All language subtitles for Vikings - 4x02 - Kill the Queen.HDTV.KILLERS.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,062 --> 00:00:01,520 Previously on "Vikings"... 2 00:00:01,521 --> 00:00:04,717 I order the arrest of Floki for the murder of Athelstan. 3 00:00:04,718 --> 00:00:06,934 You betrayed my trust and my love for you. 4 00:00:06,935 --> 00:00:08,869 I did as the gods commanded. 5 00:00:08,870 --> 00:00:10,750 Are you going to kill me or not? 6 00:00:11,164 --> 00:00:12,907 I've come to tell you I'm going away. 7 00:00:12,908 --> 00:00:14,542 I want to go out into the wilderness. 8 00:00:14,543 --> 00:00:16,076 Why are you really going? 9 00:00:16,077 --> 00:00:18,478 Because you don't think I can survive. 10 00:00:18,479 --> 00:00:21,915 Queen Kwenthrith has been weakened by civil wars. 11 00:00:21,916 --> 00:00:23,917 Without Wessex, Mercia is at the mercy 12 00:00:23,918 --> 00:00:26,486 of other Saxon neighbors. 13 00:00:26,487 --> 00:00:29,189 Some of the warriors are unhappy with what is happening. 14 00:00:29,190 --> 00:00:30,690 You're a Frankish noble now. 15 00:00:30,691 --> 00:00:32,691 I'll put all of their minds at ease. 16 00:00:38,131 --> 00:00:39,632 Rollo! 17 00:00:39,633 --> 00:00:42,068 You have betrayed your own kind! 18 00:00:42,069 --> 00:00:45,003 Ragnar will revenge us. 19 00:02:09,349 --> 00:02:11,504 "More, give me more," 20 00:02:11,530 --> 00:02:13,746 "give me more." 21 00:02:14,716 --> 00:02:18,767 "If I had a heart, I could love you." 22 00:02:20,399 --> 00:02:24,603 "If I had a voice, I would sing." 23 00:02:25,987 --> 00:02:30,212 "After the night when I wake up." 24 00:02:31,252 --> 00:02:36,056 "I'll see what tomorrow brings." 25 00:02:43,016 --> 00:02:46,801 "If I had a voice, I would sing." 26 00:03:11,947 --> 00:03:13,447 Over there! 27 00:03:19,322 --> 00:03:22,123 Bring the torches! We need light! 28 00:03:22,124 --> 00:03:23,289 Find him! 29 00:03:26,729 --> 00:03:28,729 - Check the barn! - We need more! 30 00:03:30,032 --> 00:03:31,264 Over here! 31 00:03:42,410 --> 00:03:43,844 He's gone that way! 32 00:03:43,845 --> 00:03:45,846 Floki has escaped, King Ragnar. 33 00:03:45,847 --> 00:03:48,280 - Of course, he has. - This way! 34 00:03:51,553 --> 00:03:52,718 Well... 35 00:03:53,922 --> 00:03:55,120 Go find him. 36 00:04:53,513 --> 00:04:57,516 We have some unexpected and urgent news from Mercia. 37 00:04:57,517 --> 00:05:01,485 We have heard that several leading Mercian nobles, 38 00:05:01,486 --> 00:05:03,487 refusing to pay homage to us, 39 00:05:03,488 --> 00:05:06,557 have risen in revolt against Queen Kwenthrith, 40 00:05:06,558 --> 00:05:07,692 and overthrown her. 41 00:05:08,828 --> 00:05:10,829 As far as we know, she and her son Magnus 42 00:05:10,830 --> 00:05:13,231 have been imprisoned in a tower somewhere. 43 00:05:13,232 --> 00:05:15,300 Meanwhile, these rebel nobles 44 00:05:15,301 --> 00:05:17,768 have set themselves up as a Ruling Council! 45 00:05:19,137 --> 00:05:22,039 This flagrant abuse of our last treaty with Mercia 46 00:05:22,040 --> 00:05:24,408 cannot and will not be tolerated. 