All language subtitles for The.Seventh.Continent.1989.iNTERNAL.BDRip.x264-MARS.utf8.it.export

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:00:34,841 --> 00:00:41,092 IL SETTIMO CONTINENTE 3 00:04:09,793 --> 00:04:13,078 PARTE I 4 00:04:37,528 --> 00:04:38,986 'giorno. 5 00:04:40,697 --> 00:04:41,860 'giorno. 6 00:05:43,590 --> 00:05:45,167 Buongiorno, cara 7 00:05:50,179 --> 00:05:52,255 Alzati! Evi! 8 00:05:57,770 --> 00:05:58,968 'giorno. 9 00:06:59,578 --> 00:07:01,654 Mettiti il tuo maglione rosso! 10 00:07:20,723 --> 00:07:23,214 Sei pronto per andare a scuola? 11 00:07:35,779 --> 00:07:38,448 - Stasera viene tuo fratello. - Lo so. 12 00:07:39,157 --> 00:07:41,149 Ti va di aiutarmi per la spesa? 13 00:07:42,952 --> 00:07:44,232 Verrò a prenderti. 14 00:07:44,412 --> 00:07:46,203 Mi porterai qualcosa? 15 00:07:46,914 --> 00:07:49,405 - Che cosa? - Qualcosa di buono. 16 00:09:15,539 --> 00:09:17,247 Cari papà e mamma 17 00:09:17,416 --> 00:09:20,867 perdonateci, Georg e me, per averci messo così tanto a scrivervi 18 00:09:21,045 --> 00:09:23,333 ma sono successe così tante cose da quando la mamma è morta 19 00:09:23,505 --> 00:09:25,663 che non abbiamo mai trovato il tempo per farlo. 20 00:09:26,675 --> 00:09:29,592 Mio fratello Alexander era così turbato, 21 00:09:29,761 --> 00:09:32,299 che non sapevamo cosa fare. 22 00:09:32,680 --> 00:09:35,432 E' caduto in una profonda depressione. 23 00:09:35,642 --> 00:09:38,761 Certi giorni non riusciva nemmeno ad alzarsi dal letto. 24 00:09:38,936 --> 00:09:41,641 Siamo stati costretti a farlo ricoverare in ospedale 25 00:09:41,856 --> 00:09:44,691 e la cura è stata molto dolorosa. E' stato orribile. 26 00:09:44,859 --> 00:09:46,685 Ho dovuto gestire il negozio da sola, 27 00:09:46,860 --> 00:09:49,268 eseguire le volontà testamentarie 28 00:09:49,446 --> 00:09:51,569 e prendermi cura della casa, 29 00:09:51,740 --> 00:09:56,283 della famiglia e di mio fratello, tutto allo stesso tempo. 30 00:09:56,703 --> 00:10:00,072 Grazie a Dio le cose si sono più o meno sistemate. 31 00:10:00,248 --> 00:10:02,205 Alexander si è ripreso abbastanza 32 00:10:02,375 --> 00:10:05,127 da permettermi di prendermi il lusso di scrivervi. 33 00:10:06,045 --> 00:10:09,081 Durante tale periodo, Georg è stato magnifico 34 00:10:09,257 --> 00:10:13,040 malgrado anche lui stesse attraversando un momento difficile. 35 00:10:13,219 --> 00:10:17,299 L'hanno trasferito ad un altro reparto dove gli hanno prospettato 36 00:10:17,473 --> 00:10:20,639 maggiori probabilità di carriera. 37 00:10:21,018 --> 00:10:24,268 Sfortunatamente il suo nuovo capo è un incompetente 38 00:10:24,896 --> 00:10:27,185 a cui mancano pochi anni alla pensione 39 00:10:27,357 --> 00:10:29,764 ma che crede di sapere tutto 40 00:10:29,943 --> 00:10:33,062 e, temendo che Georg possa prendere il suo posto, 41 00:10:33,237 --> 00:10:37,365 gli rende la vita molto difficile. 42 00:10:37,658 --> 00:10:39,615 Ma voi conoscete vostro figlio: 43 00:10:39,785 --> 00:10:41,944 tutto ciò è di sprone per lui 44 00:10:42,121 --> 00:10:44,160 e sta impegnando tempo e energia 45 00:10:44,331 --> 00:10:46,869 per fare il suo lavoro al meglio 46 00:10:47,042 --> 00:10:48,951 e dimostrare di essere il migliore. 47 00:10:49,127 --> 00:10:51,618 Ha ricevuto un aumento tale 48 00:10:51,797 --> 00:10:55,794 che con la mia quota di eredità 49 00:10:55,967 --> 00:10:58,838 la nostra situazione finanziaria è diventata eccellente. 50 00:10:59,137 --> 00:11:01,628 Cos'altro posso dirvi? 