All language subtitles for Tirante.El.Blanco.2006.1080p.BluRay.x264-KaKa

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian Download
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian Download
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian Download
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:11,350 --> 00:01:14,268 For two days we have been sailing in the sight of two continents, 2 00:01:15,939 --> 00:01:17,813 Europe to port 3 00:01:18,901 --> 00:01:20,692 and Asia to starboard. 4 00:01:22,864 --> 00:01:25,734 We have left the waters of the Mediterranean, 5 00:01:25,908 --> 00:01:28,447 also those of the Sea of Marma. 6 00:01:28,704 --> 00:01:32,322 And far, far behind us lies our homeland. 7 00:01:36,754 --> 00:01:38,629 The Emperor of Constantinople 8 00:01:38,799 --> 00:01:41,504 has solicited the aid of Tirante and his men 9 00:01:41,677 --> 00:01:43,919 to turn back the Muslim's menace 10 00:01:44,096 --> 00:01:46,849 which threatens the land of Byzantium. 11 00:01:51,439 --> 00:01:55,271 Each day that passes, the world goes stranger to our eyes. 12 00:01:57,069 --> 00:02:00,606 In a few days, this vessel will sail up at the Golden Horn. 13 00:02:02,869 --> 00:02:06,867 Soon to drop anchor, at long last, in Constantinople. 14 00:04:07,763 --> 00:04:10,515 On this day, the 29th of March 15 00:04:10,809 --> 00:04:13,845 in the year of our Lord 1401, 16 00:04:14,104 --> 00:04:17,105 we've reached the port of Constantinople. 17 00:04:22,114 --> 00:04:24,154 Our horsemen and foot soldiers are few 18 00:04:24,408 --> 00:04:25,902 though battle-hardened 19 00:04:26,076 --> 00:04:28,782 and well instructed in the art of strategies by our captain, 20 00:04:28,954 --> 00:04:30,699 Tirante le Blanc. 21 00:04:34,211 --> 00:04:38,209 We could not hope for great celebrations on our arrival in Constantinople. 22 00:04:40,468 --> 00:04:42,876 The Empire grieves Prince Michael, 23 00:04:43,054 --> 00:04:45,296 who died in battle against the Turks. 24 00:04:46,891 --> 00:04:48,517 To pay homage to Tirante 25 00:04:48,686 --> 00:04:51,224 and show the trust he has in our strength, 26 00:04:51,398 --> 00:04:52,560 the emperor in person 27 00:04:52,732 --> 00:04:56,018 made the exceptional gesture of leaving the palace to greet us. 28 00:04:58,196 --> 00:05:01,151 I both wish and ordain that you lead my army, 29 00:05:02,117 --> 00:05:05,986 as I've had the misfortune to loose in battle my only son, 30 00:05:06,206 --> 00:05:08,448 who was the comfort of my soul. 31 00:05:08,626 --> 00:05:11,413 Me myself too old to bear arms, 32 00:05:11,588 --> 00:05:14,292 it is to you, and no other Tirante, 33 00:05:14,465 --> 00:05:16,625 to whom I yield the command. 34 00:05:35,824 --> 00:05:38,695 My Lady, here is our captain, 35 00:05:39,537 --> 00:05:42,289 who has come to pay his respects. 36 00:05:42,956 --> 00:05:44,155 He is welcome. 37 00:05:44,960 --> 00:05:48,958 My Lady, I shall have to trust the voice that speaks me is that of the Empress. 38 00:06:00,311 --> 00:06:02,184 Who are you, my child? 39 00:06:03,564 --> 00:06:05,641 My name is Hipolitus. 40 00:06:05,817 --> 00:06:09,317 And I must declare that only my holy mother's beauty can compare to yours. 41 00:06:09,487 --> 00:06:12,608 My lord, one that is the captain of the Empire 42 00:06:12,783 --> 00:06:15,275 has the power to open the windows, 43 00:06:15,453 --> 00:06:17,611 to look everyone in the face 44 00:06:17,831 --> 00:06:20,666 and to lift the mourning they bear. 45 00:06:24,088 --> 00:06:25,168 Sire. 46 00:06:25,924 --> 00:06:27,169 You may. 47 00:06:56,083 --> 00:06:57,626 Your Majesty, 48 00:06:58,920 --> 00:07:02,788 I've seen that the people of this city are most sad and inflicted 49 00:07:02,967 --> 00:07:05,968 by the death of the prince, your son. 50 00:07:09,600 --> 00:07:11,758 That bravest of knights. 51 00:07:12,728 --> 00:07:14,851 Be not so distressed. 52 00:07:15,439 --> 00:07:18,773 For he died in God's service 53 00:07:18,944 --> 00:07:21,102 and was defending our Holy Catholic faith. 54 00:07:21,696 --> 00:07:24,568 Now we in turn must strive to defeat the Turks. 55 00:07:24,742 --> 00:07:28,361 And in so doing honor his sacrifice. 56 00:07:53,484 --> 00:07:55,227 Cover yourself, Princess. 57 00:08:49,340 --> 00:08:50,799 How are you? 58 00:08:51,092 --> 00:08:54,462 Never would I've believed that this land held such wonders. 59 00:08:55,848 --> 00:08:59,632 The air in this land is thin. It makes the head light. 60 00:09:07,778 --> 00:09:08,727 Please. 61 00:09:09,280 --> 00:09:11,854 - Is there anything you need? - No, thank you. 62 00:09:26,884 --> 00:09:27,666 What ails him? 63 00:09:29,052 --> 00:09:30,084 He has fainted. 64 00:09:30,888 --> 00:09:33,925 In Sicily he was struck a mighty blow from a mace. 65 00:09:34,643 --> 00:09:36,185 Since then he has these faints. 66 00:09:36,353 --> 00:09:37,516 But he recovers easily 67 00:09:37,688 --> 00:09:40,855 by touching a small bone of his ear. 68 00:09:57,377 --> 00:09:59,002 I love... 69 00:10:20,989 --> 00:10:22,067 How is your captain? 70 00:10:23,116 --> 00:10:24,444 He is little unwell, 71 00:10:24,951 --> 00:10:27,406 but I think it's only due to the change of air. 72 00:10:27,829 --> 00:10:29,988 We wish to tell the doctors to visit him. 73 00:10:30,207 --> 00:10:33,791 Black berries and currants of grapes relieve many ills. 74 00:10:35,797 --> 00:10:37,256 I do not know your names. 75 00:10:38,216 --> 00:10:39,213 Elisha. 76 00:10:39,843 --> 00:10:40,839 Agnes. 77 00:10:41,470 --> 00:10:43,178 Placerdemivida. 78 00:10:43,431 --> 00:10:46,681 My father is a renowned poet and it pleased him to give me this name. 79 00:10:47,602 --> 00:10:49,679 You may call me Pleasure if you wish. 80 00:10:49,855 --> 00:10:53,806 My husband died in battle in the service of the false Pope Alexander XIII, 81 00:10:53,985 --> 00:10:56,357 also known as "the thief". 82 00:10:56,612 --> 00:10:59,318 The call me the Peaceful Widow. 83 00:11:03,871 --> 00:11:04,985 Your Highness. 84 00:11:05,415 --> 00:11:09,163 Guard these words in the most secret part of your soul: 85 00:11:09,336 --> 00:11:11,127 Tirante le Blanc, the famous knight 86 00:11:11,672 --> 00:11:14,792 has come to Constantinople only to behold you. 87 00:11:14,967 --> 00:11:15,963 And to serve you. 88 00:11:16,136 --> 00:11:17,131 Alas! 89 00:11:17,929 --> 00:11:21,346 How can I rejoice that you coming here for his love of me, 90 00:11:21,516 --> 00:11:23,593 and not for the evil Turks? 91 00:11:23,770 --> 00:11:25,643 Nonetheless, I swear it is so. 92 00:11:27,773 --> 00:11:29,316 Take my brace. 93 00:11:29,693 --> 00:11:32,979 Deliver it to Tirante, but keep a part for yourself. 94 00:11:34,157 --> 00:11:35,355 My lady. 95 00:11:39,371 --> 00:11:40,652 Holy Mary! 96 00:11:44,210 --> 00:11:45,206 Pleasure. 97 00:11:47,963 --> 00:11:49,756 Lady, lady... 98 00:11:50,258 --> 00:11:51,456 Agnes. 99 00:11:54,888 --> 00:11:56,716 Touch your head back. 100 00:11:58,768 --> 00:12:01,936 Nosebleeds are a sign of good health. 101 00:12:41,943 --> 00:12:45,395 Everyone knows that Tirante always kneels through out 102 00:12:45,573 --> 00:12:46,983 the entire mass. 103 00:12:55,626 --> 00:12:56,622 Maria. 104 00:12:57,628 --> 00:12:58,909 My lady. 105 00:12:59,130 --> 00:13:01,123 Take my cushion to Tirante. 106 00:13:01,842 --> 00:13:03,336 Yes, my lady. 107 00:13:04,552 --> 00:13:08,386 Take care, you are beyond the bounds of modesty. 108 00:13:30,208 --> 00:13:34,123 My lady sends you this cushion to give you more ease. 109 00:13:42,681 --> 00:13:45,219 No human aspect. 110 00:13:45,517 --> 00:13:47,309 She is an angel. 111 00:14:01,076 --> 00:14:02,275 What is wrong? 112 00:14:03,955 --> 00:14:07,325 Another would rejoice to see his lady send him her cushion. 113 00:14:09,003 --> 00:14:11,624 A cushion she denied herself so she might please you. 114 00:14:19,849 --> 00:14:22,422 I love, but I know not if I am loved. 115 00:14:25,980 --> 00:14:29,065 I dare not hope to obtain what I desire. 116 00:14:29,860 --> 00:14:33,064 As fortune always frowns on those who love truely. 117 00:14:37,994 --> 00:14:39,952 Strengthen your resolve 118 00:14:40,372 --> 00:14:43,208 and let no one knows your anguish. 119 00:14:49,467 --> 00:14:52,468 Go to the Emperor and ask him to give us lead to the Turkish camp. 120 00:14:58,227 --> 00:14:59,389 Diafebus. 121 00:15:07,862 --> 00:15:10,733 Give this book of hours to the Princess. 122 00:15:24,924 --> 00:15:28,009 Kill the horse first. Then the Turk. 123 00:15:28,220 --> 00:15:29,002 There. 124 00:15:29,179 --> 00:15:31,385 First the horse, like this. 125 00:15:32,141 --> 00:15:34,715 In the jugular. With one blow. 126 00:15:36,229 --> 00:15:38,685 Then stab the Turk in the eye with your lance. 