All language subtitles for The.Rookie.S01E05.The.Roundup.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,140 --> 00:00:07,140 А нам должно польстить, что сержант Грей 2 00:00:07,180 --> 00:00:08,760 отправил нас представлять отделение 3 00:00:08,810 --> 00:00:10,510 на празднике в квартале? 4 00:00:10,560 --> 00:00:12,199 Кажется, ты забыл три ключевых слова: 5 00:00:12,200 --> 00:00:14,150 "В наш выходной". 6 00:00:14,180 --> 00:00:15,820 Я считаю это знаком доверия. 7 00:00:18,690 --> 00:00:20,520 Какие классные значки. 8 00:00:20,570 --> 00:00:21,830 Тебе это Грей дал? 9 00:00:21,860 --> 00:00:24,110 Думаю, офицер "Старательность" сам их купил. 10 00:00:24,160 --> 00:00:26,530 У меня знакомый в "Кинко" работает. 11 00:00:27,500 --> 00:00:30,830 Ладно, сделайте полезное дело 12 00:00:30,870 --> 00:00:32,869 и наполните вазы водой. 13 00:00:32,870 --> 00:00:35,210 Я видел шланг на той стороне двора. 14 00:00:42,880 --> 00:00:44,680 Как твои дела? 15 00:00:44,720 --> 00:00:46,549 Хорошо. 16 00:00:46,550 --> 00:00:48,049 Хочешь поговорить об этом? 17 00:00:48,050 --> 00:00:50,049 Не о чем здесь разговаривать. 18 00:00:50,050 --> 00:00:52,720 Давай просто работать. 19 00:00:52,770 --> 00:00:55,360 Я просто хотел убедиться, что ты больше не злишься. 20 00:00:55,390 --> 00:00:56,690 Похоже, что я злюсь? 21 00:00:57,860 --> 00:00:59,230 Нет. 22 00:01:03,070 --> 00:01:05,569 Слушай, ты всё ещё не оправился от 20-летнего брака. 23 00:01:05,570 --> 00:01:07,099 Наши отношения были несерьёзными. 24 00:01:07,100 --> 00:01:08,740 Давай двигаться дальше. 25 00:01:14,080 --> 00:01:15,750 Это твоя девушка? 26 00:01:15,800 --> 00:01:18,050 Привет, детки. К вам шокер не применяли? 27 00:01:19,750 --> 00:01:20,750 Хорошие значки. 28 00:01:20,751 --> 00:01:22,090 Спасибо, сэр. 29 00:01:22,140 --> 00:01:23,499 Может, только так вам удастся 30 00:01:23,500 --> 00:01:24,840 отвлечь детей от пожарных. 31 00:01:24,890 --> 00:01:27,390 При всё уважении, сэр, у них пожарная машина. 32 00:01:27,420 --> 00:01:29,390 Для шестилеток это лучше конфет. 33 00:01:33,060 --> 00:01:35,929 Я не позволю обойти нас подразделению, 34 00:01:35,930 --> 00:01:38,350 выпускающему календари с полуголыми фотками. 35 00:01:38,400 --> 00:01:41,690 Уэст, Чен, пора начинать. 36 00:01:43,000 --> 00:01:45,000 СТАНЬТЕ ДОНОРОМ СЕЙЧАС! 37 00:01:50,080 --> 00:01:51,950 Привет, Антонио. Держи значок. 38 00:01:52,000 --> 00:01:53,119 Ладно. 39 00:01:53,120 --> 00:01:55,170 И вот ещё стикеры. 40 00:01:56,790 --> 00:01:57,790 Привет. 41 00:01:57,791 --> 00:01:59,260 Чисто гипотетически, 42 00:01:59,290 --> 00:02:00,959 если соседская кошка была убита 43 00:02:00,960 --> 00:02:02,760 и её владельцы обратились в полицию, 44 00:02:02,790 --> 00:02:04,710 вы будете это расследовать? 45 00:02:04,760 --> 00:02:06,100 Ты убил кошку? 46 00:02:06,130 --> 00:02:08,430 Я же сказал - гипотетически. 47 00:02:08,470 --> 00:02:10,930 А ты убил что-то не гипотетически? 48 00:02:12,770 --> 00:02:14,100 Они же бесплатные! 49 00:02:14,140 --> 00:02:15,720 Не обязательно убегать. 50 00:02:23,810 --> 00:02:25,819 Ребята, а где ваш друг? 51 00:02:25,820 --> 00:02:27,820 У него закончилась вода. 52 00:02:37,160 --> 00:02:38,160 Помогите! 53 00:02:48,340 --> 00:02:51,340 Помогите! Он не дышит! Нужна кислородная маска. 54 00:02:54,140 --> 00:02:56,180 Всем отойти! Дайте каталку! 55 00:03:17,030 --> 00:03:18,699 Молодец, Антонио. 56 00:03:18,700 --> 00:03:20,870 Спасибо. 57 00:03:23,010 --> 00:03:24,370 Хорошая работа. 58 00:03:37,390 --> 00:03:38,770 Люси? 59 00:04:18,930 --> 00:04:22,020 - Бэн? - Привет. 60 00:04:22,070 --> 00:04:23,929 Это так ты встречаешь лучшего друга, 61 00:04:23,930 --> 00:04:25,439 ставшего домовладельцем? 62 00:04:25,440 --> 00:04:27,099 Я ждал тебя к следующей неделе. 63 00:04:27,100 --> 00:04:28,769 Соскучился по дому. 64 00:04:28,770 --> 00:04:30,240 И переживал, что тебе сейчас 65 00:04:30,270 --> 00:04:31,110 нужна поддержка. 66 00:04:31,111 --> 00:04:32,860 Да уж, здесь было невыносимо жить. 67 00:04:32,910 --> 00:04:33,780 Теперь понимаешь, да? 68 00:04:33,781 --> 00:04:35,080 Ладно, иди сюда. 69 00:04:35,110 --> 00:04:36,779 - Рад тебя видеть. - Я тоже. 70 00:04:36,780 --> 00:04:38,450 Мужик, ты отлично выглядишь. 71 00:04:38,500 --> 00:04:39,949 Спасибо. 72 00:04:39,950 --> 00:04:41,120 Кофемашина? 73 00:04:41,170 --> 00:04:42,949 Да, прямо с фабрики. 74 00:04:42,950 --> 00:04:44,870 Это из моего фонда в Гватемале, 75 00:04:44,920 --> 00:04:46,289 помогающего молодым матерям 76 00:04:46,290 --> 00:04:47,959 открывать свой собственный бизнес. 77 00:04:47,960 --> 00:04:50,289 - Приготовление горячих напитков? - И не только. 78 00:04:50,290 --> 00:04:51,959 Тебе вряд ли нужен прибор для кормления. 79 00:04:51,960 --> 00:04:53,299 Пожалуй, да. 80 00:04:53,300 --> 00:04:55,299 И давно у тебя появился пистолет? 81 00:04:55,300 --> 00:04:57,130 Когда я стал копом. 82 00:04:57,180 --> 00:04:59,799 Ты сомневался, что я всё таки добьюсь своего. 83 00:04:59,800 --> 00:05:02,310 Нет. Ну может совсем немного. 84 00:05:02,360 --> 00:05:04,140 Я думал, ты будешь слишком отвлекаться 85 00:05:04,190 --> 00:05:07,280 на хорошую погоду и тренерш по йоге. 86 00:05:07,310 --> 00:05:08,810 И никто бы тебя за это не винил. 87 00:05:08,860 --> 00:05:11,620 Быть копом же действительно опасно. 88 00:05:11,650 --> 00:05:15,240 Да, но мне эта работа очень нравится. 89 00:05:15,290 --> 00:05:17,490 Это отлично. Тебе нужно было найти цель. 90 00:05:17,540 --> 00:05:20,460 Выходит, никаких тренерш по йоге? 91 00:05:20,490 --> 00:05:23,990 У меня был роман с одной из новобранцев. 92 00:05:24,040 --> 00:05:25,000 - Это глупо. - Почему? 93 00:05:25,001 --> 00:05:26,500 Мы взрослые ответственные люди. 94 00:05:26,501 --> 00:05:29,330 Сколько ей? 95 00:05:29,380 --> 00:05:31,420 28. 96 00:05:31,470 --> 00:05:34,470 Ты ещё в 20 вёл себя как 40-летний. 97 00:05:34,500 --> 00:05:36,420 Не всем же быть как ты. 98 00:05:36,470 --> 00:05:37,470 Всё было серьёзно? 99 00:05:40,480 --> 00:05:41,480 Да. 100 00:05:43,230 --> 00:05:45,020 Тогда хорошо, что я дома. 101 00:05:49,350 --> 00:05:52,110 Ладно, спокойно. Спокойно. 102 00:05:52,160 --> 00:05:55,280 Слушайте. Все знают, что сегодня за день. 103 00:05:55,330 --> 00:05:57,280 Команда Брэдфорда 104 00:05:57,330 --> 00:05:58,860 снова будет доминировать. 105 00:05:58,910 --> 00:06:00,500 Да-да, не в этот раз, дорогуша. 106 00:06:00,530 --> 00:06:02,670 - Тебе хана. - Точно. 107 00:06:02,700 --> 00:06:04,170 Доминировать в чём? 108 00:06:04,200 --> 00:06:05,539 В "Облаве". 109 00:06:05,540 --> 00:06:06,670 Она проходит каждый год, 110 00:06:06,700 --> 00:06:08,170 когда новенькие отработали месяц. 