All language subtitles for The.Last.Empress.E01-E02.181121-NEXT-KCW

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,960 --> 00:00:33,699 When the morning sun shines down 2 00:00:34,069 --> 00:00:37,900 I hear the water flowing 3 00:00:38,500 --> 00:00:42,540 The birds sing 4 00:01:00,190 --> 00:01:01,290 Step aside. 5 00:01:01,430 --> 00:01:02,500 Let us through. 6 00:01:03,330 --> 00:01:04,330 Tape it off! 7 00:01:19,980 --> 00:01:20,980 (Police) 8 00:01:31,720 --> 00:01:33,159 (Crime Scene Investigator) 9 00:01:33,230 --> 00:01:34,989 (Police) 10 00:01:46,209 --> 00:01:48,110 - What is that? - What is it? 11 00:01:48,239 --> 00:01:50,610 Breaking news. A person's skeletal remains... 12 00:01:50,610 --> 00:01:52,750 were found in Ehwa Palace. 13 00:01:53,050 --> 00:01:55,950 Park Hyun Ah is at the scene. Reporter Park. 14 00:01:55,950 --> 00:01:59,390 I heard a necklace was found with the skeletal remains. 15 00:01:59,390 --> 00:02:01,190 That's correct. The necklace... 16 00:02:01,190 --> 00:02:03,819 was confirmed to be the sapphire necklace that Emperor Lee Hyuk... 17 00:02:03,819 --> 00:02:05,360 gave to the Empress. 18 00:02:05,360 --> 00:02:09,360 It is an extravagant piece with 150 carats of sapphires... 19 00:02:09,360 --> 00:02:10,959 and 80 diamonds. 20 00:02:11,129 --> 00:02:13,269 A previous emperor purchased it for 2.2 million dollars... 21 00:02:13,269 --> 00:02:15,939 from a French jeweler as a wedding gift, 22 00:02:15,939 --> 00:02:18,369 and it had been passed down from empress to empress. 23 00:02:31,050 --> 00:02:36,019 (The Last Empress: Episode 1) 24 00:02:36,189 --> 00:02:40,089 (1 year ago, 2018, The Korean Empire Year 121) 25 00:02:54,309 --> 00:02:55,779 Salute! 26 00:02:56,140 --> 00:02:57,510 Salute! 27 00:03:11,459 --> 00:03:14,130 I just returned from visiting five countries in Africa... 28 00:03:14,760 --> 00:03:16,830 to negotiate the safe return of a Korean vessel... 29 00:03:17,300 --> 00:03:19,269 taken hostage in an African strait. 30 00:03:20,330 --> 00:03:21,800 Let me start by telling you the result. 31 00:03:22,100 --> 00:03:25,140 I got them to promise to release the captain... 32 00:03:25,439 --> 00:03:29,179 and all 23 shipmates by the end of the month! 33 00:03:33,050 --> 00:03:34,279 (Ko Hyun Kook) 34 00:03:40,320 --> 00:03:43,320 You were able to successfully negotiate a difficult situation. 35 00:03:43,519 --> 00:03:46,489 I'm curious as to what you agreed to give in exchange. 36 00:03:47,089 --> 00:03:50,029 Having every citizen of our empire returned unharmed... 37 00:03:50,760 --> 00:03:52,200 was the objective of my negotiations. 38 00:03:52,670 --> 00:03:53,929 The Royal Family... 39 00:03:54,830 --> 00:03:56,869 will provide the funds required for their release. 40 00:03:56,869 --> 00:03:59,869 It was an urgent summit among leaders of nations. 41 00:03:59,869 --> 00:04:01,469 Why did the Emperor... 42 00:04:01,469 --> 00:04:05,010 and the Empress Dowager go, excluding the Prime Minister? 43 00:04:05,140 --> 00:04:07,209 - That's... - Some say the Empress Dowager... 44 00:04:07,209 --> 00:04:09,219 has greater political influence than the Prime Minister. 45 00:04:09,219 --> 00:04:10,719 What do you think about that? 46 00:04:10,850 --> 00:04:13,950 Some say this is the Empress Dowager's regency. 47 00:04:13,950 --> 00:04:15,119 Did you know that? 48 00:04:15,420 --> 00:04:16,860 The Empress Dowager's regency? 49 00:04:17,320 --> 00:04:20,230 The Imperial Family does not participate in politics. 50 00:04:23,160 --> 00:04:26,129 Mr. Prime Minister, His Majesty must be tired. 51 00:04:27,929 --> 00:04:30,040 We will end the Q and A session. 52 00:04:30,040 --> 00:04:33,840 The Imperial Family's office will send you the details. 53 00:04:38,179 --> 00:04:39,309 Give me a break. 54 00:04:43,379 --> 00:04:44,879 Your feelings must have been hurt. 55 00:04:45,280 --> 00:04:46,520 I was careless. 56 00:04:47,619 --> 00:04:49,489 You held your tongue well, Your Majesty. 57 00:04:49,759 --> 00:04:52,230 Everything is thanks to you, Mother. 58 00:04:52,960 --> 00:04:55,059 You were the one who planned the visit. 59 00:04:58,300 --> 00:05:01,629 What would you like to do first when you get to the palace? 60 00:05:01,929 --> 00:05:04,670 I told Ms. Min to redecorate my room. 61 00:05:05,439 --> 00:05:06,710 I wonder... 62 00:05:08,210 --> 00:05:09,379 how it looks now. 63 00:05:10,780 --> 00:05:13,850 You redecorated the Emperor's chamber? 64 00:05:14,210 --> 00:05:15,319 Let's go. 65 00:05:22,920 --> 00:05:24,889 I'm sorry! I'll clean that up! 66 00:05:24,889 --> 00:05:26,160 We have no time. I'll help you. 67 00:06:30,689 --> 00:06:34,189 (Finding Mr. Fate) 68 00:06:37,230 --> 00:06:38,670 Why are they so tight? 69 00:06:39,230 --> 00:06:40,929 What if it rips? 70 00:06:42,100 --> 00:06:43,470 I need to look pretty. 71 00:06:47,040 --> 00:06:49,309 Where's Sunny? 72 00:06:50,509 --> 00:06:52,410 The stage light turned off! 73 00:06:52,809 --> 00:06:54,079 Go fix it! 74 00:06:55,009 --> 00:06:56,379 Sunny! 75 00:06:56,520 --> 00:06:58,449 I'm so busy. Why is he calling me again? 76 00:06:58,449 --> 00:07:00,650 I'm a musical actress, not a handyman. 77 00:07:05,460 --> 00:07:07,259 - Sunny. - Yes? 78 00:07:07,730 --> 00:07:09,759 - Did you fix the stage light? - Yes. 79 00:07:10,530 --> 00:07:14,199 The show starts tomorrow. Let's do this right, okay? 80 00:07:14,329 --> 00:07:16,340 And here. Take these. 81 00:07:17,939 --> 00:07:19,009 What... 82 00:07:19,009 --> 00:07:21,939 Put up posters on your way home. Sell tickets, too. 83 00:07:22,679 --> 00:07:23,809 Of course. 84 00:07:24,509 --> 00:07:26,150 The lead actress should do it all. 85 00:07:35,759 --> 00:07:37,360 Come watch this. 86 00:07:37,360 --> 00:07:38,619 (Finding Mr. Fate) 87 00:07:43,300 --> 00:07:44,800 (Finding Mr. Fate) 88 00:07:48,069 --> 00:07:50,639 I'm coming, Your Majesty. 89 00:08:15,730 --> 00:08:17,329 Do you like it, Your Majesty? 90 00:08:18,030 --> 00:08:20,030 I tried to decorate it according to what you like... 91 00:08:20,030 --> 00:08:21,629 How would you know what His Majesty likes? 92 00:08:23,540 --> 00:08:25,300 He is more sensitive to colors than anyone. 93 00:08:25,739 --> 00:08:28,470 How dare you change his bedroom without my approval as you please? 