47 00:05:24,409 --> 00:05:28,546 I've already sent word to King Aelle, our ally, summoning him here. 48 00:05:28,547 --> 00:05:33,683 It may be that this time we will have to use force to overcome Mercia. 49 00:05:33,684 --> 00:05:35,652 But not before we have made a last attempt 50 00:05:35,653 --> 00:05:38,155 to rescue the Queen and her son. 51 00:05:38,156 --> 00:05:40,290 You will have to find the tower first! 52 00:05:40,291 --> 00:05:43,260 My Lord, we have already dispatched scouts. 53 00:05:43,261 --> 00:05:44,928 We await their report. 54 00:05:44,929 --> 00:05:47,231 In the meantime, we charge you all to give warning. 55 00:05:47,232 --> 00:05:49,366 Summon your men and your supporters to arms. 56 00:05:49,367 --> 00:05:52,034 But if, Prince, they may well not be needed, 57 00:05:52,035 --> 00:05:55,438 it would be a great and unnecessary expense 58 00:05:55,439 --> 00:05:57,440 to keep good men idle and at arms. 59 00:05:58,709 --> 00:06:00,477 Whatever the expense, my Lord, 60 00:06:00,478 --> 00:06:01,811 it is surely better to be ready 61 00:06:01,812 --> 00:06:03,380 to seize the moment when it arrives, 62 00:06:03,381 --> 00:06:05,615 rather than see it wasted and gone. 63 00:06:05,616 --> 00:06:06,883 You are a king's son, 64 00:06:06,884 --> 00:06:09,585 what do you know about the burdens of expense? 65 00:06:10,653 --> 00:06:12,388 My Lords, 66 00:06:12,389 --> 00:06:19,362 you talk as if it were an expensive luxury to keep a standing army. 67 00:06:19,363 --> 00:06:22,464 But I warn you, it is rather a necessity, 68 00:06:22,465 --> 00:06:25,033 for Ragnar Lothbrok, or others just like him, 69 00:06:25,034 --> 00:06:29,137 could return to these shores at any moment! 70 00:06:29,138 --> 00:06:31,972 I beg you, cease your quarrels. 71 00:06:33,242 --> 00:06:37,544 We are talking about the destiny of Wessex! 72 00:07:32,500 --> 00:07:34,932 Did you free Floki, Helga? 73 00:07:36,871 --> 00:07:39,537 I don't know. I might have done. 74 00:07:45,112 --> 00:07:47,979 Angrboda, come. 75 00:07:52,386 --> 00:07:54,151 I don't blame you. 76 00:07:56,290 --> 00:07:59,757 It is your duty as a wife. 77 00:08:02,762 --> 00:08:04,229 Floki loves you. 78 00:08:04,230 --> 00:08:05,764 He only loves himself. 79 00:08:11,170 --> 00:08:13,804 You know that better than anyone. 80 00:08:20,480 --> 00:08:22,414 Winter is coming. 81 00:08:22,415 --> 00:08:24,314 Whatever happens, 82 00:08:25,351 --> 00:08:28,551 you and your child will need to eat. 83 00:08:29,222 --> 00:08:30,954 It's food. 84 00:08:48,674 --> 00:08:49,974 Two flanks! 85 00:08:49,975 --> 00:08:51,708 Three! Back! 86 00:08:51,709 --> 00:08:53,244 Get those gates open! 87 00:08:53,245 --> 00:08:54,811 High! 88 00:08:54,812 --> 00:08:56,947 Two, watch your flanks! 89 00:08:56,948 --> 00:08:58,648 Three! Retrieve! 90 00:09:01,753 --> 00:09:03,653 Make way for the King! 91 00:09:13,130 --> 00:09:14,631 Our Mercian scouts. 92 00:09:17,702 --> 00:09:19,002 All of them? 93 00:09:19,003 --> 00:09:20,936 Soldier approaching! 94 00:09:21,739 --> 00:09:23,505 He's one of ours. 95 00:09:29,237 --> 00:09:31,438 Back, one! 96 00:09:31,439 --> 00:09:33,173 Two! Flank! 