51 00:11:01,806 --> 00:11:05,305 Eva ci stava preoccupando, 52 00:11:05,476 --> 00:11:07,801 ma all'improvviso pare in perfetta salute. 53 00:11:07,979 --> 00:11:10,766 Dalla nostra visita dell'inverno scorso, 54 00:11:10,981 --> 00:11:15,275 non ha più avuto alcun attacco d'asma e il dottore è molto soddisfatto. 55 00:11:15,736 --> 00:11:18,405 Eva vi abbraccia entrambi. 56 00:11:18,572 --> 00:11:21,691 Sono certa di avervi dato delle belle notizie 57 00:11:21,867 --> 00:11:26,030 e aggiungo a quelli di Eva i miei baci e abbracci. 58 00:11:26,204 --> 00:11:28,529 La vostra nuora Anna. 59 00:11:29,415 --> 00:11:30,495 P.S. 60 00:11:30,667 --> 00:11:33,620 Georg vi invia i suoi più cari saluti 61 00:11:33,795 --> 00:11:36,083 e vi chiede di perdonarlo 62 00:11:36,255 --> 00:11:38,378 per non avere il tempo di scrivervi lui stesso. 63 00:11:44,221 --> 00:11:45,715 Lei è dentro. 64 00:11:46,431 --> 00:11:48,223 Andate in classe. 65 00:11:56,399 --> 00:11:58,475 Fatemi passare. 66 00:12:11,163 --> 00:12:12,361 Allora, 67 00:12:12,706 --> 00:12:14,912 qual è il problema. 68 00:12:17,461 --> 00:12:19,500 Avanti, sii ragionevole 69 00:12:19,671 --> 00:12:21,462 e dimmelo. 70 00:12:23,091 --> 00:12:24,751 Lei non ci vede più. 71 00:12:27,720 --> 00:12:28,918 E' la verità? 72 00:12:32,475 --> 00:12:34,135 E' la verità? 73 00:12:35,728 --> 00:12:36,842 Sì. 74 00:12:38,856 --> 00:12:40,350 Da quando? 75 00:12:44,820 --> 00:12:46,646 Quando ha smesso di vederci? 76 00:12:46,822 --> 00:12:48,861 Prima, nel bagno. 77 00:12:50,283 --> 00:12:51,991 E' la verità? 78 00:12:56,748 --> 00:12:58,740 Prova ad aprire gli occhi. 79 00:13:05,381 --> 00:13:07,587 Avanti, apri gli occhi! 80 00:13:09,843 --> 00:13:13,342 Ti sto chiedendo di aprire gli occhi! Come faccio a vedere qual è il problema? 81 00:13:20,145 --> 00:13:24,225 Molto bene, Eva. Se non apri gli occhi, 82 00:13:24,399 --> 00:13:27,435 noi ce ne andremo e ti lasceremo qui da sola. 83 00:13:31,113 --> 00:13:32,276 Venite! 84 00:13:35,534 --> 00:13:37,112 Maestra! 85 00:13:38,495 --> 00:13:40,048 Sì? 86 00:13:40,414 --> 00:13:42,406 Non ci vedo. 87 00:13:49,255 --> 00:13:50,915 Guarda verso di me. 88 00:13:55,636 --> 00:13:57,095 Mi vedi? 89 00:14:01,642 --> 00:14:03,800 - E questo? - No. 90 00:14:05,312 --> 00:14:06,475 Cosa? 91 00:14:06,647 --> 00:14:07,845 Cosa "cosa"? 92 00:14:08,023 --> 00:14:10,858 - Cos'è che non vedi? - Beh, il suo... 93 00:14:20,994 --> 00:14:24,908 Nessuno sospettava quanto miope lei fosse. 94 00:14:25,331 --> 00:14:28,616 Lo ha nascosto incredibilmente bene. 95 00:14:28,834 --> 00:14:30,245 Grazie. 96 00:14:30,419 --> 00:14:31,961 E pensare che era mia amica. 97 00:14:32,129 --> 00:14:33,754 Si sistemi, prego. 98 00:14:36,425 --> 00:14:39,212 Può immaginarsi, a quell'età: 99 00:14:40,220 --> 00:14:42,592 brutta, la sua faccia piena di brufoli 100 00:14:42,764 --> 00:14:45,884 e ossessionata dall'idea 101 00:14:46,059 --> 00:14:48,466 di diventare la mia migliore amica. 102 00:14:49,604 --> 00:14:52,770 Non è che non avessi altre cose per la mente a quel tempo. 103 00:14:52,940 --> 00:14:54,269 Mi creda. 104 00:14:55,109 --> 00:14:57,066 In alto, prego. 105 00:14:57,278 --> 00:14:58,748 Beh, 106 00:14:59,113 --> 00:15:00,311 comunque, 107 00:15:00,906 --> 00:15:02,187 un giorno, lei arrivò 108 00:15:02,449 --> 00:15:04,525 con degli occhiali grandi e spessi. Davvero grotteschi. 109 00:15:04,993 --> 00:15:06,820 Davanti a se, prego. 