94 00:08:29,139 --> 00:08:31,980 It seems to me Ms. Min's taste isn't... 95 00:08:32,309 --> 00:08:34,150 on a par with yours. 96 00:08:34,150 --> 00:08:36,850 You should have discussed this with me first. 97 00:08:37,150 --> 00:08:38,890 Change it back to how it was before. 98 00:08:39,020 --> 00:08:40,050 Yes, Your Majesty. 99 00:08:40,250 --> 00:08:41,689 Is the event ready? 100 00:08:41,689 --> 00:08:42,890 Yes, Your Majesty. 101 00:08:43,260 --> 00:08:47,260 These are the profiles of people invited to the luncheon with you. 102 00:08:47,559 --> 00:08:49,929 Over 3,000 people applied for the luncheon this year again. 103 00:08:49,929 --> 00:08:51,829 Five applicants were selected among them. 104 00:08:52,099 --> 00:08:55,270 I hope you selected people that will help the royal family. 105 00:08:55,270 --> 00:08:56,569 Of course, ma'am. 106 00:08:57,040 --> 00:09:00,270 You must ensure that this event does its job in promoting the family. 107 00:09:00,640 --> 00:09:03,780 You must be tired. Please go in and rest up. 108 00:09:03,780 --> 00:09:06,780 You're working upon our arrival without taking a break. 109 00:09:06,780 --> 00:09:09,750 How could I, your mother, be at ease resting? 110 00:09:09,979 --> 00:09:12,650 I feel relieved only after checking everything myself. 111 00:09:12,890 --> 00:09:14,650 I'm sure you know that. 112 00:09:35,109 --> 00:09:36,209 Ms. Choi. 113 00:09:37,280 --> 00:09:38,679 Was someone in my room? 114 00:09:38,679 --> 00:09:40,479 Except for the court ladies in charge of cleaning, 115 00:09:42,520 --> 00:09:44,819 Ms. Min was in here. 116 00:09:45,079 --> 00:09:47,990 She said she bought flowers that you like. 117 00:09:53,359 --> 00:09:54,689 Min Yu Ra. 118 00:09:56,760 --> 00:09:58,630 What is this witch after? 119 00:10:04,170 --> 00:10:06,809 - You jerks. Let me go. - No. 120 00:10:07,109 --> 00:10:08,609 Let go of me! 121 00:10:15,319 --> 00:10:18,020 I just want to see her. That's it. Why can't I go inside? 122 00:10:18,650 --> 00:10:20,949 Goodness, you're making me angry. 123 00:10:22,160 --> 00:10:23,760 Darn it! 124 00:10:25,359 --> 00:10:26,859 (Apply to Become an Imperial Guard for the Korean Empire) 125 00:10:27,089 --> 00:10:29,199 Become an Imperial guard? 126 00:10:29,459 --> 00:10:32,829 They're as weak as kittens. They're useless. 127 00:10:33,270 --> 00:10:35,569 "Healthy citizens of the Korean Empire". 128 00:10:35,569 --> 00:10:38,439 "Applicants must weigh under 140kg." "Under"? 129 00:10:40,170 --> 00:10:43,339 This world only likes those who are skinny. 130 00:10:43,579 --> 00:10:45,079 How unfair. 131 00:10:54,189 --> 00:10:57,420 Watch where you're going. 132 00:11:00,859 --> 00:11:03,429 Why are you staring at me like you've seen a bear? 133 00:11:04,160 --> 00:11:06,469 No, no. I'm very sorry. 134 00:11:06,469 --> 00:11:08,969 - Why are you sorry? - I'm late. 135 00:11:09,770 --> 00:11:11,199 I'm sorry. Goodness. 136 00:11:12,740 --> 00:11:14,109 You can't go inside. 137 00:11:18,679 --> 00:11:19,709 You may go in! 138 00:11:20,679 --> 00:11:21,750 What just happened? 139 00:11:27,790 --> 00:11:29,219 His Imperial Majesty is here. 140 00:11:29,260 --> 00:11:30,890 (Luncheon with the Emperor) 141 00:11:39,069 --> 00:11:42,569 Nice to meet you. I'm Lee Hyuk, the Emperor of the Korean Empire. 142 00:11:42,569 --> 00:11:43,699 Nice to meet you. 143 00:11:44,140 --> 00:11:45,270 Welcome. 144 00:11:50,179 --> 00:11:52,780 He's suffering from a rare muscle disease. 145 00:11:54,209 --> 00:11:58,250 It's an honor to meet you. 146 00:11:59,020 --> 00:12:02,819 No, it must have been difficult for you to make the trip here. 147 00:12:02,819 --> 00:12:04,260 I'm sorry. 148 00:12:14,770 --> 00:12:15,870 (Guest: Oh Sunny) 149 00:12:16,099 --> 00:12:18,670 Is Ms. Oh Sunny not here yet? 150 00:12:19,469 --> 00:12:22,140 I'm sorry that I'm late. I'm sorry. 151 00:12:25,880 --> 00:12:26,979 Your Majesty. 152 00:12:29,250 --> 00:12:30,479 Your Majesty. 153 00:12:34,750 --> 00:12:35,790 Oh, no. 154 00:12:53,140 --> 00:12:56,280 Are you all right, Ms. Oh Sunny? 155 00:12:57,640 --> 00:12:58,709 What? Yes. 156 00:12:59,880 --> 00:13:02,819 - Princess! - Princess! 157 00:13:05,750 --> 00:13:07,089 - I want to wish you - I want to wish you 158 00:13:07,089 --> 00:13:09,160 - A Merry Christmas - A Merry Christmas 159 00:13:09,160 --> 00:13:10,620 - I want to wish you - I want to wish you 160 00:13:10,620 --> 00:13:12,760 - A Merry Christmas - A Merry Christmas 161 00:13:12,929 --> 00:13:14,459 - I want to wish you - I want to wish you 162 00:13:14,459 --> 00:13:16,030 - A Merry Christmas - A Merry Christmas 163 00:13:16,030 --> 00:13:18,400 - From the bottom of my heart - From the bottom of my heart 164 00:13:27,209 --> 00:13:28,410 Are you all right? 165 00:13:29,079 --> 00:13:30,410 Are you hurt? 166 00:13:41,089 --> 00:13:43,020 Do you remember, You Majesty? 167 00:13:44,819 --> 00:13:46,990 Of course, you left a strong impression. 168 00:13:49,459 --> 00:13:50,599 Ms. Oh Sunny? 169 00:13:51,429 --> 00:13:52,770 Thank you. 170 00:13:54,199 --> 00:13:56,199 - Ms. Oh Sunny. - Yes? 171 00:14:06,679 --> 00:14:07,709 Use this. 172 00:14:09,679 --> 00:14:11,349 Thank you, Your Majesty. 173 00:14:17,059 --> 00:14:19,290 Come on, seriously? 174 00:14:19,829 --> 00:14:22,429 How inconsiderate. Goodness. 175 00:14:30,099 --> 00:14:31,339 What's this about? 176 00:14:31,870 --> 00:14:33,670 - Are you Mr. Ko, the reporter? - Yes. 177 00:14:33,670 --> 00:14:35,880 I have a tip regarding corruption of the Imperial Family. 178 00:14:35,880 --> 00:14:37,740 May I ask for your business card? 179 00:14:37,740 --> 00:14:39,250 Sure. Hold on. 180 00:14:43,050 --> 00:14:45,449 Call me whenever it is convenient for you. 181 00:14:50,490 --> 00:14:53,030 You must write only good things with this precious hand of yours. 182 00:14:53,030 --> 00:14:55,130 Who are you? Did the Imperial Family send you? 183 00:14:55,130 --> 00:14:56,199 I'm going to... 184 00:15:08,469 --> 00:15:10,109 What are you doing? 185 00:15:11,979 --> 00:15:14,510 This chip allows us to track you and listen to you at the same time, 186 00:15:14,679 --> 00:15:18,219 so you should live to help the Family from now on, right? 