All language subtitles for The.Nun.2018.HDRip.XviD.AC3-EVO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,020 --> 00:00:46,020 Subtitles by explosiveskull 2 00:00:48,338 --> 00:00:51,071 I had a vision in Amityville. 3 00:00:51,073 --> 00:00:53,341 I had a premonition of your death. 4 00:00:56,045 --> 00:00:58,979 We have both seen the same inhuman spirit. 5 00:00:58,981 --> 00:01:02,118 Mom, who's that? 6 00:01:12,361 --> 00:01:16,165 The demon in your painting is real. 7 00:02:06,547 --> 00:02:08,515 Are you certain we're making the right decision? 8 00:02:10,850 --> 00:02:12,284 We have no other choice. 9 00:02:30,703 --> 00:02:32,338 Will the relic truly save us? 10 00:02:36,142 --> 00:02:37,410 Have faith, Sister. 11 00:02:52,591 --> 00:02:56,993 Our Father, who art in heaven, 12 00:02:56,995 --> 00:02:58,397 hallowed be thy name. 13 00:02:59,131 --> 00:03:00,530 Thy kingdom come, 14 00:03:00,532 --> 00:03:04,001 thy will be done on Earth as it is in heaven. 15 00:03:05,070 --> 00:03:07,237 Give us this day our daily bread. 16 00:03:07,239 --> 00:03:09,406 And forgive us our trespasses 17 00:03:09,408 --> 00:03:12,342 as we forgive those who trespass against us. 18 00:03:24,288 --> 00:03:25,487 Take it! 19 00:03:25,489 --> 00:03:28,757 This evil needs a vessel to escape. 20 00:03:28,759 --> 00:03:30,626 It will come after you next. 21 00:03:30,628 --> 00:03:32,194 Don't let it have you. 22 00:03:32,196 --> 00:03:35,798 - You know what you must do. - I can't. 23 00:03:35,800 --> 00:03:39,302 Then not even God can save... 24 00:04:47,001 --> 00:04:48,300 Forgive me, Father, 25 00:04:48,302 --> 00:04:50,204 for the sin I'm about to commit. 26 00:05:23,670 --> 00:05:24,671 Forgive me, Lord. 27 00:06:44,448 --> 00:06:46,781 Oh, God. 28 00:06:59,930 --> 00:07:01,330 Father Burke? 29 00:07:03,566 --> 00:07:04,600 Bishop. 30 00:07:05,835 --> 00:07:07,835 So the last time you were here 31 00:07:07,837 --> 00:07:08,969 was what night? 32 00:07:08,971 --> 00:07:11,538 Six, seven years ago? 33 00:07:11,540 --> 00:07:13,107 After my time as a chaplain 34 00:07:13,109 --> 00:07:14,408 ended in the war, yes. 35 00:07:14,410 --> 00:07:16,744 Well, we appreciate you coming again 36 00:07:16,746 --> 00:07:17,978 under such short notice. 37 00:07:20,950 --> 00:07:22,283 Father Burke. 38 00:07:22,985 --> 00:07:24,352 Sit. 39 00:07:29,091 --> 00:07:30,456 We have received news 40 00:07:30,458 --> 00:07:32,659 that a nun has taken her own life 41 00:07:32,661 --> 00:07:35,528 at an abbey in the mountains of Romania. 42 00:07:35,530 --> 00:07:38,633 Suicide is a terrible, terrible sin. 43 00:07:40,167 --> 00:07:41,501 But it doesn't strike me 44 00:07:41,503 --> 00:07:43,636 as strong enough reason for a reunion. 45 00:07:43,638 --> 00:07:45,538 But the news of it would not bolster 46 00:07:45,540 --> 00:07:47,339 our argument to keep 47 00:07:47,341 --> 00:07:49,541 with the faith and the Church. 48 00:07:49,543 --> 00:07:51,144 You're not telling me something. 49 00:07:51,146 --> 00:07:52,344 Why do you say that? 50 00:07:52,346 --> 00:07:55,447 Because we're in the Vatican. 51 00:07:55,449 --> 00:07:57,582 Let me put it this way, Father. 52 00:07:57,584 --> 00:08:01,720 In this, albeit, rare instance, 53 00:08:01,722 --> 00:08:03,021 we do not believe 54 00:08:03,023 --> 00:08:05,359 we're the ones with the secret. 55 00:08:07,027 --> 00:08:09,061 Those are your travel documents 56 00:08:09,063 --> 00:08:10,261 and contact information 57 00:08:10,263 --> 00:08:13,465 on the man who discovered the nun. 58 00:08:13,467 --> 00:08:14,733 He lives near the abbey 59 00:08:14,735 --> 00:08:16,635 in a small village called Biertan. 60 00:08:16,637 --> 00:08:18,269 You will want to talk to him first. 61 00:08:18,271 --> 00:08:21,572 Also in the file is the name of a postulant who can help 62 00:08:21,574 --> 00:08:24,241 assist you in your inquiries 63 00:08:24,243 --> 00:08:26,243 since it is a cloistered convent 64 00:08:26,245 --> 00:08:28,781 and your access will be limited. 65 00:08:30,049 --> 00:08:34,387 She's also familiar with the territory. 66 00:08:42,962 --> 00:08:47,363 I have survived many terrifying encounters. 67 00:08:47,365 --> 00:08:51,267 But nothing could have ever prepared me for this. 68 00:08:51,269 --> 00:08:56,272 My only hope now was that the beast could not smell me. 69 00:08:56,274 --> 00:08:59,911 But then, the wind changed and... 70 00:09:04,416 --> 00:09:07,684 Run for your lives! 71 00:09:07,686 --> 00:09:09,853 Mother Superior says that dinosaurs 72 00:09:09,855 --> 00:09:11,154 were never really alive. 73 00:09:11,156 --> 00:09:13,757 God just put their bones here to test our faith. 74 00:09:13,759 --> 00:09:17,559 That seems like a pretty dirty trick, don't you think? 75 00:09:17,561 --> 00:09:19,361 But they're not in the Bible. 76 00:09:19,363 --> 00:09:22,198 Well, do you believe in penguins and koala bears? 77 00:09:22,200 --> 00:09:23,365 Yes. 78 00:09:23,367 --> 00:09:24,835 They aren't in the Bible either. 79 00:09:25,903 --> 00:09:28,904 The Bible is God's love letter to us, 80 00:09:28,906 --> 00:09:32,340 but it doesn't mean that He doesn't want us to ask questions 81 00:09:32,342 --> 00:09:34,308 about the wonders of His creation. 82 00:09:34,310 --> 00:09:36,078 But Mother Superior says... 83 00:09:36,080 --> 00:09:39,081 Wait a minute. You've got a little something on your nose. 84 00:09:39,083 --> 00:09:40,682 There. 85 00:09:40,684 --> 00:09:42,251 Ahem. 86 00:09:44,955 --> 00:09:47,357 Ooh! 87 00:09:48,993 --> 00:09:52,860 - The Vatican? - I'm as surprised as you. 88 00:09:52,862 --> 00:09:54,562 I haven't even taken my vows yet. 89 00:09:54,564 --> 00:09:56,564 Oh, he's aware of that. 90 00:09:56,566 --> 00:09:58,668 He's waiting for you in the garden. 