Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,960 --> 00:00:33,699
When the morning sun shines down
2
00:00:34,069 --> 00:00:37,900
I hear the water flowing
3
00:00:38,500 --> 00:00:42,540
The birds sing
4
00:01:00,190 --> 00:01:01,290
Step aside.
5
00:01:01,430 --> 00:01:02,500
Let us through.
6
00:01:03,330 --> 00:01:04,330
Tape it off!
7
00:01:19,980 --> 00:01:20,980
(Police)
8
00:01:31,720 --> 00:01:33,159
(Crime Scene Investigator)
9
00:01:33,230 --> 00:01:34,989
(Police)
10
00:01:46,209 --> 00:01:48,110
- What is that?
- What is it?
11
00:01:48,239 --> 00:01:50,610
Breaking news.
A person's skeletal remains...
12
00:01:50,610 --> 00:01:52,750
were found in Ehwa Palace.
13
00:01:53,050 --> 00:01:55,950
Park Hyun Ah is at the scene.
Reporter Park.
14
00:01:55,950 --> 00:01:59,390
I heard a necklace was found
with the skeletal remains.
15
00:01:59,390 --> 00:02:01,190
That's correct. The necklace...
16
00:02:01,190 --> 00:02:03,819
was confirmed to be the sapphire
necklace that Emperor Lee Hyuk...
17
00:02:03,819 --> 00:02:05,360
gave to the Empress.
18
00:02:05,360 --> 00:02:09,360
It is an extravagant piece with
150 carats of sapphires...
19
00:02:09,360 --> 00:02:10,959
and 80 diamonds.
20
00:02:11,129 --> 00:02:13,269
A previous emperor purchased it
for 2.2 million dollars...
21
00:02:13,269 --> 00:02:15,939
from a French jeweler
as a wedding gift,
22
00:02:15,939 --> 00:02:18,369
and it had been passed down
from empress to empress.
23
00:02:31,050 --> 00:02:36,019
(The Last Empress: Episode 1)
24
00:02:36,189 --> 00:02:40,089
(1 year ago, 2018,
The Korean Empire Year 121)
25
00:02:54,309 --> 00:02:55,779
Salute!
26
00:02:56,140 --> 00:02:57,510
Salute!
27
00:03:11,459 --> 00:03:14,130
I just returned from
visiting five countries in Africa...
28
00:03:14,760 --> 00:03:16,830
to negotiate the safe return
of a Korean vessel...
29
00:03:17,300 --> 00:03:19,269
taken hostage in an African strait.
30
00:03:20,330 --> 00:03:21,800
Let me start by telling you
the result.
31
00:03:22,100 --> 00:03:25,140
I got them to promise to release
the captain...
32
00:03:25,439 --> 00:03:29,179
and all 23 shipmates
by the end of the month!
33
00:03:33,050 --> 00:03:34,279
(Ko Hyun Kook)
34
00:03:40,320 --> 00:03:43,320
You were able to successfully
negotiate a difficult situation.
35
00:03:43,519 --> 00:03:46,489
I'm curious as to what you agreed
to give in exchange.
36
00:03:47,089 --> 00:03:50,029
Having every citizen of our empire
returned unharmed...
37
00:03:50,760 --> 00:03:52,200
was the objective
of my negotiations.
38
00:03:52,670 --> 00:03:53,929
The Royal Family...
39
00:03:54,830 --> 00:03:56,869
will provide the funds required
for their release.
40
00:03:56,869 --> 00:03:59,869
It was an urgent summit
among leaders of nations.
41
00:03:59,869 --> 00:04:01,469
Why did the Emperor...
42
00:04:01,469 --> 00:04:05,010
and the Empress Dowager go,
excluding the Prime Minister?
43
00:04:05,140 --> 00:04:07,209
- That's...
- Some say the Empress Dowager...
44
00:04:07,209 --> 00:04:09,219
has greater political influence
than the Prime Minister.
45
00:04:09,219 --> 00:04:10,719
What do you think about that?
46
00:04:10,850 --> 00:04:13,950
Some say this is
the Empress Dowager's regency.
47
00:04:13,950 --> 00:04:15,119
Did you know that?
48
00:04:15,420 --> 00:04:16,860
The Empress Dowager's regency?
49
00:04:17,320 --> 00:04:20,230
The Imperial Family does not
participate in politics.
50
00:04:23,160 --> 00:04:26,129
Mr. Prime Minister,
His Majesty must be tired.
51
00:04:27,929 --> 00:04:30,040
We will end the Q and A session.
52
00:04:30,040 --> 00:04:33,840
The Imperial Family's office
will send you the details.
53
00:04:38,179 --> 00:04:39,309
Give me a break.
54
00:04:43,379 --> 00:04:44,879
Your feelings must have been hurt.
55
00:04:45,280 --> 00:04:46,520
I was careless.
56
00:04:47,619 --> 00:04:49,489
You held your tongue well,
Your Majesty.
57
00:04:49,759 --> 00:04:52,230
Everything is thanks to you, Mother.
58
00:04:52,960 --> 00:04:55,059
You were the one
who planned the visit.
59
00:04:58,300 --> 00:05:01,629
What would you like to do first
when you get to the palace?
60
00:05:01,929 --> 00:05:04,670
I told Ms. Min to redecorate
my room.
61
00:05:05,439 --> 00:05:06,710
I wonder...
62
00:05:08,210 --> 00:05:09,379
how it looks now.
63
00:05:10,780 --> 00:05:13,850
You redecorated
the Emperor's chamber?
64
00:05:14,210 --> 00:05:15,319
Let's go.
65
00:05:22,920 --> 00:05:24,889
I'm sorry! I'll clean that up!
66
00:05:24,889 --> 00:05:26,160
We have no time. I'll help you.
67
00:06:30,689 --> 00:06:34,189
(Finding Mr. Fate)
68
00:06:37,230 --> 00:06:38,670
Why are they so tight?
69
00:06:39,230 --> 00:06:40,929
What if it rips?
70
00:06:42,100 --> 00:06:43,470
I need to look pretty.
71
00:06:47,040 --> 00:06:49,309
Where's Sunny?
72
00:06:50,509 --> 00:06:52,410
The stage light turned off!
73
00:06:52,809 --> 00:06:54,079
Go fix it!
74
00:06:55,009 --> 00:06:56,379
Sunny!
75
00:06:56,520 --> 00:06:58,449
I'm so busy.
Why is he calling me again?
76
00:06:58,449 --> 00:07:00,650
I'm a musical actress,
not a handyman.
77
00:07:05,460 --> 00:07:07,259
- Sunny.
- Yes?
78
00:07:07,730 --> 00:07:09,759
- Did you fix the stage light?
- Yes.
79
00:07:10,530 --> 00:07:14,199
The show starts tomorrow.
Let's do this right, okay?
80
00:07:14,329 --> 00:07:16,340
And here. Take these.
81
00:07:17,939 --> 00:07:19,009
What...
82
00:07:19,009 --> 00:07:21,939
Put up posters on your way home.
Sell tickets, too.
83
00:07:22,679 --> 00:07:23,809
Of course.
84
00:07:24,509 --> 00:07:26,150
The lead actress should do it all.
85
00:07:35,759 --> 00:07:37,360
Come watch this.
86
00:07:37,360 --> 00:07:38,619
(Finding Mr. Fate)
87
00:07:43,300 --> 00:07:44,800
(Finding Mr. Fate)
88
00:07:48,069 --> 00:07:50,639
I'm coming, Your Majesty.
89
00:08:15,730 --> 00:08:17,329
Do you like it, Your Majesty?
90
00:08:18,030 --> 00:08:20,030
I tried to decorate it
according to what you like...
91
00:08:20,030 --> 00:08:21,629
How would you know
what His Majesty likes?
92
00:08:23,540 --> 00:08:25,300
He is more sensitive to colors
than anyone.
93
00:08:25,739 --> 00:08:28,470
How dare you change his bedroom
without my approval as you please?
94
00:08:29,139 --> 00:08:31,980
It seems to me
Ms. Min's taste isn't...