187 00:15:23,290 --> 00:15:25,829 Ms. Oh, you're a musical actress? 188 00:15:26,229 --> 00:15:30,059 Yes. That day, you said you hoped to meet me again... 189 00:15:30,059 --> 00:15:33,969 when I became a famous actress. That helped me a lot. 190 00:15:37,670 --> 00:15:40,109 For the first time in my career, I'm the main lead. 191 00:15:40,109 --> 00:15:42,510 If you have time, come and watch the show. 192 00:15:44,679 --> 00:15:45,679 (VIP Invitation, "Finding Mr. Fate") 193 00:15:45,679 --> 00:15:47,349 Don't feel obligated. 194 00:15:47,579 --> 00:15:50,579 I just thought it would be really great... 195 00:15:50,849 --> 00:15:52,250 if you could come. 196 00:15:52,250 --> 00:15:54,650 I'll check my schedule. I'll try to make it if I can. 197 00:15:54,790 --> 00:15:56,890 - Thank you for the invitation. - Really? 198 00:15:58,219 --> 00:16:00,990 Mr. Na Wang Shik is looking for you. 199 00:16:02,099 --> 00:16:03,559 (13 Missed Calls, Na Wang Shik) 200 00:16:09,939 --> 00:16:13,370 Yu Ra! Right here! It's Yu Ra! 201 00:16:13,370 --> 00:16:15,069 Hey, why aren't you answering your phone? 202 00:16:15,069 --> 00:16:17,140 I told you I knew someone inside. Look at this. 203 00:16:17,140 --> 00:16:19,849 Her position is way higher than yours. Say hello to her. 204 00:16:19,849 --> 00:16:22,920 How dare you visit me here? Come with me. 205 00:16:23,750 --> 00:16:27,949 It's not what you think. I couldn't reach you for a month. 206 00:16:28,390 --> 00:16:29,520 I was busy. 207 00:16:30,260 --> 00:16:33,390 What kind of a job makes you work this much? 208 00:16:33,390 --> 00:16:36,059 Hey, you should just resign. 209 00:16:36,059 --> 00:16:40,929 Or you should just marry me. 210 00:16:42,500 --> 00:16:45,910 But Yu Ra, you lost so much weight. 211 00:16:46,209 --> 00:16:47,939 Is your job that hard? 212 00:16:47,939 --> 00:16:49,609 Seeing you is harder than working. 213 00:16:50,309 --> 00:16:52,510 So please stop calling me. 214 00:16:54,380 --> 00:16:55,550 Hey. 215 00:16:56,650 --> 00:16:58,620 Are you seeing someone else? 216 00:16:59,150 --> 00:17:01,790 I can put up with everything, 217 00:17:01,790 --> 00:17:04,559 but I cannot allow you cheating on me with another man. 218 00:17:04,559 --> 00:17:06,990 No matter who that guy is, I'm going to end him. 219 00:17:07,130 --> 00:17:08,459 You know my temper, right? 220 00:17:11,829 --> 00:17:14,930 I'm swamped with work. What are you talking about? 221 00:17:14,930 --> 00:17:18,569 I can't leave my post for long. You should go home today. 222 00:17:18,940 --> 00:17:21,369 I'll call you. Okay? 223 00:17:21,669 --> 00:17:25,240 Okay, my beauty. 224 00:17:25,950 --> 00:17:28,050 Goodness, how long has it been? 225 00:17:29,849 --> 00:17:30,980 Isn't this nice? 226 00:17:34,020 --> 00:17:36,319 Your Majesty, may I take... 227 00:17:36,990 --> 00:17:38,059 - a selfie with you? - Of course. 228 00:17:38,059 --> 00:17:39,159 - a selfie with you? - Of course. 229 00:17:39,260 --> 00:17:40,260 Okay. 230 00:17:42,230 --> 00:17:43,359 - Okay. - Ready? 231 00:17:43,359 --> 00:17:44,500 Okay. 232 00:17:50,524 --> 00:17:55,524 [Kocowa Ver] SBS E01 The Last Empress "A Luncheon with the Emperor" -♥ Ruo Xi ♥- 233 00:18:00,050 --> 00:18:01,149 What's going on? 234 00:18:10,359 --> 00:18:11,359 Your Majesty. 235 00:18:11,359 --> 00:18:12,690 Everyone, don't move! 236 00:18:13,359 --> 00:18:16,960 Put that down. 1, 2, 3. 237 00:18:25,440 --> 00:18:26,869 Everyone stay still! 238 00:18:35,619 --> 00:18:37,780 You are all being fooled by the Emperor. 239 00:18:38,349 --> 00:18:41,149 I'll show you his real face behind the mask. 240 00:18:42,559 --> 00:18:44,260 Who are you? 241 00:18:44,790 --> 00:18:46,359 Don't ask questions, you jerk. 242 00:18:46,690 --> 00:18:48,260 Just answer my questions. 243 00:18:49,129 --> 00:18:50,530 My brother Kang Joon Sung! 244 00:18:51,200 --> 00:18:52,869 He went missing from the palace. 245 00:18:53,430 --> 00:18:55,339 What did you do with him? 246 00:18:55,669 --> 00:18:57,069 Emergency. 247 00:18:57,639 --> 00:19:00,740 - Oh no! - Send in the guards! Get on it now! 248 00:19:00,740 --> 00:19:01,909 Send in the Special Forces! 249 00:19:02,379 --> 00:19:04,379 - Oh no. - Emergency! 250 00:19:04,379 --> 00:19:06,480 Get in there now! 251 00:19:06,480 --> 00:19:08,109 I think something happened to His Majesty. 252 00:19:09,780 --> 00:19:10,849 Go back! 253 00:19:10,849 --> 00:19:12,919 Yu Ra. 254 00:19:15,619 --> 00:19:16,790 What is it? 255 00:19:20,559 --> 00:19:21,589 Yu Ra. 256 00:19:26,369 --> 00:19:27,869 Yu Ra! Let go. 257 00:19:28,800 --> 00:19:30,339 - Yu Ra! - You can't go in. 258 00:19:44,550 --> 00:19:46,720 I have solid evidence that the Emperor was involved. 259 00:19:46,919 --> 00:19:48,319 So tell me the truth. 260 00:19:48,790 --> 00:19:51,119 If he's dead, at least let me retrieve his body! 261 00:19:51,119 --> 00:19:52,329 I don't know who that is! 262 00:19:52,329 --> 00:19:53,960 Don't play games with me, you jerk! 263 00:19:54,260 --> 00:19:55,800 How do you not know the name Kang Joon Sung? 264 00:19:56,129 --> 00:19:58,329 You called him into the palace every night! 265 00:19:59,700 --> 00:20:01,030 Don't move! 266 00:20:10,379 --> 00:20:11,440 Oxygen. 267 00:20:15,849 --> 00:20:17,050 See that oxygen tank? 268 00:20:17,780 --> 00:20:19,419 If you don't tell the truth, 269 00:20:19,790 --> 00:20:21,849 all of us will die! 270 00:20:23,020 --> 00:20:24,059 You over there! 271 00:20:25,389 --> 00:20:26,790 Take a video with your phone. 272 00:20:27,889 --> 00:20:29,530 - Me? - Get over here! 273 00:20:30,460 --> 00:20:31,960 Record it all! 274 00:20:33,500 --> 00:20:35,339 Okay, I'll do it. 275 00:20:35,339 --> 00:20:36,700 Hurry! Come closer! 276 00:20:37,040 --> 00:20:38,139 Closer! 277 00:20:39,270 --> 00:20:40,669 Say it into the camera. 278 00:20:41,069 --> 00:20:43,379 Where is my brother? 279 00:20:43,740 --> 00:20:45,510 If you have a complaint, take it up with me. 280 00:20:45,510 --> 00:20:46,849 Let everyone else go! 281 00:20:48,050 --> 00:20:50,680 If you beg for forgiveness now, I'll show mercy. 282 00:20:50,680 --> 00:20:53,950 Otherwise, you won't walk out of here alive. 283 00:20:54,119 --> 00:20:55,960 If you don't tell the truth, 284 00:20:56,889 --> 00:20:59,329 I'll cut off your head! 285 00:21:00,530 --> 00:21:01,629 Your Majesty! 