127 00:15:38,857 --> 00:15:40,850 - Greetings, Diafebus. - I'm well. 128 00:15:41,485 --> 00:15:44,190 Quick, elusive, like a tiger. 129 00:15:45,823 --> 00:15:47,401 Learn to leap... 130 00:15:47,742 --> 00:15:48,773 Good. 131 00:15:49,035 --> 00:15:51,242 You crouch down and to the next horse. 132 00:15:52,039 --> 00:15:53,035 Good. 133 00:15:55,292 --> 00:15:57,452 My Lord, we have a visitor. 134 00:15:58,713 --> 00:16:01,383 The Princess has come to bid thy farewell. 135 00:16:02,051 --> 00:16:04,921 Stay here and I will assure she comes to you. 136 00:16:07,265 --> 00:16:10,017 - May I offer you some council? - Speak. 137 00:16:12,145 --> 00:16:14,851 When in her presence 138 00:16:15,023 --> 00:16:18,061 labor is hard with this unharmed maiden as she is doing battlefield. 139 00:16:18,444 --> 00:16:19,145 I will. 140 00:16:45,684 --> 00:16:48,603 Princess, allow him to kiss your palm. 141 00:16:50,357 --> 00:16:53,061 Kissing a palm is a sign of good love. 142 00:16:53,736 --> 00:16:55,277 Here is my hand. 143 00:17:04,748 --> 00:17:08,617 Tell me, Tirante, and may God fulfill you your desires, 144 00:17:09,420 --> 00:17:12,375 who is that lady that torments you so? 145 00:17:38,662 --> 00:17:41,665 My lady, the maiden's face you see here 146 00:17:42,835 --> 00:17:45,456 holds my life and death in her hands. 147 00:18:17,208 --> 00:18:20,328 I have never heard of such a gracious declaration. 148 00:18:20,544 --> 00:18:23,167 I do not understand, my lady. 149 00:18:26,927 --> 00:18:28,469 He loves me. 150 00:18:28,720 --> 00:18:30,346 Alas, my lady! 151 00:18:30,598 --> 00:18:33,682 What stony paths I see your highness threading. 152 00:18:34,018 --> 00:18:35,513 Tell me, my lady. 153 00:18:36,772 --> 00:18:39,310 Is it proper for your highness to court 154 00:18:39,484 --> 00:18:41,726 your father's servant who arrived here 155 00:18:41,903 --> 00:18:44,062 dressed in borrowed gold and silk? 156 00:18:44,239 --> 00:18:47,156 Would you be so kind to tell me the title that he holds... 157 00:18:47,534 --> 00:18:50,868 Is he a king, a duke, a count or a marquis. 158 00:18:51,748 --> 00:18:54,155 For one such is he would you wish to lose 159 00:18:54,333 --> 00:18:57,834 your high reputation? A maidenly state. 160 00:18:58,047 --> 00:19:01,332 Will you know the truth? To be better you've died 161 00:19:01,509 --> 00:19:03,383 or would never left your mother's womb 162 00:19:03,553 --> 00:19:07,551 then for you to fall into the arms of a man who seeks only fame! 163 00:19:25,953 --> 00:19:27,947 Is is not harsh to be scolded with that reason 164 00:19:28,123 --> 00:19:30,531 by the one who suckled me? 165 00:19:32,962 --> 00:19:36,296 What would she do if I had seen done something truely dishonorable? 166 00:19:36,592 --> 00:19:39,379 No fear of the widow! No father no mother 167 00:19:39,553 --> 00:19:42,009 could fetter my dancing feet. 168 00:19:45,352 --> 00:19:48,935 Much love a knight if he is virtuous and his love is honest. 169 00:19:49,940 --> 00:19:53,605 But, when a maiden loves a knight for her pleasure 170 00:19:54,529 --> 00:19:58,693 Such love seems to me much better than any other. 171 00:20:00,285 --> 00:20:04,200 There are two kinds of love: virtuous and sinful. 172 00:20:04,499 --> 00:20:07,666 And it not will be me who tells you that one them is bad. 173 00:20:09,254 --> 00:20:11,960 By nature women possess three qualities. 174 00:20:12,299 --> 00:20:15,834 Yes I know, for I have them myself. 175 00:20:16,095 --> 00:20:20,010 First, we are covetous. Second, we are glutinous. 176 00:20:20,643 --> 00:20:22,552 And third, we are lustful. 177 00:20:25,064 --> 00:20:26,855 I am all three. 178 00:20:29,820 --> 00:20:30,899 And you? 179 00:20:31,655 --> 00:20:33,861 You have an air of cold composure. 180 00:20:35,410 --> 00:20:37,237 Even so I am lustful. 181 00:20:40,415 --> 00:20:43,085 I have two liitle crickets for me to sing at night, 182 00:20:44,378 --> 00:20:46,751 but they are well hidden here. 183 00:20:48,633 --> 00:20:51,634 One thing is what I seem, the other is what I am. 184 00:20:51,970 --> 00:20:55,969 - And what do you think I am? - You are pleasures incarnate. 185 00:20:56,934 --> 00:20:59,687 A simply touch can make you quiver. 186 00:20:59,938 --> 00:21:02,512 Made by the hand of a man, or woman. 187 00:21:17,625 --> 00:21:20,377 Here comes the knight to bid Emperor farewell. 188 00:21:24,342 --> 00:21:26,299 Go see the knight and approach him. 189 00:21:26,844 --> 00:21:28,967 And be sure he understands you well. 190 00:21:31,558 --> 00:21:33,266 What dress shall I wear? 191 00:21:41,027 --> 00:21:42,653 The one for ceremonies. 192 00:21:49,871 --> 00:21:53,406 I pray the God of all the world will give you victory with honor. 193 00:21:54,001 --> 00:21:57,121 And makes you as triumphant as Alexander. 194 00:22:19,823 --> 00:22:21,021 She begs you to meet. 195 00:22:49,440 --> 00:22:51,979 I am sure who are admitted by nature 196 00:22:52,152 --> 00:22:54,987 if you seek the love of the Emperor's daughter... 197 00:22:55,573 --> 00:22:57,862 Such a dare deserves a severe punishment. 198 00:22:58,576 --> 00:23:01,780 Love moves the heavens. 199 00:23:05,626 --> 00:23:09,575 But I see how lack of piety condemn me to utter devastation. 200 00:23:11,758 --> 00:23:15,756 And thus my heart has committed so a great offense, 201 00:23:18,390 --> 00:23:21,641 with my hand I shall cleave it in two before the sun sets. 202 00:23:22,854 --> 00:23:24,265 That I promise! 203 00:23:31,196 --> 00:23:34,483 If my tongue has offended you, 204 00:23:35,494 --> 00:23:38,495 I pray you will not take my words so hard. 205 00:23:39,081 --> 00:23:41,121 I pray you pardon me for it. 206 00:23:43,085 --> 00:23:45,494 If there is anything you want of me, you need only ask, 207 00:23:46,715 --> 00:23:48,293 I assure you that your wishes would be granted. 208 00:23:48,467 --> 00:23:52,512 My lady, there is one favor. 209 00:23:53,431 --> 00:23:55,555 If it is honest, I am willing. 210 00:23:57,102 --> 00:23:58,051 My lady, 211 00:23:59,522 --> 00:24:00,850 all that I ask is that 212 00:24:01,065 --> 00:24:04,648 your highness grant me the favor of the shirt that you are wearing 213 00:24:06,321 --> 00:24:08,943 that lies close to your fair skin, 214 00:24:10,117 --> 00:24:13,035 and that I may bare it 215 00:24:14,289 --> 00:24:16,116 with my own hands. 216 00:24:17,208 --> 00:24:20,246 God's truth! What are you saying? 217 00:24:21,380 --> 00:24:23,337 I would gladly give you my shirt 218 00:24:23,508 --> 00:24:25,381 and jewels and clothes, and everything I have, 219 00:24:26,302 --> 00:24:28,924 but it would not be proper for your hands to touch 220 00:24:29,097 --> 00:24:31,137 what no other man's have. 221 00:24:36,648 --> 00:24:39,435 - Stephanie. - Yes, Princess. 222 00:24:39,609 --> 00:24:42,183 - Tell Tirante to wait. - At your order, my lady. 223 00:24:46,826 --> 00:24:48,487 She begs you to wait. 224 00:25:19,656 --> 00:25:21,898 A handkerchief. A handkerchief, please. 225 00:25:30,669 --> 00:25:32,247 - Again? - Again. 226 00:25:46,354 --> 00:25:48,347 It is Princess's health blood. 227 00:25:48,565 --> 00:25:50,225 This happens to her often. 228 00:27:10,201 --> 00:27:12,028 How could such a gallant knight 229 00:27:12,203 --> 00:27:14,446 lead such dirty ruffians? 230 00:27:15,958 --> 00:27:19,826 I pray to God that those ruffians free us from the Turks. 231 00:27:45,617 --> 00:27:47,444 I know you're not sleeping. 232 00:27:48,621 --> 00:27:50,863 We know the reason for your wakefulness. 233 00:27:51,040 --> 00:27:54,244 - Your father is old. - Your mother is adulterous. 234 00:27:54,419 --> 00:27:56,543 She spends her days rubbing between her legs. 235 00:27:56,713 --> 00:27:59,715 Your brother lies rotting in the ground three months. 236 00:27:59,883 --> 00:28:02,838 - Who will inherit the Empire? - The Empire will fall upon your shoulder 237 00:28:03,013 --> 00:28:04,720 before you use of reason. 238 00:28:04,890 --> 00:28:06,633 Will you be the one to battle the Turks? 239 00:28:06,850 --> 00:28:10,849 It's time to change flags. Cross for half moon and red for green. 240 00:28:11,439 --> 00:28:14,357 Our maidens will become wenches raped by dogs. 241 00:28:14,525 --> 00:28:15,854 Muslim dogs. 242 00:28:16,862 --> 00:28:18,569 Tell me what I must do. 243 00:28:26,414 --> 00:28:28,574 It all belongs to a noble house. 244 00:28:29,085 --> 00:28:32,785 The Emperor will never accept him, much as my mother 245 00:28:32,964 --> 00:28:34,458 the Empress. 246 00:28:35,424 --> 00:28:38,925 - They will accept him. - We will made them accept him! 247 00:28:56,991 --> 00:28:58,237 Are you sleeping? 