110 00:15:07,621 --> 00:15:10,705 Sembrava proprio una rana. 111 00:15:11,500 --> 00:15:12,662 Voglio dire, 112 00:15:12,959 --> 00:15:16,410 faceva piuttosto pena, ma lo sa come sono i bambini. 113 00:15:16,671 --> 00:15:20,040 "Come ti sembrano gli occhiali della tua migliore amica?" 114 00:15:20,842 --> 00:15:22,550 "Orribili", le dissi. 115 00:15:23,386 --> 00:15:24,880 Mi rivolse uno sguardo, 116 00:15:25,304 --> 00:15:27,712 uno sguardo che non ho mai dimenticato. 117 00:15:28,766 --> 00:15:31,932 - E col suo accento tedesco... - Guardi in basso. 118 00:15:32,102 --> 00:15:33,478 ...pieno di odio, ci disse: 119 00:15:33,645 --> 00:15:37,690 "Spero che avrete tutti bisogno di portare gli occhiali!" 120 00:15:38,358 --> 00:15:42,350 Noi morimmo dal ridere, naturalmente. Lei se ne stette lì, 121 00:15:43,113 --> 00:15:46,813 senza sapere cosa fare e all'improvviso se la fece. 122 00:15:46,991 --> 00:15:49,992 Uh, voglio dire, se la fece addosso. 123 00:15:50,161 --> 00:15:51,240 Voglio dire, 124 00:15:52,038 --> 00:15:55,738 si immagini: in piedi in mezzo alla classe 125 00:15:55,916 --> 00:15:58,538 e d'un tratto, una piccola pozza sul pavimento. 126 00:16:00,254 --> 00:16:01,313 E... 127 00:16:01,526 --> 00:16:03,796 cosa ne fu della sua maledizione? 128 00:16:03,966 --> 00:16:05,045 Beh... 129 00:16:05,384 --> 00:16:08,254 entro l'ultimo anno, portavamo tutti gli occhiali. 130 00:16:08,428 --> 00:16:10,189 L'intera classe? 131 00:16:10,347 --> 00:16:11,805 L'intera classe. 132 00:16:13,683 --> 00:16:15,723 L'insegnante entrò 133 00:16:17,020 --> 00:16:20,186 e chiese cosa c'era per terra. 134 00:16:21,482 --> 00:16:23,558 Lei corse via. 135 00:16:25,152 --> 00:16:27,904 Così alla fine toccò a noi pulire il pavimento. 136 00:16:29,907 --> 00:16:31,215 Ma, 137 00:16:32,075 --> 00:16:33,238 voglio dire, 138 00:16:34,286 --> 00:16:36,693 lo sa come sono i bambini. 139 00:16:37,122 --> 00:16:39,957 Cos'altro potevamo dire? 140 00:16:54,597 --> 00:16:55,711 Ciao. 141 00:20:18,622 --> 00:20:20,449 187 scellini. 142 00:23:26,215 --> 00:23:27,413 Sì, pronto? 143 00:23:28,509 --> 00:23:30,217 Buongiorno... 144 00:23:32,179 --> 00:23:34,931 Perché, di che si tratta? 145 00:23:36,642 --> 00:23:39,133 No, mi dispiace, questa settimana non è possibile 146 00:23:39,311 --> 00:23:41,387 Ma perché? Cos'ha fatto? 147 00:23:43,940 --> 00:23:45,055 Cosa? 148 00:23:50,613 --> 00:23:52,108 Non ci posso credere... 149 00:24:11,842 --> 00:24:13,918 Cosa ti succede? 150 00:24:19,391 --> 00:24:21,597 Ehi, non stai bene? 151 00:24:23,895 --> 00:24:26,018 - Perché? - Cosa intendi con "perché"? 152 00:24:26,939 --> 00:24:30,937 Come ti è saltato in mente di dire che eri cieca? Sei diventata matta? 153 00:24:32,528 --> 00:24:34,402 Io non l'ho detto. 154 00:24:34,863 --> 00:24:36,523 Che cosa non hai detto? 155 00:24:38,075 --> 00:24:40,530 La tua insegnante non se lo è certamente inventata! 156 00:24:44,539 --> 00:24:46,496 Ti prego, rispondimi! 157 00:24:47,834 --> 00:24:49,625 Io non l'ho detto. 158 00:24:58,511 --> 00:25:00,302 Guardami. 159 00:25:04,099 --> 00:25:06,804 E' vero che hai finto di essere cieca? 160 00:25:10,355 --> 00:25:11,980 Dimmi se l'hai fatto. 161 00:25:14,067 --> 00:25:16,356 Voglio solamente sapere se è vero. 162 00:25:19,239 --> 00:25:20,519 Avanti, dimmelo. 163 00:25:21,032 --> 00:25:23,867 Non devi preoccuparti. Non ti farò nulla. 164 00:25:24,035 --> 00:25:25,612 Ma dimmi: 165 00:25:27,204 --> 00:25:29,411 Hai finto di essere cieca? 