286 00:21:01,629 --> 00:21:03,599 Your Majesty! Are you okay? 287 00:21:04,430 --> 00:21:06,930 What are you waiting for? Get in there right now! 288 00:21:06,930 --> 00:21:09,040 There's a fire and a risk of explosion, so we can't go in! 289 00:21:09,040 --> 00:21:10,470 Break that door down! 290 00:21:11,599 --> 00:21:12,970 The Emperor is in danger, 291 00:21:12,970 --> 00:21:14,940 and you can't open the door because of some fire? 292 00:21:15,440 --> 00:21:17,540 What are you waiting for? Shall I break it down myself? 293 00:21:17,909 --> 00:21:19,010 No, Your Highness. 294 00:21:19,550 --> 00:21:20,680 We're going in! 295 00:21:22,280 --> 00:21:23,349 Break it down! 296 00:21:24,550 --> 00:21:25,619 Now! 297 00:21:26,589 --> 00:21:27,619 Flash. 298 00:21:59,349 --> 00:22:00,520 Your Majesty! 299 00:22:12,500 --> 00:22:14,230 Oh no! 300 00:22:15,740 --> 00:22:16,800 What... 301 00:22:52,669 --> 00:22:54,609 Your Majesty! 302 00:22:58,879 --> 00:22:59,879 Your Majesty! 303 00:23:18,359 --> 00:23:21,000 Your Majesty. Are you awake? 304 00:23:25,040 --> 00:23:27,169 Don't just stand there. Take His Majesty inside! 305 00:23:27,169 --> 00:23:28,240 Yes, ma'am. 306 00:23:29,879 --> 00:23:30,980 Your Majesty. 307 00:23:44,619 --> 00:23:47,389 Okay. She'll live. 308 00:23:51,129 --> 00:23:52,200 I'm fine. 309 00:23:58,000 --> 00:24:01,139 I saved His Majesty. 310 00:24:11,990 --> 00:24:13,220 How could you let this happen? 311 00:24:13,819 --> 00:24:15,419 How dare he take His Majesty hostage, 312 00:24:15,419 --> 00:24:17,490 our great Emperor? 313 00:24:17,659 --> 00:24:21,030 I'm sorry. I had stepped out for just a moment. 314 00:24:21,659 --> 00:24:23,059 Do you call that an excuse? 315 00:24:24,500 --> 00:24:26,369 Why weren't you guarding the Emperor? 316 00:24:26,829 --> 00:24:28,629 I have no excuse. 317 00:24:29,440 --> 00:24:30,940 It is all my fault. 318 00:24:31,139 --> 00:24:33,240 The perpetrator came in using someone else's information. 319 00:24:33,669 --> 00:24:35,409 How could just anyone be let into the palace? 320 00:24:35,409 --> 00:24:37,109 Why did no one check his face? 321 00:24:37,809 --> 00:24:39,750 Were you involved in this? 322 00:24:40,079 --> 00:24:43,020 No. Definitely not. I could never... 323 00:24:43,020 --> 00:24:44,879 The three assailants were killed on the spot, 324 00:24:45,119 --> 00:24:48,319 and the one in a hospital gown is being interrogated by the police. 325 00:24:50,059 --> 00:24:52,690 How could they get through palace security? 326 00:24:53,859 --> 00:24:56,859 I will cut off his head and hold it high... 327 00:24:57,300 --> 00:24:59,530 in the center of the market. 328 00:25:00,000 --> 00:25:02,869 It turns out, he is the older brother of a palace guard... 329 00:25:02,869 --> 00:25:04,669 who went missing seven years ago. 330 00:25:07,369 --> 00:25:09,079 - A guard? - Yes. 331 00:25:09,980 --> 00:25:11,510 He was your guard. 332 00:25:15,480 --> 00:25:17,649 Your Highness, I will take care of this. 333 00:25:17,819 --> 00:25:19,349 I will go to the police station right now... 334 00:25:19,349 --> 00:25:22,819 and find out why the culprit did this. 335 00:25:24,460 --> 00:25:25,889 How would you accomplish that? 336 00:25:26,089 --> 00:25:27,760 I can't stand the sight of you, so get out. 337 00:25:47,149 --> 00:25:48,609 Are you awake? 338 00:25:49,419 --> 00:25:51,450 Your mother almost died from shock. 339 00:25:52,119 --> 00:25:55,520 How could this happen to you in broad daylight? 340 00:25:56,520 --> 00:25:57,760 Kang Joon Sung. 341 00:25:59,859 --> 00:26:03,800 That guy's name from seven years ago was Kang Joon Sung, was it not? 342 00:26:04,800 --> 00:26:05,869 Pardon? 343 00:26:05,930 --> 00:26:07,629 Where is the assailant? 344 00:26:07,970 --> 00:26:09,639 I will meet with him myself. 345 00:26:10,369 --> 00:26:12,139 He seemed to know something. 346 00:26:12,639 --> 00:26:15,309 He said he had solid proof. 347 00:26:15,309 --> 00:26:16,339 You cannot. 348 00:26:17,510 --> 00:26:18,879 It is too dangerous. 349 00:26:19,349 --> 00:26:22,319 They are lunatics. Talking will not work with them. 350 00:26:22,520 --> 00:26:23,750 I cannot take this any longer. 351 00:26:24,349 --> 00:26:27,750 You know what kind of a jerk Joon Sung was. 352 00:26:28,220 --> 00:26:30,790 You know what he made me do. 353 00:26:31,389 --> 00:26:33,859 I will put an end to it this time. 354 00:26:35,559 --> 00:26:36,960 You need to rest first. 355 00:26:37,800 --> 00:26:39,369 The police will investigate. 356 00:26:40,930 --> 00:26:42,240 Trust me. 357 00:26:42,800 --> 00:26:43,899 Your Majesty! 358 00:26:44,599 --> 00:26:45,710 Your Majesty! 359 00:26:45,940 --> 00:26:48,010 How could this have happened? 360 00:26:48,680 --> 00:26:50,139 How could someone attack you? 361 00:26:50,309 --> 00:26:52,109 I'm okay now, Grandmother. 362 00:26:52,210 --> 00:26:53,210 My gosh. 363 00:26:53,210 --> 00:26:54,809 You look totally fine. 364 00:26:54,809 --> 00:26:57,149 I thought you were stabbed or something. 365 00:26:57,450 --> 00:26:59,319 Princess, watch your mouth. 366 00:26:59,389 --> 00:27:02,089 I heard there were shootings and all sorts of mayhem... 367 00:27:02,089 --> 00:27:03,659 at the annex. 368 00:27:05,559 --> 00:27:08,960 I thought something terrible had happened. 369 00:27:08,960 --> 00:27:11,359 This is terrible. How is it not? 370 00:27:12,169 --> 00:27:15,839 Are you disappointed that the Emperor wasn't shot? 371 00:27:16,139 --> 00:27:20,240 How could they entrust the Imperial Shopping Mall to someone like her? 372 00:27:20,970 --> 00:27:23,379 The mall is doing very well, 373 00:27:23,379 --> 00:27:25,510 so do not worry, Grandmother. 374 00:27:25,780 --> 00:27:29,079 Okay, then. Since I saw that the Emperor is doing well, 375 00:27:29,079 --> 00:27:30,879 I will go to work. 376 00:27:31,950 --> 00:27:33,020 Your Majesty. 377 00:27:33,020 --> 00:27:35,760 You must take care of your health. 378 00:27:35,990 --> 00:27:39,389 And you must find a new empress as soon as possible. 379 00:27:39,859 --> 00:27:41,389 Do you realize... 