91 00:10:00,436 --> 00:10:02,637 And change into your habit. 92 00:10:02,639 --> 00:10:04,641 This is an official visit. 93 00:10:08,144 --> 00:10:10,945 It shouldn't take more than a few days, at most. 94 00:10:10,947 --> 00:10:12,646 You were recommended for the journey 95 00:10:12,648 --> 00:10:15,782 because of your familiarity with the territory. 96 00:10:15,784 --> 00:10:17,317 "The territory"? 97 00:10:17,319 --> 00:10:19,454 Yes. Romania. 98 00:10:22,558 --> 00:10:24,393 I'd never been in that part of the world. 99 00:10:25,027 --> 00:10:26,259 Really? 100 00:10:26,261 --> 00:10:27,861 There must've been some mistake. 101 00:10:27,863 --> 00:10:30,897 I apologize if you coming here was a waste of your time. 102 00:10:30,899 --> 00:10:33,532 Oh, no, no. No apology necessary. 103 00:10:33,534 --> 00:10:37,770 Every decision the Vatican makes is with purpose. 104 00:10:37,772 --> 00:10:40,075 I'm sure they had their reasons for selecting you. 105 00:11:15,041 --> 00:11:16,109 What is it? 106 00:11:17,143 --> 00:11:18,545 Mr. Theriault? 107 00:11:21,014 --> 00:11:22,048 Hi. 108 00:11:23,783 --> 00:11:26,284 Jealous husband or angry father? 109 00:11:26,286 --> 00:11:27,852 I'm sorry, what? 110 00:11:27,854 --> 00:11:30,088 Well, usually it's one of the two 111 00:11:30,090 --> 00:11:34,959 when an older man and a young, beautiful, 112 00:11:34,961 --> 00:11:36,894 not-so-innocent girl show up on my doorstep 113 00:11:36,896 --> 00:11:38,662 at this hour of the morning. 114 00:11:38,664 --> 00:11:40,797 I beg your pardon, Mr. Theriault, 115 00:11:40,799 --> 00:11:42,333 but you and I have never met. 116 00:11:42,335 --> 00:11:43,800 Oh. 117 00:11:43,802 --> 00:11:46,472 Oh. Then perhaps it's time we did. 118 00:11:47,339 --> 00:11:48,841 Call me Frenchie. 119 00:11:49,642 --> 00:11:50,774 Everyone does. 120 00:11:50,776 --> 00:11:52,709 Mr. Theriault, we are here 121 00:11:52,711 --> 00:11:54,980 because of the nun you found at the abbey. 122 00:11:56,982 --> 00:11:58,117 How'd you... 123 00:12:01,120 --> 00:12:02,386 Are you priest? 124 00:12:02,388 --> 00:12:04,520 And she is a nun. 125 00:12:04,522 --> 00:12:06,158 Oh. 126 00:12:08,227 --> 00:12:10,194 Forgive me for my impure thoughts, Sister. 127 00:12:11,195 --> 00:12:12,528 I had no idea. 128 00:12:12,530 --> 00:12:16,165 Never seen a nun out of her vestments. 129 00:12:16,167 --> 00:12:17,635 Not that I'm opposed to it. 130 00:12:18,468 --> 00:12:20,136 Excuse me. 131 00:12:20,138 --> 00:12:21,438 Monsieur Theriault, 132 00:12:23,207 --> 00:12:24,439 the abbey. 133 00:12:24,441 --> 00:12:26,108 Is it far? 134 00:12:26,110 --> 00:12:29,746 In matter of distance, no, but it takes time to get to. 135 00:12:30,781 --> 00:12:33,882 If I may ask, why were you there? 136 00:12:33,884 --> 00:12:36,218 I was delivering the quarterly supplies. 137 00:12:36,220 --> 00:12:40,323 Apparently, the abbey has had some kind of arrangement 138 00:12:40,325 --> 00:12:42,724 with the village for centuries. 139 00:12:42,726 --> 00:12:45,929 Do you think you could take us there sometime soon? 140 00:12:46,930 --> 00:12:49,364 I don't think so, Father. 141 00:12:49,366 --> 00:12:51,532 Is there someone else in the village, then? 142 00:12:51,534 --> 00:12:52,834 Everyone in this village 143 00:12:52,836 --> 00:12:55,136 pretend like the abbey doesn't exist. 144 00:12:55,138 --> 00:12:57,573 Even talking about it might get you in trouble. 145 00:12:59,042 --> 00:13:01,544 It's settled, then. You will take us. 146 00:13:03,612 --> 00:13:05,079 With all due respect, Father, I... 147 00:13:05,081 --> 00:13:07,516 Please, Frenchie. 148 00:13:16,491 --> 00:13:20,493 You took a plane from Rome, a bus from Bucharest. 149 00:13:20,495 --> 00:13:23,397 Now, my friends, you're in the Dark Ages. 150 00:13:23,399 --> 00:13:26,266 In the backwoods of Romania. 151 00:13:33,641 --> 00:13:35,543 Now, you travel by horse. 152 00:13:36,745 --> 00:13:39,180 Where are your things? 153 00:14:14,014 --> 00:14:15,881 "The postman's charge." 154 00:14:15,883 --> 00:14:17,784 Ten letters with an "L." 155 00:14:20,753 --> 00:14:21,954 Deliveries. 156 00:14:23,190 --> 00:14:24,991 You have a knack for this, Sister. 157 00:14:28,094 --> 00:14:29,560 What brings a Frenchman 158 00:14:29,562 --> 00:14:31,128 to the countryside of Romania? 159 00:14:31,130 --> 00:14:34,598 Actually, I'm French-Canadian, but don't tell anyone. 160 00:14:34,600 --> 00:14:36,102 Doesn't sound as romantic. 161 00:14:36,936 --> 00:14:38,668 I came here looking for gold 162 00:14:38,670 --> 00:14:40,171 but when I met the people here, 163 00:14:40,173 --> 00:14:42,739 I just knew this was the place I was meant to be. 164 00:14:42,741 --> 00:14:45,942 Wanted to help them. Any way I could. 165 00:14:45,944 --> 00:14:47,180 That's very noble of you. 166 00:14:48,314 --> 00:14:49,315 I know. 167 00:14:50,949 --> 00:14:54,152 Tell me, Sister, how long have you been a nun? 168 00:14:56,054 --> 00:14:59,289 I'm not a nun yet. I'm still just a novitiate. 169 00:14:59,291 --> 00:15:02,058 You still haven't taken your temporary vows? 170 00:15:02,060 --> 00:15:03,259 "Temporary"? 171 00:15:03,261 --> 00:15:05,395 I didn't think there was anything temporary 172 00:15:05,397 --> 00:15:06,695 about being a nun. 173 00:15:06,697 --> 00:15:08,098 Temporary vows would help prepare me 174 00:15:08,100 --> 00:15:09,866 for a life of total consecration. 175 00:15:09,868 --> 00:15:12,636 "Would," Sister? Or "will"? 176 00:15:15,173 --> 00:15:16,274 Whoa. 177 00:15:17,275 --> 00:15:18,310 What happened? 178 00:15:20,077 --> 00:15:22,277 Everything all right? 