97 00:09:33,174 --> 00:09:34,408 Three! 98 00:09:34,409 --> 00:09:36,143 Again! 99 00:09:36,144 --> 00:09:37,510 High! 100 00:09:38,846 --> 00:09:41,914 - You know where the tower is? - Yes. 101 00:09:41,915 --> 00:09:43,455 And you can lead us there? 102 00:09:44,284 --> 00:09:46,917 - Who told you? - I don't know. 103 00:09:47,320 --> 00:09:48,921 Then how can you trust him? 104 00:09:48,922 --> 00:09:50,256 He was a nobleman. 105 00:09:50,257 --> 00:09:52,792 He told me he refused to join the Ruling Council. 106 00:09:52,793 --> 00:09:53,960 What was his name? 107 00:09:53,961 --> 00:09:56,629 - I only knew him as "W." - "W?" 108 00:09:56,630 --> 00:09:59,698 - Yes, Sire. - And still you trust him? 109 00:09:59,699 --> 00:10:00,699 Yes. 110 00:10:01,901 --> 00:10:05,103 Of course he's a member of the Ruling Council. 111 00:10:05,104 --> 00:10:07,072 They're using Kwenthrith as bait. 112 00:10:07,073 --> 00:10:09,373 - It's obvious. - It's obvious to you. 113 00:10:10,510 --> 00:10:11,877 What does that mean? 114 00:10:11,878 --> 00:10:13,345 Well, it's the way you think. 115 00:10:13,346 --> 00:10:15,512 Not everyone thinks like you, Father. 116 00:10:16,249 --> 00:10:19,050 Then you are prepared to trust this man's word, 117 00:10:19,051 --> 00:10:21,118 and go with him to Mercia? 118 00:10:37,936 --> 00:10:40,738 You go with some of our best warriors. 119 00:10:40,739 --> 00:10:42,839 God also goes with you, my son. 120 00:10:43,709 --> 00:10:45,443 And... 121 00:10:45,444 --> 00:10:49,046 If you have any cause to doubt the honesty of your scout, 122 00:10:49,047 --> 00:10:51,081 then think as I would think. 123 00:10:51,082 --> 00:10:52,850 And kill him, without conscience. 124 00:10:52,851 --> 00:10:54,685 I will bear your advice in mind, Father. 125 00:10:54,686 --> 00:10:57,287 And, whatever else, 126 00:10:58,423 --> 00:11:00,224 save the son! 127 00:11:00,225 --> 00:11:02,025 Save Magnus. 128 00:11:04,462 --> 00:11:05,896 Mount up! 129 00:11:05,897 --> 00:11:07,830 Well, farewell, wife. 130 00:11:08,333 --> 00:11:10,600 Now I trust you again, 131 00:11:10,601 --> 00:11:12,667 our parting feels less sorrowful. 132 00:11:13,103 --> 00:11:14,338 Let's go! 133 00:11:14,339 --> 00:11:15,771 Move out! 134 00:11:41,164 --> 00:11:42,865 What is wrong? 135 00:11:43,967 --> 00:11:46,535 I have just seen my husband 136 00:11:46,536 --> 00:11:49,203 ride away into the greatest danger. 137 00:11:49,606 --> 00:11:51,173 Judith, whatever happens, I... 138 00:11:51,174 --> 00:11:53,441 Just because you are King, 139 00:11:54,244 --> 00:11:57,712 you must not presume that things will go on as before. 140 00:11:57,713 --> 00:12:00,280 I never assume anything. 141 00:12:01,217 --> 00:12:06,054 After all, you cannot force me to share your bed. 142 00:12:06,055 --> 00:12:10,125 Well, I would not dream of forcing you. 143 00:12:10,126 --> 00:12:14,260 Force is only necessary against one's enemies. 144 00:12:14,963 --> 00:12:16,763 And besides, 145 00:12:17,600 --> 00:12:19,866 I want you to be free. 146 00:12:23,272 --> 00:12:24,337 Free? 147 00:12:25,140 --> 00:12:26,540 Yes. 148 00:12:27,175 --> 00:12:28,909 Not just protected... 