166 00:25:31,542 --> 00:25:32,740 Sì. 167 00:26:12,414 --> 00:26:15,035 "L'intera classe?" chiede Anna 168 00:26:15,291 --> 00:26:17,829 "Sì," ella risponde, "l'intera classe 169 00:26:18,002 --> 00:26:20,374 "indossava or-ri-bi-li occhiali!" 170 00:26:20,630 --> 00:26:22,172 Le dissi: 171 00:26:22,381 --> 00:26:25,833 "La tua piccola strega evidentemente non conosceva le lenti a contatto." 172 00:26:38,396 --> 00:26:40,354 - Ne vuoi ancora? - Con piacere. 173 00:26:51,158 --> 00:26:54,195 E' stata concessa la proroga per la cessione dell'attività? 174 00:26:54,370 --> 00:26:55,828 Quasi. 175 00:26:56,330 --> 00:26:58,369 Non abbiamo ricevuto la risposta ufficiale. 176 00:26:58,540 --> 00:27:01,874 Il Sig. Kopp dice che la concederà visti gli investimenti 177 00:27:02,044 --> 00:27:04,285 fatti per il negozio. 178 00:27:05,547 --> 00:27:07,006 Non è poi così male nemmeno per te. 179 00:27:07,174 --> 00:27:08,454 Direi! 180 00:27:30,445 --> 00:27:32,485 Dovrei rifiutare? 181 00:27:33,573 --> 00:27:35,400 Non da parte mia. 182 00:28:12,318 --> 00:28:13,433 Grazie. 183 00:28:39,302 --> 00:28:42,172 E' delizioso, sorellina. 184 00:28:43,139 --> 00:28:44,796 Grazie. 185 00:28:47,727 --> 00:28:49,351 Che condimento hai usato? 186 00:28:49,603 --> 00:28:51,845 Beh, sale, pepe, 187 00:28:52,022 --> 00:28:54,181 uno spicchio d'aglio, del timo, 188 00:28:54,483 --> 00:28:55,977 basilico... 189 00:28:56,568 --> 00:29:00,435 e per finire, un po' di tabasco. 190 00:29:03,241 --> 00:29:05,364 Che c'è? Di che si tratta? 191 00:29:38,858 --> 00:29:40,021 Aspetta. 192 00:31:44,018 --> 00:31:47,351 Lo sai cosa ha detto mamma un paio di giorni prima di morire? 193 00:31:48,230 --> 00:31:50,472 "Talvolta, mi immagino con persone che 194 00:31:50,649 --> 00:31:54,349 "al posto di una testa opaca, 195 00:31:55,362 --> 00:31:58,066 "hanno uno schermo sul quale posso leggere i loro pensieri." 196 00:33:04,552 --> 00:33:07,636 Ti sei lavata i denti, tesoro? 197 00:33:31,786 --> 00:33:35,404 Ti è piaciuto il Topolino che ti ha portato tuo zio Alex? 198 00:33:41,086 --> 00:33:43,375 Ti vuole molto bene, lo sai? 199 00:33:51,179 --> 00:33:52,554 Anch'io. 200 00:33:54,057 --> 00:33:55,302 Sì. 201 00:34:02,273 --> 00:34:04,764 Ti senti sola ogni tanto? 202 00:34:15,911 --> 00:34:18,947 Vuoi bene a papà e a me? 203 00:34:28,214 --> 00:34:30,621 Va bene, è ora di dire le tue preghiere. 204 00:34:31,842 --> 00:34:33,965 Caro Gesù, fammi fare la brava bambina 205 00:34:34,136 --> 00:34:36,129 così potrò andare in paradiso. 206 00:34:36,513 --> 00:34:39,183 Va bene, è ora di dormire. Buonanotte. 207 00:34:39,516 --> 00:34:41,805 Puoi lasciare la luce accesa ancora per un po'? 208 00:34:41,977 --> 00:34:44,016 No, è troppo tardi. 209 00:34:44,187 --> 00:34:46,559 Sogni d'oro. 210 00:34:47,315 --> 00:34:48,478 Buonanotte. 211 00:34:49,401 --> 00:34:51,025 Buonanotte. 212 00:35:39,364 --> 00:35:41,024 Cosa c'è? 213 00:35:44,828 --> 00:35:46,203 Niente. 214 00:36:10,393 --> 00:36:13,643 PARTE II 215 00:37:35,390 --> 00:37:37,548 - 'giorno, cara. - 'giorno. 216 00:38:14,927 --> 00:38:16,422 Sta piovendo. 217 00:38:47,500 --> 00:38:49,326 'giorno, tesoro. 218 00:38:55,841 --> 00:38:57,668 Alzati, cara. 219 00:38:58,176 --> 00:38:59,421 'giorno. 220 00:40:14,206 --> 00:40:17,207 All'inizio del mese, quattro giorni fa 221 00:40:17,376 --> 00:40:20,626 Georg ha iniziato il suo nuovo lavoro. 222 00:40:20,963 --> 00:40:23,121 Le cose non sono andate proprio lisce. 