179 00:15:22,279 --> 00:15:25,147 We walk the rest of the way. 180 00:15:25,149 --> 00:15:26,982 The horse won't go any further. 181 00:15:29,687 --> 00:15:31,787 Maybe you should get a new horse. 182 00:15:31,789 --> 00:15:33,922 Well, it's not the horse, Father. 183 00:15:33,924 --> 00:15:36,925 It's what lies ahead. He's scared. 184 00:15:36,927 --> 00:15:38,961 The locals say it's a cursed place 185 00:15:38,963 --> 00:15:40,197 and the horse agrees. 186 00:15:47,371 --> 00:15:49,003 If I may ask, Father, 187 00:15:49,005 --> 00:15:51,406 why is it the Church sends you on such tasks? 188 00:15:51,408 --> 00:15:54,008 The Church reaches out to me when it needs an investigation 189 00:15:54,010 --> 00:15:59,380 into unusual phenomenon associated with Catholicism. 190 00:15:59,382 --> 00:16:02,049 Unofficially, they call it "miracle hunting." 191 00:16:02,051 --> 00:16:04,051 I thought we were here because of a suicide. 192 00:16:04,053 --> 00:16:07,288 We are, but it's only part of our investigation. 193 00:16:07,290 --> 00:16:10,824 I also have orders from the Vatican to determine 194 00:16:10,826 --> 00:16:14,395 if the grounds are still... holy. 195 00:16:14,397 --> 00:16:15,762 Well, I can give you my opinion 196 00:16:15,764 --> 00:16:17,065 on that now, Father. 197 00:16:28,277 --> 00:16:29,677 A result of the war? 198 00:16:31,313 --> 00:16:32,878 Bombing raids, yes. 199 00:16:32,880 --> 00:16:36,316 I've heard stories of how the ground shook for days after them. 200 00:16:36,318 --> 00:16:38,552 I've tried to find more information on the castle itself, 201 00:16:38,554 --> 00:16:41,254 but there's no record of it in the village. 202 00:16:41,256 --> 00:16:43,956 And the locals only spit when it's mentioned. 203 00:16:43,958 --> 00:16:47,795 - "Spit"? - Yeah, to ward off evil. 204 00:16:48,896 --> 00:16:51,363 It's an old and silly superstition. 205 00:16:51,365 --> 00:16:52,431 And if you ask me, 206 00:16:52,433 --> 00:16:54,600 these crosses that surround the abbey 207 00:16:54,602 --> 00:16:58,170 they keep the evil in, not out. 208 00:16:58,172 --> 00:17:00,805 Did you try to contact someone inside when you found the nun? 209 00:17:00,807 --> 00:17:03,144 I did. No one responded. 210 00:17:03,810 --> 00:17:05,277 But then again, 211 00:17:05,279 --> 00:17:07,680 in the two years I've been delivering supplies, 212 00:17:07,682 --> 00:17:09,450 she was the first one I'd seen. 213 00:17:13,386 --> 00:17:16,888 Frenchie, when you found the nun, what did you do? 214 00:17:16,890 --> 00:17:19,324 I moved it to protect the body from the elements. 215 00:17:19,326 --> 00:17:21,392 Where did you move it to, son? 216 00:17:21,394 --> 00:17:23,094 The icehouse. 217 00:17:23,096 --> 00:17:24,629 It's where I leave my deliveries. 218 00:17:27,267 --> 00:17:30,168 When I found the sister, I thought 219 00:17:30,170 --> 00:17:34,274 maybe moving her in here would help preserve her. 220 00:17:34,840 --> 00:17:36,541 Uh... 221 00:18:14,112 --> 00:18:16,212 I should tell you one more thing, Father. 222 00:18:16,214 --> 00:18:17,847 What? 223 00:18:17,849 --> 00:18:19,384 That's not how I left her. 224 00:18:21,486 --> 00:18:22,884 What do you mean? 225 00:18:22,886 --> 00:18:25,621 She was laying down when I left her here. 226 00:18:25,623 --> 00:18:27,125 Not like that, sitting up. 227 00:18:45,242 --> 00:18:46,975 There have been cases 228 00:18:46,977 --> 00:18:51,146 of bodies twitching or sitting up, 229 00:18:51,148 --> 00:18:53,047 not long after death. 230 00:18:53,049 --> 00:18:54,349 Yeah, but, Father, who knows 231 00:18:54,351 --> 00:18:55,883 how long she was dead when I found her? 232 00:18:55,885 --> 00:18:57,686 You're not helping. 233 00:18:57,688 --> 00:18:58,921 Sorry. 234 00:19:09,532 --> 00:19:10,998 Father, what is it? 235 00:19:11,000 --> 00:19:13,402 It seems to be a key of some kind. 236 00:19:21,811 --> 00:19:23,510 That's the door the nuns would enter from 237 00:19:23,512 --> 00:19:25,978 to retrieve the supplies. 238 00:19:25,980 --> 00:19:27,516 So they wouldn't have to leave the castle. 239 00:19:30,820 --> 00:19:32,854 We should give her a proper burial. 240 00:19:50,037 --> 00:19:51,169 It was common practice 241 00:19:51,171 --> 00:19:52,438 during the plague. 242 00:19:52,440 --> 00:19:54,407 When people feared to be buried alive. 243 00:19:54,409 --> 00:19:57,610 If you were unfortunate enough for it to happen, 244 00:19:57,612 --> 00:20:02,080 you could ring the bell to let those above ground know 245 00:20:02,082 --> 00:20:03,315 they have made a mistake. 246 00:20:03,317 --> 00:20:05,386 I think being here is a mistake. 247 00:20:25,271 --> 00:20:26,607 That's where I found her. 248 00:21:08,180 --> 00:21:11,247 How is that possible? It's been weeks. 249 00:21:11,249 --> 00:21:15,117 I told you. This place is... 250 00:21:15,119 --> 00:21:17,221 What's the opposite of a miracle, Father? 251 00:23:02,990 --> 00:23:04,224 Hello? 252 00:23:07,762 --> 00:23:10,497 Please excuse us for our unannounced arrival. 253 00:23:15,135 --> 00:23:16,336 Hello? 254 00:23:18,438 --> 00:23:20,607 What is it you want? 255 00:23:22,809 --> 00:23:25,209 I'm Father Anthony Burke. 256 00:23:25,211 --> 00:23:27,179 This is Sister Irene. 257 00:23:28,448 --> 00:23:30,249 Are you the Reverend Mother? 258 00:23:30,951 --> 00:23:32,251 I am. 259 00:23:34,119 --> 00:23:37,554 You haven't taken your vows yet. 260 00:23:37,556 --> 00:23:38,825 Uh... 261 00:23:39,826 --> 00:23:41,124 No. 262 00:23:41,126 --> 00:23:43,895 - Please... - Why are you here, Father? 263 00:23:43,897 --> 00:23:45,596 We come on behalf of Rome, 264 00:23:45,598 --> 00:23:48,999 to inquire about the recent death in your convent. 265 00:23:49,001 --> 00:23:50,636 "Recent death"? 