248 00:29:02,998 --> 00:29:03,662 No. 249 00:29:04,667 --> 00:29:08,582 No, wakefulness is the curse of the old my dear. 250 00:29:10,508 --> 00:29:14,043 The maidens tremble when they hear talk of war, 251 00:29:14,345 --> 00:29:17,180 so I demanded a favor, Your Majesty. 252 00:29:18,266 --> 00:29:19,297 Speak, daughter. 253 00:29:19,476 --> 00:29:22,181 Although a maiden, I would go with you to the battlefield 254 00:29:22,397 --> 00:29:24,603 to see and feel and know about that war, 255 00:29:25,066 --> 00:29:27,023 should the future require it. 256 00:29:27,902 --> 00:29:29,183 For it is well known 257 00:29:29,363 --> 00:29:32,151 that first one who comes to the world, are the first one in the grave. 258 00:29:32,784 --> 00:29:35,155 Although I'ld wish you to live you forever. 259 00:29:36,662 --> 00:29:37,861 My daughter, 260 00:29:38,748 --> 00:29:42,793 if your desire is so great, I will gladly take you. 261 00:29:44,046 --> 00:29:48,044 But first ask your mother what pleases here more: 262 00:29:48,260 --> 00:29:50,549 To stay or to go. 263 00:30:08,116 --> 00:30:09,943 Daughter. Carmesina. 264 00:30:20,589 --> 00:30:24,254 Your mother says Tirante is in love with you. 265 00:30:25,219 --> 00:30:26,630 Are you of him? 266 00:30:28,681 --> 00:30:32,596 I love him as one of the household, like all the others. 267 00:30:33,270 --> 00:30:35,596 My thought are far from anything else. 268 00:30:39,027 --> 00:30:40,605 Oh... We shall all go. 269 00:31:32,172 --> 00:31:33,371 Go. 270 00:31:48,482 --> 00:31:51,269 We've conquered nine and a half of the ten parts of the Empire. 271 00:31:51,695 --> 00:31:53,521 We need but only attack the castle 272 00:31:53,697 --> 00:31:56,651 and march the 25 leagues to Constantinople... 273 00:31:56,825 --> 00:32:00,741 And take that old emperor by the beard and throw him in prison for ever. 274 00:32:01,080 --> 00:32:02,741 His daughter Carmesina, 275 00:32:02,999 --> 00:32:04,790 shall service our maidens. 276 00:32:05,044 --> 00:32:07,285 And the Empress, shall cook for our soldiers. 277 00:32:08,506 --> 00:32:12,551 You are a descendant of Prophet Muhammad and you are his voice. 278 00:32:13,845 --> 00:32:16,337 Give a moment thoughts to the moderation that 279 00:32:16,556 --> 00:32:18,265 your father Mohamed III is remembered by. 280 00:32:19,143 --> 00:32:20,472 Be cautious. 281 00:32:30,531 --> 00:32:34,481 I'll besiege Byzantium and perish Constantinople will be mine. 282 00:32:34,744 --> 00:32:37,699 I want to wipe its name from the face of the earth, 283 00:32:38,248 --> 00:32:41,203 I will call it Istanbul. 284 00:33:54,712 --> 00:33:58,710 It is right for Tirante to kill but not to die. 285 00:34:02,221 --> 00:34:07,014 The greatest battle in the whole world is tense. 286 00:34:07,393 --> 00:34:10,810 His sword is invincible. 287 00:34:21,952 --> 00:34:25,820 Tirante's men are few, but they battle hard and are cunning. 288 00:34:26,624 --> 00:34:29,958 Although the enemy is strong 289 00:34:30,421 --> 00:34:31,831 and powerful. 290 00:34:37,845 --> 00:34:40,135 The Grand Turk is hard and fierce man. 291 00:34:40,306 --> 00:34:42,514 He wants to break our Christian souls and rape. 292 00:34:42,685 --> 00:34:44,429 Only Tirante can save us all. 293 00:34:50,861 --> 00:34:53,732 Eat not such empty words. 294 00:34:53,906 --> 00:34:57,524 The Grand Turk is young and handsome. 295 00:34:58,161 --> 00:35:00,319 A man of great learning. 296 00:35:00,580 --> 00:35:04,625 You can save the Empire and many lives by wedding him. 297 00:35:33,202 --> 00:35:34,577 In formation! 298 00:35:51,765 --> 00:35:53,425 Endure! 299 00:35:54,309 --> 00:35:55,804 In the face of death! 300 00:35:56,020 --> 00:35:57,598 Focus on the horses! 301 00:35:59,315 --> 00:36:00,858 Endure! 302 00:40:00,345 --> 00:40:02,136 Where is our captain? 303 00:40:02,306 --> 00:40:04,879 Sire, Tirante has remained to secure our victory. 304 00:40:05,267 --> 00:40:06,975 I have returned with the prisoners. 305 00:40:17,740 --> 00:40:21,324 - How many dead? - The physician should see that injury. 306 00:41:00,039 --> 00:41:04,038 This day Tirante deserves Caesar's laurel crown. 307 00:41:04,335 --> 00:41:06,792 What a great victory in the hands of Tirante. 308 00:41:10,885 --> 00:41:13,840 May St. George and the Holy Father 309 00:41:14,181 --> 00:41:16,719 grant you the blessings that you deserve. 310 00:41:16,892 --> 00:41:20,226 Your victory is an emblem of our Christian faith. 311 00:41:21,397 --> 00:41:23,935 What are you waiting for, you pretty woman? 312 00:41:24,109 --> 00:41:26,398 Take care your highness not to accept the 313 00:41:26,570 --> 00:41:29,358 wished king from a foreign land to please your father 314 00:41:29,532 --> 00:41:31,904 or some Moorish or Turkish king 315 00:41:32,118 --> 00:41:34,870 who will see you and your children to worship Allah. 316 00:41:35,163 --> 00:41:37,571 Tirante is who Your Highness need, 317 00:41:38,209 --> 00:41:41,827 He is the one who can keep you and the whole Empire safe from evil. 318 00:41:42,046 --> 00:41:43,540 Into my arms. 319 00:41:43,757 --> 00:41:46,164 Pay honor to victorious Tirante. 320 00:41:46,342 --> 00:41:49,048 Siege of peace lies in thy victory. 321 00:41:49,305 --> 00:41:51,382 If the Grand Turk wants Carmesina, 322 00:41:51,558 --> 00:41:54,096 he will now have to pay a high price. 323 00:41:54,436 --> 00:41:57,640 I am at one with the Emperor's words of gratitude. 324 00:41:58,565 --> 00:41:59,431 Thank you. 325 00:42:00,734 --> 00:42:04,733 Enjoy forever the favors of Mars and Venus. 326 00:42:15,168 --> 00:42:16,200 What is happening? 327 00:42:17,796 --> 00:42:18,745 Lust. 328 00:42:19,048 --> 00:42:22,251 I kiss the hand that leads us to victory over the infidels. 329 00:42:39,572 --> 00:42:43,190 - Give me guiding point to visit you. - Speak with Stephanie. 330 00:43:09,063 --> 00:43:10,559 Wake, my ladies. 331 00:43:10,733 --> 00:43:14,517 The day has come to depart. And the Emperor is already prepared. 332 00:43:27,335 --> 00:43:30,088 Lord help us! Why these dark circles under your eyes? 333 00:43:31,382 --> 00:43:33,422 We shall have to call the physicians at once. 334 00:43:33,967 --> 00:43:35,379 There is no need. 335 00:43:35,970 --> 00:43:38,592 It is but a river breeze which upset me last night. 336 00:43:40,183 --> 00:43:42,674 Mind you that your heels are not paining you. 337 00:43:42,853 --> 00:43:44,930 You know what the physicians say... 338 00:43:47,192 --> 00:43:50,561 That the pain starts in women's toes 339 00:43:51,613 --> 00:43:53,273 then spreads to their feet, 340 00:43:54,032 --> 00:43:57,734 then to the knees and thighs, 341 00:43:58,288 --> 00:44:00,744 and sometimes comes in a secret place and there attaches great torment. 342 00:44:02,960 --> 00:44:04,075 Good morning, my lady. 343 00:44:04,253 --> 00:44:06,708 Show me your tongue, and I'll tell you what else you got. 344 00:44:08,466 --> 00:44:10,543 You lost blood last night. 345 00:44:11,469 --> 00:44:12,964 I do not deny it. 346 00:44:15,433 --> 00:44:18,055 Oh, I had a nose bleed. 347 00:44:20,147 --> 00:44:23,931 Wether from your nose or your ankle, but you've surely lost blood. 348 00:44:24,610 --> 00:44:26,603 What are you laughing about? 349 00:44:31,910 --> 00:44:32,989 Come Highness. 350 00:44:39,127 --> 00:44:42,746 I shall only tell you I've dreamed, if you give me permission to do so. 351 00:44:42,923 --> 00:44:45,675 You have my permission and you are absolved of all guilt. 352 00:44:55,688 --> 00:44:58,061 I dreamed I was sleeping in a chamber 353 00:44:58,441 --> 00:45:00,315 in the company of four maidens 354 00:45:01,111 --> 00:45:05,690 and that Estefania suddenly appeared leading Tirante and Díafebus. 355 00:45:53,546 --> 00:45:54,827 Let me be. Let me be, Tirante. 356 00:45:57,092 --> 00:45:58,172 Have mercy. 357 00:46:00,346 --> 00:46:03,549 I implore Tirante the knight, to be merciful. 358 00:46:16,865 --> 00:46:19,783 What happened then... I could not see, 359 00:46:21,162 --> 00:46:22,953 but I could hear. 360 00:46:40,476 --> 00:46:43,644 Please, do not me harm, my lord. 361 00:46:44,815 --> 00:46:46,606 Do not seek to defeat me, my lord. 362 00:47:10,678 --> 00:47:13,216 I can't, I can't. 363 00:47:14,056 --> 00:47:15,302 Forgive me. 364 00:47:16,643 --> 00:47:17,806 Have mercy! 365 00:47:18,645 --> 00:47:21,101 Have mercy, ah ye kill me! 366 00:47:41,255 --> 00:47:42,251 Tirante. 367 00:47:43,299 --> 00:47:46,633 I have allowed you here because of the great love I have for you. 368 00:47:46,803 --> 00:47:48,879 And to give you a little solace. 369 00:47:50,515 --> 00:47:54,561 You have obtained this amorous gift 370 00:47:56,940 --> 00:48:00,190 but now, you leave me consumed by true love. 371 00:48:01,904 --> 00:48:05,819 I beg you take your fill of the favor you have won. 372 00:48:10,289 --> 00:48:12,281 And if I dared to delight in that favor, 373 00:48:12,708 --> 00:48:15,710 the harm and distress I would cause you, 374 00:48:16,962 --> 00:48:20,831 when virginity is lost, it is lost forever. 