95
00:08:32,309 --> 00:08:34,150
on a par with yours.
96
00:08:34,150 --> 00:08:36,850
You should have discussed this
with me first.
97
00:08:37,150 --> 00:08:38,890
Change it back to how it was before.
98
00:08:39,020 --> 00:08:40,050
Yes, Your Majesty.
99
00:08:40,250 --> 00:08:41,689
Is the event ready?
100
00:08:41,689 --> 00:08:42,890
Yes, Your Majesty.
101
00:08:43,260 --> 00:08:47,260
These are the profiles of people
invited to the luncheon with you.
102
00:08:47,559 --> 00:08:49,929
Over 3,000 people applied
for the luncheon this year again.
103
00:08:49,929 --> 00:08:51,829
Five applicants were selected
among them.
104
00:08:52,099 --> 00:08:55,270
I hope you selected people
that will help the royal family.
105
00:08:55,270 --> 00:08:56,569
Of course, ma'am.
106
00:08:57,040 --> 00:09:00,270
You must ensure that this event does
its job in promoting the family.
107
00:09:00,640 --> 00:09:03,780
You must be tired.
Please go in and rest up.
108
00:09:03,780 --> 00:09:06,780
You're working upon our arrival
without taking a break.
109
00:09:06,780 --> 00:09:09,750
How could I, your mother,
be at ease resting?
110
00:09:09,979 --> 00:09:12,650
I feel relieved only
after checking everything myself.
111
00:09:12,890 --> 00:09:14,650
I'm sure you know that.
112
00:09:35,109 --> 00:09:36,209
Ms. Choi.
113
00:09:37,280 --> 00:09:38,679
Was someone in my room?
114
00:09:38,679 --> 00:09:40,479
Except for the court ladies
in charge of cleaning,
115
00:09:42,520 --> 00:09:44,819
Ms. Min was in here.
116
00:09:45,079 --> 00:09:47,990
She said she bought flowers
that you like.
117
00:09:53,359 --> 00:09:54,689
Min Yu Ra.
118
00:09:56,760 --> 00:09:58,630
What is this witch after?
119
00:10:04,170 --> 00:10:06,809
- You jerks. Let me go.
- No.
120
00:10:07,109 --> 00:10:08,609
Let go of me!
121
00:10:15,319 --> 00:10:18,020
I just want to see her. That's it.
Why can't I go inside?
122
00:10:18,650 --> 00:10:20,949
Goodness, you're making me angry.
123
00:10:22,160 --> 00:10:23,760
Darn it!
124
00:10:25,359 --> 00:10:26,859
(Apply to Become an Imperial Guard
for the Korean Empire)
125
00:10:27,089 --> 00:10:29,199
Become an Imperial guard?
126
00:10:29,459 --> 00:10:32,829
They're as weak as kittens.
They're useless.
127
00:10:33,270 --> 00:10:35,569
"Healthy citizens
of the Korean Empire".
128
00:10:35,569 --> 00:10:38,439
"Applicants must weigh under 140kg."
"Under"?
129
00:10:40,170 --> 00:10:43,339
This world only likes those
who are skinny.
130
00:10:43,579 --> 00:10:45,079
How unfair.
131
00:10:54,189 --> 00:10:57,420
Watch where you're going.
132
00:11:00,859 --> 00:11:03,429
Why are you staring at me
like you've seen a bear?
133
00:11:04,160 --> 00:11:06,469
No, no. I'm very sorry.
134
00:11:06,469 --> 00:11:08,969
- Why are you sorry?
- I'm late.
135
00:11:09,770 --> 00:11:11,199
I'm sorry. Goodness.
136
00:11:12,740 --> 00:11:14,109
You can't go inside.
137
00:11:18,679 --> 00:11:19,709
You may go in!
138
00:11:20,679 --> 00:11:21,750
What just happened?
139
00:11:27,790 --> 00:11:29,219
His Imperial Majesty is here.
140
00:11:29,260 --> 00:11:30,890
(Luncheon with the Emperor)
141
00:11:39,069 --> 00:11:42,569
Nice to meet you. I'm Lee Hyuk,
the Emperor of the Korean Empire.
142
00:11:42,569 --> 00:11:43,699
Nice to meet you.
143
00:11:44,140 --> 00:11:45,270
Welcome.
144
00:11:50,179 --> 00:11:52,780
He's suffering
from a rare muscle disease.
145
00:11:54,209 --> 00:11:58,250
It's an honor to meet you.
146
00:11:59,020 --> 00:12:02,819
No, it must have been difficult
for you to make the trip here.
147
00:12:02,819 --> 00:12:04,260
I'm sorry.
148
00:12:14,770 --> 00:12:15,870
(Guest: Oh Sunny)
149
00:12:16,099 --> 00:12:18,670
Is Ms. Oh Sunny not here yet?
150
00:12:19,469 --> 00:12:22,140
I'm sorry that I'm late. I'm sorry.
151
00:12:25,880 --> 00:12:26,979
Your Majesty.
152
00:12:29,250 --> 00:12:30,479
Your Majesty.
153
00:12:34,750 --> 00:12:35,790
Oh, no.
154
00:12:53,140 --> 00:12:56,280
Are you all right, Ms. Oh Sunny?
155
00:12:57,640 --> 00:12:58,709
What? Yes.
156
00:12:59,880 --> 00:13:02,819
- Princess!
- Princess!
157
00:13:05,750 --> 00:13:07,089
- I want to wish you
- I want to wish you
158
00:13:07,089 --> 00:13:09,160
- A Merry Christmas
- A Merry Christmas
159
00:13:09,160 --> 00:13:10,620
- I want to wish you
- I want to wish you
160
00:13:10,620 --> 00:13:12,760
- A Merry Christmas
- A Merry Christmas
161
00:13:12,929 --> 00:13:14,459
- I want to wish you
- I want to wish you
162
00:13:14,459 --> 00:13:16,030
- A Merry Christmas
- A Merry Christmas
163
00:13:16,030 --> 00:13:18,400
- From the bottom of my heart
- From the bottom of my heart
164
00:13:27,209 --> 00:13:28,410
Are you all right?
165
00:13:29,079 --> 00:13:30,410
Are you hurt?
166
00:13:41,089 --> 00:13:43,020
Do you remember, You Majesty?
167
00:13:44,819 --> 00:13:46,990
Of course,
you left a strong impression.
168
00:13:49,459 --> 00:13:50,599
Ms. Oh Sunny?
169
00:13:51,429 --> 00:13:52,770
Thank you.
170
00:13:54,199 --> 00:13:56,199
- Ms. Oh Sunny.
- Yes?
171
00:14:06,679 --> 00:14:07,709
Use this.
172
00:14:09,679 --> 00:14:11,349
Thank you, Your Majesty.
173
00:14:17,059 --> 00:14:19,290
Come on, seriously?
174
00:14:19,829 --> 00:14:22,429
How inconsiderate. Goodness.
175
00:14:30,099 --> 00:14:31,339
What's this about?
176
00:14:31,870 --> 00:14:33,670
- Are you Mr. Ko, the reporter?
- Yes.
177
00:14:33,670 --> 00:14:35,880
I have a tip regarding corruption
of the Imperial Family.
178
00:14:35,880 --> 00:14:37,740
May I ask for your business card?
179
00:14:37,740 --> 00:14:39,250
Sure. Hold on.
180
00:14:43,050 --> 00:14:45,449
Call me whenever
it is convenient for you.
181
00:14:50,490 --> 00:14:53,030
You must write only good things
with this precious hand of yours.
182
00:14:53,030 --> 00:14:55,130
Who are you?
Did the Imperial Family send you?
183
00:14:55,130 --> 00:14:56,199
I'm going to...
184
00:15:08,469 --> 00:15:10,109
What are you doing?
185
00:15:11,979 --> 00:15:14,510
This chip allows us to track you
and listen to you at the same time,
186
00:15:14,679 --> 00:15:18,219
so you should live to help
the Family from now on, right?