149 00:12:30,412 --> 00:12:32,044 but free. 150 00:12:32,948 --> 00:12:34,382 To be yourself. 151 00:12:34,383 --> 00:12:36,918 I can imagine that you have never been free 152 00:12:36,919 --> 00:12:38,786 in your whole life. 153 00:12:38,787 --> 00:12:40,520 Not since you were born. 154 00:12:42,224 --> 00:12:44,991 Being a princess made it all the worse. 155 00:12:46,461 --> 00:12:48,760 You've lived in a gilded cage. 156 00:12:49,096 --> 00:12:51,832 But, a cage... 157 00:12:51,833 --> 00:12:53,165 all the same. 158 00:12:55,036 --> 00:12:56,268 It's true. 159 00:12:59,307 --> 00:13:02,608 I was not free to choose my husband. 160 00:13:02,609 --> 00:13:04,676 You might have chosen otherwise? 161 00:13:06,981 --> 00:13:08,514 Possibly. 162 00:13:08,515 --> 00:13:11,251 And do you suppose any other prince 163 00:13:11,252 --> 00:13:14,453 would have allowed you to be free, hmm? 164 00:13:15,456 --> 00:13:19,457 So, when you say "free," 165 00:13:20,594 --> 00:13:22,627 what is it you mean? 166 00:13:23,129 --> 00:13:26,597 How can I be free? 167 00:13:34,641 --> 00:13:36,508 Let me... 168 00:13:36,509 --> 00:13:39,242 Let me ask you something, Judith. 169 00:13:41,848 --> 00:13:43,882 What do you really want? 170 00:13:43,883 --> 00:13:47,453 What do you really want to do? 171 00:13:47,454 --> 00:13:51,056 If you were free to choose, 172 00:13:51,057 --> 00:13:55,392 what would give you the most pleasure and satisfaction? 173 00:13:58,063 --> 00:14:00,431 Go on, say it. 174 00:14:00,432 --> 00:14:02,466 Whatever you're thinking. 175 00:14:06,005 --> 00:14:08,071 I'd like to be a painter, 176 00:14:09,041 --> 00:14:10,573 like Athelstan. 177 00:14:12,777 --> 00:14:14,545 Very well. 178 00:14:14,546 --> 00:14:19,281 Then I will find you a great teacher to instruct you. 179 00:14:22,388 --> 00:14:24,555 - I don't believe you. - Why not? 180 00:14:24,556 --> 00:14:27,124 Because no woman has ever been allowed 181 00:14:27,125 --> 00:14:30,326 to study or work on the sacred texts. 182 00:14:41,406 --> 00:14:43,138 Check those ashes! 183 00:14:47,412 --> 00:14:49,346 It is still warm. 184 00:14:49,347 --> 00:14:51,314 He cannot be far away from us. 185 00:14:52,350 --> 00:14:54,015 Maybe. 186 00:15:41,878 --> 00:15:46,581 Here or here. 187 00:15:49,085 --> 00:15:50,851 Two forts either side of the river, 188 00:15:50,852 --> 00:15:53,754 to prevent the Vikings sailing right up to the city. 189 00:15:53,755 --> 00:15:56,724 But how does he mean to prevent the boats sailing past the forts? 190 00:15:56,725 --> 00:15:57,924 Ah! 191 00:16:20,147 --> 00:16:21,614 Yah! 192 00:16:23,918 --> 00:16:25,984 - Good. - Good. 193 00:16:27,655 --> 00:16:29,687 We will build the forts. 194 00:16:42,336 --> 00:16:43,868 Boat. 195 00:16:45,039 --> 00:16:46,804 Shh. 196 00:16:48,108 --> 00:16:49,708 Shh. 197 00:16:55,982 --> 00:16:57,483 He's telling us to build more boats 198 00:16:57,484 --> 00:16:59,917 capable of attacking the Northmen in the water. 