375 00:48:26,307 --> 00:48:27,303 Trista! 376 00:48:27,517 --> 00:48:28,715 I am dying! 377 00:48:38,988 --> 00:48:40,614 Oh bed. 378 00:48:41,491 --> 00:48:45,241 Who saw you then and who sees you now, empty and idle! 379 00:48:46,289 --> 00:48:47,665 Have you dreamed more? 380 00:48:52,462 --> 00:48:53,838 Tell me everything. 381 00:48:54,214 --> 00:48:57,169 By the Holy Mother, I assure you 382 00:48:58,053 --> 00:49:00,010 I shall tell you forth with. 383 00:49:05,269 --> 00:49:07,843 Be gone, cruel man of little love. 384 00:49:08,063 --> 00:49:11,315 You have neither pity nor compassion for maidens. 385 00:49:12,444 --> 00:49:15,315 Go, ravisher of my chastity. 386 00:49:15,489 --> 00:49:17,529 Plunderer of my virginity. 387 00:49:20,662 --> 00:49:22,405 Mary help me! 388 00:49:30,257 --> 00:49:34,089 My wedding is coming my mother or my relatives, 389 00:49:34,260 --> 00:49:36,384 weddings have been deaf. 390 00:49:37,098 --> 00:49:40,931 This is my Blood and it must be repaired. 391 00:49:41,436 --> 00:49:42,599 By love. 392 00:49:48,695 --> 00:49:50,402 Your worship 393 00:49:52,907 --> 00:49:55,316 accept me as your future husband. 394 00:49:57,163 --> 00:49:59,452 Kiss me in token of good faith. 395 00:50:07,508 --> 00:50:10,794 The memory of what then happened is scarier to you than it is to me. 396 00:50:10,971 --> 00:50:12,381 I do not need tell you. 397 00:50:14,057 --> 00:50:14,804 What of me! 398 00:50:15,767 --> 00:50:18,009 Must I close my eyes and beheld by none? 399 00:50:20,606 --> 00:50:23,394 Others love has so disturbed my senses that I shall die 400 00:50:23,568 --> 00:50:25,146 if someone rescues me. 401 00:50:26,322 --> 00:50:29,821 As with Stephanie and as with you. 402 00:50:30,284 --> 00:50:33,986 You are lying. Lying, lying. 403 00:50:35,666 --> 00:50:38,039 I am as untouched now as I was yesterday morning. 404 00:50:45,760 --> 00:50:49,806 Your maidenhood is untouched, and that is what counts. 405 00:50:58,025 --> 00:51:00,730 I am very happy that Tirante respected me last night. 406 00:51:01,070 --> 00:51:03,146 And I promise here and now 407 00:51:03,322 --> 00:51:06,110 not to grant him anything in a silent wedding. 408 00:51:38,488 --> 00:51:40,398 Take some water, my Lord. 409 00:52:15,990 --> 00:52:18,564 It heals the wounds considerably, 410 00:52:18,786 --> 00:52:21,028 but also opens the mouths of the veins. 411 00:52:21,955 --> 00:52:24,114 Allows you to clean sores, 412 00:52:25,168 --> 00:52:28,085 is very effective and implemented on the muscle in health, 413 00:52:28,755 --> 00:52:30,665 which gives strength. 414 00:52:38,016 --> 00:52:41,717 - Did you use water from the lowest part? - Yes, sir. 415 00:52:42,229 --> 00:52:44,721 - Two short boils? - Just as you ordered. 416 00:52:44,940 --> 00:52:45,723 Good. 417 00:52:50,155 --> 00:52:53,239 And Holofernes wanted to offer their own dishes 418 00:52:53,575 --> 00:52:55,402 and she should drink of his own wine. 419 00:52:55,578 --> 00:52:58,449 And Judith said: I will not eat their victuals, 420 00:52:58,623 --> 00:53:00,083 as this would offend mine. 421 00:53:00,250 --> 00:53:01,199 I will. 422 00:53:01,377 --> 00:53:04,627 "A provision shall be made of the things I've brought. 423 00:53:04,796 --> 00:53:06,671 And Holofernes said on to her 424 00:53:07,467 --> 00:53:11,466 If thy provisions should fail, how should we give thee the like? 425 00:53:11,639 --> 00:53:14,308 But there'll be none one of thy nation. 426 00:53:14,851 --> 00:53:17,057 Then sayeth Judith on to him: 427 00:53:17,353 --> 00:53:19,393 So true as you have soul my Lord, 428 00:53:19,564 --> 00:53:23,562 thine handmaid shall not spend those things that I have. 429 00:53:23,902 --> 00:53:26,524 For the Lord work by my hand, things that have been determined." 430 00:53:26,697 --> 00:53:27,729 Be careful! 431 00:53:28,491 --> 00:53:30,567 The Empress is present 432 00:53:30,911 --> 00:53:33,746 and if she sees us she will take you for a reckless man. 433 00:53:34,039 --> 00:53:35,320 Yes, reckless. 434 00:53:35,582 --> 00:53:37,540 She will tell you to leave her daughter alone. 435 00:53:38,920 --> 00:53:41,625 You My Lady, you must desire the death of the enemy, 436 00:53:42,048 --> 00:53:45,003 not to the one who loves you and yearns to serve you. 437 00:53:45,762 --> 00:53:47,553 What are you talking about? 438 00:53:51,894 --> 00:53:55,844 Your Majesty, we were speaking of those ambassadors 439 00:53:56,399 --> 00:53:59,768 who said they had come to us to be the Princess the wife of a dog, 440 00:54:00,486 --> 00:54:04,354 the son of a dog, who has sworn to follow a false god and prophet. 441 00:54:04,533 --> 00:54:06,325 They are just rumors. 442 00:54:06,618 --> 00:54:08,826 No one has yet asked for her hand. 443 00:54:08,997 --> 00:54:11,120 But one might do so. 444 00:54:11,541 --> 00:54:12,822 That will not happen. 445 00:54:13,001 --> 00:54:16,501 - My daughter will not marry a Moor. - Nor a Turk? 446 00:54:22,178 --> 00:54:24,088 That will be the Emperor's will. 447 00:54:24,765 --> 00:54:25,713 Your Majesty. 448 00:54:26,475 --> 00:54:29,263 Would you allow such a pearl to be cast before a Turkish swine? 449 00:54:34,735 --> 00:54:36,312 Leave it in my hands. 450 00:54:36,654 --> 00:54:38,979 I shall speak with this wretch of an Emperor. 451 00:54:39,324 --> 00:54:41,114 It is said that the Grand Turk 452 00:54:41,576 --> 00:54:44,281 is young, strong and wise. 453 00:54:48,041 --> 00:54:49,501 Carmesina, continue. 454 00:54:52,923 --> 00:54:55,248 "Then she came to the pillar of the bed, 455 00:54:55,509 --> 00:54:57,217 which at as Holofernes layed, 456 00:54:57,594 --> 00:54:59,552 and took down his sword from there. 457 00:54:59,722 --> 00:55:02,640 She approached his bed, and took hold the hair of his head and said: 458 00:55:03,142 --> 00:55:06,428 Strengthen me, O God of Israel, this day. 459 00:55:07,981 --> 00:55:10,651 And she smote twice upon his neck with all her might, 460 00:55:11,110 --> 00:55:13,019 and she took away his head from him. 461 00:55:13,781 --> 00:55:16,236 And tumbled his body down from the bed, 462 00:55:16,408 --> 00:55:18,697 and pulled down the canope from the pillar. 463 00:55:19,203 --> 00:55:23,118 And afterwards she went forth and gave his head to her maid, 464 00:55:24,375 --> 00:55:26,997 and she put it in her bag of meat. 465 00:55:30,341 --> 00:55:31,503 - Elisha. - Princess. 466 00:55:31,676 --> 00:55:33,799 Madam? My lady? 467 00:55:35,264 --> 00:55:36,260 Princess? 468 00:55:44,983 --> 00:55:46,775 - Be calm. - Here they are. 469 00:55:47,611 --> 00:55:48,560 What has happened? 470 00:55:48,738 --> 00:55:51,941 - The Princess has been swooned. - Has she by chance drank cold water? 471 00:55:52,116 --> 00:55:55,616 - An infusion of warm mauve. - Let us take her in the fresh air. 472 00:56:46,346 --> 00:56:48,339 You must not leave your bed. 473 00:57:00,404 --> 00:57:01,684 How is the princess? 474 00:57:01,863 --> 00:57:04,437 She is well. Her Highness has recovered. 475 00:57:05,952 --> 00:57:08,443 I beg you to tell me if someone is within, 476 00:57:08,622 --> 00:57:10,414 so I can be seen. 477 00:57:10,957 --> 00:57:14,244 I would not lie to you, my lord. You may enter. 478 00:57:14,712 --> 00:57:15,662 Enter. 479 00:57:33,567 --> 00:57:36,141 By what right you enter in my chamber? 480 00:57:43,204 --> 00:57:44,235 Come here. 481 00:57:51,255 --> 00:57:52,749 Kiss my breasts... 482 00:57:52,923 --> 00:57:55,593 for my consolation and yours both. 483 00:58:28,964 --> 00:58:30,923 - No, not that. - Please. 484 00:58:31,551 --> 00:58:33,840 - It can not be. - Please. 485 00:58:34,012 --> 00:58:34,629 Leave me. 486 00:58:35,556 --> 00:58:37,548 The Emperor, he is coming. 487 00:58:48,070 --> 00:58:51,321 How is my pretty one? 488 00:58:53,368 --> 00:58:56,820 The roses are back in your cheeks. 489 00:58:57,248 --> 00:58:58,956 Your eyes sparkle. 490 00:58:59,125 --> 00:59:02,411 You are completely restored to health. 491 00:59:05,882 --> 00:59:06,665 You... 492 00:59:07,510 --> 00:59:11,093 The physicians have made it clear that you'd be at rest. 493 00:59:11,723 --> 00:59:13,550 And I say that you must rest 494 00:59:13,725 --> 00:59:17,309 in order to win battles once more. Go! 495 00:59:20,149 --> 00:59:23,483 You have the color rise, my lord. 496 00:59:40,589 --> 00:59:41,870 Lord Tirante! 497 00:59:42,926 --> 00:59:46,378 Either help me or kill me. What have I done to deserve 498 00:59:46,555 --> 00:59:49,391 the absence of the man who deflowered me? 499 00:59:49,558 --> 00:59:51,219 Speak, Lord Captain. 