187
00:15:23,290 --> 00:15:25,829
Ms. Oh, you're a musical actress?
188
00:15:26,229 --> 00:15:30,059
Yes. That day, you said
you hoped to meet me again...
189
00:15:30,059 --> 00:15:33,969
when I became a famous actress.
That helped me a lot.
190
00:15:37,670 --> 00:15:40,109
For the first time in my career,
I'm the main lead.
191
00:15:40,109 --> 00:15:42,510
If you have time,
come and watch the show.
192
00:15:44,679 --> 00:15:45,679
(VIP Invitation, "Finding Mr. Fate")
193
00:15:45,679 --> 00:15:47,349
Don't feel obligated.
194
00:15:47,579 --> 00:15:50,579
I just thought
it would be really great...
195
00:15:50,849 --> 00:15:52,250
if you could come.
196
00:15:52,250 --> 00:15:54,650
I'll check my schedule.
I'll try to make it if I can.
197
00:15:54,790 --> 00:15:56,890
- Thank you for the invitation.
- Really?
198
00:15:58,219 --> 00:16:00,990
Mr. Na Wang Shik is looking for you.
199
00:16:02,099 --> 00:16:03,559
(13 Missed Calls, Na Wang Shik)
200
00:16:09,939 --> 00:16:13,370
Yu Ra! Right here! It's Yu Ra!
201
00:16:13,370 --> 00:16:15,069
Hey, why aren't you
answering your phone?
202
00:16:15,069 --> 00:16:17,140
I told you I knew someone inside.
Look at this.
203
00:16:17,140 --> 00:16:19,849
Her position is way higher
than yours. Say hello to her.
204
00:16:19,849 --> 00:16:22,920
How dare you visit me here?
Come with me.
205
00:16:23,750 --> 00:16:27,949
It's not what you think.
I couldn't reach you for a month.
206
00:16:28,390 --> 00:16:29,520
I was busy.
207
00:16:30,260 --> 00:16:33,390
What kind of a job
makes you work this much?
208
00:16:33,390 --> 00:16:36,059
Hey, you should just resign.
209
00:16:36,059 --> 00:16:40,929
Or you should just marry me.
210
00:16:42,500 --> 00:16:45,910
But Yu Ra, you lost so much weight.
211
00:16:46,209 --> 00:16:47,939
Is your job that hard?
212
00:16:47,939 --> 00:16:49,609
Seeing you is harder than working.
213
00:16:50,309 --> 00:16:52,510
So please stop calling me.
214
00:16:54,380 --> 00:16:55,550
Hey.
215
00:16:56,650 --> 00:16:58,620
Are you seeing someone else?
216
00:16:59,150 --> 00:17:01,790
I can put up with everything,
217
00:17:01,790 --> 00:17:04,559
but I cannot allow you
cheating on me with another man.
218
00:17:04,559 --> 00:17:06,990
No matter who that guy is,
I'm going to end him.
219
00:17:07,130 --> 00:17:08,459
You know my temper, right?
220
00:17:11,829 --> 00:17:14,930
I'm swamped with work.
What are you talking about?
221
00:17:14,930 --> 00:17:18,569
I can't leave my post for long.
You should go home today.
222
00:17:18,940 --> 00:17:21,369
I'll call you. Okay?
223
00:17:21,669 --> 00:17:25,240
Okay, my beauty.
224
00:17:25,950 --> 00:17:28,050
Goodness, how long has it been?
225
00:17:29,849 --> 00:17:30,980
Isn't this nice?
226
00:17:34,020 --> 00:17:36,319
Your Majesty, may I take...
227
00:17:36,990 --> 00:17:38,059
- a selfie with you?
- Of course.
228
00:17:38,059 --> 00:17:39,159
- a selfie with you?
- Of course.
229
00:17:39,260 --> 00:17:40,260
Okay.
230
00:17:42,230 --> 00:17:43,359
- Okay.
- Ready?
231
00:17:43,359 --> 00:17:44,500
Okay.
232
00:17:50,524 --> 00:17:55,524
[Kocowa Ver] SBS E01 The Last Empress
"A Luncheon with the Emperor"
-♥ Ruo Xi ♥-
233
00:18:00,050 --> 00:18:01,149
What's going on?
234
00:18:10,359 --> 00:18:11,359
Your Majesty.
235
00:18:11,359 --> 00:18:12,690
Everyone, don't move!
236
00:18:13,359 --> 00:18:16,960
Put that down. 1, 2, 3.
237
00:18:25,440 --> 00:18:26,869
Everyone stay still!
238
00:18:35,619 --> 00:18:37,780
You are all being fooled
by the Emperor.
239
00:18:38,349 --> 00:18:41,149
I'll show you his real face
behind the mask.
240
00:18:42,559 --> 00:18:44,260
Who are you?
241
00:18:44,790 --> 00:18:46,359
Don't ask questions, you jerk.
242
00:18:46,690 --> 00:18:48,260
Just answer my questions.
243
00:18:49,129 --> 00:18:50,530
My brother Kang Joon Sung!
244
00:18:51,200 --> 00:18:52,869
He went missing from the palace.
245
00:18:53,430 --> 00:18:55,339
What did you do with him?
246
00:18:55,669 --> 00:18:57,069
Emergency.
247
00:18:57,639 --> 00:19:00,740
- Oh no!
- Send in the guards! Get on it now!
248
00:19:00,740 --> 00:19:01,909
Send in the Special Forces!
249
00:19:02,379 --> 00:19:04,379
- Oh no.
- Emergency!
250
00:19:04,379 --> 00:19:06,480
Get in there now!
251
00:19:06,480 --> 00:19:08,109
I think something happened
to His Majesty.
252
00:19:09,780 --> 00:19:10,849
Go back!
253
00:19:10,849 --> 00:19:12,919
Yu Ra.
254
00:19:15,619 --> 00:19:16,790
What is it?
255
00:19:20,559 --> 00:19:21,589
Yu Ra.
256
00:19:26,369 --> 00:19:27,869
Yu Ra! Let go.
257
00:19:28,800 --> 00:19:30,339
- Yu Ra!
- You can't go in.
258
00:19:44,550 --> 00:19:46,720
I have solid evidence that
the Emperor was involved.
259
00:19:46,919 --> 00:19:48,319
So tell me the truth.
260
00:19:48,790 --> 00:19:51,119
If he's dead, at least
let me retrieve his body!
261
00:19:51,119 --> 00:19:52,329
I don't know who that is!
262
00:19:52,329 --> 00:19:53,960
Don't play games with me, you jerk!
263
00:19:54,260 --> 00:19:55,800
How do you not know the name
Kang Joon Sung?
264
00:19:56,129 --> 00:19:58,329
You called him into the palace
every night!
265
00:19:59,700 --> 00:20:01,030
Don't move!
266
00:20:10,379 --> 00:20:11,440
Oxygen.
267
00:20:15,849 --> 00:20:17,050
See that oxygen tank?
268
00:20:17,780 --> 00:20:19,419
If you don't tell the truth,
269
00:20:19,790 --> 00:20:21,849
all of us will die!
270
00:20:23,020 --> 00:20:24,059
You over there!
271
00:20:25,389 --> 00:20:26,790
Take a video with your phone.
272
00:20:27,889 --> 00:20:29,530
- Me?
- Get over here!
273
00:20:30,460 --> 00:20:31,960
Record it all!
274
00:20:33,500 --> 00:20:35,339
Okay, I'll do it.
275
00:20:35,339 --> 00:20:36,700
Hurry! Come closer!
276
00:20:37,040 --> 00:20:38,139
Closer!
277
00:20:39,270 --> 00:20:40,669
Say it into the camera.
278
00:20:41,069 --> 00:20:43,379
Where is my brother?
279
00:20:43,740 --> 00:20:45,510
If you have a complaint,
take it up with me.
280
00:20:45,510 --> 00:20:46,849
Let everyone else go!
281
00:20:48,050 --> 00:20:50,680
If you beg for forgiveness now,
I'll show mercy.
