All language subtitles for The Rebel DualAudio DVDrip {BALA}

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:04,921 --> 00:00:11,551 PRESENTED BY - Big_A_Little_A DOWNLOADED FROM - Extratorrent.com SEEDED BY - Novalayer.net 1 00:00:49,224 --> 00:00:51,590 1922. Colonial Vietnam. 2 00:00:51,660 --> 00:00:54,026 The long-standing French occupation of the country 3 00:00:54,096 --> 00:00:56,462 has inflamed anti-French sentiments. 4 00:00:57,466 --> 00:00:59,491 At the height of the conflict, 5 00:00:59,568 --> 00:01:01,536 resistance forces emerge in many towns 6 00:01:01,603 --> 00:01:03,764 to drive out the foreign invaders. 7 00:01:04,573 --> 00:01:09,101 In response, the French employed elite units of Vietnamese agents 8 00:01:09,177 --> 00:01:11,839 to track and destroy these rebels. 9 00:01:14,683 --> 00:01:17,117 Return Indochina back to its people! 10 00:01:17,185 --> 00:01:19,745 We, the Vo Trong Canh rebellion, 11 00:01:19,821 --> 00:01:23,655 hereby convict the French Indochina Secretary of Security 12 00:01:23,725 --> 00:01:26,193 for the crime of invasion, 13 00:01:26,261 --> 00:01:28,889 and call for his execution. 14 00:03:04,359 --> 00:03:06,350 "The Frightfulness." 15 00:03:06,428 --> 00:03:07,622 So what? 16 00:03:07,696 --> 00:03:09,254 You have to see for yourself. 17 00:03:12,534 --> 00:03:14,468 It can spit out a firestorm 18 00:03:14,536 --> 00:03:17,004 and level this city in the blink of an eye. 19 00:03:17,072 --> 00:03:20,405 It's a piece of junk against the rebels. 20 00:03:20,475 --> 00:03:23,535 With the secretary soft-handling these rebels, 21 00:03:23,612 --> 00:03:26,274 full-scale war is inevitable. 22 00:03:26,348 --> 00:03:28,680 It shows what people want, 23 00:03:28,750 --> 00:03:30,809 but the sky is out of reach 24 00:03:30,886 --> 00:03:32,751 if you're trapped at the bottom of a well. 25 00:03:32,821 --> 00:03:35,517 That's why they need men like you and I. 26 00:03:35,590 --> 00:03:39,458 Do you really think the French can kill all the rebels with this? 27 00:03:39,528 --> 00:03:41,223 The way you talk, 28 00:03:41,296 --> 00:03:43,321 we may as well join them. 29 00:03:43,398 --> 00:03:46,060 Among us, you resemble them most. 30 00:03:47,436 --> 00:03:50,234 Cuong, you're a smooth talker. 31 00:03:50,305 --> 00:03:52,705 Why don't you go ask the rebels 32 00:03:52,774 --> 00:03:55,937 to join forces with us? 33 00:03:56,011 --> 00:03:57,808 The simplest solution is 34 00:03:57,879 --> 00:03:59,676 to cut off all their heads, 35 00:03:59,748 --> 00:04:01,773 gather them up, 36 00:04:01,850 --> 00:04:03,977 and set an example for once. 37 00:04:25,140 --> 00:04:28,337 Vo Trong Canh's band of rebels 38 00:04:46,761 --> 00:04:49,594 Excuse me. Where's the train station? 39 00:04:50,599 --> 00:04:51,588 I don't know. 40 00:04:51,666 --> 00:04:54,658 A man like you doesn't know? 41 00:04:54,736 --> 00:04:56,067 I'm sorry. 42 00:04:56,137 --> 00:04:58,196 Sorry to have bothered you. 43 00:05:46,988 --> 00:05:48,421 Drive straight through! 44 00:06:41,843 --> 00:06:43,174 Freeze! 45 00:06:45,347 --> 00:06:46,609 Put the gun down. 46 00:06:50,452 --> 00:06:51,510 Put it down! 47 00:07:33,061 --> 00:07:34,824 What a surprise. 48 00:07:49,644 --> 00:07:51,578 What are you standing over there for? 49 00:07:53,748 --> 00:07:55,909 What the hell is wrong with you? 50 00:08:02,123 --> 00:08:05,115 Where is your father's hideout? 51 00:08:05,193 --> 00:08:06,888 Fess up. 52 00:08:12,767 --> 00:08:14,132 Where's the hideout? 