223 00:40:23,549 --> 00:40:25,043 Forse ricorderai 224 00:40:25,217 --> 00:40:27,505 che quando venne trasferito, 225 00:40:27,677 --> 00:40:30,548 il suo nuovo capo era piuttosto ostile. 226 00:40:30,722 --> 00:40:33,343 Puoi ben dire che ha vinto la battaglia. 227 00:40:34,517 --> 00:40:37,767 Il suo impegno ha giovato a tutto il reparto 228 00:40:37,937 --> 00:40:40,262 e da quando il suo capo ha cominciato a soffrire 229 00:40:40,439 --> 00:40:42,598 di una fastidiosa indisposizione intestinale 230 00:40:42,775 --> 00:40:45,266 ed è stato perciò spesso assente per malattia, 231 00:40:45,444 --> 00:40:47,187 hanno chiesto a Georg di sostituirlo 232 00:40:47,363 --> 00:40:50,447 in qualità di direttore temporaneo. 233 00:40:53,285 --> 00:40:56,036 Ad ogni modo, il suo capo è prossimo alla pensione 234 00:40:56,204 --> 00:40:59,655 e la nomina di Georg a direttore del reparto 235 00:40:59,833 --> 00:41:01,457 sarà una pura formalità. 236 00:41:01,709 --> 00:41:05,493 Per cui avete tutte le ragioni per essere fieri di vostro figlio. 237 00:41:05,797 --> 00:41:08,204 Inoltre, Alex sta bene ora. 238 00:41:08,382 --> 00:41:11,632 Quest'estate ha fatto una crociera in Scandinavia, 239 00:41:11,802 --> 00:41:13,842 che gli ha giovato molto. 240 00:41:14,013 --> 00:41:15,804 Mi ha chiesto di salutarvi caldamente. 241 00:41:16,557 --> 00:41:18,430 Stasera, il Sig. Breitenfels, 242 00:41:18,600 --> 00:41:21,471 il direttore esecutivo di Georg, verrà a cena da noi 243 00:41:21,645 --> 00:41:23,851 per contraccambiare la festa 244 00:41:24,022 --> 00:41:27,142 che ci ha dedicato un paio di settimane fa, quando 245 00:41:27,317 --> 00:41:32,026 il nuovo incarico di Georg è stato più o meno ufficializzato. 246 00:41:32,697 --> 00:41:34,939 Dicono che sia un buongustaio, 247 00:41:35,116 --> 00:41:38,864 perciò dovrò dare il mio meglio culinario per fare una buona impressione. 248 00:41:39,537 --> 00:41:41,410 A tal fine, mamma, 249 00:41:41,580 --> 00:41:42,861 la tua ricetta per l'anatra ripiena sarà fondamentale. 250 00:41:43,040 --> 00:41:44,997 Augurami buona fortuna... 251 00:41:47,795 --> 00:41:51,329 Sono passato per prendere le mie cose. 252 00:41:51,506 --> 00:41:53,546 Non sono... non sono qui. 253 00:41:55,594 --> 00:41:56,756 Perché? 254 00:41:58,888 --> 00:42:00,430 Erano... 255 00:42:02,433 --> 00:42:04,556 Le ho fatte mettere via. 256 00:42:05,561 --> 00:42:08,183 Vede, non volevo mettere in disordine 257 00:42:08,564 --> 00:42:11,897 le sue cose mentre lavoravo. 258 00:42:12,067 --> 00:42:13,689 Capisco. 259 00:42:16,530 --> 00:42:18,736 E dove le ha fatte... mettere? 260 00:42:20,909 --> 00:42:22,534 Nel reparto Risorse Umane. 261 00:42:22,744 --> 00:42:24,387 Capisco... 262 00:42:25,288 --> 00:42:26,617 Grazie. 263 00:42:37,508 --> 00:42:40,462 - Va bene. - Sta meglio ora? 264 00:42:40,678 --> 00:42:42,334 Prego? 265 00:42:42,846 --> 00:42:44,673 Oh già. Sì, certamente. 266 00:42:44,890 --> 00:42:46,170 Certo. 267 00:42:46,892 --> 00:42:49,465 - Sono contento di sentirlo. - Sì. 268 00:42:53,940 --> 00:42:55,648 Deve aver dimenticato questo. 269 00:43:03,032 --> 00:43:05,488 Mi dispiace di averla disturbata. 270 00:43:06,160 --> 00:43:07,619 Di niente. 271 00:43:09,914 --> 00:43:11,076 Buongiorno. 272 00:44:20,855 --> 00:44:22,100 Salve. 273 00:44:22,857 --> 00:44:25,728 Spero che la pioggia non le impedisca di venire. 274 00:45:02,603 --> 00:45:05,557 Sua moglie ha il raffreddore. Verrà da solo. 275 00:45:08,650 --> 00:45:10,809 Pensi che sia un pretesto? 276 00:45:11,361 --> 00:45:13,318 E' stato molto gentile. 