282
00:20:50,680 --> 00:20:53,950
Otherwise, you won't walk
out of here alive.
283
00:20:54,119 --> 00:20:55,960
If you don't tell the truth,
284
00:20:56,889 --> 00:20:59,329
I'll cut off your head!
285
00:21:00,530 --> 00:21:01,629
Your Majesty!
286
00:21:01,629 --> 00:21:03,599
Your Majesty! Are you okay?
287
00:21:04,430 --> 00:21:06,930
What are you waiting for?
Get in there right now!
288
00:21:06,930 --> 00:21:09,040
There's a fire and a risk
of explosion, so we can't go in!
289
00:21:09,040 --> 00:21:10,470
Break that door down!
290
00:21:11,599 --> 00:21:12,970
The Emperor is in danger,
291
00:21:12,970 --> 00:21:14,940
and you can't open the door
because of some fire?
292
00:21:15,440 --> 00:21:17,540
What are you waiting for?
Shall I break it down myself?
293
00:21:17,909 --> 00:21:19,010
No, Your Highness.
294
00:21:19,550 --> 00:21:20,680
We're going in!
295
00:21:22,280 --> 00:21:23,349
Break it down!
296
00:21:24,550 --> 00:21:25,619
Now!
297
00:21:26,589 --> 00:21:27,619
Flash.
298
00:21:59,349 --> 00:22:00,520
Your Majesty!
299
00:22:12,500 --> 00:22:14,230
Oh no!
300
00:22:15,740 --> 00:22:16,800
What...
301
00:22:52,669 --> 00:22:54,609
Your Majesty!
302
00:22:58,879 --> 00:22:59,879
Your Majesty!
303
00:23:18,359 --> 00:23:21,000
Your Majesty. Are you awake?
304
00:23:25,040 --> 00:23:27,169
Don't just stand there.
Take His Majesty inside!
305
00:23:27,169 --> 00:23:28,240
Yes, ma'am.
306
00:23:29,879 --> 00:23:30,980
Your Majesty.
307
00:23:44,619 --> 00:23:47,389
Okay. She'll live.
308
00:23:51,129 --> 00:23:52,200
I'm fine.
309
00:23:58,000 --> 00:24:01,139
I saved His Majesty.
310
00:24:11,990 --> 00:24:13,220
How could you let this happen?
311
00:24:13,819 --> 00:24:15,419
How dare he take
His Majesty hostage,
312
00:24:15,419 --> 00:24:17,490
our great Emperor?
313
00:24:17,659 --> 00:24:21,030
I'm sorry. I had stepped out
for just a moment.
314
00:24:21,659 --> 00:24:23,059
Do you call that an excuse?
315
00:24:24,500 --> 00:24:26,369
Why weren't you guarding
the Emperor?
316
00:24:26,829 --> 00:24:28,629
I have no excuse.
317
00:24:29,440 --> 00:24:30,940
It is all my fault.
318
00:24:31,139 --> 00:24:33,240
The perpetrator came in
using someone else's information.
319
00:24:33,669 --> 00:24:35,409
How could just anyone
be let into the palace?
320
00:24:35,409 --> 00:24:37,109
Why did no one check his face?
321
00:24:37,809 --> 00:24:39,750
Were you involved in this?
322
00:24:40,079 --> 00:24:43,020
No. Definitely not. I could never...
323
00:24:43,020 --> 00:24:44,879
The three assailants
were killed on the spot,
324
00:24:45,119 --> 00:24:48,319
and the one in a hospital gown
is being interrogated by the police.
325
00:24:50,059 --> 00:24:52,690
How could they get through
palace security?
326
00:24:53,859 --> 00:24:56,859
I will cut off his head
and hold it high...
327
00:24:57,300 --> 00:24:59,530
in the center of the market.
328
00:25:00,000 --> 00:25:02,869
It turns out, he is the older
brother of a palace guard...
329
00:25:02,869 --> 00:25:04,669
who went missing seven years ago.
330
00:25:07,369 --> 00:25:09,079
- A guard?
- Yes.
331
00:25:09,980 --> 00:25:11,510
He was your guard.
332
00:25:15,480 --> 00:25:17,649
Your Highness,
I will take care of this.
333
00:25:17,819 --> 00:25:19,349
I will go to the police station
right now...
334
00:25:19,349 --> 00:25:22,819
and find out why the culprit
did this.
335
00:25:24,460 --> 00:25:25,889
How would you accomplish that?
336
00:25:26,089 --> 00:25:27,760
I can't stand the sight of you,
so get out.
337
00:25:47,149 --> 00:25:48,609
Are you awake?
338
00:25:49,419 --> 00:25:51,450
Your mother almost died from shock.
339
00:25:52,119 --> 00:25:55,520
How could this happen to you
in broad daylight?
340
00:25:56,520 --> 00:25:57,760
Kang Joon Sung.
341
00:25:59,859 --> 00:26:03,800
That guy's name from seven years ago
was Kang Joon Sung, was it not?
342
00:26:04,800 --> 00:26:05,869
Pardon?
343
00:26:05,930 --> 00:26:07,629
Where is the assailant?
344
00:26:07,970 --> 00:26:09,639
I will meet with him myself.
345
00:26:10,369 --> 00:26:12,139
He seemed to know something.
346
00:26:12,639 --> 00:26:15,309
He said he had solid proof.
347
00:26:15,309 --> 00:26:16,339
You cannot.
348
00:26:17,510 --> 00:26:18,879
It is too dangerous.
349
00:26:19,349 --> 00:26:22,319
They are lunatics.
Talking will not work with them.
350
00:26:22,520 --> 00:26:23,750
I cannot take this any longer.
351
00:26:24,349 --> 00:26:27,750
You know what kind of a jerk
Joon Sung was.
352
00:26:28,220 --> 00:26:30,790
You know what he made me do.
353
00:26:31,389 --> 00:26:33,859
I will put an end to it this time.
354
00:26:35,559 --> 00:26:36,960
You need to rest first.
355
00:26:37,800 --> 00:26:39,369
The police will investigate.
356
00:26:40,930 --> 00:26:42,240
Trust me.
357
00:26:42,800 --> 00:26:43,899
Your Majesty!
358
00:26:44,599 --> 00:26:45,710
Your Majesty!
359
00:26:45,940 --> 00:26:48,010
How could this have happened?
360
00:26:48,680 --> 00:26:50,139
How could someone attack you?
361
00:26:50,309 --> 00:26:52,109
I'm okay now, Grandmother.
362
00:26:52,210 --> 00:26:53,210
My gosh.
363
00:26:53,210 --> 00:26:54,809
You look totally fine.
364
00:26:54,809 --> 00:26:57,149
I thought you were
stabbed or something.
365
00:26:57,450 --> 00:26:59,319
Princess, watch your mouth.
366
00:26:59,389 --> 00:27:02,089
I heard there were shootings
and all sorts of mayhem...
367
00:27:02,089 --> 00:27:03,659
at the annex.
368
00:27:05,559 --> 00:27:08,960
I thought something terrible
had happened.
369
00:27:08,960 --> 00:27:11,359
This is terrible. How is it not?
370
00:27:12,169 --> 00:27:15,839
Are you disappointed that
the Emperor wasn't shot?
371
00:27:16,139 --> 00:27:20,240
How could they entrust the Imperial
Shopping Mall to someone like her?
372
00:27:20,970 --> 00:27:23,379
The mall is doing very well,
373
00:27:23,379 --> 00:27:25,510
so do not worry, Grandmother.
374
00:27:25,780 --> 00:27:29,079
Okay, then. Since I saw that
the Emperor is doing well,
375
00:27:29,079 --> 00:27:30,879
I will go to work.
376
00:27:31,950 --> 00:27:33,020
Your Majesty.
377
00:27:33,020 --> 00:27:35,760
You must take care of your health.
378
00:27:35,990 --> 00:27:39,389
And you must find
a new empress as soon as possible.
379
00:27:39,859 --> 00:27:41,389
Do you realize...
380
00:27:41,389 --> 00:27:44,099
what a bad grandson you are being
by not having children yet?