500 00:59:51,519 --> 00:59:55,517 Shall I be freed of this pain that so torments me? 501 00:59:56,608 --> 01:00:00,274 - Do for me, what I've done for you. - Estefania... 502 01:00:00,697 --> 01:00:04,315 my sister's spirit, I should do anything you require. 503 01:00:05,577 --> 01:00:07,369 I shall go to the battlefield 504 01:00:07,538 --> 01:00:10,539 and have Diafebus come and fulfill his promise. 505 01:00:21,137 --> 01:00:22,216 And you, 506 01:00:23,223 --> 01:00:25,180 "Peaceful Widow"... 507 01:00:27,394 --> 01:00:29,102 What do you want of me? 508 01:00:30,189 --> 01:00:32,645 Perhaps my lady, you would like me to find a husband 509 01:00:32,817 --> 01:00:35,522 that is a Duke, or a Count or a Marquis. 510 01:00:38,324 --> 01:00:41,409 I should be forever grateful to you, your lordship, 511 01:00:41,786 --> 01:00:45,701 But I want no husband, however great he may be. 512 01:00:46,708 --> 01:00:48,701 I love but one 513 01:00:49,503 --> 01:00:52,505 whom I worship, as I worship God, 514 01:00:52,923 --> 01:00:55,795 and who is always in my heart. 515 01:01:00,099 --> 01:01:03,634 Captain, my lord, I beg you not to despair. 516 01:01:04,062 --> 01:01:06,388 Rome was not built in one day. 517 01:01:07,565 --> 01:01:10,484 But I can only say that all help in search 518 01:01:10,653 --> 01:01:11,898 for your happiness. 519 01:01:14,407 --> 01:01:15,866 All of you? 520 01:01:18,745 --> 01:01:19,825 Why? 521 01:01:22,291 --> 01:01:24,498 We want an Emperor for our Empire. 522 01:01:51,533 --> 01:01:53,573 I have consulted the physicians, 523 01:01:53,745 --> 01:01:56,865 but we have no remedy other than the usual: 524 01:01:57,123 --> 01:01:59,117 Sleep and eat, 525 01:01:59,627 --> 01:02:01,370 eat and sleep... 526 01:02:01,837 --> 01:02:04,957 Alas, when I wish to sleep I can not. 527 01:02:05,257 --> 01:02:07,630 The night is longer than I should like it to be. 528 01:02:08,344 --> 01:02:11,678 The food I eat tastes as bitter as gall. 529 01:02:12,015 --> 01:02:14,851 My heart cannot enjoy my youth. 530 01:02:15,812 --> 01:02:19,062 My lady, I know your problem well. 531 01:02:19,858 --> 01:02:23,856 But I dare not speak frankly with my hand on my heart. 532 01:02:24,906 --> 01:02:25,902 Speak. 533 01:02:26,533 --> 01:02:27,529 Tell me. 534 01:02:29,077 --> 01:02:32,327 If your highness only knew what Tirante said to us, 535 01:02:32,497 --> 01:02:36,448 the vile words that she declared. How little he loves you... 536 01:02:40,841 --> 01:02:42,584 I need you all to leave. 537 01:02:52,980 --> 01:02:54,142 Speak now. 538 01:02:54,315 --> 01:02:57,601 He has told me in secret, and has made me swear on the Bible that... 539 01:02:57,601 --> 01:02:59,344 - Not to say anything to anyone? - Tell me immediately. 540 01:02:59,937 --> 01:03:03,354 I shall, my lady, for the loyalty I owe you. 541 01:03:04,442 --> 01:03:07,479 Tirante is a very cruel and selfish man. 542 01:03:07,654 --> 01:03:11,355 In his madness, he believes he sees more than others, 543 01:03:11,533 --> 01:03:14,654 although he's simply more shameless and boulder. 544 01:03:14,954 --> 01:03:17,528 Do you know what he says of you? 545 01:03:18,083 --> 01:03:21,916 He says that he neither loves nor wants any woman of this world 546 01:03:22,463 --> 01:03:24,372 but only seeks our fortune. 547 01:03:24,841 --> 01:03:27,545 He wants the Empire, at any cost. 548 01:03:33,059 --> 01:03:34,683 He told me in confidence 549 01:03:34,852 --> 01:03:37,889 that if there ver were another night like the one at Malvecino, 550 01:03:38,064 --> 01:03:41,980 he would take your maidenhood, willingly, or by force! 551 01:03:42,194 --> 01:03:45,813 And then thumbs his nose at you. Three times! 552 01:03:53,749 --> 01:03:56,205 Your highness avoids me. 553 01:03:56,586 --> 01:03:59,623 Me, the one who nursed you, 554 01:04:00,090 --> 01:04:03,091 and trusts Stephanie and Pleasure of my life more. 555 01:04:03,386 --> 01:04:05,212 And they have sold you, 556 01:04:05,429 --> 01:04:08,633 and thus try to conceal a great mistake. 557 01:04:09,142 --> 01:04:12,346 Do you not see how Stephanie's belly grows? 558 01:04:17,569 --> 01:04:21,567 I beg you your Highness, to swear that my words will be kept secret. 559 01:04:22,699 --> 01:04:24,657 For if Tirante knew, 560 01:04:24,827 --> 01:04:27,829 I am sure he would kill me. 561 01:04:30,750 --> 01:04:32,874 I will keep you from that danger, 562 01:04:34,422 --> 01:04:36,497 and me from that burden. 563 01:04:55,905 --> 01:04:57,316 What ails you? 564 01:05:00,910 --> 01:05:02,536 Why are you weeping? 565 01:05:02,996 --> 01:05:04,491 Leave me alone! 566 01:05:04,790 --> 01:05:08,409 And guard yourself that this misfortune does not befall you too. 567 01:05:28,942 --> 01:05:31,731 I thank you, sire, for having to recover from my wounds 568 01:05:31,905 --> 01:05:34,361 before returning to battlefield. 569 01:05:35,158 --> 01:05:38,243 I'm now ready to renew the fight against the Turks. 570 01:05:38,997 --> 01:05:42,615 May I further beg Your Majesty's consent for the marriage 571 01:05:42,876 --> 01:05:46,921 of Stephanie of Macedonia and Diafebus de Sant Angel. 572 01:05:50,552 --> 01:05:53,588 It seems a reasonable request. 573 01:05:54,097 --> 01:05:55,343 However... 574 01:05:55,682 --> 01:05:58,968 In exchange for the obedience that is due to me... 575 01:05:59,478 --> 01:06:01,851 I yield all my power to my daughter 576 01:06:02,023 --> 01:06:04,349 so that she may do as she wishes... 577 01:06:04,526 --> 01:06:07,148 if her mother consents. 578 01:06:10,658 --> 01:06:12,651 Why does he mean by that? 579 01:06:12,827 --> 01:06:15,698 He meant that as he knows there have been silent weddings, 580 01:06:15,872 --> 01:06:18,660 he washes his hands of all responsibility. 581 01:06:20,627 --> 01:06:23,630 Wether they are silent or straightened, 582 01:06:23,882 --> 01:06:25,460 you have my consent. 583 01:06:28,637 --> 01:06:29,419 And mine. 584 01:06:32,642 --> 01:06:34,220 Put yourself in God's hands, 585 01:06:34,978 --> 01:06:37,267 and celebrate your wedding. 586 01:06:38,107 --> 01:06:41,856 And how can I celebrate it, with the Emperor showing such disdain? 587 01:06:42,028 --> 01:06:44,566 Will there be no feasting, no joy? 588 01:06:46,449 --> 01:06:47,232 What? 589 01:06:50,496 --> 01:06:53,497 What need is there for parties at weddings? 590 01:06:57,213 --> 01:07:01,258 Parties and weddings are better led for one when is in bed. 591 01:07:04,095 --> 01:07:05,209 My Lord. 592 01:07:09,309 --> 01:07:12,061 Before your departure, we must strive to 593 01:07:12,230 --> 01:07:14,934 persuade the princess to give you proof of a great love. 594 01:07:15,149 --> 01:07:18,020 Even if to do so, she must offer a part of her honor. 595 01:07:18,737 --> 01:07:22,570 I know that she'd achieve nothing if you do not use a little good force. 596 01:07:24,202 --> 01:07:26,194 You must act as bravely in bed, 597 01:07:26,371 --> 01:07:28,163 as you do in battle. 598 01:07:28,331 --> 01:07:31,617 I should not want to do anything that might displease my lady. 599 01:07:33,213 --> 01:07:35,205 You are beating about the bush. 600 01:07:35,381 --> 01:07:38,253 You're taken a part that leads nowhere. And you know it. 601 01:07:39,720 --> 01:07:42,970 How can you be such a vigorous warrior and such an indolent lover? 602 01:07:43,141 --> 01:07:43,970 Maiden. 603 01:07:47,062 --> 01:07:50,265 Let us take council and do what is best. 604 01:07:53,360 --> 01:07:57,146 How can you even think that a maiden does not wish to be loved? 605 01:07:58,992 --> 01:08:00,866 The fear of shame 606 01:08:01,036 --> 01:08:04,121 prevents me from reaching paradise in this world. 607 01:08:07,586 --> 01:08:10,041 Have you not heard what the Psalmist says? 608 01:08:12,049 --> 01:08:14,885 If you wish to win a mistress or maiden, 609 01:08:15,136 --> 01:08:19,134 you must not have a fear nor shame. Love are among other things, 610 01:08:19,391 --> 01:08:21,348 but when you're in bed with her, 611 01:08:21,518 --> 01:08:24,519 do not of her courtesies she does not want. 612 01:08:26,774 --> 01:08:28,103 Please. 613 01:08:30,028 --> 01:08:33,314 I beg you, take me to my lady's bed. 614 01:09:15,706 --> 01:09:17,082 Desnudaos. 615 01:09:53,959 --> 01:09:56,581 Oh for God sake, you are so annoying! 616 01:09:59,131 --> 01:10:01,291 Can you not let me sleep? 617 01:10:01,468 --> 01:10:05,466 You just came out of the bath and your skin is soft and smooth. 618 01:10:06,807 --> 01:10:08,468 It's nice to touch you. 619 01:10:20,615 --> 01:10:22,323 Touch if you wish, 620 01:10:22,910 --> 01:10:25,152 but not so far down. 621 01:10:27,665 --> 01:10:31,449 Sleep peacefully and let me touch your body, 622 01:10:31,627 --> 01:10:35,495 which I claim, as I am here in place of the Tirante. 