199 00:17:00,687 --> 00:17:02,453 Hmm? 200 00:17:03,457 --> 00:17:05,256 Good. 201 00:17:06,659 --> 00:17:10,695 So, after today, it seems I have two reasons to be pleased. 202 00:17:10,696 --> 00:17:12,164 Firstly, 203 00:17:12,165 --> 00:17:14,333 Duke Rollo's sound and interesting advice 204 00:17:14,334 --> 00:17:16,534 for the protection of Paris. 205 00:17:16,535 --> 00:17:18,370 And then, secondly, 206 00:17:18,371 --> 00:17:21,139 Princess Gisla's horror at marrying him. 207 00:17:24,076 --> 00:17:25,610 Mmm. 208 00:17:25,611 --> 00:17:28,646 I'm sure she will soon seek to have the marriage annulled, 209 00:17:28,647 --> 00:17:30,915 on the grounds that it was never consummated... 210 00:17:30,916 --> 00:17:32,983 whether that is true or not. 211 00:17:34,754 --> 00:17:37,054 I have to ask, Count, 212 00:17:37,055 --> 00:17:38,623 whether you are not bitter that the Emperor 213 00:17:38,624 --> 00:17:41,390 is claiming all of the credit for saving Paris? 214 00:17:41,693 --> 00:17:43,694 Of course. 215 00:17:43,695 --> 00:17:46,998 I confess the sight of that little man basking in the glow of his success 216 00:17:46,999 --> 00:17:48,732 makes me feel physically ill. 217 00:17:50,168 --> 00:17:54,105 Especially when I recall how cowardly he was during the siege. 218 00:17:54,106 --> 00:17:56,172 You remember that, don't you? 219 00:17:56,173 --> 00:17:59,108 Paris deserves a much stronger, braver Emperor. 220 00:18:03,748 --> 00:18:05,481 Let me drink to him. 221 00:18:13,057 --> 00:18:14,823 Tell me... 222 00:18:16,093 --> 00:18:19,862 Do you think that his daughter is really any braver than he is? 223 00:18:19,863 --> 00:18:21,364 What do you mean? 224 00:18:21,365 --> 00:18:23,466 She was brave enough to fetch the Oriflamme. 225 00:18:23,467 --> 00:18:25,800 Your desire clouded your judgment, 226 00:18:26,938 --> 00:18:29,337 for she is clearly not what you suppose her to be. 227 00:18:30,774 --> 00:18:33,175 And, frankly, 228 00:18:33,176 --> 00:18:35,578 a man brave enough to be Emperor 229 00:18:35,579 --> 00:18:38,713 needs a consort with real iron in her soul. 230 00:18:49,359 --> 00:18:52,593 This is more of a brute than we have used before, 231 00:18:53,629 --> 00:18:55,896 and it will hurt you more. 232 00:18:57,267 --> 00:18:59,233 Are you sure? 233 00:21:49,867 --> 00:21:51,200 He's up there! Get him! 234 00:21:51,201 --> 00:21:53,301 Hurry! After him! 235 00:22:02,680 --> 00:22:05,515 He was here! Where did he go? 236 00:22:05,516 --> 00:22:06,949 He can't have vanished. 237 00:22:06,950 --> 00:22:08,117 Where is he? 238 00:22:08,118 --> 00:22:09,251 I saw him. 239 00:22:27,671 --> 00:22:29,303 - Quick! - Where did he go? 240 00:22:39,048 --> 00:22:42,250 He's here! He's here! 241 00:22:42,251 --> 00:22:44,150 Look! Down there! 242 00:22:45,688 --> 00:22:47,754 He's there! Jump in! 243 00:22:54,129 --> 00:22:56,161 Pull him out! 244 00:23:52,913 --> 00:23:54,579 Athelstan? 245 00:23:56,351 --> 00:23:58,051 Who? 246 00:23:59,153 --> 00:24:00,353 Who are you? 247 00:24:00,354 --> 00:24:05,291 My name is Prudentius of Troyes in Frankia. 248 00:24:05,292 --> 00:24:08,228 I was told that King Ecbert of Wessex 249 00:24:08,229 --> 00:24:11,429 required a teacher of illumination. 