111 00:06:08,210 --> 00:06:09,040 Это соревнование 112 00:06:09,090 --> 00:06:11,010 по арестам за смену между инструкторами. 113 00:06:11,040 --> 00:06:12,540 Звучит весело. 114 00:06:12,590 --> 00:06:14,039 Что? 115 00:06:14,040 --> 00:06:15,300 Знаешь, та викторина 116 00:06:15,350 --> 00:06:16,380 чуть до драки не дошла. 117 00:06:17,210 --> 00:06:19,380 Я люблю здоровую конкуренцию. 118 00:06:19,430 --> 00:06:21,020 Шутишь, что ли? 119 00:06:21,050 --> 00:06:22,520 Ты беспощадный головорез. 120 00:06:22,550 --> 00:06:24,389 Уважаю. 121 00:06:24,390 --> 00:06:25,970 Ладно, тишина. 122 00:06:26,020 --> 00:06:28,389 Брэдфорд, думаешь, я тебя не заметил на моём месте? 123 00:06:28,390 --> 00:06:30,640 Сегодня тот самый день, 124 00:06:30,690 --> 00:06:34,650 когда наши инструкторы соревнуются по количеству арестов. 125 00:06:34,700 --> 00:06:39,240 Участок никоим образом не одобряет это. 126 00:06:39,290 --> 00:06:41,710 Это значит... 127 00:06:41,740 --> 00:06:45,909 Что я даже слышать не хочу о ваших стратегиях и набранных очках. 128 00:06:45,910 --> 00:06:48,409 Понятно, офицер Брэдфорд? 129 00:06:48,410 --> 00:06:50,210 Так точно, сэр. Главное - не победа. 130 00:06:50,250 --> 00:06:52,420 Главное - слаженная работа полицейских. 131 00:06:52,470 --> 00:06:54,170 Мы выиграем любой ценой. 132 00:06:54,220 --> 00:06:56,000 Но сержант Грэй сказал... 133 00:06:56,050 --> 00:06:57,390 Что слышать об этом не хочет. 134 00:06:57,420 --> 00:06:59,010 Это не значит, что он всё запретил. 135 00:06:59,060 --> 00:07:01,060 Подсчёт очков как в футболе. 136 00:07:01,090 --> 00:07:02,730 Семь очков за серьёзных преступников. 137 00:07:02,760 --> 00:07:04,399 Три очка за мелких нарушителей. 138 00:07:04,400 --> 00:07:06,260 Качество важнее количества. 139 00:07:06,310 --> 00:07:07,430 Хорошо. Наша стратегия? 140 00:07:07,480 --> 00:07:09,600 Что ж, тихо и не шелестя или будем шуметь? 141 00:07:09,650 --> 00:07:11,269 Никак. Мы не играем. 142 00:07:11,270 --> 00:07:13,240 Но Джексон сказал, все инструкторы участвуют. 143 00:07:13,270 --> 00:07:15,570 - Его ввели в заблуждение. - Но если мы... 144 00:07:15,610 --> 00:07:17,240 Офицер Нолан, станешь инструктором, 145 00:07:17,270 --> 00:07:19,109 будешь решать. 146 00:07:19,110 --> 00:07:21,080 Сейчас здесь решаю я. 147 00:07:21,110 --> 00:07:22,609 Мы не будем в этом участвовать. 148 00:07:22,610 --> 00:07:23,700 Ясно? 149 00:07:23,750 --> 00:07:24,950 Ясно. 150 00:07:33,590 --> 00:07:37,289 Погоди, новобранец. 151 00:07:37,290 --> 00:07:38,430 Что такое? 152 00:07:42,300 --> 00:07:44,970 - Что это? - Страховка. 153 00:07:51,640 --> 00:07:53,610 - Нелл. - Привет. 154 00:07:53,640 --> 00:07:56,450 Посмотри на себя. 155 00:07:56,480 --> 00:07:59,280 Ты прямо сияешь. В чём твой секрет? 156 00:07:59,320 --> 00:08:02,620 Ходила вчера в поход по Малибу-Крик. 157 00:08:02,650 --> 00:08:04,070 Ты тоже попробуй. Полезно для души. 158 00:08:04,120 --> 00:08:05,620 Охотно верю. 159 00:08:05,660 --> 00:08:08,329 Слушай, я вчера увидел это в книжном магазине, 160 00:08:08,330 --> 00:08:10,329 и подумал о тебе. 161 00:08:10,330 --> 00:08:11,660 Это так мило. 162 00:08:13,660 --> 00:08:17,300 Боже мой. Килиманджаро. Мне так хочется туда когда-нибудь попасть. 163 00:08:17,330 --> 00:08:19,470 Попадёшь. 164 00:08:19,500 --> 00:08:21,669 Слушай, если будут поступать звонки 165 00:08:21,670 --> 00:08:24,509 по поводу задержания преступников, можешь направлять их нам? 166 00:08:24,510 --> 00:08:26,339 А не сообщать по радио? 167 00:08:26,340 --> 00:08:30,179 Это будет считаться фаворитизмом. Так что... 168 00:08:30,180 --> 00:08:32,519 Но я же твой любимчик. 169 00:08:32,520 --> 00:08:34,730 Брось. Ради меня? 170 00:08:37,350 --> 00:08:39,359 Разве это не жульничество? 171 00:08:39,360 --> 00:08:41,949 Я воздаю должное невоспетым героям полиции Лос-Анджелеса. 172 00:08:41,950 --> 00:08:43,899 В обмен на срочные вызовы. 173 00:08:43,900 --> 00:08:46,299 Разве мы не должны реагировать на каждое преступление 174 00:08:46,300 --> 00:08:47,830 вне зависимости от результатов? 175 00:08:47,860 --> 00:08:49,999 Конечно. 176 00:08:50,000 --> 00:08:51,840 Но если у тебя и дальше будет такой настрой, 177 00:08:51,870 --> 00:08:54,199 с радостью одолжу тебя для уборки в вытрезвителе. 178 00:08:54,200 --> 00:08:56,120 Слышал, там сильно наблевали прошлой ночью. 179 00:08:58,380 --> 00:09:00,700 Конечно же, я оговорилась, сказав, что это жульничество... 180 00:09:03,350 --> 00:09:04,379 Вы, наверное, издеваетесь. 181 00:09:04,380 --> 00:09:05,800 Привет! Смотри, кого мы нашли 182 00:09:05,850 --> 00:09:07,220 всего в двух кварталах отсюда. 183 00:09:07,270 --> 00:09:09,640 Кража со взломом и пособничество в этом. 184 00:09:09,690 --> 00:09:11,549 - Вы кого-нибудь привели? - Нет. 185 00:09:11,550 --> 00:09:13,719 Тогда, полагаю, мы сейчас лидируем. 186 00:09:13,720 --> 00:09:15,190 14 очков. 187 00:09:16,730 --> 00:09:17,999 7-Адам-15, порча имущества. 188 00:09:18,000 --> 00:09:19,530 На пересечении Вашингтон и Карсон. 189 00:09:19,560 --> 00:09:21,310 Люди сообщают о мужчине на лесах, 190 00:09:21,360 --> 00:09:23,729 нарушающем порядок, пожарные уже на месте. 191 00:09:23,730 --> 00:09:25,399 Спускайтесь. 192 00:09:25,400 --> 00:09:26,739 Он кто-то вроде Бэнкси? 193 00:09:26,740 --> 00:09:28,490 Мне плевать. Это преступление. 194 00:09:28,540 --> 00:09:31,199 Есть причина, по которой мы не участвуем в "Облаве"? 195 00:09:31,200 --> 00:09:33,499 "Потому что я так сказала" тебе должно хватить. 196 00:09:33,500 --> 00:09:34,989 Если беспокоишься из-за ситуации 197 00:09:34,990 --> 00:09:36,080 с Люси, то не нужно. 198 00:09:36,130 --> 00:09:37,660 - Всё кончено. - Да ладно. 199 00:09:37,710 --> 00:09:39,880 И как ты справляешься? 200 00:09:39,920 --> 00:09:41,580 Вижу в твоих глазах чувство вины. 201 00:09:41,640 --> 00:09:45,089 Никак нет, мэм. Я поступил правильно. 202 00:09:45,090 --> 00:09:47,090 И не волнуйся. Это не повлияет на мою работу. 203 00:09:47,140 --> 00:09:48,499 Рада это слышать. 204 00:09:48,500 --> 00:09:50,139 Пойду поговорю с капитаном пожарных. 205 00:09:50,140 --> 00:09:51,680 - Пригляди за вандалом. - Ладно. 206 00:09:51,730 --> 00:09:53,760 Эй, спускайся! 207 00:09:53,810 --> 00:09:56,770 7-Адам-7, проверка самочувствия на Оаквуд, 552. 208 00:09:56,820 --> 00:09:59,399 Из неотложки сообщили, что пациент с признаками инсульта 209 00:09:59,400 --> 00:10:00,850 пропал из больницы. 210 00:10:00,900 --> 00:10:04,439 7-Адам-7, вышли из машины, направляемся к дому. 211 00:10:04,440 --> 00:10:07,279 Уже 14 очков набрали. Раньше это делала? 212 00:10:07,280 --> 00:10:08,779 Нет, но нельзя снижать темп. 213 00:10:08,780 --> 00:10:11,109 У Брэдфорда всегда сюрпризы припрятаны. 