277 00:45:51,816 --> 00:45:53,607 Cosa succede laggiù? 278 00:45:55,236 --> 00:45:57,312 Un incidente, probabilmente. 279 00:51:03,735 --> 00:51:07,104 PARTE III 280 00:51:08,823 --> 00:51:10,531 E sii prudente alla guida. 281 00:51:10,700 --> 00:51:13,535 La radio ha detto che c'è un sacco di traffico stamattina. 282 00:51:13,703 --> 00:51:14,782 Sì, mamma. 283 00:51:14,954 --> 00:51:16,614 Di nuovo grazie di tutto. 284 00:51:16,956 --> 00:51:19,577 - Avanti, vai. - Stammi bene, mia cara Eva! 285 00:51:19,875 --> 00:51:21,749 - Ciao. - Dammi un bacio. 286 00:51:22,002 --> 00:51:23,580 Dai un bacio alla nonna. 287 00:51:25,881 --> 00:51:27,541 - Ok, statemi bene. - Arrivederci, mamma. 288 00:51:27,716 --> 00:51:30,171 - A presto, Eva cara. - A presto. 289 00:51:34,055 --> 00:51:35,430 Arrivederci, mamma. 290 00:51:36,641 --> 00:51:39,844 E scrivi ogni tanto. Almeno tu, Anna. 291 00:51:40,019 --> 00:51:43,886 Lo so che è inutile ricordarlo a mio figlio. 292 00:51:44,064 --> 00:51:45,309 Sì, mamma. 293 00:53:52,519 --> 00:53:55,638 Non gli ha dato da mangiare né ieri, né oggi. 294 00:53:59,734 --> 00:54:02,853 La Signora Gebhart non ha dato da mangiare ai pesci! 295 00:54:05,448 --> 00:54:08,816 La licenzieremo. Domani. 296 00:54:22,964 --> 00:54:24,791 Eva! Vieni a mangiare! 297 00:54:46,820 --> 00:54:48,528 Vuoi mangiare qualcosa? 298 00:54:48,738 --> 00:54:49,818 Grazie! 299 00:55:36,533 --> 00:55:38,158 Grazie, basta così. 300 00:55:40,037 --> 00:55:42,492 - Vai a lavarti? - Si, mamma. 301 00:55:45,709 --> 00:55:47,666 Caro Gesù, fammi fare la brava bambina 302 00:55:47,836 --> 00:55:49,793 così potrò andare in paradiso. 303 00:55:49,963 --> 00:55:51,920 Va bene. Buonanotte, tesoro. 304 00:55:52,423 --> 00:55:54,167 Puoi lasciare la luce accesa per un po'? 305 00:55:54,342 --> 00:55:57,841 No, devi dormire. E' stato un lungo viaggio. Buonanotte. 306 00:55:58,387 --> 00:55:59,881 Buonanotte. 307 00:56:44,806 --> 00:56:45,969 Buonanotte. 308 00:56:46,808 --> 00:56:47,970 'notte. 309 00:57:08,245 --> 00:57:11,364 Dovremo disdire l'abbonamento al giornale. 310 00:57:43,945 --> 00:57:46,946 Cari mamma e papà, 311 00:57:48,533 --> 00:57:51,948 ecco già qui una mia lettera 312 00:57:52,119 --> 00:57:55,654 sebbene mi abbiate sempre accusato 313 00:57:55,831 --> 00:57:58,287 di non scriverne e di non stare in contatto. 314 00:57:59,126 --> 00:58:02,459 Oggi, il giorno dopo la nostra visita, 315 00:58:02,713 --> 00:58:05,001 mi sono licenziato dal lavoro. 316 00:58:06,133 --> 00:58:08,920 Per il mio capo è stato uno shock 317 00:58:09,094 --> 00:58:11,466 come dev'esserlo anche per voi, 318 00:58:12,180 --> 00:58:15,798 ma egli mi ha detto che evidentemente devo avere migliori prospettive 319 00:58:15,975 --> 00:58:17,932 e che non si deve mai trattenere 320 00:58:18,102 --> 00:58:19,727 chi vuole andare avanti. 321 00:58:19,896 --> 00:58:21,176 Ha ragione... 322 00:58:23,149 --> 00:58:27,098 Dovete chiedervi come mai non ho detto nulla 323 00:58:27,278 --> 00:58:29,566 durante la nostra visita. 324 00:58:30,447 --> 00:58:33,898 Ma non credete anche voi che tali discorsi 325 00:58:34,076 --> 00:58:39,070 avrebbero rovinato la nostra piacevole giornata? 326 00:58:39,998 --> 00:58:45,288 Quando si prende una decisione, occorre rispettarla. 327 00:58:46,212 --> 00:58:49,082 Questo è quello che hai sempre detto, papà. 328 00:58:49,298 --> 00:58:51,587 E noi abbiamo preso la nostra decisione. 