250 00:24:12,833 --> 00:24:15,500 Do you know anything of this? 251 00:24:17,571 --> 00:24:19,103 Yes. 252 00:24:19,773 --> 00:24:21,274 Yes. 253 00:24:21,275 --> 00:24:24,642 King Ecbert told me he would ask for a teacher. 254 00:24:25,111 --> 00:24:26,744 I didn't really believe him. 255 00:24:29,983 --> 00:24:33,351 May I ask who you are? 256 00:24:35,188 --> 00:24:38,355 I am the wife of Prince Aethelwulf, 257 00:24:38,691 --> 00:24:39,791 King Ecbert's son. 258 00:24:41,895 --> 00:24:46,730 Then perhaps it is one of your sons who needs my services. 259 00:24:48,201 --> 00:24:51,067 Actually, it's not one of my sons... 260 00:24:51,637 --> 00:24:53,436 It's me. 261 00:24:56,008 --> 00:24:59,911 That is... not possible. 262 00:24:59,912 --> 00:25:01,644 What's not possible? 263 00:25:02,114 --> 00:25:04,816 To work on sacred texts. 264 00:25:04,817 --> 00:25:08,317 To teach the sacred mysteries to a woman? 265 00:25:08,921 --> 00:25:11,020 It's what you were hired for. 266 00:25:12,825 --> 00:25:14,990 Go and ask the King. 267 00:25:27,605 --> 00:25:30,207 The Count, for all his jealousy, 268 00:25:30,208 --> 00:25:32,107 is impressed by our Northman. 269 00:25:33,345 --> 00:25:35,577 Our new Duke Rollo. 270 00:25:38,783 --> 00:25:41,483 He spoke about him a great deal. 271 00:25:42,353 --> 00:25:44,519 Did he speak of anyone else? 272 00:25:47,391 --> 00:25:49,423 He spoke of the Emperor. 273 00:25:53,865 --> 00:25:55,630 Was he... 274 00:25:57,568 --> 00:25:59,567 indiscreet? 275 00:26:04,575 --> 00:26:10,444 He talked of his utter contempt of the Emperor. 276 00:26:12,282 --> 00:26:14,382 Is that indiscreet? 277 00:26:16,786 --> 00:26:20,988 I must congratulate you on extracting such useful information, 278 00:26:22,058 --> 00:26:24,360 though, of course, 279 00:26:24,361 --> 00:26:27,695 I regret the price you have to pay to get it. 280 00:26:29,432 --> 00:26:32,499 Now, see if you can find out anything else about Odo, 281 00:26:33,836 --> 00:26:36,903 which will discredit him in the Emperor's eyes. 282 00:26:37,740 --> 00:26:41,209 Then, when the time is right, 283 00:26:41,210 --> 00:26:43,478 I will inform his Imperial Highness 284 00:26:43,479 --> 00:26:48,316 of the duplicity and treachery 285 00:26:48,317 --> 00:26:52,351 of his high and most trusted servant. 286 00:26:54,523 --> 00:26:56,524 And then? 287 00:26:56,525 --> 00:27:00,827 Then, let the cards fall as they may. 288 00:27:10,038 --> 00:27:12,339 No, no, no, keep... keep, keep pouring. 289 00:27:12,340 --> 00:27:14,675 Thank you. Very good. 290 00:27:14,676 --> 00:27:17,209 It's very good. Very good. 291 00:27:18,046 --> 00:27:19,978 Bishop Edmund, 292 00:27:20,982 --> 00:27:24,884 allow me to introduce a new member of our community. 293 00:27:24,885 --> 00:27:27,587 This is Father Prudentius of Troyes. 294 00:27:27,588 --> 00:27:29,823 Father Prudentius... welcome. 295 00:27:31,359 --> 00:27:35,161 Forgive us, we were just sampling last season's vintage. 296 00:27:35,162 --> 00:27:38,465 I trust it was a good year. 297 00:27:38,466 --> 00:27:41,899 Well, I would be most grateful for your opinion. 