53 00:08:17,138 --> 00:08:19,572 Be a good girl. 54 00:08:19,641 --> 00:08:20,972 Tell me. 55 00:08:24,379 --> 00:08:26,745 Only cowards torture women. 56 00:08:28,416 --> 00:08:31,010 I've had enough of her. 57 00:08:31,086 --> 00:08:33,145 She has no manners. 58 00:08:43,665 --> 00:08:45,428 Secret Police Headquarters 59 00:08:45,500 --> 00:08:48,298 This is the third recent assassination. 60 00:08:49,637 --> 00:08:51,264 De Canh... 61 00:08:52,107 --> 00:08:54,098 has no respect for the French. 62 00:08:54,175 --> 00:08:56,666 He's a coward. 63 00:08:58,179 --> 00:08:59,908 He is nothing. 64 00:09:04,352 --> 00:09:06,445 - Nothing? - Nothing. 65 00:09:06,521 --> 00:09:08,955 And this? Also nothing? 66 00:09:14,996 --> 00:09:18,363 I imagine if my father was a drunk, 67 00:09:18,433 --> 00:09:21,266 completely stripped of all his rank, 68 00:09:21,336 --> 00:09:25,363 I'd feel like a complete failure as well. 69 00:09:25,440 --> 00:09:27,101 What a pity 70 00:09:27,175 --> 00:09:29,837 that children are incapable of killing their fathers. 71 00:09:31,913 --> 00:09:34,973 I've been here for 10 years. 72 00:09:35,049 --> 00:09:38,246 I'm waiting for the day 73 00:09:38,319 --> 00:09:40,378 I can go home. 74 00:09:45,393 --> 00:09:47,293 But once I'm gone, 75 00:09:47,362 --> 00:09:50,092 they'll need someone to take my post. 76 00:09:55,370 --> 00:09:57,998 Bring me De Canh's head. 77 00:09:58,072 --> 00:10:01,508 Prove to me you're not the imbecile your father was. 78 00:10:04,379 --> 00:10:05,869 Tell me, child. 79 00:10:05,947 --> 00:10:09,144 Tell me, and the pain will go away. 80 00:10:09,217 --> 00:10:11,208 Where is he? 81 00:10:14,689 --> 00:10:17,283 Where's daddy's hideout? 82 00:10:18,893 --> 00:10:19,860 No? 83 00:10:19,928 --> 00:10:21,190 Mute? 84 00:10:21,262 --> 00:10:22,251 Stubborn? 85 00:10:24,499 --> 00:10:26,558 What are you doing? 86 00:10:26,634 --> 00:10:29,068 Who's in command here? 87 00:10:29,737 --> 00:10:31,261 Who? 88 00:10:39,013 --> 00:10:41,607 Do you need smelling salts to wake her up? 89 00:10:43,952 --> 00:10:45,920 That's enough. 90 00:11:22,090 --> 00:11:24,024 Stay still. 91 00:11:24,092 --> 00:11:26,583 Put the gun down. 92 00:11:26,661 --> 00:11:28,561 Put it down! 93 00:12:12,140 --> 00:12:13,835 You knew in advance. 94 00:12:16,377 --> 00:12:18,038 About what? 95 00:12:18,112 --> 00:12:19,704 The assassination. 96 00:12:26,287 --> 00:12:27,879 Where's your proof? 97 00:12:28,957 --> 00:12:32,154 I saw you shoot the assassin before he made a move. 98 00:12:34,295 --> 00:12:35,319 Good. 99 00:12:36,698 --> 00:12:38,427 I'm impressed. 100 00:12:40,501 --> 00:12:43,493 - So what? - Hey, we're all brothers here. 101 00:12:44,706 --> 00:12:46,799 I don't have to tell you everything. 102 00:12:47,642 --> 00:12:50,042 Derue will see right through you. 103 00:12:55,350 --> 00:12:56,874 You threatening me? 104 00:12:59,320 --> 00:13:01,345 You let them kill the secretary for what? 105 00:13:01,422 --> 00:13:03,913 - To catch a few rebels? - That's it. 106 00:13:03,992 --> 00:13:06,290 Good question. 107 00:13:06,361 --> 00:13:07,828 Sit down. 108 00:13:10,465 --> 00:13:12,296 Sit down! 109 00:14:03,684 --> 00:14:05,743 None have made it out alive. 110 00:14:08,489 --> 00:14:12,823 Your father and his men will live in peace and prosperity 111 00:14:12,894 --> 00:14:15,124 if he surrenders. 112 00:14:16,230 --> 00:14:18,095 And become traitors like you? 113 00:15:13,254 --> 00:15:15,017 Where have you been? 114 00:15:15,089 --> 00:15:17,057 When blood is spilled, 115 00:15:18,593 --> 00:15:21,323 it makes heroes out of men. 116 00:15:22,363 --> 00:15:25,457 How can a killer find peace? 