623 01:10:37,843 --> 01:10:41,213 Oh, faithless Tirante! Where are you now? 624 01:10:41,973 --> 01:10:44,464 If these hands would be Tirante's, 625 01:10:45,310 --> 01:10:48,514 he would be happy and joyful. 626 01:10:57,157 --> 01:11:00,942 Have you gone mad or are you trying to do what is unnatural? 627 01:11:17,723 --> 01:11:19,301 Quiet, quiet. 628 01:11:21,352 --> 01:11:25,101 It is Tirante, who would sacrifice his life for you. 629 01:11:25,273 --> 01:11:27,350 Please be quiet. 630 01:11:28,610 --> 01:11:30,188 What is the matter, my lady? 631 01:11:31,489 --> 01:11:33,281 Through the window, my lord. 632 01:11:52,388 --> 01:11:54,962 My wife. Please, my lady. 633 01:11:58,520 --> 01:12:00,063 It is the princess. 634 01:12:00,230 --> 01:12:02,270 That princess is in pain. 635 01:12:10,951 --> 01:12:11,947 My lord! 636 01:12:12,495 --> 01:12:14,867 My lord, this way. 637 01:12:16,290 --> 01:12:18,034 You have to leave this way. 638 01:12:18,502 --> 01:12:21,373 And use the refectory door, to get back to your chamber. 639 01:12:21,547 --> 01:12:22,922 Quickly. 640 01:12:50,622 --> 01:12:52,948 What was it? A nightmare? 641 01:12:53,167 --> 01:12:56,038 Did the ogre come to eat your ears? 642 01:12:56,254 --> 01:12:57,452 Mother is here. 643 01:12:58,256 --> 01:13:01,174 Whatever is the matter, girl. 644 01:13:02,427 --> 01:13:04,587 Be calm, be calm. 645 01:13:06,932 --> 01:13:09,341 A rat, a very big rat. 646 01:13:12,023 --> 01:13:15,357 He climbed on my bed and crawled over my face. 647 01:13:16,653 --> 01:13:17,601 Not that big. 648 01:13:17,778 --> 01:13:20,235 He had long sharp claws, like a tiger. 649 01:13:21,324 --> 01:13:23,116 Thank God he did not touch my eyes. 650 01:13:35,925 --> 01:13:36,624 What has happened? 651 01:13:36,968 --> 01:13:40,134 These silly maidens are scared by trivials. 652 01:13:40,305 --> 01:13:43,509 A rat has come passed Carmesina's face. 653 01:13:45,769 --> 01:13:48,308 Go back to sleep, everyone. 654 01:13:55,406 --> 01:13:56,188 Stephanie. 655 01:13:57,867 --> 01:13:59,824 Tirante needs help. 656 01:14:04,542 --> 01:14:05,704 All is well. 657 01:14:10,590 --> 01:14:13,212 I must lower the rope. 658 01:14:15,429 --> 01:14:17,506 - It is not long enough. - Pardon? 659 01:14:17,682 --> 01:14:18,761 The rope. 660 01:14:19,141 --> 01:14:20,517 It does not reach the ground. 661 01:14:30,405 --> 01:14:32,278 Where is that rat? 662 01:14:36,704 --> 01:14:37,819 My lord. 663 01:14:42,085 --> 01:14:44,837 When the Empress dies I will marry you. 664 01:14:51,304 --> 01:14:52,679 God. 665 01:14:54,809 --> 01:14:57,381 I am sorry, I must remove the rope. 666 01:15:26,804 --> 01:15:28,844 I can't take that pain! 667 01:15:30,182 --> 01:15:33,468 I need a doctor, but not a soul should know. 668 01:15:33,645 --> 01:15:36,812 Your injury is not the kind that can be concealed, my Lord. 669 01:15:36,982 --> 01:15:39,022 Especially with the present commotion in the palace. 670 01:15:39,193 --> 01:15:42,479 You must brave yourself to right as if you're going into battlefield. 671 01:15:42,655 --> 01:15:44,648 We shall then say that the horse fell upon you. 672 01:15:44,824 --> 01:15:47,316 - How serious is the injury? - He has broken his right leg. 673 01:15:47,953 --> 01:15:50,409 - I'll get a horse. - Hurry! Hurry! 674 01:16:34,090 --> 01:16:36,083 Captain Tirante. You're hurt! 675 01:16:36,259 --> 01:16:38,929 Courage, captain. We will help you. 676 01:16:49,316 --> 01:16:51,890 How did he come to break both legs? 677 01:17:04,250 --> 01:17:07,666 I was eager to see you depart for the battlefield, 678 01:17:08,213 --> 01:17:11,333 where many Turks ruled my cities again. 679 01:17:14,011 --> 01:17:17,345 But as you cannot be there, I'll have to gather my strength. 680 01:17:17,516 --> 01:17:21,181 Great bear that I am, I'll take the battles upon myself. 681 01:17:23,480 --> 01:17:25,225 I assure you, sire, 682 01:17:26,901 --> 01:17:29,772 that upon the appointed day... 683 01:17:31,031 --> 01:17:33,274 with or without the use of my legs, 684 01:17:35,536 --> 01:17:38,158 I will be ready to do battle. 685 01:17:58,563 --> 01:18:00,556 I do not think his life is in danger. 686 01:18:00,941 --> 01:18:03,646 But there is no doubt he is in great pain. 687 01:18:04,403 --> 01:18:08,271 The bones stick out through the skin. You can see the marrow within. 688 01:18:08,867 --> 01:18:09,649 Jesus. 689 01:18:10,535 --> 01:18:11,448 My lady. 690 01:18:11,912 --> 01:18:14,284 The knight claimed that it was not his will 691 01:18:14,456 --> 01:18:17,458 but that if the bishop had a 1,000 gold coins at his disposal, 692 01:18:17,627 --> 01:18:18,955 allowed him to borrow them... 693 01:18:21,006 --> 01:18:23,923 he would gladly return the money to his vassal. 694 01:18:25,218 --> 01:18:25,835 Come in. 695 01:18:31,727 --> 01:18:33,186 Whose is the greatest sin? 696 01:18:33,812 --> 01:18:36,849 That of the knight who was unwilling to return of what he had stolen 697 01:18:37,025 --> 01:18:39,694 or that of the bishop, who, having the money at his disposal, 698 01:18:39,903 --> 01:18:42,145 was unwilling to lend it to the knight?" 699 01:18:57,297 --> 01:18:59,290 Tell me, how is my lady? 700 01:18:59,467 --> 01:19:02,718 My lord Tirante, you know little of us women. 701 01:19:03,388 --> 01:19:06,639 For we say one thing and feel another. 702 01:19:08,561 --> 01:19:10,435 Carmesina loves you as much as you love her. 703 01:19:10,605 --> 01:19:13,440 She swooned on hearing of your wound. 704 01:19:13,734 --> 01:19:15,727 Tell her I regret the offense. 705 01:19:16,653 --> 01:19:17,567 Tell her... 706 01:19:19,991 --> 01:19:22,743 I will try to find the appropriate punishment. 707 01:19:22,911 --> 01:19:23,942 What nonsense? 708 01:19:26,456 --> 01:19:30,585 Be sorry. But only for not having filled your desire. 709 01:19:30,879 --> 01:19:33,796 It is time to reap for what you've sown. 710 01:19:36,761 --> 01:19:40,212 I swear that you be our Emperor. 711 01:19:51,944 --> 01:19:53,273 Wait a moment. 712 01:19:57,451 --> 01:19:58,566 Stay here. 713 01:20:10,675 --> 01:20:11,623 Hippolytus. 714 01:20:14,095 --> 01:20:16,468 I find your face altered, thin and pale. 715 01:20:17,725 --> 01:20:19,219 And not without reason, 716 01:20:19,518 --> 01:20:22,722 for Tirante's pain has deeply affected all of his companions. 717 01:20:23,398 --> 01:20:24,857 I understand well. 718 01:20:25,025 --> 01:20:28,774 For it affects me too. I myself wake at night 719 01:20:28,946 --> 01:20:31,733 as if it were my husband, my cousin or my brother. 720 01:20:32,742 --> 01:20:35,197 So I spend sleepless nights. 721 01:20:36,162 --> 01:20:38,488 That is because Your Majesty sleeps alone 722 01:20:39,249 --> 01:20:41,491 and the pleasures of your bed remain un-relished. 723 01:20:42,545 --> 01:20:46,164 It seems that you know well the torments of those who sleep alone. 724 01:20:47,092 --> 01:20:50,046 Yes, my lady. As I suffer too, 725 01:20:50,679 --> 01:20:52,387 and I do not sleep at night. 726 01:20:53,682 --> 01:20:57,301 - And who torments you so? - My Lady. 727 01:20:58,105 --> 01:21:01,937 Who would dare to confess his woes to a women of such excellence? 728 01:21:02,568 --> 01:21:04,360 Come, speak. 729 01:21:04,821 --> 01:21:08,238 Never be ashamed to tell the glory of your thoughts. 730 01:21:08,450 --> 01:21:10,324 Even less to such a one as I 731 01:21:10,494 --> 01:21:12,618 who knows to hold her tongue. 732 01:21:12,788 --> 01:21:15,245 My lady, since you insist, 733 01:21:16,334 --> 01:21:19,004 I will tell you it is love that torments me. 734 01:21:19,170 --> 01:21:21,496 And not a shirt I can change it to win. 735 01:21:22,717 --> 01:21:23,796 Come closer. 736 01:21:27,722 --> 01:21:29,846 You say you are in love. 737 01:21:30,809 --> 01:21:32,719 I demand to know with whom. 738 01:21:37,359 --> 01:21:39,766 Your Majesty is the one that Heaven has ordained 739 01:21:39,944 --> 01:21:42,863 that I should love and serve all the days of my life. 740 01:21:46,328 --> 01:21:47,822 Tell me, Hippolytus, 741 01:21:48,830 --> 01:21:52,828 You think a knight's fortunate if a great lady loves him? 742 01:21:58,174 --> 01:21:59,170 My Lady 743 01:21:59,927 --> 01:22:03,426 I shall gladly do anything Your Majesty orders me. 744 01:22:04,223 --> 01:22:08,222 If you swear that neither the Emperor nor any other will learn it, 745 01:22:09,604 --> 01:22:12,855 you may choose anything of mine you find pleasant. 746 01:23:07,922 --> 01:23:10,793 My lord, would it not be better for you to have a woman 747 01:23:10,967 --> 01:23:15,096 who is skilled in the art of love. Even if she were not a maiden? 748 01:23:15,639 --> 01:23:17,015 Leave me, please. 