266 00:23:51,370 --> 00:23:52,671 One of your nuns. 267 00:23:54,740 --> 00:23:58,276 I found her outside. Hanged from the neck. 268 00:24:10,521 --> 00:24:13,725 Would you allow us a moment, please? 269 00:24:24,167 --> 00:24:26,471 You should leave with him. 270 00:24:27,639 --> 00:24:29,105 Are you saying you weren't aware 271 00:24:29,107 --> 00:24:30,541 of the recent passing of the nun? 272 00:24:31,676 --> 00:24:33,241 Rome is concerned about the safety 273 00:24:33,243 --> 00:24:35,677 and well-being of your cloister. 274 00:24:35,679 --> 00:24:37,278 I'd like to speak with the sisters 275 00:24:37,280 --> 00:24:40,448 so I can offer my assurances to the Church. 276 00:24:40,450 --> 00:24:44,219 I can offer the assurance you seek. 277 00:24:44,221 --> 00:24:46,456 I'm afraid that won't suffice. 278 00:24:47,691 --> 00:24:50,392 They will just send more, and, uh, 279 00:24:50,394 --> 00:24:53,461 perhaps less diplomatic, church officials. 280 00:24:53,463 --> 00:24:55,897 Yes, Father. 281 00:24:55,899 --> 00:24:58,833 However, the gate will be closing shortly 282 00:24:58,835 --> 00:25:02,003 as we are about to take our vespers. 283 00:25:02,005 --> 00:25:07,474 Followed by the Great Silence which ends midmorning. 284 00:25:07,476 --> 00:25:09,443 Come back tomorrow 285 00:25:09,445 --> 00:25:13,747 and you will find the answers you seek. 286 00:25:13,749 --> 00:25:17,117 There is lodging in the convent. 287 00:25:17,119 --> 00:25:19,488 You may stay there. 288 00:25:25,728 --> 00:25:27,195 Thank you. 289 00:25:38,606 --> 00:25:41,340 Why could you not talk to the sisters now? 290 00:25:41,342 --> 00:25:43,276 Why must it wait till morning? 291 00:25:43,278 --> 00:25:45,044 The sisters take a vow of silence 292 00:25:45,046 --> 00:25:46,311 from sunset to sunrise 293 00:25:46,313 --> 00:25:48,313 that must be respected. 294 00:25:48,315 --> 00:25:50,248 You should begin heading back yourself. 295 00:25:50,250 --> 00:25:52,987 I imagine you don't want to be caught on those roads when night falls. 296 00:25:55,289 --> 00:25:57,257 Better the roads than here, Father. 297 00:25:58,625 --> 00:26:02,061 We'll be fine, son. Come back in a few days. 298 00:26:02,063 --> 00:26:04,465 That should give us enough time to get what we need. 299 00:26:07,434 --> 00:26:08,635 Yes, Father. 300 00:26:51,710 --> 00:26:52,744 Hello? 301 00:27:19,037 --> 00:27:20,038 Hey. 302 00:27:20,972 --> 00:27:22,040 Hey! 303 00:28:58,666 --> 00:29:01,267 I'll take that. 304 00:29:07,241 --> 00:29:08,608 Okay. 305 00:29:09,877 --> 00:29:11,112 All right. 306 00:29:41,041 --> 00:29:42,940 - Father? - Hmm? 307 00:29:42,942 --> 00:29:45,475 You mentioned "miracle hunting" before. 308 00:29:45,477 --> 00:29:46,745 Is that... 309 00:29:47,713 --> 00:29:49,347 Is that a role you sought out? 310 00:29:49,349 --> 00:29:50,649 No. 311 00:29:51,483 --> 00:29:52,916 God, no. 312 00:29:52,918 --> 00:29:56,253 I'm a part of a small select few 313 00:29:56,255 --> 00:29:58,023 the Church relies on to 314 00:30:00,059 --> 00:30:01,559 look into their more 315 00:30:03,429 --> 00:30:05,195 unusual matters. 316 00:30:05,197 --> 00:30:06,664 So, you know Bishop Forne? 317 00:30:07,299 --> 00:30:08,664 How do you... 318 00:30:08,666 --> 00:30:10,700 Because he helped me when I was younger. 319 00:30:10,702 --> 00:30:13,669 I had a series of visions when I was a girl. 320 00:30:13,671 --> 00:30:16,706 My father believed I was mentally unstable. 321 00:30:16,708 --> 00:30:18,176 Or worse, a liar. 322 00:30:19,644 --> 00:30:21,744 But word of my visions reached the Church. 323 00:30:21,746 --> 00:30:23,478 Cardinal Conroy, specifically. 324 00:30:23,480 --> 00:30:25,781 And he sent Bishop Forne to meet with me. 325 00:30:25,783 --> 00:30:27,185 What were your visions? 326 00:30:29,686 --> 00:30:31,923 There were many. 327 00:30:32,856 --> 00:30:34,856 Never the same one repeated. 328 00:30:34,858 --> 00:30:37,759 But after each one ended, 329 00:30:37,761 --> 00:30:40,562 the same thought would be stuck in my head. 330 00:30:40,564 --> 00:30:42,799 Which was... what? 331 00:30:44,601 --> 00:30:46,103 "Mary points the way." 332 00:30:56,380 --> 00:30:57,613 What is it, Father? 333 00:30:59,548 --> 00:31:02,750 I was thinking of a similar incident 334 00:31:02,752 --> 00:31:06,687 I encountered in France. During the war. 335 00:31:06,689 --> 00:31:10,791 I was stationed there. Near Lyon. 336 00:31:10,793 --> 00:31:13,594 I was told to investigate a boy with visions. 337 00:31:16,732 --> 00:31:18,234 But, unlike your case, 338 00:31:19,969 --> 00:31:22,604 after what I believe was careful evaluation... 339 00:31:26,008 --> 00:31:28,674 I made the judgment he was possessed, 340 00:31:28,676 --> 00:31:30,044 and proceeded to act accordingly 341 00:31:30,046 --> 00:31:31,813 within the laws of the Church. 342 00:31:33,715 --> 00:31:36,785 My God. Daniel... 343 00:31:41,556 --> 00:31:43,158 What have they done to you? 344 00:31:53,535 --> 00:31:54,969 Was it a success? 345 00:31:55,769 --> 00:31:57,238 The Church thought so. 346 00:31:58,806 --> 00:32:01,575 They believed the evil was cast out. 347 00:32:03,177 --> 00:32:04,244 But not you. 348 00:32:06,814 --> 00:32:09,281 Most Glorious Prince 349 00:32:09,283 --> 00:32:13,418 of the Heavenly Armies, Saint Michael, the archangel... 350 00:32:21,228 --> 00:32:23,061 Help me, Father! 351 00:32:23,063 --> 00:32:25,097 Come to the assistance of Daniel, 352 00:32:25,099 --> 00:32:28,333 whom God has made in His likeness! 353 00:32:28,335 --> 00:32:30,835 Behold the Cross of the Lord! 354 00:32:30,837 --> 00:32:32,269 Why won't you help me? 355 00:32:32,271 --> 00:32:33,438 Ye hostile forces! 