214 00:10:11,110 --> 00:10:13,279 Надеюсь наш пациент не помер, когда вернулся домой, 215 00:10:13,280 --> 00:10:14,580 иначе мы здесь застрянем. 216 00:10:14,620 --> 00:10:16,619 С начала соревнования меньше часа, 217 00:10:16,620 --> 00:10:18,790 а ты уже демонстрируешь отсутствие сочувствия. 218 00:10:18,840 --> 00:10:20,620 Извини. Ты права. 219 00:10:20,670 --> 00:10:22,630 С моей стороны это было бесчувственно. 220 00:10:23,630 --> 00:10:24,630 Полиция. 221 00:10:26,630 --> 00:10:28,720 - Мистер Уолкер? - Да? 222 00:10:28,770 --> 00:10:30,469 Сэр, вы в порядке? 223 00:10:30,470 --> 00:10:31,929 Из больницы сообщили, что вы ушли, 224 00:10:31,930 --> 00:10:33,299 не дождавшись выписки. 225 00:10:33,300 --> 00:10:34,800 До вас так и не смогли дозвониться. 226 00:10:36,970 --> 00:10:38,940 Мне... мне жаль. 227 00:10:38,980 --> 00:10:40,810 Мне стало лучше, а больничная еда, 228 00:10:40,860 --> 00:10:42,650 понимаете, она... просто ужасна. 229 00:10:42,700 --> 00:10:44,400 Поэтому я пошёл за едой домой. 230 00:10:44,450 --> 00:10:47,780 Можете, пожалуйста, поблагодарить сотрудников за то, 231 00:10:47,820 --> 00:10:49,570 что попросили меня проверить? 232 00:10:49,620 --> 00:10:51,790 Да, конечно. Надеюсь, вам правда лучше, сэр. 233 00:10:51,820 --> 00:10:54,290 Спасибо. 234 00:10:55,540 --> 00:10:57,329 Замечательно. Он в порядке. 235 00:10:57,330 --> 00:10:58,800 Значит, можем ехать дальше. 236 00:11:00,660 --> 00:11:03,970 Что? 237 00:11:04,000 --> 00:11:06,340 - Он нам соврал. - Насчёт чего? 238 00:11:06,390 --> 00:11:07,839 Не знаю. Но он очень нервничал. 239 00:11:07,840 --> 00:11:10,840 Ты так хотел с этим покончить, что даже не заметил. 240 00:11:34,530 --> 00:11:36,129 Кража опиоидов из больницы - 241 00:11:36,130 --> 00:11:37,529 это преступление, мистер Уолкер. 242 00:11:37,530 --> 00:11:38,999 Я просто зарабатываю на жизнь. 243 00:11:39,000 --> 00:11:41,450 Вы представляете, как сложно жить на фиксированный доход? 244 00:11:41,500 --> 00:11:43,500 Бабушка с дедушкой переехали в таунхаус. 245 00:11:44,870 --> 00:11:47,540 Так, к слову. Варианты есть. 246 00:11:55,390 --> 00:11:56,549 А побыстрее как-то можно? 247 00:11:56,550 --> 00:11:57,970 Я бассейн быстрее надуваю. 248 00:11:58,020 --> 00:12:00,219 Почти закончили, братан. 249 00:12:00,220 --> 00:12:01,719 А ты пока не забывай пить воду. 250 00:12:01,720 --> 00:12:03,389 Спасибо. 251 00:12:03,390 --> 00:12:05,559 Отлично вчера получилось с ребёнком. 252 00:12:05,560 --> 00:12:06,980 Моя работа получила всё внимание, 253 00:12:07,030 --> 00:12:08,980 но ты был настоящим героем. 254 00:12:09,030 --> 00:12:11,399 Мой сын с рождения был сорвиголовой. 255 00:12:11,400 --> 00:12:12,899 Приглядывал за ним круглые сутки. 256 00:12:12,900 --> 00:12:14,740 Говоришь, прямо как мой папа, чувак. 257 00:12:16,460 --> 00:12:19,990 Эта новенькая, Люси, у неё нет парня? 258 00:12:20,040 --> 00:12:22,910 Потому что вчера мне так показалось. 259 00:12:22,960 --> 00:12:24,409 Скорее всего. 260 00:12:24,410 --> 00:12:25,670 Круто. 261 00:12:25,720 --> 00:12:27,880 Спасибо, братан. 262 00:13:04,090 --> 00:13:05,959 Привет. 263 00:13:05,960 --> 00:13:07,590 Ты не любишь "Сады Ганжи" 264 00:13:07,620 --> 00:13:09,430 или вывески в целом? 265 00:13:09,460 --> 00:13:11,460 По-твоему это смешно? 266 00:13:11,510 --> 00:13:13,430 Пять лет назад меня остановили 267 00:13:13,460 --> 00:13:15,299 с тридцатью граммами травы в машине. 268 00:13:15,300 --> 00:13:16,930 Тридцать грамм. 269 00:13:16,970 --> 00:13:18,470 Я не мог оплатить адвоката, 270 00:13:18,520 --> 00:13:20,799 так что госсзащитник убедил меня пойти на сделку. 271 00:13:20,800 --> 00:13:22,810 Пять лет я провёл за решеткой. 272 00:13:22,860 --> 00:13:23,810 И ты хочешь сказать, 273 00:13:23,811 --> 00:13:25,980 что все эти хипстеры из Силвер-Лэйк 274 00:13:26,030 --> 00:13:26,935 могут болтаться 275 00:13:26,940 --> 00:13:28,650 и дымить напропалую? 276 00:13:28,700 --> 00:13:29,979 Я понимаю твою обиду. 277 00:13:29,980 --> 00:13:32,319 Не сочувствуй мне, чувак. 278 00:13:32,320 --> 00:13:33,525 Потому что такой же коп, как ты, 279 00:13:33,530 --> 00:13:36,989 засадил меня за решётку. 280 00:13:36,990 --> 00:13:39,320 Пока я был в тюрьме, моя мама умерла. 281 00:13:41,660 --> 00:13:43,910 А теперь каждый раз подавая заявление на работу, 282 00:13:43,960 --> 00:13:46,580 я должен писать "уголовник". 283 00:13:46,630 --> 00:13:49,500 То, что с тобой произошло - неправильно. 284 00:13:49,550 --> 00:13:53,640 Но это дела не исправит. Так ведь? 285 00:13:53,670 --> 00:13:57,510 Пойдём. Давай спустимся. 286 00:14:01,390 --> 00:14:02,760 Хорошо. 287 00:14:05,060 --> 00:14:06,520 Нолан! 288 00:14:25,758 --> 00:14:27,428 Офицер Нолан, есть причина, 289 00:14:27,458 --> 00:14:28,627 почему вы ходите, как рэпер? 290 00:14:28,628 --> 00:14:30,098 Нет. Я просто... 291 00:14:30,128 --> 00:14:32,668 Правое плечо побаливает. 292 00:14:32,698 --> 00:14:34,297 Я что-то не помню, как приказывала вам 293 00:14:34,298 --> 00:14:36,187 залезть туда и убрать подозреваемого. 294 00:14:36,188 --> 00:14:37,667 Нельзя подвергать себя опасности 295 00:14:37,668 --> 00:14:38,638 без моего разрешения. 296 00:14:38,639 --> 00:14:39,807 Точно. 297 00:14:39,808 --> 00:14:41,778 У нас просто возникло недопонимание 298 00:14:41,808 --> 00:14:42,648 с пожарным. 299 00:14:42,698 --> 00:14:44,058 Правда? 300 00:14:44,108 --> 00:14:45,477 А это не он спрашивал меня 301 00:14:45,478 --> 00:14:47,817 о новобранце по имени Люси? 302 00:14:47,818 --> 00:14:50,488 И тебя? Боже, какой он настойчивый. 303 00:14:56,658 --> 00:14:57,958 Ты поэтому забыл про протокол 304 00:14:57,998 --> 00:14:58,998 и сам туда полез? 305 00:14:59,048 --> 00:15:00,827 Или дело в соревновании? 306 00:15:00,828 --> 00:15:02,578 Ладно, слушай, 307 00:15:02,628 --> 00:15:04,668 ты сказала мне порвать с Люси, и я так и сделал. 308 00:15:04,718 --> 00:15:06,837 Ты сказала, что я не могу соревноваться. 309 00:15:06,838 --> 00:15:08,837 Может, хватит уже держать меня на привязи? 310 00:15:08,838 --> 00:15:10,588 Нет. И после того, что там произошло, 311 00:15:10,638 --> 00:15:11,978 ты этого не заслуживаешь. 312 00:15:11,979 --> 00:15:19,979 ЕЩЁ СЕМЬ ОЧКОВ! СЕМЬ ОЧКОВ 313 00:15:23,818 --> 00:15:26,357 Нолан с Талией на доске. 314 00:15:26,358 --> 00:15:28,158 Чёрт. Звони Нелл. И включи громкую связь. 315 00:15:31,748 --> 00:15:33,697 Алло? 316 00:15:33,698 --> 00:15:35,948 Привет, это офицер Брэдфорд. 317 00:15:35,998 --> 00:15:37,528 Ты же обо мне не забыла, да? 318 00:15:37,578 --> 00:15:39,867 Нет, конечно нет. 319 00:15:39,868 --> 00:15:42,708 Просто у нас тут всё медленно движется. 320 00:15:44,008 --> 00:15:46,878 Только что поступил звонок в 911... 321 00:15:46,928 --> 00:15:49,458 Нетрезвый водитель сбил подростка и скрылся. 