298 00:27:42,470 --> 00:27:43,502 Hmm? 299 00:27:56,649 --> 00:27:58,849 I'm so sorry! Forgive me, I... 300 00:28:00,720 --> 00:28:02,989 It's very good. 301 00:28:02,990 --> 00:28:06,258 It's the way we taste wines in Frankia. 302 00:28:06,259 --> 00:28:09,160 Otherwise, we would be perpetually drunk. 303 00:28:10,930 --> 00:28:12,162 Very good. 304 00:28:20,707 --> 00:28:22,808 Prudentius has come to teach us 305 00:28:22,809 --> 00:28:24,975 some of the secrets of illumination. 306 00:28:24,976 --> 00:28:26,311 Ah! 307 00:28:26,312 --> 00:28:29,314 When Athelstan left, he left many sacred texts 308 00:28:29,315 --> 00:28:31,882 unadorned and unfinished. 309 00:28:31,883 --> 00:28:36,287 I regard it as my holy duty to complete that monk's work. 310 00:28:36,288 --> 00:28:38,756 The King has told me a great deal about him. 311 00:28:38,757 --> 00:28:41,425 I also desire 312 00:28:41,426 --> 00:28:44,927 that Prudentius should teach Judith to illuminate. 313 00:28:46,397 --> 00:28:49,298 He is troubled by the idea. 314 00:28:51,803 --> 00:28:55,272 You are a Bishop of our Holy Church. 315 00:28:55,273 --> 00:28:58,606 Surely you agree that it would be immoral? 316 00:29:01,312 --> 00:29:02,912 Well? 317 00:29:05,583 --> 00:29:07,282 God... 318 00:29:08,786 --> 00:29:11,721 saw fit to allow a former prostitute 319 00:29:11,722 --> 00:29:13,790 to wash the limbs of his own son 320 00:29:13,791 --> 00:29:15,758 when He was brought down from the cross. 321 00:29:15,759 --> 00:29:20,663 If He tolerated such a woman touching the sacred flesh, 322 00:29:20,664 --> 00:29:24,467 how much more would He approve of a good and pious 323 00:29:24,468 --> 00:29:29,839 Christian woman adorning His sacred texts? Hmm? 324 00:30:01,370 --> 00:30:02,836 Free. 325 00:30:05,541 --> 00:30:07,640 We found Floki! 326 00:30:17,219 --> 00:30:19,052 We have him! 327 00:30:19,822 --> 00:30:21,888 We found him, Father! 328 00:30:26,293 --> 00:30:28,459 The great Floki... 329 00:30:31,399 --> 00:30:33,466 captured by mere children! 330 00:30:36,803 --> 00:30:40,340 Why didn't the gods protect you? 331 00:30:40,341 --> 00:30:44,075 Why didn't they hide you better from such innocent eyes? 332 00:30:44,811 --> 00:30:50,314 Could it be that the gods were not interested in saving him? 333 00:30:50,617 --> 00:30:53,317 Because they are angry at you. 334 00:31:01,327 --> 00:31:04,227 Is there anything you want to say to that? 335 00:31:12,572 --> 00:31:14,471 I've said it all. 336 00:31:26,986 --> 00:31:28,651 Bring him forward, please. 337 00:31:30,189 --> 00:31:32,021 Ah-ah-ah. 338 00:31:35,860 --> 00:31:37,328 You made me suffer... 339 00:31:37,329 --> 00:31:40,096 And now, I shall make you suffer. 340 00:31:40,799 --> 00:31:43,866 And I've got such a wonderful punishment for you. 341 00:31:44,497 --> 00:31:45,903 You'll probably appreciate it, too. 342 00:31:45,904 --> 00:31:48,237 See, I borrowed it from the gods. 343 00:31:48,840 --> 00:31:50,540 It's very imaginative. 344 00:31:50,541 --> 00:31:54,843 And it goes on, and on, and on... 345 00:31:55,713 --> 00:31:57,179 and on. 346 00:31:58,383 --> 00:32:00,048 Nothing heroic. 