356 00:32:40,913 --> 00:32:42,713 Daniel sustained severe injuries 357 00:32:42,715 --> 00:32:44,915 during the exorcism. 358 00:32:44,917 --> 00:32:47,451 Ones from which he could not recover. 359 00:32:47,453 --> 00:32:49,688 Daniel, I'm so sorry. 360 00:32:58,397 --> 00:33:00,765 He died days later. 361 00:33:05,070 --> 00:33:07,604 I often wonder if I was too eager 362 00:33:07,606 --> 00:33:09,074 with my determination. 363 00:33:10,809 --> 00:33:12,077 That is a puzzle. 364 00:35:18,666 --> 00:35:20,066 Father. 365 00:36:21,526 --> 00:36:23,127 Father. 366 00:36:31,269 --> 00:36:32,403 Daniel? 367 00:36:51,887 --> 00:36:55,690 Wait! No! Help! 368 00:36:55,692 --> 00:36:58,628 Help! No! 369 00:38:14,635 --> 00:38:16,370 Help! 370 00:38:18,872 --> 00:38:20,072 Somebody. 371 00:40:11,146 --> 00:40:14,649 Help! Sister Irene! Help! 372 00:40:17,085 --> 00:40:19,656 Father! Father? 373 00:40:23,760 --> 00:40:24,760 Father? 374 00:40:36,538 --> 00:40:37,539 Father? 375 00:41:14,875 --> 00:41:16,409 Help! 376 00:41:18,946 --> 00:41:20,146 Help me! 377 00:41:34,527 --> 00:41:36,794 - Father? - Sister? 378 00:41:36,796 --> 00:41:39,597 - Sister Irene! - Father, I can hear you! 379 00:41:39,599 --> 00:41:41,598 I'm right here! 380 00:41:41,600 --> 00:41:45,204 Oh, thank God. Thank you. 381 00:42:49,800 --> 00:42:50,932 Hurry! 382 00:42:55,672 --> 00:42:57,441 Wait! Wait! 383 00:43:14,191 --> 00:43:15,891 Thank you. Thank you, Sister. 384 00:43:24,133 --> 00:43:27,935 How did you get in there? The ground was covered. 385 00:43:27,937 --> 00:43:30,840 There is a powerful evil presence in this place. 386 00:43:38,747 --> 00:43:41,583 Maybe those books will help shine a light on our answer. 387 00:43:45,854 --> 00:43:47,487 There's more of it. 388 00:43:47,489 --> 00:43:49,321 How is that possible? 389 00:43:49,323 --> 00:43:50,625 Another puzzle. 390 00:44:06,241 --> 00:44:07,541 Abbess? 391 00:44:10,178 --> 00:44:12,611 As requested, 392 00:44:12,613 --> 00:44:14,615 we are here to speak with the nuns. 393 00:44:22,890 --> 00:44:27,159 It seems like that's as much as an invitation as we'll get. 394 00:44:27,161 --> 00:44:28,528 I'll go find the Abbess. 395 00:44:29,830 --> 00:44:30,998 Take this. 396 00:44:32,932 --> 00:44:35,499 See what you can find out about it. 397 00:44:35,501 --> 00:44:37,937 It was obviously important to the deceased. 398 00:44:39,071 --> 00:44:41,641 Sister. Be careful, please. 399 00:44:42,408 --> 00:44:43,810 I will, Father. 400 00:45:06,331 --> 00:45:07,599 Hello? 401 00:45:08,767 --> 00:45:09,801 Wait! 402 00:46:12,228 --> 00:46:13,460 Sister? 403 00:46:36,585 --> 00:46:39,019 Sister! 404 00:46:39,021 --> 00:46:42,389 We mustn't stop praying, even for a second. 405 00:46:42,391 --> 00:46:43,656 This convent has had 406 00:46:43,658 --> 00:46:45,225 perpetual adoration for centuries. 407 00:46:45,227 --> 00:46:48,028 The sisters pray in shifts to maintain a constant vigil. 408 00:46:48,030 --> 00:46:50,096 I am so sorry to have disturbed her. 409 00:46:50,098 --> 00:46:51,364 Sister Ruth has withstood 410 00:46:51,366 --> 00:46:54,234 more than just someone sneaking up behind her. 411 00:46:54,236 --> 00:46:57,569 I'm Sister Oana. We were told you were coming. 412 00:46:57,571 --> 00:46:59,040 Please, follow me. 413 00:47:17,824 --> 00:47:18,925 What? 414 00:47:21,362 --> 00:47:23,528 Another round. 415 00:47:23,530 --> 00:47:25,498 I told Luca it was on the house. 416 00:47:28,301 --> 00:47:29,767 Why did she cover the mirror? 417 00:47:29,769 --> 00:47:31,803 It's tradition here when someone dies. 418 00:47:31,805 --> 00:47:33,237 You cover the mirror, 419 00:47:33,239 --> 00:47:35,106 so the deceased doesn't see their reflection 420 00:47:35,108 --> 00:47:36,575 and become a ghost. 421 00:47:37,344 --> 00:47:38,943 Someone died? 422 00:47:38,945 --> 00:47:42,681 You didn't hear? Luca's daughter committed suicide. 423 00:47:45,784 --> 00:47:49,920 I can't believe it. She was just a kid. 424 00:47:49,922 --> 00:47:53,726 Twelve years old. Hanged herself in his barn. 425 00:47:55,294 --> 00:47:58,228 Hanged herself? Why? 426 00:47:58,230 --> 00:48:01,832 Why did Addi Constantine's crop turn to dust? 427 00:48:01,834 --> 00:48:04,334 Why was little Stefan struck blind? 428 00:48:04,336 --> 00:48:07,904 It is that place. The abbey. 429 00:48:07,906 --> 00:48:10,506 Whatever evil is up there, it's leaking out, 430 00:48:10,508 --> 00:48:12,242 poisoning us. 431 00:48:15,013 --> 00:48:17,548 And that, uh, couple you took up there yesterday. 432 00:48:18,583 --> 00:48:21,517 - Who were they? - Priest and a nun. 433 00:48:21,519 --> 00:48:22,854 Are they still up there? 434 00:48:24,455 --> 00:48:26,989 Yeah. Pick them up tomorrow. 435 00:48:26,991 --> 00:48:29,358 You recently discovered a body up there, didn't you? 436 00:48:29,360 --> 00:48:31,127 Yeah, Grigore, yeah. 437 00:48:31,129 --> 00:48:34,831 Well, I believe you're about to discover two more. 438 00:48:48,011 --> 00:48:50,578 And out of the ground 439 00:48:50,580 --> 00:48:53,547 formed every beast of the field 440 00:48:53,549 --> 00:48:56,319 and every bird of the sky. 441 00:48:57,888 --> 00:49:01,289 And whatever the man called the demon creature, 442 00:49:01,291 --> 00:49:03,260 that was its name. 443 00:49:07,164 --> 00:49:08,165 Valak. 444 00:49:09,598 --> 00:49:11,033 The Defiler. 445 00:49:11,734 --> 00:49:12,968 The Profane. 446 00:49:14,270 --> 00:49:15,769 The Marquis of Snakes. 447 00:49:26,614 --> 00:49:27,816 Sister! 448 00:49:31,586 --> 00:49:32,954 Sister Irene! 449 00:49:38,993 --> 00:49:40,626 Sister Victoria's death 450 00:49:40,628 --> 00:49:43,763 was a terrible tragedy for the convent, 451 00:49:43,765 --> 00:49:46,265 but we still feel her presence. 