117 00:15:25,533 --> 00:15:27,398 You're not a killer. 118 00:15:27,468 --> 00:15:29,834 You're an officer of the law. 119 00:15:36,244 --> 00:15:38,007 What do you know about De Canh? 120 00:15:38,079 --> 00:15:40,775 That roach is still alive? 121 00:15:40,848 --> 00:15:45,012 Kill a man like him and a hundred more would rise. 122 00:15:45,086 --> 00:15:47,486 The Emperor 123 00:15:47,555 --> 00:15:51,821 was once worshipped like a god, 124 00:15:51,893 --> 00:15:56,262 but now he's just a puppet of the French. 125 00:15:56,330 --> 00:16:00,460 You must see their power and their knowledge 126 00:16:00,535 --> 00:16:03,003 and aspire to it yourself. 127 00:16:03,070 --> 00:16:05,868 It was the French that took your power. 128 00:16:05,940 --> 00:16:09,569 Now they steal your soul with this opium. 129 00:16:09,644 --> 00:16:11,771 They gave me a noble son. 130 00:16:11,846 --> 00:16:13,837 You're wrong! 131 00:16:13,915 --> 00:16:16,713 Mother was the one who gave you a son. 132 00:16:18,619 --> 00:16:20,712 If you see it that way, 133 00:16:20,788 --> 00:16:22,619 then do as I say 134 00:16:22,690 --> 00:16:24,624 for your mother's sake 135 00:16:24,692 --> 00:16:26,717 and not for mine. 136 00:16:28,229 --> 00:16:29,992 All this time 137 00:16:30,064 --> 00:16:32,965 did you ever love Mom? 138 00:16:39,607 --> 00:16:41,802 The most precious thing in this world 139 00:16:42,777 --> 00:16:44,904 is a woman's love. 140 00:16:46,214 --> 00:16:48,705 Never disappoint her 141 00:16:48,783 --> 00:16:51,149 like I have disappointed your mother. 142 00:17:51,245 --> 00:17:52,974 Scared? 143 00:18:00,354 --> 00:18:03,323 ...must accept capital punishment... 144 00:18:04,859 --> 00:18:07,419 There are worse things than death. 145 00:18:07,495 --> 00:18:09,224 Of course. 146 00:18:09,297 --> 00:18:11,231 But I need you alive. 147 00:18:13,868 --> 00:18:15,802 This is a trap. 148 00:18:15,870 --> 00:18:17,895 And I'm the bait to catch my father. 149 00:18:18,572 --> 00:18:21,803 You're smart, but that's a turnoff. 150 00:18:25,713 --> 00:18:27,704 My father will kill every last one of you! 151 00:19:18,466 --> 00:19:20,798 Before your mother passed away, 152 00:19:20,868 --> 00:19:22,597 she made me promise her... 153 00:19:25,272 --> 00:19:28,571 not to let you fight this war. 154 00:19:31,979 --> 00:19:34,004 I failed her. 155 00:19:58,139 --> 00:20:00,300 There are worse things than death. 156 00:20:01,442 --> 00:20:03,342 Like losing a daughter. 157 00:20:04,712 --> 00:20:07,579 Your sacrifice won't save your father. 158 00:20:07,648 --> 00:20:10,014 There is a mole in your organization. 159 00:20:10,084 --> 00:20:12,518 Remember the death of the rickshaw coolie? 160 00:20:14,789 --> 00:20:16,757 Six guards, two French officers, 161 00:20:16,824 --> 00:20:18,416 and a sharpshooter. 162 00:20:18,492 --> 00:20:20,050 Why are you doing this? 163 00:20:20,127 --> 00:20:21,685 Does it matter? 164 00:20:21,762 --> 00:20:23,855 You have nothing to lose. 165 00:20:40,848 --> 00:20:42,782 Open the door. 166 00:21:00,034 --> 00:21:01,296 Hold it. 167 00:21:03,771 --> 00:21:06,137 Put yourself over there. Turn around. 168 00:21:30,731 --> 00:21:32,028 Open it! 169 00:21:33,000 --> 00:21:35,127 Do as she says. Open the door. 170 00:21:43,744 --> 00:21:45,268 Next. 171 00:21:51,519 --> 00:21:52,543 Stop! 172 00:23:20,541 --> 00:23:22,168 Cover the perimeter! 