 Then I refuse to release you from your vows. 247 00:31:22,574 --> 00:31:24,663 I can't. 248 00:31:29,748 --> 00:31:30,748 Bjorn! 249 00:31:32,884 --> 00:31:33,884 Bjorn! 250 00:31:45,463 --> 00:31:48,297 If you want to go with my son, 251 00:31:48,366 --> 00:31:49,965 then go with my son. 252 00:31:51,769 --> 00:31:53,302 I will look after your child. 253 00:31:58,642 --> 00:32:00,308 We have one life, Torvi. 254 00:32:01,344 --> 00:32:03,014 So go and live it. 255 00:32:13,290 --> 00:32:15,494 A toast! A toast! 256 00:32:16,693 --> 00:32:20,677 To Northumbria, Mercia, and Wessex. 257 00:32:21,198 --> 00:32:23,598 To allies and friends. 258 00:32:23,666 --> 00:32:25,433 To allies and friends. 259 00:32:25,502 --> 00:32:28,336 Allies and friends! 260 00:32:29,806 --> 00:32:33,007 And to the three Kings! 261 00:32:35,177 --> 00:32:36,744 Hear, hear! Hear, hear! 262 00:32:59,502 --> 00:33:01,135 You! Take the young Prince to bed. 263 00:33:01,203 --> 00:33:02,826 Yes, Highness. 264 00:33:07,075 --> 00:33:08,274 Judith! 265 00:33:09,544 --> 00:33:10,744 You take me for a fool? 266 00:33:12,547 --> 00:33:15,314 It is bad enough that, against all conscience 267 00:33:15,383 --> 00:33:17,183 and against all that is sacred, 268 00:33:17,252 --> 00:33:19,428 that you have been allowed to paint the Holy Scriptures. 269 00:33:19,429 --> 00:33:21,621 But now, 270 00:33:21,689 --> 00:33:23,586 I see some gross and indecent familiarity 271 00:33:23,611 --> 00:33:25,986 between you and your father-in-law. 272 00:33:27,862 --> 00:33:30,396 My God, to think that you are my child! 273 00:33:31,699 --> 00:33:34,634 For what are you but a bad wife, 274 00:33:34,702 --> 00:33:35,868 and a bad mother! 275 00:33:37,504 --> 00:33:40,043 The very worst example of womanhood! 276 00:33:41,375 --> 00:33:45,056 If Aethelwulf asked my permission to beat you into submission, 277 00:33:45,212 --> 00:33:48,113 I would allow it. 278 00:33:48,182 --> 00:33:52,885 My Lord, battered or not, it would make no difference. 279 00:33:52,953 --> 00:33:56,521 You don't own me, Father, nor does any man own me. 280 00:33:57,691 --> 00:33:59,357 Though encumbered everywhere, 281 00:34:00,093 --> 00:34:01,826 I am free. 282 00:34:22,348 --> 00:34:24,039 - Amen. - Amen. 283 00:34:26,152 --> 00:34:27,750 Where is my daughter? No one 284 00:34:27,775 --> 00:34:29,544 should be late for Epiphany! 285 00:34:36,395 --> 00:34:37,494 Gisla. 286 00:34:38,431 --> 00:34:39,463 Yes, Father? 287 00:34:42,201 --> 00:34:43,201 Would you join us? 288 00:34:44,269 --> 00:34:45,269 I'm not hungry. 289 00:34:47,305 --> 00:34:51,009 Can I speak to you alone for a moment, husband? 290 00:34:54,613 --> 00:34:56,617 If you'll excuse me, 291 00:34:57,515 --> 00:34:58,681 Your Highness. 292 00:35:53,837 --> 00:35:55,566 Happy Christmas! 293 00:35:56,239 --> 00:35:58,637 Happy Christmas! 294 00:37:29,195 --> 00:37:30,495 Yol! 295 00:37:30,563 --> 00:37:33,230 Yol! 296 00:38:01,997 --> 00:38:03,163 Oars! 297 00:38:05,868 --> 00:38:07,067 Straight ahead! 298 00:38:13,408 --> 00:38:14,408 Pull! 299 00:38:19,180 --> 00:38:21,381 Mother! Mother! 300 00:38:21,449 --> 00:38:23,783 - What is it? - A stranger has come. 301 00:38:23,852 --> 00:38:24,917 A stranger? 302 00:38:26,287 --> 00:38:27,319 Where is he? 303 00:38:27,389 --> 00:38:28,389 He is here. 304 00:38:31,526 --> 00:38:33,256 Queen Aslaug. 305 00:38:33,762 --> 00:38:36,128 Allow me to introduce myself. 306 00:38:36,197 --> 00:38:38,163 My name is Harald but, uh, 307 00:38:38,232 --> 00:38:40,926 my people call me King Finehair. 