749 01:23:17,225 --> 01:23:21,353 I know for certainty that they want to put out the light of your life. 750 01:23:21,730 --> 01:23:25,396 You are surrounded by evil people who only faint loyalty. 751 01:23:26,068 --> 01:23:28,145 If they're sure to have peace 752 01:23:28,321 --> 01:23:30,278 Carmesina would be the first to lead you into 753 01:23:30,448 --> 01:23:32,904 the house of eternal and bitter pain. 754 01:23:33,076 --> 01:23:34,275 Leave, lady. 755 01:23:34,537 --> 01:23:38,582 Your words, although I do not believe them, fill my heart with pain. 756 01:23:41,878 --> 01:23:44,037 I will make you believe them. 757 01:23:56,520 --> 01:24:00,685 Are you more tempted by the dry fountains of a half boiled girl? 758 01:24:14,833 --> 01:24:17,918 This one should work, my lady. 759 01:24:20,172 --> 01:24:21,003 Good. 760 01:24:23,218 --> 01:24:25,210 I will take this with me. 761 01:24:29,391 --> 01:24:31,349 You. Come here. 762 01:24:43,700 --> 01:24:46,654 - How old are you? - 16, my lady. 763 01:24:51,667 --> 01:24:53,328 We must get you a dress. 764 01:24:58,175 --> 01:25:00,085 My lady, you have not touched the food. 765 01:25:04,516 --> 01:25:06,473 Is Your Majesty feeling unwell? 766 01:25:08,145 --> 01:25:09,639 I have a headache. 767 01:25:10,564 --> 01:25:13,056 Does Your Majesty wish me to ask the physicians 768 01:25:13,234 --> 01:25:15,274 - to prepare her a remedy? - No. 769 01:25:16,196 --> 01:25:18,402 The physicians do not know anything. 770 01:25:19,908 --> 01:25:21,653 I know what I need. 771 01:25:43,728 --> 01:25:44,891 You may go. 772 01:25:49,526 --> 01:25:51,317 You as well, Elisha. 773 01:26:36,581 --> 01:26:38,455 What would people say... 774 01:26:39,335 --> 01:26:42,122 I'm in love with one who could be my grandson. 775 01:28:11,441 --> 01:28:12,817 Come closer. 776 01:28:17,407 --> 01:28:19,198 With my body 777 01:28:19,408 --> 01:28:22,326 I give you my heart and my soul. 778 01:28:48,443 --> 01:28:50,518 The proof you demanded. 779 01:28:59,330 --> 01:29:00,741 Carmesina. 780 01:29:09,008 --> 01:29:10,881 And, she is reading? 781 01:29:11,052 --> 01:29:14,836 Her image pleases me, but I much rather hear her voice. 782 01:29:15,348 --> 01:29:17,922 The princess reads not for you. 783 01:29:18,143 --> 01:29:21,395 But quietly for another who is close by. 784 01:29:43,381 --> 01:29:45,338 Juanón, the gardener, 785 01:29:45,884 --> 01:29:48,802 is much appreciated by certain ladies notorious 786 01:29:48,970 --> 01:29:51,427 for their libidinous behavior. 787 01:29:54,352 --> 01:29:57,104 As you can see the Princess is stead-fast in 788 01:29:57,272 --> 01:29:59,312 defending her virginity. 789 01:30:05,532 --> 01:30:06,231 No! 790 01:30:10,662 --> 01:30:11,778 Remove! 791 01:30:24,679 --> 01:30:26,138 Lord Tirante. 792 01:30:26,515 --> 01:30:28,804 Forget the one who doesn't love you. 793 01:30:29,351 --> 01:30:33,432 Forget that lascivious princess who's fooled you, and her mother, 794 01:30:33,648 --> 01:30:36,603 that subjects herself to a black Moor. 795 01:30:48,206 --> 01:30:50,116 Take me, my lord. 796 01:30:50,542 --> 01:30:53,663 My body and soul are yours. 797 01:30:54,088 --> 01:30:57,458 What greater glory could there be then to have me serve you, 798 01:30:57,634 --> 01:30:59,461 with all my being, 799 01:31:00,513 --> 01:31:02,920 day and night... 800 01:31:03,599 --> 01:31:06,636 In your chamber, or in your tent. 801 01:31:14,070 --> 01:31:16,109 Insist no longer. 802 01:31:16,655 --> 01:31:19,444 It is that impossible for me to forget the princess 803 01:31:20,577 --> 01:31:23,199 as for the waters to run upstream. 804 01:31:39,850 --> 01:31:41,178 Have mercy. 805 01:31:49,569 --> 01:31:50,684 Oh. Have mercy! 806 01:33:06,116 --> 01:33:08,952 Receive this as a gift, Hippolytus. 807 01:33:10,705 --> 01:33:12,497 Wear this in my honor. 808 01:33:13,917 --> 01:33:18,046 And when you gaze upon it remember that woman who loves you more than her life. 809 01:33:19,965 --> 01:33:23,833 Hippolytus, you must pray that I live long. 810 01:33:24,929 --> 01:33:27,717 Would it not be a miracle, that in a few years time, 811 01:33:27,891 --> 01:33:30,264 I might place upon your head a crown of gold. 812 01:34:02,807 --> 01:34:05,014 How long has she been in there? 813 01:34:05,184 --> 01:34:07,593 Three days, sire. But I do not think she is ill. 814 01:34:07,771 --> 01:34:10,938 For she eats with great appetite the food that we leave her. 815 01:34:11,317 --> 01:34:12,812 Knock on the door. 816 01:34:19,535 --> 01:34:21,741 - What is the matter? - Open the door. 817 01:34:23,456 --> 01:34:25,034 Leave me alone. 818 01:34:28,545 --> 01:34:31,119 Open the door or I will order it 819 01:34:31,299 --> 01:34:33,505 to knock it down. 820 01:34:35,595 --> 01:34:37,921 Sire. I have the key. 821 01:34:42,395 --> 01:34:43,308 Hide! Now! 822 01:34:52,573 --> 01:34:53,688 Hipólitus! 823 01:35:07,215 --> 01:35:09,623 What... what smell is this? 824 01:35:11,429 --> 01:35:13,505 I have not opened the windows in two days. 825 01:35:27,405 --> 01:35:29,315 Why are you as naked 826 01:35:29,533 --> 01:35:31,609 as the day you were born? 827 01:35:38,001 --> 01:35:41,703 In my sleep... I must have removed my nightgown. 828 01:35:43,465 --> 01:35:45,673 I dreamed our son was alive 829 01:35:45,927 --> 01:35:49,011 and his graceful mouth was sucking on my breasts. 830 01:35:50,766 --> 01:35:52,473 Your son... 831 01:35:53,227 --> 01:35:55,600 Always your son. 832 01:35:58,650 --> 01:36:00,477 He was also my son. 833 01:36:31,271 --> 01:36:33,763 Speak. What news do you bring? 834 01:36:34,232 --> 01:36:34,849 Sire, 835 01:36:35,068 --> 01:36:38,816 I beg forgiveness for the sorrow this news may cause. 836 01:36:39,280 --> 01:36:42,531 The Turks have entered the city of Saint George 837 01:36:42,784 --> 01:36:45,905 and the best of our horsemen have been defeated. 838 01:36:47,415 --> 01:36:50,037 Where is the Empress? 839 01:37:07,188 --> 01:37:11,020 Tell Tirante to employ in his arms 840 01:37:11,318 --> 01:37:13,892 the strength he lacks 841 01:37:14,071 --> 01:37:15,447 in his legs. 842 01:37:17,491 --> 01:37:19,283 He will understand. 843 01:38:20,606 --> 01:38:22,564 That is the state of your poor father. 844 01:38:22,734 --> 01:38:25,189 Any day now he'll cough himself in two. 845 01:38:26,947 --> 01:38:28,062 Wait. 846 01:38:29,909 --> 01:38:31,617 And what is worse... 847 01:38:33,997 --> 01:38:37,331 He is in his old age. Soon he might truely loose his head 848 01:38:37,501 --> 01:38:41,000 and deliver you to the Grand Turk with whom you will have heretics. 849 01:38:41,464 --> 01:38:44,133 It took the physicians four hours to bring him back 850 01:38:44,301 --> 01:38:46,092 after the last time. 851 01:38:46,303 --> 01:38:50,348 And if, God forbid it, he faints again and never regain to his senses... 852 01:38:50,933 --> 01:38:53,306 Who will be our Emperor then? 853 01:38:54,187 --> 01:38:55,515 Your mother, 854 01:38:56,565 --> 01:39:00,610 who is also going mad and has returned to a second youth? 855 01:39:03,030 --> 01:39:04,062 You, 856 01:39:04,657 --> 01:39:08,241 only sixteen years old, and still sucking your thumb? 857 01:39:11,874 --> 01:39:15,326 Give your maidenhood to Tirante, and you'll have the key to the Empire, 858 01:39:15,503 --> 01:39:19,038 a knight that will save us from many evils. 859 01:39:20,551 --> 01:39:21,926 Why do you wait? 860 01:39:22,094 --> 01:39:23,720 God almighty. 861 01:39:23,929 --> 01:39:27,050 Why can I not have wedding like other maidens... 862 01:39:27,267 --> 01:39:29,474 A wedding with a banquet? 863 01:39:29,979 --> 01:39:34,190 And why can I not offer myself to the man I love? Once he is my husband. 864 01:39:36,027 --> 01:39:37,486 Why do you think? 865 01:39:38,155 --> 01:39:39,898 Because you are the princess, 866 01:39:40,073 --> 01:39:42,861 because your father is doting, your mother is mad 867 01:39:43,035 --> 01:39:45,788 and the Empire depends on you. 868 01:40:27,087 --> 01:40:28,795 Oh, Lord Jesus Christ, 869 01:40:28,964 --> 01:40:31,537 true God and man, I pray to you to allow my lord Tirante 870 01:40:31,717 --> 01:40:34,553 to wear this crown 871 01:40:34,720 --> 01:40:37,840 as title and sovereignty over all the Greek empire, 872 01:40:38,016 --> 01:40:40,589 after my father's death. 873 01:41:50,517 --> 01:41:53,008 The princess is yours, my lord. 874 01:41:53,354 --> 01:41:54,896 You are offering me a paradise 875 01:41:55,063 --> 01:41:57,685 when I have great slabs are tied to my feet and my hands. 876 01:41:58,525 --> 01:41:59,901 I shall help you. 877 01:42:44,246 --> 01:42:46,488 Is this your will, princess? 878 01:42:46,665 --> 01:42:49,038 I say with sadness in my heart. 