322 00:15:49,508 --> 00:15:52,718 Чёрная 528И. Последний раз видели на Мелроуз. 323 00:15:52,768 --> 00:15:54,547 Идеально. Отдай вызов нам, пожалуйста. 324 00:15:54,548 --> 00:15:56,048 И, Нелл... 325 00:15:56,098 --> 00:15:58,718 ты лучшая. 326 00:16:03,028 --> 00:16:04,727 7-Адам-15, жалоба на шум 327 00:16:04,728 --> 00:16:06,728 в "Итон компани лофтс", номер 501. 328 00:16:07,898 --> 00:16:10,478 Мы это прекратим. 329 00:16:10,528 --> 00:16:12,698 - Никакого геройства. Ясно? - Вас понял, мэм. 330 00:16:12,738 --> 00:16:14,067 - Ты ясно выразилась. - Правда? 331 00:16:14,068 --> 00:16:16,538 Ты поэтому написал всем, что мы очки набрали? 332 00:16:16,568 --> 00:16:18,708 От меня секретов не бывает, офицер Нолан. 333 00:16:18,738 --> 00:16:20,578 Мы же это уже выяснили. Так что не пытайся. 334 00:16:20,628 --> 00:16:22,078 Так точно, мэм. 335 00:16:23,458 --> 00:16:26,498 Полиция. Открывайте, мистер Аскари. 336 00:16:26,548 --> 00:16:27,838 Иду. 337 00:16:27,888 --> 00:16:28,918 Дайте секундочку. 338 00:16:30,588 --> 00:16:32,588 Открывайте! 339 00:16:32,638 --> 00:16:35,428 Чем могу помочь? 340 00:16:35,478 --> 00:16:36,927 Поступила жалоба на шум. 341 00:16:36,928 --> 00:16:39,058 У вас уже давно громко играет музыка. 342 00:16:39,098 --> 00:16:42,598 Простите. Просто решил немного расслабиться. 343 00:16:43,928 --> 00:16:46,097 Мой кабинет рядом. 344 00:16:46,098 --> 00:16:47,767 Ночую здесь, когда работаю допоздна. 345 00:16:47,768 --> 00:16:49,858 Мы просто развлекались. 346 00:16:49,908 --> 00:16:51,528 В этом же нет ничего плохого, да? 347 00:16:51,578 --> 00:16:53,578 Зависит от того, как именно вы развлекались. 348 00:16:53,608 --> 00:16:56,028 Погодите минуту. 349 00:16:56,078 --> 00:16:57,868 Думаю, он платит этим женщинам. 350 00:16:57,918 --> 00:16:59,187 К чему ты клонишь? 351 00:16:59,188 --> 00:17:00,528 Арестуем их за проституцию? 352 00:17:00,578 --> 00:17:01,918 На основании каких улик? 353 00:17:01,948 --> 00:17:03,987 Оштрафуем за шум, установим личности девушек. 354 00:17:03,988 --> 00:17:06,208 Передадим дело отделу нравов. 355 00:17:06,258 --> 00:17:07,538 Мистер Аскари, у меня есть к вам 356 00:17:07,588 --> 00:17:08,538 кое-какие вопросы. 357 00:17:08,588 --> 00:17:09,588 Конечно. 358 00:17:11,628 --> 00:17:13,258 Что у нас тут. 359 00:17:13,298 --> 00:17:16,128 Офицер Бишоп, у нас здесь пистолет. 360 00:17:18,468 --> 00:17:20,637 У вас есть разрешение на это оружие, сэр? 361 00:17:20,638 --> 00:17:23,108 Мне дал его друг. 362 00:17:23,138 --> 00:17:24,938 Это незаконное хранение оружия. 363 00:17:24,978 --> 00:17:26,137 Всем необходимо одеться. 364 00:17:26,138 --> 00:17:29,948 Мы с Питером прокатимся. 365 00:17:29,978 --> 00:17:32,948 Вы расплатились с девушками? 366 00:17:32,978 --> 00:17:35,647 - Хорошая попытка. - Почти получилось. 367 00:17:35,648 --> 00:17:36,948 Ага. 368 00:17:37,988 --> 00:17:39,817 Нелл кажется милой. 369 00:17:39,818 --> 00:17:41,788 Да. 370 00:17:41,828 --> 00:17:44,238 К чему ты клонишь? 371 00:17:44,288 --> 00:17:46,298 Ты ей нравишься. 372 00:17:46,328 --> 00:17:48,918 Она делает мне одолжение. Ничего больше. 373 00:17:48,968 --> 00:17:50,287 Я женат, офицер Чен, 374 00:17:50,288 --> 00:17:52,497 и мы с тобой вообще не должны об этом говорить. 375 00:17:52,498 --> 00:17:54,668 Лучше смотри, не водит ли кто в нетрезвом виде. 376 00:17:54,718 --> 00:17:56,508 Да, сэр. 377 00:17:59,008 --> 00:18:01,258 - Вон там. - 7-Адам-19, подозреваемый в вождении 378 00:18:01,308 --> 00:18:03,808 в нетрезвом виде направляется на восток в сторону Мелроуз. 379 00:18:06,818 --> 00:18:09,268 7-Адам-19, развернулся на север в сторону Серрано. 380 00:18:15,688 --> 00:18:17,608 Давай, новобранец. Он может убежать. 381 00:18:17,658 --> 00:18:19,608 Полиция Лос-Анджелеса. Покажите руки. 382 00:18:19,658 --> 00:18:21,028 Не двигайтесь. Покажите руки. 383 00:18:24,868 --> 00:18:27,288 Я подобного ещё не видел. 384 00:18:31,678 --> 00:18:35,048 Не волнуйтесь. Я никуда не уйду. 385 00:18:35,098 --> 00:18:39,128 7-Адам-19, подозреваемый попал в аварию на углу Мелроуз и Серрано. 386 00:18:39,178 --> 00:18:40,928 Нам нужна скорая и пожарные. Код три. 387 00:18:49,138 --> 00:18:50,438 Так, сэр, держитесь. 388 00:18:50,478 --> 00:18:51,807 Скорая уже приехала. 389 00:18:51,808 --> 00:18:53,108 Может, мне это вытащить? 390 00:18:53,148 --> 00:18:54,608 Нет, нет, нет. Не двигайтесь. 391 00:18:54,648 --> 00:18:57,317 Сидите спокойно. Я сейчас всё обрежу. 392 00:18:57,318 --> 00:18:58,978 Три... два... 393 00:19:10,265 --> 00:19:12,105 У вас есть право хранить молчание. 394 00:19:12,155 --> 00:19:13,604 Все ваши слова могут быть использованы 395 00:19:13,605 --> 00:19:14,745 против вас в суде. 396 00:19:14,775 --> 00:19:15,944 У вас есть право на присутствие 397 00:19:15,945 --> 00:19:16,945 адвоката при допросе. 398 00:19:16,995 --> 00:19:18,421 Если вы не можете заплатить адвокату, 399 00:19:18,445 --> 00:19:19,415 он будет назначен государством. 400 00:19:19,445 --> 00:19:20,695 Вы всё поняли? 401 00:19:20,745 --> 00:19:22,285 Так точно, сэр. 402 00:19:22,335 --> 00:19:23,745 Вы должны сдать анализы, 403 00:19:23,785 --> 00:19:25,061 так как подозреваетесь в вождении в нерезаном... 404 00:19:25,085 --> 00:19:26,615 извините, в нетрезвом виде. 405 00:19:26,665 --> 00:19:28,925 Можете сдать кровь, мочу или дыхнуть в алкотестер. 406 00:19:28,955 --> 00:19:30,375 В случае отказа вы будете лишены 407 00:19:30,425 --> 00:19:32,124 водительских прав минимум на год. 408 00:19:32,125 --> 00:19:33,624 Да. 409 00:19:33,625 --> 00:19:34,875 Его нужно отвезти в больницу. 410 00:19:34,925 --> 00:19:36,095 Только после анализа крови. 411 00:19:36,125 --> 00:19:37,794 - Принесите пробирку. - Это так срочно? 412 00:19:37,795 --> 00:19:40,265 - Он же явно... - Что? 413 00:19:40,295 --> 00:19:42,134 Что он? Умирает? 414 00:19:42,135 --> 00:19:43,635 Он напился и сбил ребёнка, 415 00:19:43,685 --> 00:19:44,635 может, даже насмерть. 416 00:19:44,685 --> 00:19:45,605 Если это отложить, 417 00:19:45,635 --> 00:19:46,975 в его крови не будет алкоголя, 418 00:19:47,025 --> 00:19:48,304 и мы потеряем важную улику. 419 00:19:48,305 --> 00:19:49,804 И это никак не связано 420 00:19:49,805 --> 00:19:51,644 с 7-ю баллами за арест? 421 00:19:51,645 --> 00:19:53,644 Новичок, преступники всё время травмируются. 422 00:19:53,645 --> 00:19:55,461 И из-за этого отношение к ним не должно меняться. 423 00:19:55,485 --> 00:19:57,144 Поняла? 424 00:19:57,145 --> 00:19:58,655 Да, сэр. 425 00:20:02,785 --> 00:20:04,155 А теперь сообщи о наших 7 баллах. 426 00:20:10,495 --> 00:20:12,334 Должен быть какой-то способ замять всё это. 427 00:20:12,335 --> 00:20:14,334 Вы предлагаете нам взятку? 