381
00:27:44,500 --> 00:27:46,399
If you will not take action,
382
00:27:46,629 --> 00:27:50,639
I shall make a public announcement
to marry you off within the year.
383
00:27:51,040 --> 00:27:53,369
Yes, Grandmother.
384
00:28:04,220 --> 00:28:06,020
Here is your eel.
385
00:28:06,020 --> 00:28:07,819
What is this?
386
00:28:08,050 --> 00:28:09,359
We didn't order eel.
387
00:28:09,460 --> 00:28:10,790
What do you mean?
388
00:28:10,790 --> 00:28:13,430
You clearly ordered
three orders of eel.
389
00:28:13,430 --> 00:28:15,089
Whatever. I refuse to pay.
390
00:28:15,359 --> 00:28:18,430
That punk Wang Shik broke my arm,
so we'll call it even.
391
00:28:18,430 --> 00:28:20,869
Your son gave me a bloody nose too.
392
00:28:20,970 --> 00:28:22,139
I see.
393
00:28:22,740 --> 00:28:25,169
I'm very sorry.
394
00:28:25,200 --> 00:28:28,040
If you think this is unfair,
cover our medical bills.
395
00:28:28,040 --> 00:28:29,639
Don't nag us.
It'll ruin my appetite.
396
00:28:29,639 --> 00:28:30,879
You little...
397
00:28:31,339 --> 00:28:33,149
Wang Shik! Wang Shik!
398
00:28:33,379 --> 00:28:36,119
How dare you come here
and cause a scene?
399
00:28:37,020 --> 00:28:39,020
Are you asking me to finish you all?
400
00:28:39,020 --> 00:28:40,990
Wang Shik! Wang Shik!
401
00:28:41,020 --> 00:28:42,389
- Hey.
- Hey!
402
00:28:43,559 --> 00:28:45,020
Hey, what are you doing?
403
00:28:45,020 --> 00:28:46,589
You're done for!
404
00:28:53,300 --> 00:28:55,839
Wang Shik, go easy on them!
405
00:28:55,839 --> 00:28:58,000
Gosh, this is going to
cost me a fortune!
406
00:29:00,309 --> 00:29:01,540
- Hey!
- Wang Shik.
407
00:29:06,849 --> 00:29:08,649
- Switch with me.
- Get out.
408
00:29:10,419 --> 00:29:11,780
I told you to stop, you brat!
409
00:29:11,780 --> 00:29:14,750
What? I thought he was in Seoul.
Hey, let's go!
410
00:29:17,919 --> 00:29:19,930
You come back here. You jerks.
411
00:29:19,930 --> 00:29:21,329
- Hey, run.
- Let's go!
412
00:29:21,859 --> 00:29:23,530
Where are you running off to,
you dimwits?
413
00:29:23,530 --> 00:29:25,430
Make sure I don't see you.
414
00:29:25,530 --> 00:29:28,099
Or I'm going to separate
your bones and crush them!
415
00:29:28,099 --> 00:29:29,099
You.
416
00:29:30,240 --> 00:29:32,639
How dare you beat up my customers?
417
00:29:32,639 --> 00:29:35,139
They were so rude!
You want me to just let them be?
418
00:29:35,139 --> 00:29:39,109
I didn't need your help. You think
I couldn't handle those minnows?
419
00:29:39,480 --> 00:29:43,780
Gosh, look at you, Mom.
You're exuding your scary presence.
420
00:29:44,950 --> 00:29:49,889
I'm not going to
get into fights now. I'm sick of it.
421
00:29:50,220 --> 00:29:52,290
When this beach gets developed,
422
00:29:52,290 --> 00:29:54,589
they'll give us
a new house for free.
423
00:29:54,659 --> 00:29:56,629
We ought to live a fancy life too.
424
00:29:56,629 --> 00:29:59,230
Hey, nothing comes free in life.
425
00:30:00,399 --> 00:30:03,000
Wang Shik, what took you so long?
426
00:30:03,040 --> 00:30:06,040
Gosh, can't you see that
I've been waiting for you forever?
427
00:30:06,040 --> 00:30:07,270
Gosh.
428
00:30:10,440 --> 00:30:13,879
They said he wasn't from the palace.
How will I return this?
429
00:30:15,109 --> 00:30:16,149
(Na Wang Shik's)
430
00:30:16,149 --> 00:30:19,290
"Na Wang Shik's". Na Wang Shik?
431
00:30:20,119 --> 00:30:21,690
The Empress Dowager is here.
432
00:30:23,159 --> 00:30:24,960
Goodness. Gosh.
433
00:30:27,190 --> 00:30:31,000
You all must have been shocked
by this sudden incident.
434
00:30:31,000 --> 00:30:34,569
I apologize on behalf
of the whole Imperial Family.
435
00:30:34,569 --> 00:30:38,569
Excuse me. Is the Emperor okay?
436
00:30:38,569 --> 00:30:39,869
Is he hurt?
437
00:30:39,869 --> 00:30:43,240
His injury isn't severe.
He will recover quickly.
438
00:30:44,379 --> 00:30:46,010
That's such a relief.
439
00:30:46,349 --> 00:30:50,849
By the way,
why did those assailants attack him?
440
00:30:50,950 --> 00:30:53,020
He was a schizophrenia patient.
441
00:30:53,250 --> 00:30:56,119
He was delusional
and attacked the Emperor.
442
00:30:56,119 --> 00:30:58,159
He deserves to die.
443
00:30:58,319 --> 00:31:00,629
The Emperor
hasn't done anything wrong.
444
00:31:00,859 --> 00:31:03,559
Even we can't get over this shock.
445
00:31:03,559 --> 00:31:05,770
This must have shocked him severely.
446
00:31:05,770 --> 00:31:08,000
Exactly. My goodness.
447
00:31:08,000 --> 00:31:12,569
I thank you all
for caring so dearly about him.
448
00:31:12,839 --> 00:31:14,309
The Imperial Family...
449
00:31:14,309 --> 00:31:17,609
feels greatly responsible
for today's incident.
450
00:31:18,510 --> 00:31:19,849
Therefore, we have prepared...
451
00:31:20,379 --> 00:31:22,379
a small amount of money
for consolation.
452
00:31:23,149 --> 00:31:24,419
"Consolation money"?
453
00:31:27,050 --> 00:31:29,089
I risked my life,
and it's paying off.
454
00:31:33,230 --> 00:31:34,460
Goodness.
455
00:31:35,030 --> 00:31:37,960
I hope you make good use
of the money for your treatment.
456
00:31:42,200 --> 00:31:44,240
No, that's all right, Your Majesty.
457
00:31:44,240 --> 00:31:48,109
Emperor was the one who got hurt.
We're fine. We didn't do anything.
458
00:31:48,109 --> 00:31:51,309
I don't need money at all.
459
00:31:55,319 --> 00:31:57,149
He's right.
460
00:31:57,149 --> 00:31:59,649
We're grateful that
the Emperor is all right.
461
00:31:59,649 --> 00:32:04,419
I cannot accept this.
Please take this away from me.
462
00:32:06,190 --> 00:32:07,329
I...
463
00:32:18,399 --> 00:32:19,440
I also...
464
00:32:20,369 --> 00:32:23,540
completely agree. Right.
465
00:32:24,240 --> 00:32:26,579
- Oh, my.
- I am very grateful...
466
00:32:26,579 --> 00:32:30,149
for your affection and find it
very heartwarming as well.
467
00:32:30,250 --> 00:32:34,089
I will personally tell
the Emperor of your caring.
468
00:32:34,349 --> 00:32:37,419
Then please rest here
as much as you need...
469
00:32:37,419 --> 00:32:39,690
and leave when you're ready.
470
00:32:43,500 --> 00:32:45,930
Wait, how could you
not even offer me one more time?
471
00:32:49,300 --> 00:32:52,409
I've gone mad. I've lost it now.
472
00:32:52,409 --> 00:32:55,639
Why did I turn that down?
I really must have lost my marbles.