380 00:27:41,389 --> 00:27:44,099 what a bad grandson you are being by not having children yet? 381 00:27:44,500 --> 00:27:46,399 If you will not take action, 382 00:27:46,629 --> 00:27:50,639 I shall make a public announcement to marry you off within the year. 383 00:27:51,040 --> 00:27:53,369 Yes, Grandmother. 384 00:28:04,220 --> 00:28:06,020 Here is your eel. 385 00:28:06,020 --> 00:28:07,819 What is this? 386 00:28:08,050 --> 00:28:09,359 We didn't order eel. 387 00:28:09,460 --> 00:28:10,790 What do you mean? 388 00:28:10,790 --> 00:28:13,430 You clearly ordered three orders of eel. 389 00:28:13,430 --> 00:28:15,089 Whatever. I refuse to pay. 390 00:28:15,359 --> 00:28:18,430 That punk Wang Shik broke my arm, so we'll call it even. 391 00:28:18,430 --> 00:28:20,869 Your son gave me a bloody nose too. 392 00:28:20,970 --> 00:28:22,139 I see. 393 00:28:22,740 --> 00:28:25,169 I'm very sorry. 394 00:28:25,200 --> 00:28:28,040 If you think this is unfair, cover our medical bills. 395 00:28:28,040 --> 00:28:29,639 Don't nag us. It'll ruin my appetite. 396 00:28:29,639 --> 00:28:30,879 You little... 397 00:28:31,339 --> 00:28:33,149 Wang Shik! Wang Shik! 398 00:28:33,379 --> 00:28:36,119 How dare you come here and cause a scene? 399 00:28:37,020 --> 00:28:39,020 Are you asking me to finish you all? 400 00:28:39,020 --> 00:28:40,990 Wang Shik! Wang Shik! 401 00:28:41,020 --> 00:28:42,389 - Hey. - Hey! 402 00:28:43,559 --> 00:28:45,020 Hey, what are you doing? 403 00:28:45,020 --> 00:28:46,589 You're done for! 404 00:28:53,300 --> 00:28:55,839 Wang Shik, go easy on them! 405 00:28:55,839 --> 00:28:58,000 Gosh, this is going to cost me a fortune! 406 00:29:00,309 --> 00:29:01,540 - Hey! - Wang Shik. 407 00:29:06,849 --> 00:29:08,649 - Switch with me. - Get out. 408 00:29:10,419 --> 00:29:11,780 I told you to stop, you brat! 409 00:29:11,780 --> 00:29:14,750 What? I thought he was in Seoul. Hey, let's go! 410 00:29:17,919 --> 00:29:19,930 You come back here. You jerks. 411 00:29:19,930 --> 00:29:21,329 - Hey, run. - Let's go! 412 00:29:21,859 --> 00:29:23,530 Where are you running off to, you dimwits? 413 00:29:23,530 --> 00:29:25,430 Make sure I don't see you. 414 00:29:25,530 --> 00:29:28,099 Or I'm going to separate your bones and crush them! 415 00:29:28,099 --> 00:29:29,099 You. 416 00:29:30,240 --> 00:29:32,639 How dare you beat up my customers? 417 00:29:32,639 --> 00:29:35,139 They were so rude! You want me to just let them be? 418 00:29:35,139 --> 00:29:39,109 I didn't need your help. You think I couldn't handle those minnows? 419 00:29:39,480 --> 00:29:43,780 Gosh, look at you, Mom. You're exuding your scary presence. 420 00:29:44,950 --> 00:29:49,889 I'm not going to get into fights now. I'm sick of it. 421 00:29:50,220 --> 00:29:52,290 When this beach gets developed, 422 00:29:52,290 --> 00:29:54,589 they'll give us a new house for free. 423 00:29:54,659 --> 00:29:56,629 We ought to live a fancy life too. 424 00:29:56,629 --> 00:29:59,230 Hey, nothing comes free in life. 425 00:30:00,399 --> 00:30:03,000 Wang Shik, what took you so long? 426 00:30:03,040 --> 00:30:06,040 Gosh, can't you see that I've been waiting for you forever? 427 00:30:06,040 --> 00:30:07,270 Gosh. 428 00:30:10,440 --> 00:30:13,879 They said he wasn't from the palace. How will I return this? 429 00:30:15,109 --> 00:30:16,149 (Na Wang Shik's) 430 00:30:16,149 --> 00:30:19,290 "Na Wang Shik's". Na Wang Shik? 431 00:30:20,119 --> 00:30:21,690 The Empress Dowager is here. 432 00:30:23,159 --> 00:30:24,960 Goodness. Gosh. 433 00:30:27,190 --> 00:30:31,000 You all must have been shocked by this sudden incident. 434 00:30:31,000 --> 00:30:34,569 I apologize on behalf of the whole Imperial Family. 435 00:30:34,569 --> 00:30:38,569 Excuse me. Is the Emperor okay? 436 00:30:38,569 --> 00:30:39,869 Is he hurt? 437 00:30:39,869 --> 00:30:43,240 His injury isn't severe. He will recover quickly. 438 00:30:44,379 --> 00:30:46,010 That's such a relief. 439 00:30:46,349 --> 00:30:50,849 By the way, why did those assailants attack him? 440 00:30:50,950 --> 00:30:53,020 He was a schizophrenia patient. 441 00:30:53,250 --> 00:30:56,119 He was delusional and attacked the Emperor. 442 00:30:56,119 --> 00:30:58,159 He deserves to die. 443 00:30:58,319 --> 00:31:00,629 The Emperor hasn't done anything wrong. 444 00:31:00,859 --> 00:31:03,559 Even we can't get over this shock. 445 00:31:03,559 --> 00:31:05,770 This must have shocked him severely. 446 00:31:05,770 --> 00:31:08,000 Exactly. My goodness. 447 00:31:08,000 --> 00:31:12,569 I thank you all for caring so dearly about him. 448 00:31:12,839 --> 00:31:14,309 The Imperial Family... 449 00:31:14,309 --> 00:31:17,609 feels greatly responsible for today's incident. 450 00:31:18,510 --> 00:31:19,849 Therefore, we have prepared... 451 00:31:20,379 --> 00:31:22,379 a small amount of money for consolation. 452 00:31:23,149 --> 00:31:24,419 "Consolation money"? 453 00:31:27,050 --> 00:31:29,089 I risked my life, and it's paying off. 454 00:31:33,230 --> 00:31:34,460 Goodness. 455 00:31:35,030 --> 00:31:37,960 I hope you make good use of the money for your treatment. 456 00:31:42,200 --> 00:31:44,240 No, that's all right, Your Majesty. 457 00:31:44,240 --> 00:31:48,109 Emperor was the one who got hurt. We're fine. We didn't do anything. 458 00:31:48,109 --> 00:31:51,309 I don't need money at all. 459 00:31:55,319 --> 00:31:57,149 He's right. 460 00:31:57,149 --> 00:31:59,649 We're grateful that the Emperor is all right. 461 00:31:59,649 --> 00:32:04,419 I cannot accept this. Please take this away from me. 462 00:32:06,190 --> 00:32:07,329 I... 463 00:32:18,399 --> 00:32:19,440 I also... 464 00:32:20,369 --> 00:32:23,540 completely agree. Right. 465 00:32:24,240 --> 00:32:26,579 - Oh, my. - I am very grateful... 466 00:32:26,579 --> 00:32:30,149 for your affection and find it very heartwarming as well. 467 00:32:30,250 --> 00:32:34,089 I will personally tell the Emperor of your caring. 468 00:32:34,349 --> 00:32:37,419 Then please rest here as much as you need... 469 00:32:37,419 --> 00:32:39,690 and leave when you're ready. 470 00:32:43,500 --> 00:32:45,930 Wait, how could you not even offer me one more time? 471 00:32:49,300 --> 00:32:52,409 I've gone mad. I've lost it now. 472 00:32:52,409 --> 00:32:55,639 Why did I turn that down? I really must have lost my marbles. 