428 00:20:14,335 --> 00:20:16,665 Все знают, что копам мало платят. 429 00:20:16,715 --> 00:20:18,175 Не смотрите на меня. 430 00:20:18,225 --> 00:20:20,174 Я не плачу за аренду и живу прямо у океана. 431 00:20:20,175 --> 00:20:22,004 Мистер Аскари, вы и так совершили одно преступление. 432 00:20:22,005 --> 00:20:23,255 Хотите больше обвинений? 433 00:20:23,305 --> 00:20:25,145 Нет. Давайте просто покончим с этим. 434 00:20:25,175 --> 00:20:26,344 Офицер Бишоп. 435 00:20:26,345 --> 00:20:27,765 Капитан вызывает вас. 436 00:20:27,815 --> 00:20:29,685 Начинай оформление, я скоро вернусь. 437 00:20:29,735 --> 00:20:31,815 Хорошо. 438 00:20:31,855 --> 00:20:34,935 Что ж, снимайте обувь и носки. 439 00:20:37,155 --> 00:20:38,854 Я знаю этот взгляд. 440 00:20:38,855 --> 00:20:41,194 Меня, конечно, никогда не арестовывали в компании шлюх 441 00:20:41,195 --> 00:20:42,195 и с оружием, 442 00:20:42,245 --> 00:20:44,194 но очевидно, 443 00:20:44,195 --> 00:20:46,785 что вы не особо сильно хотите звонить жене. 444 00:20:46,835 --> 00:20:48,864 У меня есть проблемы покрупнее, чем жена. 445 00:20:48,865 --> 00:20:50,204 В каком смысле? 446 00:20:50,205 --> 00:20:52,285 В моей работе новости быстро разлетаются. 447 00:20:52,335 --> 00:20:53,704 И что это за работа? 448 00:20:53,705 --> 00:20:55,045 Банковское дело. 449 00:21:01,215 --> 00:21:02,885 Вы его знаете? 450 00:21:02,935 --> 00:21:06,015 Да. 451 00:21:06,055 --> 00:21:08,185 Он адвокат. 452 00:21:08,225 --> 00:21:10,305 Мой адвокат. 453 00:21:12,855 --> 00:21:15,394 Согласно статье 849 Б, полиция 454 00:21:15,395 --> 00:21:17,394 должна освободить арестованного 455 00:21:17,395 --> 00:21:19,234 в связи с недостаточными основаниями 456 00:21:19,235 --> 00:21:20,555 для предъявления ему обвинения. 457 00:21:20,565 --> 00:21:21,904 Разрешение на ношение оружия. 458 00:21:21,905 --> 00:21:23,535 Подписано судьёй Сазером. 459 00:21:23,565 --> 00:21:25,234 Откуда вы вообще узнали об аресте? 460 00:21:25,235 --> 00:21:26,535 Вам проститутки позвонили? 461 00:21:26,575 --> 00:21:28,375 Вас не касается, кто мне позвонил. 462 00:21:28,405 --> 00:21:29,875 У вас нет права задерживать клиента, 463 00:21:29,905 --> 00:21:31,415 так что немедленно освободите его. 464 00:21:34,545 --> 00:21:36,085 Можешь не снимать отпечатки. 465 00:21:36,115 --> 00:21:38,754 Адвокат подозреваемого предоставил разрешение на оружие. 466 00:21:38,755 --> 00:21:40,335 Правда? 467 00:21:40,385 --> 00:21:42,254 Что-то не так? 468 00:21:42,255 --> 00:21:45,094 Вы разве не хотите уйти? 469 00:21:45,095 --> 00:21:46,555 Нет. 470 00:21:46,595 --> 00:21:49,264 То есть да, да. 471 00:21:49,265 --> 00:21:50,765 Отведёшь его к адвокату? 472 00:21:58,105 --> 00:21:59,434 Я не понимаю. 473 00:21:59,435 --> 00:22:01,074 Если у него есть разрешение, 474 00:22:01,075 --> 00:22:02,444 почему он не сказал об этом раньше? 475 00:22:02,445 --> 00:22:04,774 Вряд ли оно существовало час назад. 476 00:22:04,775 --> 00:22:06,445 Разрешение можно получить так быстро? 477 00:22:06,495 --> 00:22:07,944 Если знаешь правильных людей. 478 00:22:07,945 --> 00:22:09,115 Если дорогой адвокат 479 00:22:09,165 --> 00:22:10,915 заявляется с разрешением от того же дня, 480 00:22:10,920 --> 00:22:12,950 то есть связь с организованной преступностью. 481 00:22:12,955 --> 00:22:15,014 Уже говорили про "крупную и мелкую рыбу"? 482 00:22:15,015 --> 00:22:15,285 Нет. 483 00:22:15,290 --> 00:22:16,280 Крупная и мелкая рыбы 484 00:22:16,285 --> 00:22:18,875 знакомы мне только по книгами доктора Сьюза. 485 00:22:18,925 --> 00:22:20,205 Не та рыба. 486 00:22:20,255 --> 00:22:21,464 На улицах царит иерархия, 487 00:22:21,465 --> 00:22:22,965 прямо как тут. 488 00:22:23,015 --> 00:22:25,045 - Патруль это пехота. - Мелкая рыба. 489 00:22:25,050 --> 00:22:26,385 Разбирается с другой пехотой. 490 00:22:26,435 --> 00:22:27,795 Чем больше рыба, 491 00:22:27,845 --> 00:22:29,304 тем больше нужна удочка для неё. 492 00:22:29,305 --> 00:22:32,385 Очевидно, что мистер Аскари связан с крупными рыбами, 493 00:22:32,435 --> 00:22:34,474 которые могут достать такое разрешение. 494 00:22:34,475 --> 00:22:36,445 Тут всё чёрным по белому. 495 00:22:36,475 --> 00:22:39,145 У нас 28 очков, а у каждого из вас только по семь. 496 00:22:39,195 --> 00:22:40,974 Ещё половина смены впереди. 497 00:22:40,975 --> 00:22:42,115 Ты знаешь, я мастер финалов. 498 00:22:42,145 --> 00:22:43,395 И ты знаешь, что мы не играем. 499 00:22:43,445 --> 00:22:44,511 Верно, ты выше всего этого. 500 00:22:44,535 --> 00:22:46,315 Когда ты будешь шерифом, обещаем, 501 00:22:46,365 --> 00:22:48,324 будем молчать о твоих развлечениях на работе. 502 00:22:48,325 --> 00:22:49,825 Это не развлечение. 503 00:22:49,875 --> 00:22:51,264 Это пережиток прошлого, 504 00:22:51,265 --> 00:22:53,245 когда участок стравливал копов и общество. 505 00:22:53,295 --> 00:22:55,415 Ага, типа это разделяет "нас" и "их". 506 00:22:55,465 --> 00:22:56,215 И ты права. 507 00:22:56,245 --> 00:22:57,995 Но они - это не общество. 508 00:22:58,045 --> 00:22:59,664 Это преступники. 509 00:22:59,665 --> 00:23:02,085 Я арестовал мужика за то, что он отправил подростка в кому. 510 00:23:02,135 --> 00:23:03,415 И я не буду извиняться за то, 511 00:23:03,425 --> 00:23:04,365 что убрал его с улицы. 512 00:23:04,366 --> 00:23:05,585 Я не прошу тебя об этом. 513 00:23:05,635 --> 00:23:08,005 Я прошу тебя задуматься о том, 514 00:23:08,055 --> 00:23:09,345 чему это может научить 515 00:23:09,395 --> 00:23:10,395 наших новобранцев. 516 00:23:11,595 --> 00:23:13,975 Не думаю, что 70-летние должны засчитываться. 517 00:23:14,015 --> 00:23:15,344 Даже не знаю, зачем мы спорим. 518 00:23:15,345 --> 00:23:17,184 Потому что ты не умеешь проигрывать. 519 00:23:17,185 --> 00:23:19,014 Кража лекарств - это всё же кража. 520 00:23:19,015 --> 00:23:20,184 Он и в монополии такой же. 521 00:23:20,185 --> 00:23:21,485 Меняет правила в середине игры. 522 00:23:23,025 --> 00:23:24,185 А когда это мы играли в неё? 523 00:23:26,155 --> 00:23:27,855 Тогда, когда ты ещё... 524 00:23:27,905 --> 00:23:28,971 Тебя там не было. Это было... 525 00:23:28,995 --> 00:23:31,165 Нетушки. 526 00:23:31,195 --> 00:23:32,665 Когда это было? 527 00:23:32,695 --> 00:23:34,534 Пора идти, новенький. 528 00:23:34,535 --> 00:23:36,535 Ладно. Хорошо. 529 00:23:43,375 --> 00:23:44,675 Всё хорошо? 530 00:23:44,705 --> 00:23:47,545 Нормально. Я концентрируюсь на работе. 531 00:23:48,885 --> 00:23:50,545 Я о твоей руке. 532 00:23:50,595 --> 00:23:53,054 Тебе точно больно. 533 00:23:53,055 --> 00:23:55,225 Нет. Если бы мне было больно, я бы так сделал? 534 00:23:57,055 --> 00:24:01,224 Тот пожарный, Антонио, сказал, что ты упал с большой высоты. 