473
00:32:55,639 --> 00:32:58,109
Gosh, the money. The money...
474
00:32:59,391 --> 00:33:01,784
(Episode 2 will air shortly.)
475
00:33:02,145 --> 00:33:02,820
(Episode 2)
476
00:33:02,820 --> 00:33:04,519
What on earth happened?
477
00:33:04,959 --> 00:33:06,830
Did you even hear about assailants?
478
00:33:06,960 --> 00:33:09,830
They suddenly started a fire,
used that skewer,
479
00:33:09,830 --> 00:33:10,900
and pointed a gun at him.
480
00:33:10,930 --> 00:33:12,730
I dodged
all of those vicious assailants.
481
00:33:12,730 --> 00:33:16,269
I hugged the Emperor
and jumped into the pond.
482
00:33:16,269 --> 00:33:19,240
Hold on. You fell into the water?
483
00:33:19,709 --> 00:33:21,310
Hey, you don't even know
how to swim.
484
00:33:21,439 --> 00:33:23,139
By the way,
485
00:33:23,540 --> 00:33:26,249
did the Imperial Family give you
monetary compensation?
486
00:33:26,249 --> 00:33:29,580
You even fell into the water.
Did you come back empty-handed?
487
00:33:29,979 --> 00:33:31,650
They did offer it, but...
488
00:33:31,650 --> 00:33:34,990
My goodness. Look at her.
Did you take it?
489
00:33:34,990 --> 00:33:38,160
I didn't take it.
Everyone didn't accept it.
490
00:33:38,160 --> 00:33:39,590
- You're unbelievable.
- Goodness.
491
00:33:40,160 --> 00:33:42,130
Come on. Does your pride
put food on the table?
492
00:33:42,130 --> 00:33:43,859
Humiliation lasts only a moment.
Don't you know that?
493
00:33:43,859 --> 00:33:45,899
I know. It's killing me too!
494
00:33:46,569 --> 00:33:50,340
But the Emperor and I both lived.
Then it's all good.
495
00:33:50,340 --> 00:33:52,969
What are you talking about?
You should've taken the money.
496
00:33:53,969 --> 00:33:55,240
This is unfair.
497
00:33:58,209 --> 00:33:59,450
I got a text message.
498
00:34:05,949 --> 00:34:08,959
Dad, where are you going?
Your daughter is hurt.
499
00:34:08,959 --> 00:34:10,919
Where do you think?
To the evening service.
500
00:34:11,220 --> 00:34:13,860
"Evening service"?
What about your restaurant?
501
00:34:13,990 --> 00:34:16,100
My daughter is hurt. My restaurant
isn't important right now.
502
00:34:16,100 --> 00:34:17,500
I should at least go and pray.
503
00:34:17,860 --> 00:34:19,970
Oh, my goodness.
504
00:34:21,470 --> 00:34:25,740
I've got peace like a river
505
00:34:25,740 --> 00:34:27,669
Doesn't this look somewhat familiar?
506
00:34:28,979 --> 00:34:30,110
Yes.
507
00:34:36,479 --> 00:34:37,780
- We did it.
- It's a geol.
508
00:34:38,380 --> 00:34:41,220
- You can do it. Go for it.
- What was that?
509
00:34:41,220 --> 00:34:42,419
- Let's go!
- Get a mo!
510
00:34:43,089 --> 00:34:45,229
- Mo!
- Mo!
511
00:34:45,229 --> 00:34:47,390
I just need a mo.
512
00:34:48,030 --> 00:34:50,729
Mo!
513
00:34:52,869 --> 00:34:55,539
Mo! It's a mo!
514
00:34:55,539 --> 00:34:56,669
- Yes!
- No!
515
00:34:57,839 --> 00:35:00,509
- What is this?
- Freeze! Or we'll shoot.
516
00:35:05,009 --> 00:35:06,550
What's going on? What is this?
517
00:35:06,550 --> 00:35:08,350
Let go of me. Hold on!
518
00:35:09,179 --> 00:35:12,250
This is my 1st time. I'm serious.
It's my 1st time here.
519
00:35:12,549 --> 00:35:14,389
- Stop lying. As if.
- This is your first time?
520
00:35:14,389 --> 00:35:16,519
How could you gamble with yut now?
521
00:35:17,660 --> 00:35:20,489
What is this? Did you two fool me?
522
00:35:21,030 --> 00:35:23,259
Goodness, you gave me a scare!
523
00:35:23,460 --> 00:35:26,400
(Ddobong's Fried Chicken)
524
00:35:26,400 --> 00:35:28,229
Hey, what's that?
525
00:35:30,739 --> 00:35:32,340
(Traditional fried chicken)
526
00:35:36,940 --> 00:35:40,079
"If I don't receive
10,000 dollars by tomorrow,"
527
00:35:40,250 --> 00:35:43,750
"you'll lose a hand.
From Happy Loan Service."
528
00:35:44,819 --> 00:35:47,090
- What's this about, Dad?
- Well, that's...
529
00:35:47,090 --> 00:35:49,019
Did you borrow from a loan shark?
530
00:35:49,019 --> 00:35:50,859
To gamble? Is that it?
531
00:35:51,259 --> 00:35:53,259
You must've lost your mind! No way!
532
00:35:53,259 --> 00:35:56,829
Are you trying to gamble away
the deposit on this house too?
533
00:35:56,829 --> 00:35:59,069
Yes! I deserve to die!
534
00:35:59,299 --> 00:36:02,539
I should just cut off
my hands or something.
535
00:36:02,840 --> 00:36:05,639
- I'm going to cut them off.
- No, Dad!
536
00:36:06,239 --> 00:36:08,440
Don't just talk about it. Do it!
537
00:36:09,609 --> 00:36:12,109
Why aren't you doing it? Go ahead.
538
00:36:12,449 --> 00:36:14,310
We won't stop you. Do it!
539
00:36:15,079 --> 00:36:19,049
Hel Ro. Why are you getting
so upset? You're scaring me.
540
00:36:19,350 --> 00:36:21,090
You said you were done
with gambling!
541
00:36:21,090 --> 00:36:24,120
If you can't quit,
I'll quit being your daughter.
542
00:36:24,190 --> 00:36:25,489
I don't have any money left now.
543
00:36:25,489 --> 00:36:27,759
I'm so sick of paying back
the money for you.
544
00:36:27,960 --> 00:36:30,160
You're not family, but a pest!
545
00:36:30,500 --> 00:36:31,870
Stop it, Hel Ro.
546
00:36:31,870 --> 00:36:33,970
Let go of me.
Someone who takes money...
547
00:36:34,030 --> 00:36:36,139
from her younger sister's wallet
shouldn't talk.
548
00:36:37,739 --> 00:36:39,739
From now on,
I won't give you a cent.
549
00:36:39,739 --> 00:36:42,440
Get your hands cut off.
Or go to the slammer.
550
00:36:42,440 --> 00:36:43,940
Pay back your debt yourself!
551
00:36:44,440 --> 00:36:46,049
- Hel Ro, you know...
- Move!
552
00:36:46,049 --> 00:36:48,620
Hel Ro, where are you going? Hel Ro!
553
00:36:49,019 --> 00:36:53,049
Hel Ro. Gosh, I'm going crazy.
How am I going to fix this?
554
00:36:54,989 --> 00:36:56,660
I'll try to get you the money.
555
00:37:01,930 --> 00:37:03,759
May I get a cup of coffee?
556
00:37:04,359 --> 00:37:08,699
Sure. Looks like
we'll be here a while, anyway.
557
00:37:44,770 --> 00:37:46,669
Hey. What's wrong?
558
00:37:46,970 --> 00:37:48,780
- Go after him.
- Yes, sir.
559
00:37:48,780 --> 00:37:49,780
Hey.
560
00:38:08,559 --> 00:38:10,629
He's at the police station, right?
561
00:38:10,629 --> 00:38:12,570
The assailant died
while being interrogated.
562
00:38:12,900 --> 00:38:13,970
He died?