473 00:32:55,639 --> 00:32:58,109 Gosh, the money. The money... 474 00:32:59,391 --> 00:33:01,784 (Episode 2 will air shortly.) 475 00:33:02,145 --> 00:33:02,820 (Episode 2) 476 00:33:02,820 --> 00:33:04,519 What on earth happened? 477 00:33:04,959 --> 00:33:06,830 Did you even hear about assailants? 478 00:33:06,960 --> 00:33:09,830 They suddenly started a fire, used that skewer, 479 00:33:09,830 --> 00:33:10,900 and pointed a gun at him. 480 00:33:10,930 --> 00:33:12,730 I dodged all of those vicious assailants. 481 00:33:12,730 --> 00:33:16,269 I hugged the Emperor and jumped into the pond. 482 00:33:16,269 --> 00:33:19,240 Hold on. You fell into the water? 483 00:33:19,709 --> 00:33:21,310 Hey, you don't even know how to swim. 484 00:33:21,439 --> 00:33:23,139 By the way, 485 00:33:23,540 --> 00:33:26,249 did the Imperial Family give you monetary compensation? 486 00:33:26,249 --> 00:33:29,580 You even fell into the water. Did you come back empty-handed? 487 00:33:29,979 --> 00:33:31,650 They did offer it, but... 488 00:33:31,650 --> 00:33:34,990 My goodness. Look at her. Did you take it? 489 00:33:34,990 --> 00:33:38,160 I didn't take it. Everyone didn't accept it. 490 00:33:38,160 --> 00:33:39,590 - You're unbelievable. - Goodness. 491 00:33:40,160 --> 00:33:42,130 Come on. Does your pride put food on the table? 492 00:33:42,130 --> 00:33:43,859 Humiliation lasts only a moment. Don't you know that? 493 00:33:43,859 --> 00:33:45,899 I know. It's killing me too! 494 00:33:46,569 --> 00:33:50,340 But the Emperor and I both lived. Then it's all good. 495 00:33:50,340 --> 00:33:52,969 What are you talking about? You should've taken the money. 496 00:33:53,969 --> 00:33:55,240 This is unfair. 497 00:33:58,209 --> 00:33:59,450 I got a text message. 498 00:34:05,949 --> 00:34:08,959 Dad, where are you going? Your daughter is hurt. 499 00:34:08,959 --> 00:34:10,919 Where do you think? To the evening service. 500 00:34:11,220 --> 00:34:13,860 "Evening service"? What about your restaurant? 501 00:34:13,990 --> 00:34:16,100 My daughter is hurt. My restaurant isn't important right now. 502 00:34:16,100 --> 00:34:17,500 I should at least go and pray. 503 00:34:17,860 --> 00:34:19,970 Oh, my goodness. 504 00:34:21,470 --> 00:34:25,740 I've got peace like a river 505 00:34:25,740 --> 00:34:27,669 Doesn't this look somewhat familiar? 506 00:34:28,979 --> 00:34:30,110 Yes. 507 00:34:36,479 --> 00:34:37,780 - We did it. - It's a geol. 508 00:34:38,380 --> 00:34:41,220 - You can do it. Go for it. - What was that? 509 00:34:41,220 --> 00:34:42,419 - Let's go! - Get a mo! 510 00:34:43,089 --> 00:34:45,229 - Mo! - Mo! 511 00:34:45,229 --> 00:34:47,390 I just need a mo. 512 00:34:48,030 --> 00:34:50,729 Mo! 513 00:34:52,869 --> 00:34:55,539 Mo! It's a mo! 514 00:34:55,539 --> 00:34:56,669 - Yes! - No! 515 00:34:57,839 --> 00:35:00,509 - What is this? - Freeze! Or we'll shoot. 516 00:35:05,009 --> 00:35:06,550 What's going on? What is this? 517 00:35:06,550 --> 00:35:08,350 Let go of me. Hold on! 518 00:35:09,179 --> 00:35:12,250 This is my 1st time. I'm serious. It's my 1st time here. 519 00:35:12,549 --> 00:35:14,389 - Stop lying. As if. - This is your first time? 520 00:35:14,389 --> 00:35:16,519 How could you gamble with yut now? 521 00:35:17,660 --> 00:35:20,489 What is this? Did you two fool me? 522 00:35:21,030 --> 00:35:23,259 Goodness, you gave me a scare! 523 00:35:23,460 --> 00:35:26,400 (Ddobong's Fried Chicken) 524 00:35:26,400 --> 00:35:28,229 Hey, what's that? 525 00:35:30,739 --> 00:35:32,340 (Traditional fried chicken) 526 00:35:36,940 --> 00:35:40,079 "If I don't receive 10,000 dollars by tomorrow," 527 00:35:40,250 --> 00:35:43,750 "you'll lose a hand. From Happy Loan Service." 528 00:35:44,819 --> 00:35:47,090 - What's this about, Dad? - Well, that's... 529 00:35:47,090 --> 00:35:49,019 Did you borrow from a loan shark? 530 00:35:49,019 --> 00:35:50,859 To gamble? Is that it? 531 00:35:51,259 --> 00:35:53,259 You must've lost your mind! No way! 532 00:35:53,259 --> 00:35:56,829 Are you trying to gamble away the deposit on this house too? 533 00:35:56,829 --> 00:35:59,069 Yes! I deserve to die! 534 00:35:59,299 --> 00:36:02,539 I should just cut off my hands or something. 535 00:36:02,840 --> 00:36:05,639 - I'm going to cut them off. - No, Dad! 536 00:36:06,239 --> 00:36:08,440 Don't just talk about it. Do it! 537 00:36:09,609 --> 00:36:12,109 Why aren't you doing it? Go ahead. 538 00:36:12,449 --> 00:36:14,310 We won't stop you. Do it! 539 00:36:15,079 --> 00:36:19,049 Hel Ro. Why are you getting so upset? You're scaring me. 540 00:36:19,350 --> 00:36:21,090 You said you were done with gambling! 541 00:36:21,090 --> 00:36:24,120 If you can't quit, I'll quit being your daughter. 542 00:36:24,190 --> 00:36:25,489 I don't have any money left now. 543 00:36:25,489 --> 00:36:27,759 I'm so sick of paying back the money for you. 544 00:36:27,960 --> 00:36:30,160 You're not family, but a pest! 545 00:36:30,500 --> 00:36:31,870 Stop it, Hel Ro. 546 00:36:31,870 --> 00:36:33,970 Let go of me. Someone who takes money... 547 00:36:34,030 --> 00:36:36,139 from her younger sister's wallet shouldn't talk. 548 00:36:37,739 --> 00:36:39,739 From now on, I won't give you a cent. 549 00:36:39,739 --> 00:36:42,440 Get your hands cut off. Or go to the slammer. 550 00:36:42,440 --> 00:36:43,940 Pay back your debt yourself! 551 00:36:44,440 --> 00:36:46,049 - Hel Ro, you know... - Move! 552 00:36:46,049 --> 00:36:48,620 Hel Ro, where are you going? Hel Ro! 553 00:36:49,019 --> 00:36:53,049 Hel Ro. Gosh, I'm going crazy. How am I going to fix this? 554 00:36:54,989 --> 00:36:56,660 I'll try to get you the money. 555 00:37:01,930 --> 00:37:03,759 May I get a cup of coffee? 556 00:37:04,359 --> 00:37:08,699 Sure. Looks like we'll be here a while, anyway. 557 00:37:44,770 --> 00:37:46,669 Hey. What's wrong? 558 00:37:46,970 --> 00:37:48,780 - Go after him. - Yes, sir. 559 00:37:48,780 --> 00:37:49,780 Hey. 560 00:38:08,559 --> 00:38:10,629 He's at the police station, right? 561 00:38:10,629 --> 00:38:12,570 The assailant died while being interrogated. 562 00:38:12,900 --> 00:38:13,970 He died? 563 00:38:15,129 --> 00:38:16,900 - What was the cause of death? - I think... 