452 00:49:46,267 --> 00:49:48,734 She was the most devoted out of any of us. 453 00:49:52,706 --> 00:49:54,109 Excuse me, Sister. 454 00:50:07,888 --> 00:50:09,723 Sister Vic... 455 00:50:17,131 --> 00:50:18,730 Forgive us, 456 00:50:18,732 --> 00:50:20,999 we're highly protective of our privacy. 457 00:50:21,001 --> 00:50:22,534 Some of the sisters would prefer 458 00:50:22,536 --> 00:50:23,937 I not speak to you at all. 459 00:50:25,072 --> 00:50:27,174 We appreciate your willingness to do so. 460 00:50:27,740 --> 00:50:29,341 Sister Oana, 461 00:50:29,343 --> 00:50:31,878 can you tell me about the history of this abbey? 462 00:50:34,714 --> 00:50:37,216 It was built by a duke in the Dark Ages. 463 00:50:39,452 --> 00:50:41,785 The Duke of Saint Carta. 464 00:50:41,787 --> 00:50:45,389 He wrote countless texts on witchcraft and rituals, 465 00:50:45,391 --> 00:50:48,626 in which to call upon the forces of hell. 466 00:50:48,628 --> 00:50:51,428 Hell used him to open a gateway 467 00:50:51,430 --> 00:50:52,829 so that an unspeakable evil 468 00:50:52,831 --> 00:50:54,400 would walk amongst us. 469 00:51:09,281 --> 00:51:11,316 But the Church stormed the castle. 470 00:51:16,354 --> 00:51:20,822 They sealed the gateway using an ancient relic 471 00:51:20,824 --> 00:51:23,328 containing the blood of Jesus Christ. 472 00:51:27,998 --> 00:51:30,165 The Church claimed the castle for their own 473 00:51:30,167 --> 00:51:32,100 and our perpetual praying began 474 00:51:32,102 --> 00:51:35,070 to secure the abbey and contain the evil. 475 00:51:35,072 --> 00:51:39,942 For centuries it worked and evil was kept at bay 476 00:51:39,944 --> 00:51:43,579 until the bombs of war shook the abbey 477 00:51:43,581 --> 00:51:47,848 and evil found another way to open the gateway. 478 00:51:47,850 --> 00:51:51,886 Sister Oana, last night in the chapel, 479 00:51:51,888 --> 00:51:53,089 I saw a nun. 480 00:51:54,458 --> 00:51:59,729 She was... She felt anything but holy. 481 00:52:00,730 --> 00:52:02,065 Do you see her, too? 482 00:52:03,433 --> 00:52:06,534 I've seen her stalking the hallways at night. 483 00:52:06,536 --> 00:52:08,502 We all have. 484 00:52:08,504 --> 00:52:11,505 She looks like us, but she's not one of us. 485 00:52:11,507 --> 00:52:13,107 It's something unholy. 486 00:52:13,109 --> 00:52:15,209 It takes on different forms to deceive us 487 00:52:15,211 --> 00:52:16,810 and prey on our weaknesses. 488 00:52:16,812 --> 00:52:19,112 It appears as a nun so it can hide among our cloister 489 00:52:19,114 --> 00:52:21,349 until it can corrupt us all. 490 00:52:21,351 --> 00:52:25,151 I fear her presence means the portal has opened again. 491 00:52:25,153 --> 00:52:27,488 It made Sister Victoria commit the ultimate sin. 492 00:52:27,490 --> 00:52:28,824 Sister Oana. 493 00:52:32,194 --> 00:52:34,830 Sister Ruth is nearly finished with her prayers. 494 00:52:35,931 --> 00:52:37,796 It's time you attend to yours. 495 00:52:37,798 --> 00:52:39,001 Yes, Sister. 496 00:52:45,674 --> 00:52:47,442 You haven't taken your vows yet? 497 00:52:48,142 --> 00:52:49,074 No. 498 00:52:49,076 --> 00:52:51,210 Then this is not a place for you. 499 00:52:51,212 --> 00:52:54,215 - You need to leave now. - She can't. 500 00:52:55,483 --> 00:52:56,782 The gates have closed. 501 00:52:56,784 --> 00:52:58,484 You must stay until they open again. 502 00:52:58,486 --> 00:52:59,885 When do they open? 503 00:52:59,887 --> 00:53:02,323 Sunrise. You must stay the night. 504 00:53:13,601 --> 00:53:14,934 Sister Irene. 505 00:53:28,581 --> 00:53:30,348 Good night, Sister. 506 00:53:30,350 --> 00:53:31,351 Sister, wait. 507 00:53:32,319 --> 00:53:33,320 Yes? 508 00:53:35,088 --> 00:53:36,254 Sister Victoria had this 509 00:53:36,256 --> 00:53:37,557 in her possession when she died. 510 00:53:38,857 --> 00:53:40,393 Do you happen to know what it's for? 511 00:53:40,926 --> 00:53:42,329 No. 512 00:53:46,865 --> 00:53:48,468 Now, please, I must go pray. 513 00:54:26,137 --> 00:54:27,372 Where are you? 514 00:54:29,173 --> 00:54:33,444 You won't find another way in, Father. 515 00:54:35,313 --> 00:54:36,314 Abbess? 516 00:54:47,624 --> 00:54:51,661 What is it that concerns you? 517 00:54:57,401 --> 00:54:59,567 I'm afraid 518 00:54:59,569 --> 00:55:04,071 there's something very wrong with this place, Abbess. 519 00:55:04,073 --> 00:55:07,007 Like many places in this world, 520 00:55:07,009 --> 00:55:10,177 the abbey has a long history. 521 00:55:10,179 --> 00:55:15,050 Not all good but we repent. 522 00:55:16,285 --> 00:55:18,919 That nun, I found her 523 00:55:18,921 --> 00:55:20,921 clutching the key in her hands. 524 00:55:20,923 --> 00:55:23,157 What does it open, Abbess? 525 00:55:23,159 --> 00:55:25,826 It's too late, Father. 526 00:55:25,828 --> 00:55:29,530 Sister Irene is lost. 527 00:55:37,740 --> 00:55:39,007 Abbess? 528 00:55:49,484 --> 00:55:50,485 Abbess? 529 00:56:35,061 --> 00:56:37,127 Sister Irene. 530 00:56:37,129 --> 00:56:38,596 Mary points the way. 531 00:56:38,598 --> 00:56:40,798 Mary points the way. 532 00:56:40,800 --> 00:56:42,666 Mary points the way. 533 00:57:11,963 --> 00:57:14,299 Who are you? 534 00:58:10,520 --> 00:58:12,355 God save you. 535 00:58:37,646 --> 00:58:40,282 Sister, please come. 536 00:58:41,049 --> 00:58:42,517 Sister Oana? 537 01:00:14,205 --> 01:00:15,540 Oh, God. 538 01:01:47,929 --> 01:01:48,930 Quiet. 539 01:01:55,637 --> 01:01:57,737 The evil grows stronger. 540 01:01:57,739 --> 01:02:00,505 Get your things and meet me in the chapel, Sister. 541 01:02:00,507 --> 01:02:02,543 Only prayer will get us through the night. 542 01:02:03,310 --> 01:02:05,546 Go. Leave. 543 01:02:07,748 --> 01:02:08,749 Now. 544 01:02:51,324 --> 01:02:52,756 Hello? 