563
00:38:15,129 --> 00:38:16,900
- What was the cause of death?
- I think...
564
00:38:18,299 --> 00:38:20,539
The Empress Dowager had him killed.
565
00:38:24,439 --> 00:38:25,510
Close the doors.
566
00:38:29,780 --> 00:38:31,350
How dare you say that?
567
00:38:32,189 --> 00:38:34,919
What do you know? How dare you
suspect my mother?
568
00:38:35,559 --> 00:38:39,059
The Empress Dowager's assistant,
Ms. Choi, was at the station.
569
00:38:39,530 --> 00:38:41,390
10 minutes after she left,
570
00:38:42,200 --> 00:38:43,629
the assailant died.
571
00:38:44,059 --> 00:38:45,100
That's enough.
572
00:38:47,070 --> 00:38:48,770
If she had him killed,
573
00:38:49,100 --> 00:38:51,470
it means she would be
the most harmed...
574
00:38:51,470 --> 00:38:53,109
if he spoke, does it not?
575
00:38:53,439 --> 00:38:54,470
Enough!
576
00:38:59,179 --> 00:39:01,450
Shut your mouth before I kill you.
577
00:39:01,679 --> 00:39:04,450
The Empress Dowager
is keeping you under surveillance.
578
00:39:07,450 --> 00:39:10,059
Do you really not know
why I wanted...
579
00:39:10,619 --> 00:39:13,660
to redecorate your bedroom,
Your Majesty?
580
00:39:31,210 --> 00:39:33,249
Every item
that she had brought in...
581
00:39:34,109 --> 00:39:36,720
had hidden cameras
installed within them.
582
00:39:37,850 --> 00:39:40,090
They were impossible to pick up
with scanners,
583
00:39:41,020 --> 00:39:42,760
so it took much effort to find them.
584
00:41:18,919 --> 00:41:21,119
Your Majesty. Are you all right,
Your Majesty?
585
00:41:21,919 --> 00:41:24,289
Answer me, Your Majesty!
586
00:41:24,720 --> 00:41:27,390
Are you all right?
Answer me, Your Majesty.
587
00:41:28,359 --> 00:41:29,400
Your Majesty!
588
00:41:30,660 --> 00:41:31,830
Is anyone there?
589
00:41:31,929 --> 00:41:33,930
Get the key and open this door
at once.
590
00:41:33,930 --> 00:41:34,970
Now!
591
00:41:40,609 --> 00:41:41,739
What is it,
592
00:41:42,840 --> 00:41:43,909
Mother?
593
00:41:45,379 --> 00:41:47,450
I must have had a nightmare.
594
00:41:48,050 --> 00:41:49,950
I thought something
had happened to you.
595
00:41:51,119 --> 00:41:52,489
How is your wound?
596
00:41:52,690 --> 00:41:54,519
Is there any reason
something would be wrong with it?
597
00:41:55,960 --> 00:41:57,119
I am glad.
598
00:41:58,019 --> 00:42:01,159
I am always worried about you,
Your Majesty.
599
00:42:03,200 --> 00:42:06,100
You must be exhausted after
such a horrendous experience.
600
00:42:06,629 --> 00:42:08,070
Please, get some sleep.
601
00:42:10,300 --> 00:42:13,540
The assailant died from a heart
attack at the police station.
602
00:42:16,639 --> 00:42:17,940
Why are you not surprised?
603
00:42:19,149 --> 00:42:22,350
Did you know already?
604
00:42:22,950 --> 00:42:24,420
You just told me.
605
00:42:24,649 --> 00:42:27,989
He did not have an illness. Why did
he suddenly have a heart attack?
606
00:42:27,989 --> 00:42:29,420
He was punished.
607
00:42:29,859 --> 00:42:32,060
Come to think of it,
he said something strange.
608
00:42:32,830 --> 00:42:35,330
He said I called Joon Sung
to the palace every night.
609
00:42:37,999 --> 00:42:39,170
Is that not odd?
610
00:42:40,229 --> 00:42:42,899
Did something happen
seven years ago...
611
00:42:43,940 --> 00:42:46,070
that I am unaware of?
612
00:42:46,409 --> 00:42:47,540
There was no such thing.
613
00:42:49,940 --> 00:42:51,909
He deserved to die.
614
00:42:53,180 --> 00:42:57,350
Do not concern yourself
or think about it anymore.
615
00:43:10,629 --> 00:43:12,430
Why are you still here...
616
00:43:12,830 --> 00:43:14,430
instead of going home?
617
00:43:14,430 --> 00:43:15,999
Since His Majesty is injured,
618
00:43:16,139 --> 00:43:18,940
I am standing by just in case
an emergency arises.
619
00:43:19,109 --> 00:43:20,409
There is no need.
620
00:43:21,070 --> 00:43:24,680
You are fired. You are no longer
the Emperor's personal assistant.
621
00:43:25,580 --> 00:43:26,850
Is that His Majesty's wish?
622
00:43:26,850 --> 00:43:28,509
My wish is His Majesty's wish.
623
00:43:29,080 --> 00:43:30,420
Pack your things and get out.
624
00:43:33,190 --> 00:43:34,850
If I see you again,
625
00:43:35,989 --> 00:43:38,560
you will not walk out
of the palace alive.
626
00:43:46,499 --> 00:43:48,769
Mother had me under surveillance.
627
00:43:51,440 --> 00:43:52,509
For what?
628
00:43:53,810 --> 00:43:54,869
Why?
629
00:43:56,540 --> 00:43:58,009
Why?
630
00:45:18,659 --> 00:45:20,129
Number 15.
631
00:45:28,300 --> 00:45:29,800
I don't need this.
632
00:45:31,700 --> 00:45:33,440
Want it?
633
00:45:35,340 --> 00:45:37,379
Here!
634
00:45:38,080 --> 00:45:40,180
Here!
635
00:45:41,649 --> 00:45:42,680
Here!
636
00:45:52,704 --> 00:45:57,704
[Kocowa Ver] SBS E02 The Last Empress
"You are The Emperor's Personal Assistant"
-♥ Ruo Xi ♥-
637
00:46:07,940 --> 00:46:11,180
You didn't even bring the guards.
It is dangerous, Your Majesty.
638
00:46:12,810 --> 00:46:14,479
I shall escort you to the palace.
639
00:46:15,680 --> 00:46:16,820
I don't need it.
640
00:46:18,550 --> 00:46:19,550
The Empress Dowager...
641
00:46:21,889 --> 00:46:24,159
just fired me.
642
00:46:26,029 --> 00:46:30,259
I wanted to thank you
for everything until now.
643
00:46:33,029 --> 00:46:34,729
You are the Emperor's
personal assistant.
644
00:46:35,639 --> 00:46:38,440
In other words, only I decide
whether to use or dump you.
645
00:46:38,869 --> 00:46:39,970
The Empress Dowager...
646
00:46:41,979 --> 00:46:43,680
has no authority to fire you.
647
00:46:45,379 --> 00:46:47,710
As long as I don't fire you,
you are mine,
648
00:46:47,710 --> 00:46:49,350
so do as I say!
649
00:46:57,060 --> 00:46:58,659
I will not return
to the palace tonight.
650
00:47:00,129 --> 00:47:01,659
I am going to Bichido right now.
651
00:47:03,460 --> 00:47:04,759
There is an Imperial Family
vacation house there.
652
00:47:50,810 --> 00:47:52,350
If we cross this line,
653
00:47:53,310 --> 00:47:55,519
what will I become to you?
654
00:48:00,350 --> 00:48:01,690
Your personal assistant?
655
00:48:02,690 --> 00:48:03,920
Your lover?
656
00:48:04,960 --> 00:48:05,989
Or...
657
00:48:07,190 --> 00:48:09,100
a one-night stand?
658
00:48:11,529 --> 00:48:12,670
That...
659
00:48:18,300 --> 00:48:19,670
depends on you.
660
00:49:01,350 --> 00:49:03,420
Did you have a good night's sleep,
Your Majesty?
661
00:49:03,420 --> 00:49:04,950
Why didn't you wake me up?