173 00:23:22,242 --> 00:23:24,073 What's this? 174 00:23:24,144 --> 00:23:25,338 She escaped, sir. 175 00:23:25,412 --> 00:23:26,640 Find her! 176 00:23:26,714 --> 00:23:29,615 Yes, sir. Get the dogs. 177 00:23:29,683 --> 00:23:30,741 Come with me. 178 00:23:52,973 --> 00:23:54,031 Where are we? 179 00:23:54,975 --> 00:23:56,237 Safest place in the city. 180 00:24:18,165 --> 00:24:19,723 I'll get you another outfit. 181 00:24:21,402 --> 00:24:22,926 Who is the mole? Tell me! 182 00:24:24,571 --> 00:24:28,029 If I'd known, the assassination wouldn't have happened. 183 00:24:28,108 --> 00:24:30,406 And they wouldn't have had you to bait your father. 184 00:24:32,946 --> 00:24:33,935 So what's the trick? 185 00:24:34,014 --> 00:24:36,710 If you think this is a trick, then why did you escape? 186 00:24:36,784 --> 00:24:39,048 What choices do I have? 187 00:24:39,987 --> 00:24:41,955 We don't always have that luxury. 188 00:24:46,326 --> 00:24:47,816 Except you. 189 00:24:50,264 --> 00:24:51,731 Why are you helping me? 190 00:24:51,799 --> 00:24:54,529 There is still a chance for you, your father and his men. 191 00:24:54,601 --> 00:24:57,331 Why do you care about us? 192 00:24:59,306 --> 00:25:01,240 You wouldn't believe me if I told you. 193 00:25:03,510 --> 00:25:05,034 Let's hear it. 194 00:25:07,748 --> 00:25:10,876 I'm tired of all the bloodshed. 195 00:25:12,152 --> 00:25:14,086 Haven't you had enough? 196 00:25:14,154 --> 00:25:17,612 And now you want redemption? 197 00:25:23,497 --> 00:25:26,295 I just want to live in peace and order. 198 00:25:29,169 --> 00:25:31,399 By killing your own people? 199 00:25:35,008 --> 00:25:36,999 Murderers must be punished. 200 00:25:37,077 --> 00:25:39,307 "Murderers"? 201 00:25:39,379 --> 00:25:42,405 These "murderers" are only fighting for their homeland. 202 00:25:42,483 --> 00:25:44,417 In my eyes you're the murderer! 203 00:25:56,930 --> 00:25:58,955 If you feel this way, 204 00:25:59,032 --> 00:26:02,126 you can take retribution for your friends now. 205 00:26:14,047 --> 00:26:16,880 This is too easy for you. 206 00:26:16,950 --> 00:26:20,613 You have to live and face your own guilt. 207 00:27:01,728 --> 00:27:04,925 There is a manhunt out there. 208 00:27:04,998 --> 00:27:06,863 I have to inform my father about the mole. 209 00:27:06,934 --> 00:27:09,198 You'll need me to get out of the city. 210 00:29:55,969 --> 00:29:58,164 Long night? 211 00:30:04,845 --> 00:30:07,245 Where is your loyal servant? 212 00:30:18,925 --> 00:30:20,790 Looking for this? 213 00:31:19,386 --> 00:31:22,287 Of all the beautiful women you could have, 214 00:31:22,355 --> 00:31:25,620 you betrayed me for this bitch. 215 00:32:32,559 --> 00:32:33,821 Sy! 216 00:33:02,088 --> 00:33:03,680 We have to lose this car. 217 00:33:07,194 --> 00:33:09,526 I need a tax ID card. 218 00:33:19,339 --> 00:33:22,069 You're putting everyone at risk. 219 00:33:22,142 --> 00:33:24,474 Just help me. Finish those ID's. 220 00:33:24,544 --> 00:33:27,104 You think it's that simple? 221 00:33:29,282 --> 00:33:30,647 That's why I need you. 222 00:33:32,219 --> 00:33:34,915 Tell me the truth. Why are you doing this? 223 00:33:34,988 --> 00:33:37,081 Do you know what it feels like 224 00:33:37,157 --> 00:33:38,988 to shoot somebody? 225 00:33:40,994 --> 00:33:42,859 I know I can't change your mind, 226 00:33:42,929 --> 00:33:44,988 but remember this... 227 00:33:46,299 --> 00:33:48,324 if you do this, 228 00:33:48,401 --> 00:33:50,926 there's no turning back. 229 00:33:53,573 --> 00:33:55,905 Also, you and the girl 230 00:33:55,976 --> 00:33:58,604 were never here today. 