329 00:58:52,468 --> 00:58:57,094 Abbiamo deciso di partire, perché a parte voi, 330 00:58:57,306 --> 00:58:59,298 nient'altro ci trattiene qui. 331 00:58:59,933 --> 00:59:02,341 Già prima della nostra visita, 332 00:59:02,519 --> 00:59:05,389 Anna ha definito con suo fratello tutti i dettagli necessari 333 00:59:05,564 --> 00:59:10,391 a trasferire l'attività a lui. 334 00:59:10,568 --> 00:59:11,979 E' per un matrimonio? 335 00:59:14,697 --> 00:59:17,568 - No, no. Così com'è. - Ha degli ospiti? 336 00:59:17,742 --> 00:59:19,117 No. 337 00:59:50,606 --> 00:59:55,018 Cosa c'è, Eva? Qualche insetto? 338 00:59:57,112 --> 00:59:58,986 Mi prude tanto. 339 01:00:01,032 --> 01:00:02,859 Fammi vedere. 340 01:00:06,454 --> 01:00:08,654 - Non c'è niente. - Sì che c'è. 341 01:00:08,831 --> 01:00:10,954 Sei tutta rossa per il grattare. 342 01:00:11,125 --> 01:00:14,957 - Ma mi prude. - Siediti e smettila di grattarti. 343 01:02:10,738 --> 01:02:13,110 Questa è l'ultima volta. Ora stai bene. 344 01:02:13,282 --> 01:02:14,397 Grazie. 345 01:02:16,660 --> 01:02:18,451 Ecco la ricetta. 346 01:02:19,788 --> 01:02:21,363 Grazie. 347 01:02:35,386 --> 01:02:36,631 E' tutto? 348 01:02:37,346 --> 01:02:38,863 Sì. 349 01:03:24,432 --> 01:03:28,382 Il saldo ammonta a 478.000,60 scellini. 350 01:03:28,728 --> 01:03:32,040 Ma non posso aggiungere alcun interesse perché sono depositati da meno di 5 anni. 351 01:03:32,211 --> 01:03:33,958 Non importa. 352 01:03:34,129 --> 01:03:36,815 Perché questo denaro vi serve così presto? 353 01:03:36,986 --> 01:03:39,607 Forse vi converrebbe di più un prestito? 354 01:03:39,780 --> 01:03:42,449 Potreste ottenerlo dando a garanzia il vostro deposito. 355 01:03:42,616 --> 01:03:44,359 Stiamo per lasciare il paese. 356 01:03:44,618 --> 01:03:46,112 Per l'Australia. 357 01:05:03,859 --> 01:05:06,943 Sì, pronto. E' ancora lì la Sig.ra Polasek? 358 01:05:07,571 --> 01:05:09,362 Sì, grazie. Attendo in linea. 359 01:05:24,295 --> 01:05:26,916 Sì, pronto. Sono Anna Schober. 360 01:05:27,381 --> 01:05:32,127 Eva non può venire a scuola oggi. Deve aver preso freddo sciando. 361 01:05:32,762 --> 01:05:34,505 Ha quasi 40 di febbre. 362 01:08:28,677 --> 01:08:30,504 Cosa vogliono? 363 01:08:33,765 --> 01:08:35,924 Hanno portato da mangiare. 364 01:09:41,704 --> 01:09:44,456 Rimane solo la nostra piccola Eva... 365 01:09:44,832 --> 01:09:47,916 e ci siamo interrogati a lungo se portarla con noi 366 01:09:48,085 --> 01:09:53,376 o se fosse meglio lasciarla con voi. 367 01:09:55,217 --> 01:09:57,506 Come puoi immaginare, mamma, 368 01:09:57,678 --> 01:10:00,050 e sicuramente anche tu, caro papà, 369 01:10:00,764 --> 01:10:05,509 la nostra decisione ci ha causato angoscia e grattacapi 370 01:10:06,353 --> 01:10:11,180 perché sebbene siamo sicuri di quale sia il meglio per noi, 371 01:10:12,108 --> 01:10:17,315 decidere il destino di colei che amiamo di più al mondo 372 01:10:18,030 --> 01:10:21,114 è qualcosa di completamente diverso. 373 01:10:23,118 --> 01:10:27,116 Forse vi ricorderete la scorsa Pasqua, 374 01:10:27,289 --> 01:10:32,414 quando udimmo quella cantata alla vostra chiesa. 375 01:10:33,461 --> 01:10:37,506 Diceva: "Mi rallegro al pensiero della morte." 376 01:10:38,216 --> 01:10:41,170 E Evi disse dopo: 377 01:10:41,386 --> 01:10:42,714 "Anch'io"... 378 01:10:43,596 --> 01:10:46,466 e voi vi spaventaste tanto. 379 01:10:48,350 --> 01:10:51,600 Ne abbiamo parlato molto da allora 380 01:10:52,271 --> 01:10:57,265 e so che la morte non spaventa Evi per niente. 