564 00:38:18,299 --> 00:38:20,539 The Empress Dowager had him killed. 565 00:38:24,439 --> 00:38:25,510 Close the doors. 566 00:38:29,780 --> 00:38:31,350 How dare you say that? 567 00:38:32,189 --> 00:38:34,919 What do you know? How dare you suspect my mother? 568 00:38:35,559 --> 00:38:39,059 The Empress Dowager's assistant, Ms. Choi, was at the station. 569 00:38:39,530 --> 00:38:41,390 10 minutes after she left, 570 00:38:42,200 --> 00:38:43,629 the assailant died. 571 00:38:44,059 --> 00:38:45,100 That's enough. 572 00:38:47,070 --> 00:38:48,770 If she had him killed, 573 00:38:49,100 --> 00:38:51,470 it means she would be the most harmed... 574 00:38:51,470 --> 00:38:53,109 if he spoke, does it not? 575 00:38:53,439 --> 00:38:54,470 Enough! 576 00:38:59,179 --> 00:39:01,450 Shut your mouth before I kill you. 577 00:39:01,679 --> 00:39:04,450 The Empress Dowager is keeping you under surveillance. 578 00:39:07,450 --> 00:39:10,059 Do you really not know why I wanted... 579 00:39:10,619 --> 00:39:13,660 to redecorate your bedroom, Your Majesty? 580 00:39:31,210 --> 00:39:33,249 Every item that she had brought in... 581 00:39:34,109 --> 00:39:36,720 had hidden cameras installed within them. 582 00:39:37,850 --> 00:39:40,090 They were impossible to pick up with scanners, 583 00:39:41,020 --> 00:39:42,760 so it took much effort to find them. 584 00:41:18,919 --> 00:41:21,119 Your Majesty. Are you all right, Your Majesty? 585 00:41:21,919 --> 00:41:24,289 Answer me, Your Majesty! 586 00:41:24,720 --> 00:41:27,390 Are you all right? Answer me, Your Majesty. 587 00:41:28,359 --> 00:41:29,400 Your Majesty! 588 00:41:30,660 --> 00:41:31,830 Is anyone there? 589 00:41:31,929 --> 00:41:33,930 Get the key and open this door at once. 590 00:41:33,930 --> 00:41:34,970 Now! 591 00:41:40,609 --> 00:41:41,739 What is it, 592 00:41:42,840 --> 00:41:43,909 Mother? 593 00:41:45,379 --> 00:41:47,450 I must have had a nightmare. 594 00:41:48,050 --> 00:41:49,950 I thought something had happened to you. 595 00:41:51,119 --> 00:41:52,489 How is your wound? 596 00:41:52,690 --> 00:41:54,519 Is there any reason something would be wrong with it? 597 00:41:55,960 --> 00:41:57,119 I am glad. 598 00:41:58,019 --> 00:42:01,159 I am always worried about you, Your Majesty. 599 00:42:03,200 --> 00:42:06,100 You must be exhausted after such a horrendous experience. 600 00:42:06,629 --> 00:42:08,070 Please, get some sleep. 601 00:42:10,300 --> 00:42:13,540 The assailant died from a heart attack at the police station. 602 00:42:16,639 --> 00:42:17,940 Why are you not surprised? 603 00:42:19,149 --> 00:42:22,350 Did you know already? 604 00:42:22,950 --> 00:42:24,420 You just told me. 605 00:42:24,649 --> 00:42:27,989 He did not have an illness. Why did he suddenly have a heart attack? 606 00:42:27,989 --> 00:42:29,420 He was punished. 607 00:42:29,859 --> 00:42:32,060 Come to think of it, he said something strange. 608 00:42:32,830 --> 00:42:35,330 He said I called Joon Sung to the palace every night. 609 00:42:37,999 --> 00:42:39,170 Is that not odd? 610 00:42:40,229 --> 00:42:42,899 Did something happen seven years ago... 611 00:42:43,940 --> 00:42:46,070 that I am unaware of? 612 00:42:46,409 --> 00:42:47,540 There was no such thing. 613 00:42:49,940 --> 00:42:51,909 He deserved to die. 614 00:42:53,180 --> 00:42:57,350 Do not concern yourself or think about it anymore. 615 00:43:10,629 --> 00:43:12,430 Why are you still here... 616 00:43:12,830 --> 00:43:14,430 instead of going home? 617 00:43:14,430 --> 00:43:15,999 Since His Majesty is injured, 618 00:43:16,139 --> 00:43:18,940 I am standing by just in case an emergency arises. 619 00:43:19,109 --> 00:43:20,409 There is no need. 620 00:43:21,070 --> 00:43:24,680 You are fired. You are no longer the Emperor's personal assistant. 621 00:43:25,580 --> 00:43:26,850 Is that His Majesty's wish? 622 00:43:26,850 --> 00:43:28,509 My wish is His Majesty's wish. 623 00:43:29,080 --> 00:43:30,420 Pack your things and get out. 624 00:43:33,190 --> 00:43:34,850 If I see you again, 625 00:43:35,989 --> 00:43:38,560 you will not walk out of the palace alive. 626 00:43:46,499 --> 00:43:48,769 Mother had me under surveillance. 627 00:43:51,440 --> 00:43:52,509 For what? 628 00:43:53,810 --> 00:43:54,869 Why? 629 00:43:56,540 --> 00:43:58,009 Why? 630 00:45:18,659 --> 00:45:20,129 Number 15. 631 00:45:28,300 --> 00:45:29,800 I don't need this. 632 00:45:31,700 --> 00:45:33,440 Want it? 633 00:45:35,340 --> 00:45:37,379 Here! 634 00:45:38,080 --> 00:45:40,180 Here! 635 00:45:41,649 --> 00:45:42,680 Here! 636 00:45:52,704 --> 00:45:57,704 [Kocowa Ver] SBS E02 The Last Empress "You are The Emperor's Personal Assistant" -♥ Ruo Xi ♥- 637 00:46:07,940 --> 00:46:11,180 You didn't even bring the guards. It is dangerous, Your Majesty. 638 00:46:12,810 --> 00:46:14,479 I shall escort you to the palace. 639 00:46:15,680 --> 00:46:16,820 I don't need it. 640 00:46:18,550 --> 00:46:19,550 The Empress Dowager... 641 00:46:21,889 --> 00:46:24,159 just fired me. 642 00:46:26,029 --> 00:46:30,259 I wanted to thank you for everything until now. 643 00:46:33,029 --> 00:46:34,729 You are the Emperor's personal assistant. 644 00:46:35,639 --> 00:46:38,440 In other words, only I decide whether to use or dump you. 645 00:46:38,869 --> 00:46:39,970 The Empress Dowager... 646 00:46:41,979 --> 00:46:43,680 has no authority to fire you. 647 00:46:45,379 --> 00:46:47,710 As long as I don't fire you, you are mine, 648 00:46:47,710 --> 00:46:49,350 so do as I say! 649 00:46:57,060 --> 00:46:58,659 I will not return to the palace tonight. 650 00:47:00,129 --> 00:47:01,659 I am going to Bichido right now. 651 00:47:03,460 --> 00:47:04,759 There is an Imperial Family vacation house there. 652 00:47:50,810 --> 00:47:52,350 If we cross this line, 653 00:47:53,310 --> 00:47:55,519 what will I become to you? 654 00:48:00,350 --> 00:48:01,690 Your personal assistant? 655 00:48:02,690 --> 00:48:03,920 Your lover? 656 00:48:04,960 --> 00:48:05,989 Or... 657 00:48:07,190 --> 00:48:09,100 a one-night stand? 658 00:48:11,529 --> 00:48:12,670 That... 659 00:48:18,300 --> 00:48:19,670 depends on you. 660 00:49:01,350 --> 00:49:03,420 Did you have a good night's sleep, Your Majesty? 