347 00:32:00,785 --> 00:32:03,551 No chance to impress the gods. 348 00:32:13,297 --> 00:32:15,637 - Take him! - Take him away! 349 00:32:22,539 --> 00:32:23,940 Why are you still angry? 350 00:32:23,941 --> 00:32:26,909 Because Floki still refuses to admit why he did what he did! 351 00:32:26,910 --> 00:32:28,643 But he's right. 352 00:32:30,981 --> 00:32:32,447 Right? 353 00:32:33,750 --> 00:32:36,252 What did he do that was wrong? 354 00:32:36,253 --> 00:32:38,520 All he did was kill a Christian. 355 00:32:38,521 --> 00:32:40,188 Why should he be punished just for that? 356 00:32:40,189 --> 00:32:43,091 This is not about Christians or faith! 357 00:32:43,092 --> 00:32:45,427 It's about loyalty. 358 00:32:45,428 --> 00:32:47,227 And trust! 359 00:33:10,586 --> 00:33:12,685 Something you can't understand. 360 00:33:58,645 --> 00:34:00,546 All right, I'll go fetch. 361 00:34:00,547 --> 00:34:02,048 I'm thirsty. Stings. 362 00:34:02,049 --> 00:34:03,630 Look at my hilt. 363 00:34:05,185 --> 00:34:07,553 Halt! Enemy to the front! 364 00:34:07,554 --> 00:34:10,656 - Cohorts! Enemy approach! - Cohorts! 365 00:34:10,657 --> 00:34:12,392 Stand guard! 366 00:34:12,393 --> 00:34:13,759 We're under attack! 367 00:34:13,760 --> 00:34:16,061 Archers at the ready! 368 00:34:16,062 --> 00:34:17,562 Main gate! 369 00:34:29,275 --> 00:34:30,774 Hold! 370 00:34:34,313 --> 00:34:36,614 Ten men to the gates! Attack! Go! 371 00:35:02,575 --> 00:35:05,340 Alarm! The wall is breached! 372 00:35:09,013 --> 00:35:10,513 Man on tower! 373 00:35:13,685 --> 00:35:15,319 Go men, engage the enemy! 374 00:35:15,320 --> 00:35:17,455 Go! Attack! 375 00:35:17,456 --> 00:35:19,457 Go! Go! Go! Go! 376 00:35:29,467 --> 00:35:32,067 Archers! Archers! Left flank! 377 00:35:33,337 --> 00:35:34,503 Draw! 378 00:35:34,839 --> 00:35:35,905 Loose! 379 00:35:48,719 --> 00:35:50,653 All men, to the gates! 380 00:35:50,654 --> 00:35:51,854 Attack! 381 00:36:00,363 --> 00:36:03,130 Kill the Queen. And the child! Go! 382 00:36:05,702 --> 00:36:07,435 Key man! Man with key! 383 00:36:34,063 --> 00:36:35,563 Kill the Queen! 384 00:36:35,564 --> 00:36:37,296 Kill the Queen! 385 00:38:23,501 --> 00:38:25,401 Hold him there! 386 00:38:41,786 --> 00:38:45,219 Kill the Queen! Kill the Queen! 387 00:38:48,893 --> 00:38:50,633 Hold him still! 388 00:39:01,538 --> 00:39:03,070 No! 389 00:39:03,407 --> 00:39:05,506 No! 390 00:39:05,975 --> 00:39:07,641 No! 391 00:39:28,731 --> 00:39:31,231 Get off! Get off! Get... 392 00:40:10,572 --> 00:40:13,138 What took you so long? 393 00:41:15,253 --> 00:41:17,755 What are you doing up here? 394 00:41:17,756 --> 00:41:20,489 I am trying to dig a grave. Can't you see? 395 00:41:23,060 --> 00:41:25,194 For my daughter. 396 00:41:32,303 --> 00:41:34,303 What did she die of? 397 00:41:34,805 --> 00:41:36,738 Does it matter? 398 00:41:42,913 --> 00:41:44,981 Have you told Floki? 399 00:41:44,982 --> 00:41:46,748 No. 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 27015

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.