535 00:24:01,225 --> 00:24:04,145 - Когда это ты с ним говорила? - Он звонил. 536 00:24:04,195 --> 00:24:06,195 - Быстро ты. - Какие-то проблемы? 537 00:24:06,235 --> 00:24:08,155 Нет, конечно. Совсем нет. 538 00:24:08,205 --> 00:24:09,565 Мы двигаемся дальше, верно? 539 00:24:13,535 --> 00:24:15,155 Верно. 540 00:24:15,205 --> 00:24:16,655 Точно. 541 00:24:25,585 --> 00:24:27,255 Может ли твоё настроение 542 00:24:27,305 --> 00:24:29,084 повлиять на наши шансы в соревновании? 543 00:24:29,085 --> 00:24:29,665 Я в норме. 544 00:24:29,666 --> 00:24:31,754 Я выигрывал пять лет и не хочу прекращать. 545 00:24:31,755 --> 00:24:33,005 Да, я поняла. 546 00:24:33,055 --> 00:24:34,345 Я тебя не подведу. 547 00:24:37,145 --> 00:24:41,395 Ты же поняла, что было с тем пьяным водителем, да? 548 00:24:41,435 --> 00:24:42,155 Дело не в счёте. 549 00:24:42,185 --> 00:24:43,464 Мы должны были сделать так, 550 00:24:43,465 --> 00:24:44,465 чтобы посадить его. 551 00:24:46,075 --> 00:24:48,605 Да, просто... 552 00:24:48,655 --> 00:24:50,195 сложно видеть, как именно он 553 00:24:50,245 --> 00:24:51,945 истекает кровью на твоих глазах. 554 00:24:51,995 --> 00:24:53,614 Понял. 555 00:24:53,615 --> 00:24:55,995 Но с нашей работой мы должны думать о будущем. 556 00:25:01,285 --> 00:25:04,625 Поступило сообщение о вооружённом ограблении машины. 557 00:25:04,675 --> 00:25:06,455 Подозреваемые в лыжных масках видели 558 00:25:06,505 --> 00:25:07,954 на Уилшир и Робертсон. 559 00:25:07,955 --> 00:25:09,765 Ничего себе. Берём. 560 00:25:23,475 --> 00:25:24,645 Пригнись, новичок. 561 00:25:39,690 --> 00:25:40,524 Что случилось? 562 00:25:40,533 --> 00:25:42,192 В бронемобилях есть особая функция, 563 00:25:42,193 --> 00:25:44,502 позволяющая водителю спрятаться сзади при обстреле. 564 00:25:44,503 --> 00:25:46,202 Они в пуленепробиваемой крепости, 565 00:25:46,203 --> 00:25:48,173 а мы целый день будем пытаться их достать. 566 00:25:51,043 --> 00:25:52,623 7-Адам-19, вступили в перестрелку. 567 00:25:52,673 --> 00:25:55,372 Подозреваемые забаррикадировались, нужен спецназ. 568 00:25:55,373 --> 00:25:56,512 Позвоню владельцам машины. 569 00:25:56,513 --> 00:25:57,712 У них должен быть мастер-ключ. 570 00:25:57,713 --> 00:25:59,683 Они сюда долго добираться будут. 571 00:25:59,713 --> 00:26:02,303 И в это время Лопез с Талией будут набирать очки. 572 00:26:03,353 --> 00:26:05,052 Похоже, это тебе важнее, чем то, 573 00:26:05,053 --> 00:26:06,602 что эти ребята могут нас пристрелить. 574 00:26:06,603 --> 00:26:09,143 Что случилось со "взглядом в будущее"? 575 00:26:09,193 --> 00:26:10,472 Слушай, прибереги психоанализ 576 00:26:10,473 --> 00:26:11,892 для рождественского ужина, ладно? 577 00:26:11,893 --> 00:26:13,393 Я как раз смотрю в будущее. 578 00:26:13,443 --> 00:26:15,552 Я хочу выиграть и упрятать засранцев за решётку. 579 00:26:15,553 --> 00:26:16,313 Да, я тоже хочу. 580 00:26:16,314 --> 00:26:17,413 Но они будут бороться. 581 00:26:17,414 --> 00:26:20,073 - Нужно подкрепление. - Я его вызвал. 582 00:26:20,123 --> 00:26:23,242 Этого они от нас и ожидали. 583 00:26:23,243 --> 00:26:25,823 Они думают... 584 00:26:25,873 --> 00:26:28,493 что мы останемся здесь и будем ждать, пока они вылезут. 585 00:26:28,543 --> 00:26:30,083 Значит, они расслабятся. 586 00:26:40,223 --> 00:26:42,753 Он же пуленепробиваемый. Ты не войдёшь туда. 587 00:26:42,803 --> 00:26:45,322 Мне не нужно входить. Нужно, чтобы они вышли. 588 00:26:45,323 --> 00:26:47,512 Они вооружены и нам туда не войти. Нам нужен спецназ. 589 00:26:47,513 --> 00:26:48,762 Если нет обзора, то не до оружия. 590 00:26:48,763 --> 00:26:50,263 Прикрой меня сзади. 591 00:27:01,243 --> 00:27:03,613 Нужно только брызнуть из перцового баллончика и... 592 00:27:16,123 --> 00:27:18,462 Бросайте оружие! На землю! На землю! 593 00:27:18,463 --> 00:27:19,793 На землю! На живот! 594 00:27:19,843 --> 00:27:21,292 Руки за голову! 595 00:27:21,293 --> 00:27:22,543 Руки за спину! 596 00:27:22,593 --> 00:27:25,632 Угон автомобиля, вооружённое ограбление, 597 00:27:25,633 --> 00:27:26,933 покушение на убийство. 598 00:27:26,973 --> 00:27:29,302 Плюс 14 очков, новобранец. 599 00:27:29,303 --> 00:27:31,723 Мне известна личность крупной рыбы. 600 00:27:31,773 --> 00:27:33,312 Вигго Петров. 601 00:27:33,313 --> 00:27:35,143 Он влиятельный человек в одесской мафии. 602 00:27:35,193 --> 00:27:36,643 Российской мафии? 603 00:27:36,693 --> 00:27:38,152 Они в ответе за торговлю героином, 604 00:27:38,153 --> 00:27:40,403 отмывание денег и проституцию. 605 00:27:40,453 --> 00:27:42,153 Как с этим связан Питер? 606 00:27:42,203 --> 00:27:44,453 УБН считает, что он отмывает для Петрова деньги. 607 00:27:44,483 --> 00:27:46,542 Теперь ясно, почему адвокат приехал так быстро. 608 00:27:46,543 --> 00:27:49,152 Петров не хочет рисковать тем, что Питер может разговориться, 609 00:27:49,153 --> 00:27:49,903 опасаясь ареста. 610 00:27:49,904 --> 00:27:51,952 УБН разозлился, что мы отпустили его так быстро. 611 00:27:51,953 --> 00:27:53,463 Они думали, что я задержку его 612 00:27:53,493 --> 00:27:55,633 на 24 часа, как разрешено по закону. 613 00:27:55,663 --> 00:27:56,952 Я сказала, что я так дела не решаю. 614 00:27:56,953 --> 00:27:58,333 И чем всё закончилось? 615 00:27:58,383 --> 00:27:59,463 Именно так, как вы думаете. 616 00:28:02,673 --> 00:28:06,173 Тим и Люси заработали ещё четырнадцать очков. 617 00:28:06,223 --> 00:28:07,672 Нам нужно возвращаться. 618 00:28:07,673 --> 00:28:10,593 Я кажусь резкой или милой? 619 00:28:10,643 --> 00:28:12,263 Ты слышала, что я сказал? 620 00:28:12,313 --> 00:28:14,252 Успокойся. Мы всё ещё лидируем. 621 00:28:14,253 --> 00:28:15,852 До конца смены всего несколько часов. 622 00:28:15,853 --> 00:28:17,653 Команды проигрывают, когда не рискуют. 623 00:28:17,683 --> 00:28:19,852 И проигрывают тогда, когда плюют на основы. 624 00:28:19,853 --> 00:28:21,952 Когда я была новобранцем, я поспешила с арестами, 625 00:28:21,953 --> 00:28:22,653 и их не засчитали. 626 00:28:22,743 --> 00:28:24,752 Я на горьком опыте поняла, что подобные методы 627 00:28:24,753 --> 00:28:26,252 для нашей работы не годятся. 628 00:28:26,253 --> 00:28:28,243 Это значит, что мы не будем стараться выиграть? 629 00:28:28,293 --> 00:28:30,913 Это значит, что мы должны выиграть должным образом. 630 00:28:30,963 --> 00:28:33,002 Для тебя это проблема? 631 00:28:33,003 --> 00:28:35,473 - Нет, мэм. - Хороший ответ. 632 00:28:38,003 --> 00:28:39,503 Резкая. 633 00:28:42,673 --> 00:28:44,012 Куда... куда ты? 634 00:28:44,013 --> 00:28:46,093 Моя смена окончена. 635 00:28:46,143 --> 00:28:47,852 А моя нет. 636 00:28:47,853 --> 00:28:49,103 Ты можешь задержаться и ещё 637 00:28:49,153 --> 00:28:50,952 недолго побыть частью команды Брэдфорд? 