661 00:49:03,420 --> 00:49:04,950 Why didn't you wake me up? 662 00:49:05,119 --> 00:49:08,119 Why did you cook? The palace must have been in an uproar. 663 00:49:08,119 --> 00:49:09,659 Please don't worry. 664 00:49:10,090 --> 00:49:13,259 Luckily, you were supposed to train in the mountain this morning. 665 00:49:19,070 --> 00:49:21,269 I turned off the tracker in your vehicle. 666 00:49:21,529 --> 00:49:24,170 They cannot trace you through your phone either. 667 00:49:26,440 --> 00:49:28,979 You came all this way to this island. 668 00:49:29,479 --> 00:49:33,109 How about taking some time off even if it's just for a day? 669 00:49:34,009 --> 00:49:35,050 A day off? 670 00:49:38,550 --> 00:49:40,420 Doesn't your stomach hurt? 671 00:49:41,149 --> 00:49:43,159 I prepared some hangover soup. 672 00:49:44,190 --> 00:49:45,330 Please, try some. 673 00:49:53,529 --> 00:49:55,100 (Mom) 674 00:50:03,739 --> 00:50:05,349 Where's the wrap? 675 00:50:06,280 --> 00:50:07,480 Hold on. 676 00:50:16,320 --> 00:50:17,590 Yu Ra! 677 00:50:18,090 --> 00:50:20,560 When did you get here? 678 00:50:20,560 --> 00:50:23,459 Come on. Sit down. Take a seat. 679 00:50:24,159 --> 00:50:26,469 You should've told me you were coming. 680 00:50:26,469 --> 00:50:28,000 We almost missed each other. 681 00:50:28,000 --> 00:50:31,840 I was just about to go to Seoul to give you some side dishes. 682 00:50:31,840 --> 00:50:34,139 I told you not to visit me at my house. 683 00:50:34,209 --> 00:50:35,909 Why are you bothering me? 684 00:50:35,909 --> 00:50:38,209 It's because I miss my baby. 685 00:50:38,209 --> 00:50:42,719 Wang Shik is so clueless because he takes after you. 686 00:50:42,719 --> 00:50:44,280 I'm so sick of him. 687 00:50:44,280 --> 00:50:46,990 That's right. He does take after me. 688 00:50:46,990 --> 00:50:49,689 Anyway, what about breakfast? Did you eat? 689 00:50:50,090 --> 00:50:52,030 I came here because I needed to tell you something. 690 00:50:52,790 --> 00:50:56,100 I'm going to break up with Wang Shik. 691 00:50:56,359 --> 00:50:57,760 What... What? 692 00:50:59,270 --> 00:51:01,469 I'm grateful that you raised me for all these years, 693 00:51:01,830 --> 00:51:03,969 but don't ruin my future because of that. 694 00:51:04,439 --> 00:51:06,340 If you care about me, 695 00:51:07,209 --> 00:51:10,609 don't try to force Wang Shik into my life. 696 00:51:12,810 --> 00:51:15,679 Yu Ra, what's gotten into you? 697 00:51:18,520 --> 00:51:20,119 Do you not understand me? 698 00:51:20,520 --> 00:51:22,820 I'm so sick of this family! 699 00:51:22,959 --> 00:51:26,230 I want to forget that I was an orphan. 700 00:51:27,060 --> 00:51:30,260 So please I'm begging you. Let me go. 701 00:51:31,429 --> 00:51:33,369 What about Dong Shik? 702 00:51:33,570 --> 00:51:35,969 You can't cut your own son out of your life. 703 00:51:35,969 --> 00:51:38,000 Why are you bringing him up? 704 00:51:38,340 --> 00:51:40,570 Are you using Dong Shik to threaten me? 705 00:51:46,909 --> 00:51:48,409 This is everything I have. 706 00:51:48,619 --> 00:51:50,320 This is for raising me. 707 00:51:51,320 --> 00:51:54,590 Take this, and let's end it here. 708 00:51:57,290 --> 00:52:00,389 Yu Ra, you can't do this. 709 00:52:00,389 --> 00:52:02,230 I don't want to hear that. 710 00:52:04,000 --> 00:52:06,500 Okay, okay. 711 00:52:06,500 --> 00:52:10,240 I made some side dishes you like. Take them with you. 712 00:52:15,439 --> 00:52:17,679 I won't eat your food now. 713 00:52:31,719 --> 00:52:32,790 My goodness. 714 00:52:45,209 --> 00:52:48,070 Yes. I'm on my way. 715 00:52:48,169 --> 00:52:50,080 I was just out for a walk. 716 00:53:10,100 --> 00:53:11,330 Your Majesty. 717 00:53:16,600 --> 00:53:19,810 I know that you never sleep with... 718 00:53:19,810 --> 00:53:21,770 the same woman... 719 00:53:22,540 --> 00:53:24,179 more than once. 720 00:53:30,020 --> 00:53:33,350 You think you know all about me. 721 00:53:34,189 --> 00:53:35,520 What's important is... 722 00:53:36,159 --> 00:53:40,030 I am here with you. 723 00:53:50,699 --> 00:53:52,109 (Mother) 724 00:53:55,109 --> 00:53:56,280 (Mother) 725 00:54:08,990 --> 00:54:13,030 Weren't you supposed to play chess with Empress Dowager today? 726 00:54:13,290 --> 00:54:16,330 I don't get why she wants to play that boring game. 727 00:54:16,330 --> 00:54:20,929 Then what interests you the most, Your Majesty? 728 00:54:22,169 --> 00:54:23,300 You. 729 00:54:27,070 --> 00:54:28,209 Your Majesty. 730 00:54:30,909 --> 00:54:32,080 Your Majesty. 731 00:54:42,459 --> 00:54:43,590 Your Majesty. 732 00:54:47,060 --> 00:54:48,159 Your Majesty. 733 00:54:49,629 --> 00:54:50,659 Your Majesty. 734 00:54:55,540 --> 00:54:58,540 Find out where the Emperor is. Now! 735 00:55:34,840 --> 00:55:37,409 - How did you find me here? - Was it because of that guy? 736 00:55:37,639 --> 00:55:40,879 You wanted to abandon your child and us was... 737 00:55:40,909 --> 00:55:42,679 all because of that guy? 738 00:55:43,750 --> 00:55:45,889 That guy... The man over there... 739 00:55:46,750 --> 00:55:48,149 is the Emperor, right? 740 00:55:51,820 --> 00:55:53,530 You must not tell... 741 00:55:54,959 --> 00:55:57,159 a soul about what you saw today. 742 00:55:57,159 --> 00:55:59,000 Especially to Wang Shik. 743 00:55:59,730 --> 00:56:03,540 Do you understand? 744 00:56:10,179 --> 00:56:11,580 Mom! 745 00:56:13,709 --> 00:56:15,820 Mom! 746 00:56:31,330 --> 00:56:33,199 Mom! 747 00:56:35,540 --> 00:56:37,439 This is driving me crazy. 748 00:56:37,600 --> 00:56:39,240 Mom! 749 00:56:40,810 --> 00:56:41,939 Hold on. 750 00:56:43,909 --> 00:56:45,409 I understood you crystal clear. 751 00:56:45,409 --> 00:56:47,649 Why can't I tell him? I'm not afraid of anything. 752 00:57:03,300 --> 00:57:05,730 Where on earth did she go? 753 00:57:11,699 --> 00:57:13,810 Please, stay still. 754 00:57:14,639 --> 00:57:16,780 Let go. I'm going to Wang Shik. 755 00:57:16,780 --> 00:57:20,149 I'm going to tell him what you and the Emperor did. 756 00:57:20,449 --> 00:57:21,550 Let go! 757 00:58:46,530 --> 00:58:48,030 Mother! 758 00:58:49,439 --> 00:58:50,500 Where is she? 759 00:58:53,240 --> 00:58:55,109 Mother! 760 00:59:01,709 --> 00:59:03,550 Mother! 761 00:59:06,990 --> 00:59:08,290 Mother! 54336

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.