545 01:03:34,099 --> 01:03:35,764 Sister Oana? 546 01:03:46,076 --> 01:03:48,913 How long have I been dead, Father? 547 01:03:51,447 --> 01:03:52,917 How long? 548 01:03:57,553 --> 01:03:58,755 Daniel? 549 01:04:00,057 --> 01:04:01,191 I'm sorry. 550 01:04:04,361 --> 01:04:06,260 Why won't you help me? 551 01:04:51,006 --> 01:04:53,139 We need to pray, now. 552 01:04:53,141 --> 01:04:55,908 And whatever happens, whatever you may see or hear, 553 01:04:55,910 --> 01:04:59,144 keep your eyes forward and don't stop praying. 554 01:06:14,652 --> 01:06:16,552 That's the door the nuns would enter from 555 01:06:16,554 --> 01:06:18,221 to retrieve the supplies. 556 01:06:18,223 --> 01:06:20,191 So they wouldn't have to leave the castle. 557 01:07:14,578 --> 01:07:15,709 No, no. 558 01:07:33,162 --> 01:07:36,165 Holy mother of God. 559 01:07:37,665 --> 01:07:38,865 Frenchie! 560 01:07:38,867 --> 01:07:40,200 Thought you could use some help. 561 01:07:42,605 --> 01:07:44,170 Thank you. 562 01:07:44,172 --> 01:07:50,910 But please, by all means, next time, do use the shotgun. 563 01:07:50,912 --> 01:07:53,713 Well, I'm saving that for emergencies, Father. 564 01:08:45,765 --> 01:08:46,966 Sister! 565 01:08:48,968 --> 01:08:50,434 Sister Irene! 566 01:08:52,471 --> 01:08:53,805 Father Burke. 567 01:09:01,713 --> 01:09:04,415 It's Father Burke. He will help us. 568 01:09:04,417 --> 01:09:06,952 Sister! 569 01:09:15,260 --> 01:09:16,428 Sister Irene! 570 01:09:21,166 --> 01:09:22,565 Oh, thank God, Father. 571 01:09:22,567 --> 01:09:24,969 Are you all right, Sister? 572 01:09:25,537 --> 01:09:27,337 Frenchie? 573 01:09:27,339 --> 01:09:28,571 What happened? 574 01:09:28,573 --> 01:09:32,475 We, we've been praying, all of us together. 575 01:09:32,477 --> 01:09:34,009 Perpetual adoration, 576 01:09:34,011 --> 01:09:36,113 it's the only thing that's been holding back the evil. 577 01:09:37,381 --> 01:09:39,114 Who's been praying? 578 01:09:39,116 --> 01:09:41,185 All of us. The other nuns. 579 01:10:03,741 --> 01:10:05,806 They were here. 580 01:10:05,808 --> 01:10:07,944 They were praying when we were attacked. 581 01:10:11,214 --> 01:10:12,480 The nuns tried to warn me. 582 01:10:12,482 --> 01:10:13,614 Visions. 583 01:10:13,616 --> 01:10:15,051 They felt so real. 584 01:11:07,034 --> 01:11:08,369 There's no one left. 585 01:11:11,971 --> 01:11:13,474 We have our answer, Father. 586 01:11:15,242 --> 01:11:16,809 As if there was any doubt before, 587 01:11:16,811 --> 01:11:18,579 this place is no longer holy. 588 01:11:25,118 --> 01:11:27,520 Oh, Father. Lord Jesus... 589 01:11:34,060 --> 01:11:35,528 Father, what do we do? 590 01:11:37,330 --> 01:11:40,198 Get my bag, Sister! Hand me the cross! 591 01:11:40,200 --> 01:11:43,167 Put some holy water on it. Here, hurry! 592 01:11:43,169 --> 01:11:44,736 Please, Father, hurry! 593 01:11:47,106 --> 01:11:49,106 Hold it down! Cover its face! 594 01:11:52,311 --> 01:11:55,345 I cast out the demon in you, 595 01:11:55,347 --> 01:11:58,348 in the name of God the Father Almighty! 596 01:11:58,350 --> 01:12:00,217 And the power of the holy spirit, 597 01:12:00,219 --> 01:12:04,588 I ask this in the name of our Father, Jesus Christ, 598 01:12:04,590 --> 01:12:07,657 who is coming to judge both the living and the dead, 599 01:12:07,659 --> 01:12:10,660 and the world of fire! 600 01:12:27,979 --> 01:12:31,015 That felt like an emergency. 601 01:12:32,784 --> 01:12:34,152 We're too late. 602 01:12:34,951 --> 01:12:36,752 The evil is free. 603 01:12:36,754 --> 01:12:38,088 No. 604 01:12:39,156 --> 01:12:40,890 For the demon to enter our world, 605 01:12:40,892 --> 01:12:43,726 it must possess a human soul. 606 01:12:43,728 --> 01:12:46,729 Sister Victoria must have been the last nun in this cloister. 607 01:12:46,731 --> 01:12:48,296 You know what you must do. 608 01:12:48,298 --> 01:12:49,497 I can't. 609 01:12:49,499 --> 01:12:51,535 Then not even God can save... 610 01:12:55,672 --> 01:12:57,207 It wasn't suicide. 611 01:12:58,809 --> 01:13:00,210 It was a sacrifice, 612 01:13:03,045 --> 01:13:05,047 so the evil wouldn't take her soul. 613 01:13:06,817 --> 01:13:09,617 I did not understand a word you just said, but, uh... 614 01:13:09,619 --> 01:13:11,987 Sounds like your investigation's complete. 615 01:13:12,722 --> 01:13:13,987 So, let's get outta here. 616 01:13:13,989 --> 01:13:15,122 We can't just leave. 617 01:13:15,124 --> 01:13:17,493 Oh, come on. Why the hell not? 618 01:13:19,662 --> 01:13:23,332 We have to seal the gateway, to contain the evil. 619 01:13:30,806 --> 01:13:33,172 The gateway is in the catacombs. 620 01:13:33,174 --> 01:13:34,741 But we can't close it 621 01:13:34,743 --> 01:13:37,646 without the relic. The blood of Christ. 622 01:13:38,914 --> 01:13:41,149 "Christ." Jesus Christ? 623 01:13:43,218 --> 01:13:45,351 Did the sisters tell you where it is? 624 01:13:45,353 --> 01:13:46,586 The Abbess was found dead 625 01:13:46,588 --> 01:13:48,256 in the tunnel to the catacombs. 626 01:13:50,458 --> 01:13:52,391 I think I know where that tunnel is. 627 01:13:52,393 --> 01:13:56,262 Good. Then, that's where we look first. 628 01:13:56,264 --> 01:13:58,098 But, Father, before we do, 629 01:14:00,902 --> 01:14:02,403 I'd like to take my vows. 630 01:14:04,506 --> 01:14:06,206 Are you certain? 631 01:14:07,040 --> 01:14:09,040 My visions. 632 01:14:09,042 --> 01:14:11,677 I now know they are a miracle of God. 633 01:14:11,679 --> 01:14:14,546 And I am ready to commit my life to Him. 634 01:14:14,548 --> 01:14:16,617 Now, that, Sister, is a noble act. 635 01:14:17,919 --> 01:14:19,319 It's a shame, but... 636 01:14:20,888 --> 01:14:23,989 By the authority entrusted to me, 637 01:14:23,991 --> 01:14:26,291 and in the name of the Church, 638 01:14:26,293 --> 01:14:28,562 I receive the vows you have taken. 