308 00:38:42,603 --> 00:38:44,403 A king? 309 00:38:44,471 --> 00:38:46,571 Then you are most welcome to our hearth and home. 310 00:38:50,077 --> 00:38:51,910 Come, warm yourself by the fire. 311 00:38:51,978 --> 00:38:55,609 - My men... - Will be taken care of. 312 00:38:57,951 --> 00:39:01,408 Are you hungry? Fetch King Harald a drink. 313 00:39:10,630 --> 00:39:13,807 Tell me, King Harald, why have you come here? 314 00:39:14,567 --> 00:39:17,478 The wanderers sing praises of your husband. 315 00:39:17,770 --> 00:39:22,061 They tell stories of his journeys far and wide. 316 00:39:24,176 --> 00:39:27,791 His raids upon England and Paris! 317 00:39:27,792 --> 00:39:29,549 He is a famous man. 318 00:39:30,516 --> 00:39:33,013 Why would I not want to meet him in person? 319 00:39:33,152 --> 00:39:35,112 Sit at his feet 320 00:39:35,354 --> 00:39:37,122 and talk to him? 321 00:39:40,625 --> 00:39:42,358 But where, 322 00:39:42,761 --> 00:39:44,519 may I ask, 323 00:39:45,397 --> 00:39:47,202 might he be? 324 00:39:51,403 --> 00:39:53,790 You will see him soon enough. 325 00:39:59,744 --> 00:40:02,173 That's good. That's good enough. 326 00:40:18,596 --> 00:40:21,597 Let's play hnefatafl! Huh? 327 00:40:21,665 --> 00:40:23,132 - Yes! - Yes? 328 00:40:23,201 --> 00:40:25,081 - I'll get the board! - Get the board! 329 00:40:25,106 --> 00:40:26,426 We're playing hnefatafl! 330 00:40:26,471 --> 00:40:30,286 Come on, let's drink! Let's drink! 331 00:40:32,743 --> 00:40:34,643 I'll play the King! 332 00:40:40,484 --> 00:40:42,593 Where's my King? 333 00:40:44,354 --> 00:40:45,521 You start! 334 00:40:52,862 --> 00:40:55,322 I'm going to ask you once more, 335 00:40:56,966 --> 00:40:59,308 why have you really come here? 336 00:41:00,337 --> 00:41:03,086 I made someone a promise. 337 00:41:03,087 --> 00:41:04,429 Who? 338 00:41:04,574 --> 00:41:06,284 A girl. 339 00:41:07,176 --> 00:41:08,832 A princess. 340 00:41:09,779 --> 00:41:12,130 I wanted to marry her. But... 341 00:41:13,249 --> 00:41:15,006 She turned me down. 342 00:41:20,656 --> 00:41:22,322 Be smarter. 343 00:41:22,391 --> 00:41:24,552 Why did she turn you down? 344 00:41:25,528 --> 00:41:27,642 I wasn't important enough. 345 00:41:27,763 --> 00:41:30,052 She had other offers. 346 00:41:34,303 --> 00:41:36,570 Why didn't you just take her? 347 00:41:37,839 --> 00:41:40,712 That's a good question, Queen Aslaug, 348 00:41:41,076 --> 00:41:43,671 but, uh, I don't know. 349 00:41:44,245 --> 00:41:46,165 I liked her spirit. 350 00:41:48,116 --> 00:41:51,226 I decided I had to be worthy of her. 351 00:41:51,587 --> 00:41:54,391 Oh! Bad luck. 352 00:41:55,090 --> 00:41:57,214 How could you do that? 353 00:42:01,929 --> 00:42:04,130 By making myself King of all Norway! 354 00:42:04,199 --> 00:42:07,512 Then she would marry me for sure! 355 00:42:19,346 --> 00:42:22,733 But in order to become King of all Norway, 356 00:42:23,651 --> 00:42:26,431 you would have to overthrow my husband. 357 00:42:31,958 --> 00:42:33,492 His King... 358 00:42:33,560 --> 00:42:35,480 Is dead. 359 00:42:37,264 --> 00:42:39,826 - You lose! - Ah! 360 00:42:40,400 --> 00:42:43,360 Good game, boys, good game. 361 00:42:45,705 --> 00:42:49,234 Well, look who's back, alive... 362 00:42:49,776 --> 00:42:51,887 And well. 363 00:43:27,412 --> 00:43:29,303 And you are? 364 00:43:29,626 --> 00:43:33,375 For more new Episodes go to DayT.se 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 24990

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.