879 01:42:49,501 --> 01:42:52,954 I've got so far, that I can not to turn back, 880 01:42:53,924 --> 01:42:56,082 and if you wish it to be thus, 881 01:42:56,260 --> 01:42:59,463 I can not deny your desire. However, 882 01:42:59,763 --> 01:43:02,337 I beg of you the great mercy of preserving my honor, 883 01:43:03,434 --> 01:43:05,641 and not ravishing yet. 884 01:43:07,397 --> 01:43:10,767 It is quite clear that my lord Tirante is about to burst, 885 01:43:10,943 --> 01:43:14,277 and that the heaven place the Princess guards between her legs 886 01:43:14,656 --> 01:43:18,274 is declaring her appetite as when a mouth waters before a delicate dish. 887 01:43:19,244 --> 01:43:22,531 So stop being so foolish and enjoy the pleasure that you 888 01:43:22,707 --> 01:43:25,412 both desire, which is lawful yours. 889 01:43:26,712 --> 01:43:30,163 Although I fear that my wish might never be fulfilled, 890 01:43:32,635 --> 01:43:36,800 I shall never put my desire before the princess's request. 891 01:43:39,643 --> 01:43:41,601 Now you're my lord, 892 01:43:41,895 --> 01:43:45,230 and you will be my lord as long as I live. 893 01:43:48,111 --> 01:43:50,817 I wish to know nothing more of your love! 894 01:43:51,032 --> 01:43:53,986 If you came in as a virgin, you leave as a virgin, thanks to too much shame 895 01:43:54,202 --> 01:43:56,029 and confusion, on both parts. 896 01:43:59,208 --> 01:44:00,666 Enough is enough. 897 01:44:54,104 --> 01:44:55,896 I've been sent to thy majesty 898 01:44:56,065 --> 01:44:58,853 by the lord of lords of the Muhammadan sect, 899 01:44:59,027 --> 01:45:00,652 The great Sultan of Babylon, 900 01:45:00,821 --> 01:45:03,941 Mohamed IV, son of the great Mohamed III. 901 01:45:04,742 --> 01:45:08,076 On behalf of the great Sultan, I come to tell you, sire, 902 01:45:08,287 --> 01:45:10,909 that if your majesty seeks harmony and good friendship, 903 01:45:11,083 --> 01:45:15,033 the Sultan will have you as a father and you will have him as a true son. 904 01:45:15,296 --> 01:45:18,712 If in return for such friendship you'd agree to give your 905 01:45:18,883 --> 01:45:21,292 daughter Carmesina in marriage, 906 01:45:21,929 --> 01:45:23,554 his one condition is: 907 01:45:23,722 --> 01:45:25,466 That if she gives birth to a son, 908 01:45:25,642 --> 01:45:29,307 this son shall become a follower of our saintly prophet Muhammad. 909 01:45:29,479 --> 01:45:32,599 And the sultan, in reward for such a marriage, 910 01:45:32,775 --> 01:45:35,349 will give back to you all the cities, castles and palaces 911 01:45:35,527 --> 01:45:38,020 he has taken from your Empire. 912 01:45:40,825 --> 01:45:42,154 Ambassador. 913 01:45:42,828 --> 01:45:44,786 Our savior Jesus Christ 914 01:45:44,955 --> 01:45:49,120 orders us to live and die in his holy Christian faith. 915 01:45:50,253 --> 01:45:54,002 I beg the great sultan, in his immense clemency, 916 01:45:54,717 --> 01:45:58,881 not to ask me to do things that go against our Holy Catholic faith. 917 01:45:59,388 --> 01:46:01,097 And that he'll exempt me from 918 01:46:01,266 --> 01:46:04,849 giving my daughter to a man who, 919 01:46:05,020 --> 01:46:07,772 although he deserves all our respect, follows 920 01:46:08,024 --> 01:46:11,476 a law which is different from ours. 921 01:46:12,404 --> 01:46:15,192 Remember your invincible captain's 922 01:46:15,366 --> 01:46:17,074 legs are broken. 923 01:46:17,910 --> 01:46:22,039 A matter of such import requires some hours of meditation. 924 01:46:23,083 --> 01:46:25,870 We shall meet tomorrow, lord Ambassador. 925 01:46:38,643 --> 01:46:40,386 Be prudent and accept 926 01:46:40,561 --> 01:46:43,813 what your parents decide justly, and for the good of all. 927 01:46:43,982 --> 01:46:46,556 We're talking about peace for the world. 928 01:48:56,386 --> 01:48:58,758 At last, Princess, at last. 929 01:48:59,265 --> 01:49:03,214 Now shout, cry and exclaim and tech some maiden. 930 01:49:22,708 --> 01:49:24,582 Do not seek to defeat me, my lord. 931 01:49:26,171 --> 01:49:28,377 Allow me to resist. 932 01:49:28,548 --> 01:49:29,461 Oh, my lord! 933 01:49:29,758 --> 01:49:33,590 Why do so much damage to the beloved? 934 01:49:35,097 --> 01:49:37,968 Follow not, for piety. 935 01:49:39,019 --> 01:49:41,889 Pity this poor girl! 936 01:49:43,607 --> 01:49:44,307 I love you. 937 01:49:45,986 --> 01:49:47,528 Oh, sad hope. 938 01:49:48,196 --> 01:49:51,031 Here is a princess up. 939 01:50:27,366 --> 01:50:30,534 With the pain of one who has grown up 940 01:50:30,703 --> 01:50:34,073 in what he understands and believes is the one true faith, 941 01:50:34,250 --> 01:50:35,625 but convinced 942 01:50:35,793 --> 01:50:39,412 that ours is a true decision which shall bring peace to the land, 943 01:50:39,798 --> 01:50:43,084 we have decided to accept the Grand Sultan conditions. 944 01:50:43,469 --> 01:50:46,838 As long as, if a girl child were to be born, 945 01:50:47,140 --> 01:50:51,089 she would be given to us to be raised in our faith. 946 01:50:52,688 --> 01:50:56,104 Go then in search of the grand sultan, 947 01:50:57,193 --> 01:51:00,028 and tell him that with these words 948 01:51:00,405 --> 01:51:03,192 I offer him my daughter Carmesina to be his wife. 949 01:51:03,366 --> 01:51:04,909 It can not be. 950 01:51:09,957 --> 01:51:11,701 It can not be. 951 01:51:16,799 --> 01:51:19,919 It can not be. Because for the last few hours 952 01:51:20,344 --> 01:51:24,260 I have been carrying Tirant's seed within my body, 953 01:51:25,351 --> 01:51:28,436 And I pray to God that it will be fruitful. 954 01:51:49,169 --> 01:51:51,044 There will be war. 955 01:54:23,181 --> 01:54:24,213 Behind. 956 01:55:21,791 --> 01:55:23,701 Kill him, kill him! 957 01:55:53,161 --> 01:55:55,285 The Turk is dead! 958 01:57:15,090 --> 01:57:18,210 I... I have a great pain in my chest. 959 01:57:18,760 --> 01:57:21,086 The physicians are in the camp. They shall relieve your pain. 960 01:57:21,263 --> 01:57:23,221 Diafebus, my friend... 961 01:57:25,351 --> 01:57:26,846 I am dying. 962 01:57:29,272 --> 01:57:31,943 I want to see Carmesina. 963 01:57:33,027 --> 01:57:35,518 Take me to Carmesina. 964 01:57:39,577 --> 01:57:42,827 The great Turk is dead at Tirante's hand! 965 01:57:43,414 --> 01:57:46,866 The great Turk is dead at Tirante's hand! 966 01:58:12,323 --> 01:58:13,438 Diafebus! 967 01:58:13,616 --> 01:58:16,701 Tirante is worse. I think he has fainted. 968 01:58:33,931 --> 01:58:35,130 He is dead. 969 01:58:44,944 --> 01:58:46,403 March on. 970 01:58:59,419 --> 01:59:00,795 He wrote this letter 971 01:59:00,962 --> 01:59:03,205 a few hours before he died. 972 01:59:18,483 --> 01:59:22,433 "Cruel fortune did not wish me to reach you to die in your arms. 973 01:59:22,613 --> 01:59:25,983 The end of my life would then have less painful. 974 01:59:26,241 --> 01:59:29,326 Keep my memory and commend my soul to the Lord, 975 01:59:29,496 --> 01:59:32,830 from whom I received it, and who now takes it back in pain. 976 01:59:34,293 --> 01:59:37,294 Your Tirante kisses your hands and feet tight." 977 02:00:55,637 --> 02:00:57,761 Where is my Tirante? 978 02:01:00,185 --> 02:01:02,058 Can you hear me? 979 02:01:04,063 --> 02:01:05,808 Where have you gone? 980 02:01:06,817 --> 02:01:10,103 Can you see from there my heart is breaking? 981 02:01:21,959 --> 02:01:24,166 I wish only for death! 982 02:01:24,337 --> 02:01:26,710 And I vow to die! 983 02:01:45,695 --> 02:01:47,570 At last, we return home. 984 02:01:49,408 --> 02:01:52,778 We have been sailing for two days across the sea of Marma, 985 02:01:53,538 --> 02:01:55,864 We've seen land on both sides. 986 02:01:56,916 --> 02:01:58,459 On this occasion, 987 02:01:59,545 --> 02:02:02,499 Asia is the port and Europe the starboard. 988 02:02:05,928 --> 02:02:08,597 Europe the starboard. 989 02:02:09,681 --> 02:02:11,342 Princess Carmesina, 990 02:02:11,517 --> 02:02:14,721 having stopped eating and drinking, of her own will, 991 02:02:14,896 --> 02:02:17,933 wasted away and died two months later. 992 02:02:18,442 --> 02:02:22,606 Shortly there after The Emperor succumbed to his illnesses, 993 02:02:23,114 --> 02:02:26,448 and to the painful cause of events. 994 02:02:27,243 --> 02:02:29,817 Hipólitus then married the Empress. 995 02:02:29,997 --> 02:02:33,746 He sits now on the throne of Byzantium. 996 02:02:34,127 --> 02:02:36,583 Placerdemivida is his adviser. 997 02:02:36,880 --> 02:02:39,585 And some say... his mistress. 998 02:02:42,846 --> 02:02:47,009 The Peaceful Widow found solace in the arms of another warrior. 999 02:02:53,983 --> 02:02:56,225 Ashes are all that remain. 1000 02:02:56,945 --> 02:02:59,353 We have been cast out of paradise. 1001 02:03:10,043 --> 02:03:13,662 But the Turks never entered Constantinople. 1002 02:03:17,010 --> 02:03:18,967 Not for the time being. 75420

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.