662
00:49:05,119 --> 00:49:08,119
Why did you cook? The palace
must have been in an uproar.
663
00:49:08,119 --> 00:49:09,659
Please don't worry.
664
00:49:10,090 --> 00:49:13,259
Luckily, you were supposed to train
in the mountain this morning.
665
00:49:19,070 --> 00:49:21,269
I turned off the tracker
in your vehicle.
666
00:49:21,529 --> 00:49:24,170
They cannot trace
you through your phone either.
667
00:49:26,440 --> 00:49:28,979
You came all this way
to this island.
668
00:49:29,479 --> 00:49:33,109
How about taking some time off
even if it's just for a day?
669
00:49:34,009 --> 00:49:35,050
A day off?
670
00:49:38,550 --> 00:49:40,420
Doesn't your stomach hurt?
671
00:49:41,149 --> 00:49:43,159
I prepared some hangover soup.
672
00:49:44,190 --> 00:49:45,330
Please, try some.
673
00:49:53,529 --> 00:49:55,100
(Mom)
674
00:50:03,739 --> 00:50:05,349
Where's the wrap?
675
00:50:06,280 --> 00:50:07,480
Hold on.
676
00:50:16,320 --> 00:50:17,590
Yu Ra!
677
00:50:18,090 --> 00:50:20,560
When did you get here?
678
00:50:20,560 --> 00:50:23,459
Come on. Sit down. Take a seat.
679
00:50:24,159 --> 00:50:26,469
You should've told me
you were coming.
680
00:50:26,469 --> 00:50:28,000
We almost missed each other.
681
00:50:28,000 --> 00:50:31,840
I was just about to go to Seoul
to give you some side dishes.
682
00:50:31,840 --> 00:50:34,139
I told you not to visit me
at my house.
683
00:50:34,209 --> 00:50:35,909
Why are you bothering me?
684
00:50:35,909 --> 00:50:38,209
It's because I miss my baby.
685
00:50:38,209 --> 00:50:42,719
Wang Shik is so clueless
because he takes after you.
686
00:50:42,719 --> 00:50:44,280
I'm so sick of him.
687
00:50:44,280 --> 00:50:46,990
That's right. He does take after me.
688
00:50:46,990 --> 00:50:49,689
Anyway, what about breakfast?
Did you eat?
689
00:50:50,090 --> 00:50:52,030
I came here because
I needed to tell you something.
690
00:50:52,790 --> 00:50:56,100
I'm going to break up
with Wang Shik.
691
00:50:56,359 --> 00:50:57,760
What... What?
692
00:50:59,270 --> 00:51:01,469
I'm grateful that you raised me
for all these years,
693
00:51:01,830 --> 00:51:03,969
but don't ruin my future
because of that.
694
00:51:04,439 --> 00:51:06,340
If you care about me,
695
00:51:07,209 --> 00:51:10,609
don't try to force
Wang Shik into my life.
696
00:51:12,810 --> 00:51:15,679
Yu Ra, what's gotten into you?
697
00:51:18,520 --> 00:51:20,119
Do you not understand me?
698
00:51:20,520 --> 00:51:22,820
I'm so sick of this family!
699
00:51:22,959 --> 00:51:26,230
I want to forget
that I was an orphan.
700
00:51:27,060 --> 00:51:30,260
So please I'm begging you.
Let me go.
701
00:51:31,429 --> 00:51:33,369
What about Dong Shik?
702
00:51:33,570 --> 00:51:35,969
You can't cut your own son
out of your life.
703
00:51:35,969 --> 00:51:38,000
Why are you bringing him up?
704
00:51:38,340 --> 00:51:40,570
Are you using Dong Shik
to threaten me?
705
00:51:46,909 --> 00:51:48,409
This is everything I have.
706
00:51:48,619 --> 00:51:50,320
This is for raising me.
707
00:51:51,320 --> 00:51:54,590
Take this, and let's end it here.
708
00:51:57,290 --> 00:52:00,389
Yu Ra, you can't do this.
709
00:52:00,389 --> 00:52:02,230
I don't want to hear that.
710
00:52:04,000 --> 00:52:06,500
Okay, okay.
711
00:52:06,500 --> 00:52:10,240
I made some side dishes you like.
Take them with you.
712
00:52:15,439 --> 00:52:17,679
I won't eat your food now.
713
00:52:31,719 --> 00:52:32,790
My goodness.
714
00:52:45,209 --> 00:52:48,070
Yes. I'm on my way.
715
00:52:48,169 --> 00:52:50,080
I was just out for a walk.
716
00:53:10,100 --> 00:53:11,330
Your Majesty.
717
00:53:16,600 --> 00:53:19,810
I know that you never
sleep with...
718
00:53:19,810 --> 00:53:21,770
the same woman...
719
00:53:22,540 --> 00:53:24,179
more than once.
720
00:53:30,020 --> 00:53:33,350
You think you know all about me.
721
00:53:34,189 --> 00:53:35,520
What's important is...
722
00:53:36,159 --> 00:53:40,030
I am here with you.
723
00:53:50,699 --> 00:53:52,109
(Mother)
724
00:53:55,109 --> 00:53:56,280
(Mother)
725
00:54:08,990 --> 00:54:13,030
Weren't you supposed to play chess
with Empress Dowager today?
726
00:54:13,290 --> 00:54:16,330
I don't get why she wants
to play that boring game.
727
00:54:16,330 --> 00:54:20,929
Then what interests you the most,
Your Majesty?
728
00:54:22,169 --> 00:54:23,300
You.
729
00:54:27,070 --> 00:54:28,209
Your Majesty.
730
00:54:30,909 --> 00:54:32,080
Your Majesty.
731
00:54:42,459 --> 00:54:43,590
Your Majesty.
732
00:54:47,060 --> 00:54:48,159
Your Majesty.
733
00:54:49,629 --> 00:54:50,659
Your Majesty.
734
00:54:55,540 --> 00:54:58,540
Find out where the Emperor is. Now!
735
00:55:34,840 --> 00:55:37,409
- How did you find me here?
- Was it because of that guy?
736
00:55:37,639 --> 00:55:40,879
You wanted to abandon
your child and us was...
737
00:55:40,909 --> 00:55:42,679
all because of that guy?
738
00:55:43,750 --> 00:55:45,889
That guy... The man over there...
739
00:55:46,750 --> 00:55:48,149
is the Emperor, right?
740
00:55:51,820 --> 00:55:53,530
You must not tell...
741
00:55:54,959 --> 00:55:57,159
a soul about what you saw today.
742
00:55:57,159 --> 00:55:59,000
Especially to Wang Shik.
743
00:55:59,730 --> 00:56:03,540
Do you understand?
744
00:56:10,179 --> 00:56:11,580
Mom!
745
00:56:13,709 --> 00:56:15,820
Mom!
746
00:56:31,330 --> 00:56:33,199
Mom!
747
00:56:35,540 --> 00:56:37,439
This is driving me crazy.
748
00:56:37,600 --> 00:56:39,240
Mom!
749
00:56:40,810 --> 00:56:41,939
Hold on.
750
00:56:43,909 --> 00:56:45,409
I understood you crystal clear.
751
00:56:45,409 --> 00:56:47,649
Why can't I tell him?
I'm not afraid of anything.
752
00:57:03,300 --> 00:57:05,730
Where on earth did she go?
753
00:57:11,699 --> 00:57:13,810
Please, stay still.
754
00:57:14,639 --> 00:57:16,780
Let go. I'm going to Wang Shik.
755
00:57:16,780 --> 00:57:20,149
I'm going to tell him
what you and the Emperor did.
756
00:57:20,449 --> 00:57:21,550
Let go!
757
00:58:46,530 --> 00:58:48,030
Mother!
758
00:58:49,439 --> 00:58:50,500
Where is she?
759
00:58:53,240 --> 00:58:55,109
Mother!
760
00:59:01,709 --> 00:59:03,550
Mother!
761
00:59:06,990 --> 00:59:08,290
Mother!
54336
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.