381 01:10:58,860 --> 01:11:05,313 Ora che abbiamo deciso di portarla con noi, 382 01:11:06,242 --> 01:11:09,243 ne abbiamo parlato nuovamente con lei 383 01:11:09,412 --> 01:11:13,326 ed è stato bello e triste insieme 384 01:11:14,333 --> 01:11:16,290 rendersi conto di quanto sia stato semplice per lei 385 01:11:16,460 --> 01:11:18,287 decidere di stare con noi. 386 01:11:19,588 --> 01:11:23,716 Ritengo che, ripensando alla vita che abbiamo vissuto, 387 01:11:24,801 --> 01:11:28,633 sia facile accettare l'idea di una fine. 388 01:11:30,515 --> 01:11:32,591 Vi prego, non siate tristi 389 01:11:32,767 --> 01:11:35,139 e non accusate voi stessi 390 01:11:35,311 --> 01:11:38,098 e non prendetela come una critica: 391 01:11:38,815 --> 01:11:41,685 quello che sto cercando di dirvi è una considerazione 392 01:11:41,859 --> 01:11:44,065 che non ha nulla a che vedere con voi. 393 01:13:36,050 --> 01:13:39,750 Con tutto il mio affetto, vostro figlio Georg. 394 01:15:27,363 --> 01:15:30,862 Penso che questa sia l'unica maniera per farlo. 395 01:16:10,737 --> 01:16:14,071 E' meglio se metti delle belle scarpette, principessa. 396 01:16:17,160 --> 01:16:20,493 E stai attenta a non ferirti. 397 01:16:21,039 --> 01:16:22,284 Certo. 398 01:25:22,924 --> 01:25:24,003 No. 399 01:26:12,304 --> 01:26:15,091 No, lasciatemi andare! 400 01:26:20,270 --> 01:26:22,061 Lasciatemi andare! 401 01:26:23,064 --> 01:26:24,807 Calmati! 402 01:26:29,654 --> 01:26:30,768 Fermati! 403 01:27:13,028 --> 01:27:14,486 Mi dispiace. 404 01:28:50,036 --> 01:28:52,361 Mi pare di aver sentito qualcosa. 405 01:29:03,152 --> 01:29:04,420 Sì? 406 01:29:04,591 --> 01:29:06,465 E' il servizio guasti telefonici. 407 01:29:06,635 --> 01:29:08,212 Siamo stati chiamati per la vostra linea. 408 01:29:08,386 --> 01:29:09,797 La gente non riesce a telefonarvi. 409 01:29:09,971 --> 01:29:12,592 Dovete aver posato male la cornetta. 410 01:29:12,766 --> 01:29:16,300 Sì, esattamente. Non volevo essere disturbato. 411 01:29:16,477 --> 01:29:19,051 - Lo sa che è proibito. - No. 412 01:29:19,772 --> 01:29:23,437 Siamo obbligati a tagliarle la linea telefonica. 413 01:29:23,609 --> 01:29:24,984 Capisco. 414 01:29:25,486 --> 01:29:28,403 Non è necessario. Riaggancerò la cornetta. 415 01:29:28,656 --> 01:29:30,399 Posso vedere il suo telefono. 416 01:29:30,574 --> 01:29:32,126 No! 417 01:29:34,202 --> 01:29:35,365 Arrivederci. 418 01:33:43,812 --> 01:33:46,849 Posso continuare a guardare la TV in camera? 419 01:36:22,212 --> 01:36:23,872 E' così amaro. 420 01:37:35,948 --> 01:37:38,236 Caro Gesù, fammi fare la brava bambina 421 01:37:38,408 --> 01:37:40,235 così potrò andare in paradiso. 422 01:48:06,792 --> 01:48:09,496 La famiglia S. venne trovata il 17 gennaio 1989. 423 01:48:09,670 --> 01:48:12,670 A seguito della richiesta del fratello della moglie preoccupato, 424 01:48:12,839 --> 01:48:15,757 la porta dell'abitazione venne forzata. 425 01:48:15,925 --> 01:48:18,251 Il 20 febbraio la famiglia venne sotterrata. 426 01:48:18,428 --> 01:48:20,835 Malgrado la lettera lasciata per i parenti, 427 01:48:21,014 --> 01:48:23,967 essi rifiutarono di credere al suicidio 428 01:48:24,142 --> 01:48:27,676 e sporsero denuncia contro ignoti per omicidio. 429 01:48:27,853 --> 01:48:30,391 Le indagini della polizia a seguito di tale denuncia 430 01:48:30,564 --> 01:48:34,063 furono prive di esito. 431 01:48:34,234 --> 01:48:37,733 Il caso venne archiviato come irrisolto. 432 01:48:38,305 --> 01:48:44,745 28477

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.