638 00:28:50,953 --> 00:28:54,522 - Насколько недолго? - Три часа? 639 00:28:54,523 --> 00:28:56,323 Это влетит тебе в копеечку. 640 00:28:56,353 --> 00:28:58,862 Напиток. 641 00:28:58,863 --> 00:29:01,283 Попозже. Когда закончишь смену. 642 00:29:03,863 --> 00:29:06,703 - Договорились. - Договорились. 643 00:29:06,753 --> 00:29:08,503 Хорошо, спасибо. 644 00:29:16,043 --> 00:29:18,293 7-Адам-15, мать с ребёнком нарушают порядок 645 00:29:18,343 --> 00:29:20,042 в приюте в Саусленде. 646 00:29:20,043 --> 00:29:21,963 69302 Западная. 647 00:29:22,013 --> 00:29:23,212 Так нельзя! 648 00:29:23,213 --> 00:29:24,973 А куда нам ещё идти? 649 00:29:25,023 --> 00:29:27,023 Мэм, пожалуйста, успокойтесь. 650 00:29:27,053 --> 00:29:28,353 Мэм, что происходит? 651 00:29:28,393 --> 00:29:29,853 Нам нужны кровати. 652 00:29:29,893 --> 00:29:30,973 Вчера мы спали на улице, 653 00:29:31,023 --> 00:29:31,973 но там небезопасно. 654 00:29:32,023 --> 00:29:32,893 Мне жаль. 655 00:29:32,943 --> 00:29:34,033 Я бы с радостью помогла, 656 00:29:34,063 --> 00:29:35,233 но у нас нет пустых кроватей. 657 00:29:35,283 --> 00:29:38,062 И по закону мы больше не можем принимать людей. 658 00:29:38,063 --> 00:29:40,823 Привет, малыш. Я Джон. 659 00:29:40,873 --> 00:29:43,153 Ты замёрз? Тебе холодно? 660 00:29:43,203 --> 00:29:44,903 Понял. Сейчас. 661 00:29:44,953 --> 00:29:46,623 Сейчас вернусь. 662 00:29:48,373 --> 00:29:50,242 Вы рассказали им о других приютах? 663 00:29:50,243 --> 00:29:52,713 Да, но в тех, что поблизости, их уже развернули. 664 00:29:54,753 --> 00:29:55,883 Вот так. 665 00:29:58,083 --> 00:30:00,082 Держи. Это поможет. 666 00:30:00,083 --> 00:30:01,673 Сейчас согреешься. 667 00:30:04,723 --> 00:30:07,763 - Можете оставить себе. - Спасибо. 668 00:30:07,813 --> 00:30:09,813 Офицер Нолан, на пару слов. 669 00:30:11,763 --> 00:30:13,233 Они не могут спать в холле. 670 00:30:13,263 --> 00:30:15,073 Нам придётся их отсюда вывести. 671 00:30:15,103 --> 00:30:17,243 Так нельзя. Мы не можем их просто выгнать. 672 00:30:17,273 --> 00:30:19,693 К сожалению, в этом городе живёт 60 тысяч бездомных. 673 00:30:19,743 --> 00:30:20,942 На всех кроватей не хватит. 674 00:30:20,943 --> 00:30:23,783 Нет, но этим двоим мы можем их найти. 675 00:30:23,833 --> 00:30:26,112 Даже если это займёт всю нашу смену, 676 00:30:26,113 --> 00:30:27,783 а ты проиграешь соревнование? 677 00:30:29,783 --> 00:30:31,283 Мы ведь не играем. Помнишь? 678 00:30:32,953 --> 00:30:35,093 Ладно. 679 00:30:38,903 --> 00:30:40,962 Можете дать нам список всех городских приютов? 680 00:30:40,963 --> 00:30:42,632 Мы начнём обзвон. 681 00:30:42,633 --> 00:30:43,963 Ладно. 682 00:30:51,803 --> 00:30:53,302 Да, нет, спасибо, что посмотрели. 683 00:30:53,303 --> 00:30:55,142 Нет, я понял. 684 00:30:55,143 --> 00:30:57,893 Да. Спасибо. 685 00:30:57,943 --> 00:30:59,783 Это были последние. 686 00:30:59,813 --> 00:31:02,233 А если отвезти их загород? 687 00:31:02,283 --> 00:31:05,073 - Мы бы могли их подвезти. - Не, мы не можем. 688 00:31:05,123 --> 00:31:07,153 К сожалению, больше мы ничего не можем сделать. 689 00:31:12,323 --> 00:31:14,413 Мне жаль, но мы... 690 00:31:14,463 --> 00:31:15,993 мы не нашли для вас место для ночёвки. 691 00:31:16,043 --> 00:31:18,303 Мне очень жаль. 692 00:31:18,333 --> 00:31:20,303 Спасибо за попытку. 693 00:31:26,723 --> 00:31:29,313 Вот поэтому я и не играю. 694 00:31:29,343 --> 00:31:31,013 Потому что это не игра. 695 00:31:49,574 --> 00:31:50,674 Прости. 696 00:31:52,644 --> 00:31:54,984 Продолжай. 697 00:31:55,014 --> 00:31:57,414 Я взвалил на тебя вину за Люси, 698 00:31:57,454 --> 00:32:00,454 хоть и знал, что ты за ней присматриваешь. 699 00:32:00,484 --> 00:32:03,084 Потом ты отстранила меня от соревнования, 700 00:32:03,124 --> 00:32:05,623 и я... 701 00:32:05,624 --> 00:32:06,594 Давай скажем, 702 00:32:06,624 --> 00:32:08,714 что это был мой не лучший день на работе. 703 00:32:08,764 --> 00:32:11,634 Мы не роботы, мистер Нолан. 704 00:32:11,684 --> 00:32:13,633 У всех бывают плохие дни. 705 00:32:13,634 --> 00:32:15,013 Но плохие дни ничто в сравнении 706 00:32:15,014 --> 00:32:16,803 с людьми. 707 00:32:16,804 --> 00:32:18,524 Мы нужны им в лучшей форме. 708 00:32:20,134 --> 00:32:21,644 Ты с этим сталкиваешься? 709 00:32:23,604 --> 00:32:25,473 Каждый день. 710 00:32:25,474 --> 00:32:27,444 Просто не показываю. 711 00:32:27,484 --> 00:32:29,614 7-Адам-15, звонок от домовладельца, 712 00:32:29,644 --> 00:32:30,654 возможный взлом. 713 00:32:30,704 --> 00:32:31,984 Холмби-Авеню, 71. 714 00:32:32,034 --> 00:32:33,824 7-Адам-15, принято. 715 00:32:35,824 --> 00:32:38,074 Что? 716 00:32:38,124 --> 00:32:41,074 Наш банкир Питер Аскари и есть домовладелец. 717 00:32:41,124 --> 00:32:43,663 7-Адам-15, примите к сведению. Вызов отменён. 718 00:32:43,664 --> 00:32:45,634 Владелец сообщил, что это был енот. 719 00:32:45,664 --> 00:32:46,994 7-Адам-15, принято. 720 00:32:47,044 --> 00:32:48,754 - Ты веришь? - Что? 721 00:32:48,804 --> 00:32:50,974 Наш банкир, 722 00:32:51,004 --> 00:32:53,503 который очевидно был в шоке от ареста, 723 00:32:53,504 --> 00:32:56,343 звонит в тот же вечер по поводу взлома. 724 00:32:56,344 --> 00:32:59,424 А что если это не просто енот? 725 00:32:59,474 --> 00:33:01,343 По-твоему, он перезвонил под давлением? 726 00:33:01,344 --> 00:33:05,154 Думаю, не помешает взглянуть. 727 00:33:05,184 --> 00:33:07,434 Крупная и мелкая рыба, офицер Нолан. 728 00:33:07,484 --> 00:33:10,024 Если там что-то будет, вызовем крупную рыбу. 729 00:33:10,074 --> 00:33:12,354 - Кстати, а кто это? - Спецназ. 730 00:33:24,704 --> 00:33:26,124 Вроде тихо. 731 00:33:29,544 --> 00:33:31,374 Слыхал, вы отозвались на ложный вызов. 732 00:33:31,384 --> 00:33:32,713 Решил, что вдруг что-то серьёзное. 733 00:33:32,714 --> 00:33:34,714 Где ты услыхал? Снова подкупил диспетчера? 734 00:33:34,764 --> 00:33:36,383 Снова? 735 00:33:36,384 --> 00:33:38,053 Подумал, что вам пригодится прикрытие. 736 00:33:38,054 --> 00:33:39,054 Или вы хотите забрать 737 00:33:39,054 --> 00:33:40,054 все очки себе? 738 00:33:40,055 --> 00:33:41,634 Мы не играем. 739 00:33:41,684 --> 00:33:43,634 Ну, тогда мы вам не помешаем. 740 00:33:48,944 --> 00:33:51,394 Вижу тело. 741 00:33:58,904 --> 00:34:01,573 Ей перерезали горло. 742 00:34:01,574 --> 00:34:04,074 7-Адам-15, нужен спецназ, у нас захват заложников. 743 00:34:04,124 --> 00:34:05,574 Один труп, код три. 744 00:34:07,584 --> 00:34:09,164 Нет, нет! 745 00:34:09,214 --> 00:34:11,583 Нет, нет, нет! 746 00:34:11,584 --> 00:34:14,423 Ребята, ждать нельзя. 747 00:34:14,424 --> 00:34:15,884 Одну уже убили, могу убить банкира 748 00:34:15,924 --> 00:34:17,724 с женой в любой момент. Нужно действовать. 