639 01:14:31,665 --> 01:14:34,098 I earnestly commend you to God. 640 01:14:34,100 --> 01:14:37,468 That your gift of self, is made one 641 01:14:37,470 --> 01:14:40,204 with the sacrifice of the Eucharist. 642 01:14:40,206 --> 01:14:42,007 And might be brought to perfection. 643 01:14:42,009 --> 01:14:47,179 May the love of God unite you forever and ever. 644 01:15:12,137 --> 01:15:14,504 Well, there's nothing here. 645 01:15:14,506 --> 01:15:16,072 There has to be. 646 01:15:16,074 --> 01:15:19,375 They told me this key unlocks a door to the relic. 647 01:15:19,377 --> 01:15:21,246 That could be anywhere in the castle. 648 01:15:23,048 --> 01:15:26,585 It is here. Don't you see it, Sister? 649 01:15:27,919 --> 01:15:29,153 What? 650 01:15:31,990 --> 01:15:33,457 Mary points the way. 651 01:16:32,514 --> 01:16:33,883 The blood of Christ. 652 01:16:36,218 --> 01:16:37,653 Holy shit. 653 01:16:39,154 --> 01:16:40,422 The holiest. 654 01:16:48,930 --> 01:16:55,336 Only a true bride of Christ can wield something so sacred. 655 01:17:00,841 --> 01:17:01,876 Wait. 656 01:17:02,843 --> 01:17:04,643 What is it? 657 01:17:04,645 --> 01:17:08,480 Shouldn't we say a prayer or something, first? 658 01:17:08,482 --> 01:17:12,216 There's a time for prayer, and a time for action, son. 659 01:17:12,218 --> 01:17:14,019 Now is the time for action. 660 01:17:14,021 --> 01:17:17,424 Also still feels like a time for prayer as well, Father. 661 01:17:27,300 --> 01:17:30,637 "Finit hic, Deo." God ends here. 662 01:17:43,315 --> 01:17:44,849 We need to search everywhere 663 01:17:44,851 --> 01:17:46,251 to find the gateway. 664 01:19:02,826 --> 01:19:05,929 Sister Irene, this way. 665 01:19:11,367 --> 01:19:12,499 Hello? 666 01:19:18,074 --> 01:19:19,441 Sister Irene! 667 01:19:20,342 --> 01:19:21,710 Sister! 668 01:20:38,818 --> 01:20:39,852 Irene! 669 01:21:00,572 --> 01:21:04,774 Lord Jesus, in your Holy Name, 670 01:21:04,776 --> 01:21:09,079 I bind all evil spirits to this fire! 671 01:21:09,081 --> 01:21:13,149 Protect us from evil with your holy light! 672 01:21:36,408 --> 01:21:39,043 Frenchie. Help me. 673 01:21:42,513 --> 01:21:43,912 Of course. 674 01:23:22,043 --> 01:23:23,208 No! 675 01:23:23,210 --> 01:23:24,876 You failed. 676 01:23:24,878 --> 01:23:27,947 Just as you have failed everyone in your life. 677 01:23:35,255 --> 01:23:39,323 Tomorrow, a village will be missing its idiot. 678 01:23:39,325 --> 01:23:40,590 You should've kept running 679 01:23:40,592 --> 01:23:43,627 when you had the chance, Frenchman. 680 01:23:43,629 --> 01:23:45,595 I am French-Canadian. 681 01:23:55,140 --> 01:23:56,175 Run! 682 01:23:58,677 --> 01:24:00,277 Frenchie! 683 01:24:02,581 --> 01:24:04,249 No! 684 01:24:20,432 --> 01:24:21,833 Sister! 685 01:24:22,534 --> 01:24:23,833 Sister Irene! 686 01:25:38,140 --> 01:25:42,276 In the name of the Father, the Son, and the Holy Spirit. 687 01:27:33,752 --> 01:27:35,320 No, no, no, no, no! 688 01:27:43,494 --> 01:27:44,862 Come on. 689 01:28:03,514 --> 01:28:04,548 Okay. 690 01:28:15,992 --> 01:28:17,925 I hope you don't mind. 691 01:28:17,927 --> 01:28:20,461 It's called "the kiss of life." 692 01:28:20,463 --> 01:28:23,164 It's just called that way. It's just, it's not really... 693 01:28:23,166 --> 01:28:26,101 Frenchie, what's your real name? 694 01:28:27,603 --> 01:28:28,604 Maurice. 695 01:28:29,838 --> 01:28:32,007 Thank you for saving my life, Maurice. 696 01:28:33,576 --> 01:28:34,577 You're welcome. 697 01:29:09,944 --> 01:29:11,510 We should get going. 698 01:29:11,512 --> 01:29:13,245 Into your hands, O Lord, 699 01:29:13,247 --> 01:29:15,647 we humbly deliver your servants. 700 01:29:15,649 --> 01:29:18,217 The nuns of Saint Carta. 701 01:29:18,219 --> 01:29:21,389 They served you in this life with strength and faith. 702 01:29:22,690 --> 01:29:25,156 Deliver them now from every evil. 703 01:29:25,158 --> 01:29:28,428 And let them live with you in perfect grace, forever. 704 01:29:29,597 --> 01:29:30,598 Amen. 705 01:29:32,098 --> 01:29:34,234 Thought this ground wasn't holy anymore. 706 01:29:38,738 --> 01:29:39,939 It is now. 707 01:29:42,742 --> 01:29:44,275 Will you stay on in Biertan? 708 01:29:44,277 --> 01:29:46,778 Oh, I think I've had my fill of Romania. 709 01:29:46,780 --> 01:29:49,148 My father was a tomato farmer. 710 01:29:50,450 --> 01:29:53,418 Maybe I'll try that for a while. 711 01:29:53,420 --> 01:29:55,952 Sounds a little boring for a world traveler like you. 712 01:29:55,954 --> 01:29:58,223 Certainly hope so. 713 01:30:17,543 --> 01:30:19,376 An exorcism can be very dangerous. 714 01:30:19,378 --> 01:30:22,879 Not only for the victim, but for anyone in the room. 715 01:30:22,881 --> 01:30:24,380 Take Maurice Theriault, 716 01:30:24,382 --> 01:30:26,081 his friends called him Frenchie. 717 01:30:26,083 --> 01:30:27,684 He was a French-Canadian farmer. 718 01:30:27,686 --> 01:30:29,952 Nothing more than a third grade education. 719 01:30:29,954 --> 01:30:31,253 Yet, after he was possessed... 720 01:30:34,459 --> 01:30:36,492 ...spoke some of the best Latin I'd ever heard. 721 01:30:36,494 --> 01:30:39,462 And like that, an upside-down cross 722 01:30:39,464 --> 01:30:41,730 started to appear from within his body. 723 01:30:41,732 --> 01:30:43,566 Which brings me to the three stages 724 01:30:43,568 --> 01:30:45,468 of demonic activity. 725 01:30:45,470 --> 01:30:50,773 Infestation, oppression, and possession. 726 01:31:03,155 --> 01:31:08,155 Subtitles by explosiveskull 49889

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.