749 00:34:17,754 --> 00:34:19,174 Значит, пойдём внутрь? 750 00:34:19,224 --> 00:34:21,593 Да. Второй этаж или первый? 751 00:34:21,594 --> 00:34:23,094 Возьмём второй. 752 00:34:33,274 --> 00:34:35,103 "Я не знаю, не знаю". 753 00:34:35,104 --> 00:34:36,854 Хватит врать! 754 00:34:36,904 --> 00:34:39,774 Остановитесь! Прошу, хватит! 755 00:34:41,614 --> 00:34:44,584 Нет! Нет! 756 00:34:44,614 --> 00:34:45,953 - Подождите, нет. - Что? Нет, нет! 757 00:34:45,954 --> 00:34:49,623 Поверьте мне! Пожалуйста, не надо! 758 00:34:49,624 --> 00:34:52,453 - Нужно туда войти. - Войдём. 759 00:34:52,454 --> 00:34:53,794 Когда Тим с Люси дойдут до места. 760 00:35:07,304 --> 00:35:08,973 В доме есть кто-то ещё? 761 00:35:08,974 --> 00:35:09,944 Я проверил. 762 00:35:09,974 --> 00:35:10,974 Ещё раз проверьте. 763 00:35:39,304 --> 00:35:41,004 Чёрт. 764 00:35:42,974 --> 00:35:44,644 - Чисто! - Чисто! 765 00:35:44,674 --> 00:35:45,674 Чисто! 766 00:35:54,426 --> 00:35:56,112 Ладно, и как будем делить очки? 767 00:35:56,113 --> 00:35:57,483 Я же говорил. 768 00:35:57,533 --> 00:35:59,703 Я помню, что вы не участвуете. 769 00:35:59,733 --> 00:36:01,403 Но нам нужно разделить очки честно. 770 00:36:01,453 --> 00:36:04,713 Да это легко, просто дай ему больше. 771 00:36:04,743 --> 00:36:09,663 Подождите, вы пытаетесь сделать так, чтобы Тим победил? 772 00:36:09,713 --> 00:36:11,583 Зачем нам это делать? 773 00:36:11,633 --> 00:36:14,082 Не знаю. Это... 774 00:36:14,083 --> 00:36:16,082 просто соревнование для него очень важно. 775 00:36:16,083 --> 00:36:18,592 Я просто... 776 00:36:18,593 --> 00:36:20,763 Это личное. Ещё с тех пор, как он был новобранцем. 777 00:36:23,643 --> 00:36:25,683 Дело в Изабель? 778 00:36:25,733 --> 00:36:27,102 Один раз её видела. 779 00:36:27,103 --> 00:36:28,602 Знаю, что они были новобранцами 780 00:36:28,603 --> 00:36:29,763 перед тем, как поженились. 781 00:36:32,233 --> 00:36:36,102 Да. Да, они обожали "Облаву". 782 00:36:36,103 --> 00:36:37,443 У них было эпичное соревнование. 783 00:36:38,363 --> 00:36:40,782 Вы правда верите, что для него важно 784 00:36:40,783 --> 00:36:43,613 поддерживать традицию? 785 00:36:43,663 --> 00:36:46,952 Может, проигрыш ему только на пользу. 786 00:36:46,953 --> 00:36:48,533 Он только в день соревнования 787 00:36:48,583 --> 00:36:50,122 чувствует, что она рядом. 788 00:36:50,123 --> 00:36:51,953 Ты правда хочешь это у него отобрать? 789 00:36:55,793 --> 00:36:57,793 После непростых подсчётов 790 00:36:57,843 --> 00:37:00,633 победителями объявляются... 791 00:37:03,633 --> 00:37:04,883 Брэдфорд и Чен! 792 00:37:07,843 --> 00:37:10,172 Это значит, что за выпивку им платить не нужно. 793 00:37:10,173 --> 00:37:12,172 Поздравляю. 794 00:37:12,173 --> 00:37:13,673 - Как ты, друг? - Как дела? 795 00:37:13,723 --> 00:37:14,842 Да? 796 00:37:14,843 --> 00:37:17,183 - Дай тебя обниму. - Спасибо. 797 00:37:24,023 --> 00:37:25,612 Когда ты в последний раз проигрывал? 798 00:37:25,613 --> 00:37:26,662 Что? 799 00:37:26,663 --> 00:37:28,562 Ты побил все рекорды своего папы в академии. 800 00:37:28,563 --> 00:37:30,693 Ты был первым в своей группе. 801 00:37:30,743 --> 00:37:34,503 Когда ты в последний раз проигрывал? 802 00:37:34,533 --> 00:37:37,372 Я не знаю. Я не помню. 803 00:37:37,373 --> 00:37:40,333 Звучит утомительно. 804 00:37:40,373 --> 00:37:43,042 Да. Это так. 805 00:37:43,043 --> 00:37:46,872 Я просто хочу доказать, что я здесь по праву, 806 00:37:46,873 --> 00:37:48,963 что я здесь не из-за своего папы, 807 00:37:49,013 --> 00:37:50,712 что я это заслужил. 808 00:37:50,713 --> 00:37:52,212 Могу я дать тебе совет? 809 00:37:52,213 --> 00:37:54,223 Конечно. 810 00:37:54,273 --> 00:37:57,222 Если ты хорошо работаешь, всем плевать на то, как ты сюда попал. 811 00:37:57,223 --> 00:37:59,693 Так что давай себе иногда передышку. 812 00:38:07,233 --> 00:38:09,033 Спасибо, что помогла мне сегодня. 813 00:38:09,063 --> 00:38:11,403 Мне... мне только в радость. 814 00:38:11,453 --> 00:38:13,073 Я рада, что ты победил. 815 00:38:13,123 --> 00:38:14,873 Ты был прав. 816 00:38:14,903 --> 00:38:17,323 Ты мой любимчик. 817 00:38:19,123 --> 00:38:22,833 Слушай, Нелл, должен тебе сказать, 818 00:38:22,883 --> 00:38:25,163 что я женат. 819 00:38:25,213 --> 00:38:26,412 Я этого не знала. 820 00:38:26,413 --> 00:38:28,752 Да. Всё запутанно. 821 00:38:28,753 --> 00:38:32,343 Но я всё равно могу угостить тебя выпивкой, чтобы отблагодарить. 822 00:38:32,393 --> 00:38:35,923 Да, извини. 823 00:38:35,973 --> 00:38:37,432 Не люблю, когда что-то запутанно. 824 00:38:37,433 --> 00:38:40,233 Но... спасибо за книгу. 825 00:38:43,763 --> 00:38:45,233 Конечно. 826 00:38:49,103 --> 00:38:51,773 Сожалею, что ты проиграла. 827 00:38:51,823 --> 00:38:53,743 Перестань. Я рад, что ты победила. 828 00:38:55,913 --> 00:38:57,953 Я солгал, когда сказал, 829 00:38:58,003 --> 00:39:00,413 что мне всё равно на то, что Антонио с тобой заигрывал. 830 00:39:00,453 --> 00:39:02,122 Но я не в праве ревновать, так что... 831 00:39:02,123 --> 00:39:04,203 Из-за чего? 832 00:39:04,253 --> 00:39:06,453 Я отказала. 833 00:39:06,503 --> 00:39:09,423 Я рассталась с тобой не ради свиданий на стороне, 834 00:39:09,463 --> 00:39:11,883 а чтобы сконцентрироваться на своей работе. 835 00:39:16,133 --> 00:39:17,973 Я идиот. 836 00:39:18,023 --> 00:39:20,303 Да. 837 00:39:20,353 --> 00:39:22,143 Прости. 838 00:39:25,613 --> 00:39:27,273 И ты меня. 839 00:39:29,113 --> 00:39:32,283 Увидимся. 840 00:39:32,313 --> 00:39:34,233 Пока. 841 00:39:37,953 --> 00:39:40,492 Оказалось, она достаточно зрелая. 842 00:39:40,493 --> 00:39:42,963 Да уж, ты изменился. 843 00:39:42,993 --> 00:39:44,913 Это несмешно. 844 00:39:44,963 --> 00:39:47,333 Джон, расслабься. 845 00:39:47,383 --> 00:39:50,332 Вспомни, когда в последний раз ты был один? 846 00:39:50,333 --> 00:39:53,332 Перед женитьбой. Нет. 847 00:39:53,333 --> 00:39:55,462 Нет. Я встречался с Синди Кардуччи в старшей школе. 848 00:39:55,463 --> 00:39:57,343 Получается... никогда. 849 00:39:57,393 --> 00:40:00,843 Действительно. 850 00:40:00,893 --> 00:40:03,433 Ты заслуживаешь жизни для себя. 851 00:40:03,483 --> 00:40:07,522 Чтобы побыть беспечным, чтобы понять, 852 00:40:07,523 --> 00:40:09,522 кто ты, что ты холостяк в Лос-Анджелесе. 853 00:40:09,523 --> 00:40:14,022 Делай ошибки, развейся. 854 00:40:14,023 --> 00:40:15,663 Будь сам по себе. 855 00:40:15,693 --> 00:40:17,532 Не люблю делать ошибки. 856 00:40:17,533 --> 00:40:19,993 Или быть самим по себе. 857 00:40:20,033 --> 00:40:21,363 Откуда тебе знать? 858 00:40:24,923 --> 00:40:26,333 За самостоятельность. 859 00:40:28,203 --> 00:40:30,343 Вместе. 77166

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.