231 00:34:01,982 --> 00:34:04,542 I need to do one more thing. 232 00:34:04,618 --> 00:34:06,609 But I don't have time. 233 00:34:06,686 --> 00:34:08,916 Give me 10 minutes. It's about my father. 234 00:34:10,123 --> 00:34:11,613 Give me my papers. 235 00:34:13,927 --> 00:34:16,953 I have become a wanted man. 236 00:34:18,598 --> 00:34:21,066 This could be the last time I see my father. 237 00:34:37,851 --> 00:34:40,115 I have to leave the city. 238 00:34:40,186 --> 00:34:42,120 I don't know when I'll be back. 239 00:34:47,227 --> 00:34:49,525 Make me proud, son. 240 00:34:52,432 --> 00:34:54,992 No matter what I do, 241 00:34:55,068 --> 00:34:57,593 it will never make up for what you did to Mother. 242 00:35:22,829 --> 00:35:23,761 That way! 243 00:35:27,167 --> 00:35:28,964 Did you see the girl? 244 00:35:29,035 --> 00:35:30,502 Has anyone seen the girl? 245 00:35:32,806 --> 00:35:34,433 Stop right there! 246 00:35:34,507 --> 00:35:36,236 Hands in the air! 247 00:38:02,155 --> 00:38:04,555 Take that! 248 00:38:04,624 --> 00:38:06,717 Bastard... 249 00:38:10,597 --> 00:38:12,121 Bastard! 250 00:39:35,181 --> 00:39:37,240 Quickly, quickly, come on! 251 00:39:38,251 --> 00:39:39,650 Faster! 252 00:40:05,645 --> 00:40:06,839 Stop! 253 00:40:18,424 --> 00:40:21,416 Come down out of there. 254 00:40:35,408 --> 00:40:37,205 - Go. - Get in the truck. 255 00:41:27,860 --> 00:41:29,054 Don't. 256 00:41:30,530 --> 00:41:35,126 - They have nothing to do with this. - Why do you care so much about them? 257 00:41:36,202 --> 00:41:38,966 Our people are on this truck. 258 00:41:54,654 --> 00:41:58,613 Time to use your head... or what's left of it. 259 00:42:00,560 --> 00:42:02,755 Think really hard; 260 00:42:02,829 --> 00:42:04,990 Cuong must have told you something. 261 00:42:09,368 --> 00:42:12,098 All I remember is the smell of opium. 262 00:42:16,676 --> 00:42:19,076 Allow me to refresh your memory. 263 00:42:19,145 --> 00:42:20,874 Hold it. 264 00:42:20,947 --> 00:42:22,608 Please have some tea. 265 00:42:28,154 --> 00:42:30,452 Enough of this. Let me cut out his tongue. 266 00:42:31,991 --> 00:42:35,188 Then how is he going to talk? 267 00:42:49,208 --> 00:42:51,608 Now what else do you remember? 268 00:42:51,677 --> 00:42:54,202 He said... go to hell. 269 00:42:57,016 --> 00:43:00,110 A tiger would never eat his cub. 270 00:43:36,589 --> 00:43:37,851 Yes, Colonel. 271 00:43:37,924 --> 00:43:39,357 It's me... Danh. 272 00:43:39,425 --> 00:43:41,325 Give me what you've got. 273 00:43:42,929 --> 00:43:44,829 They killed the informant. 274 00:44:23,502 --> 00:44:24,833 Thank you. 275 00:44:24,904 --> 00:44:27,099 You're a freedom fighter? 276 00:44:29,108 --> 00:44:31,235 - Where are they taking us? - To the iron mines. 277 00:44:32,545 --> 00:44:35,139 Come down. You'll die of thirst up there. 278 00:44:38,284 --> 00:44:41,583 We have to divide them 279 00:44:41,654 --> 00:44:44,748 and we have to send the prisoners to Hanoi. 280 00:44:44,824 --> 00:44:46,883 With the complicity of the prisoners... 281 00:45:47,520 --> 00:45:50,580 My mother was Indo-Chinese. 282 00:45:50,656 --> 00:45:52,988 I share half your blood, 283 00:45:53,059 --> 00:45:55,493 but France is my country. 284 00:45:56,862 --> 00:45:58,989 I'm proud of who I am. 285 00:45:59,065 --> 00:46:00,862 And your mother? 286 00:46:00,933 --> 00:46:02,764 Wasn't she a whore? 287 00:46:05,638 --> 00:46:07,230 What a pity! 288 00:46:07,306 --> 00:46:09,001 I have work to do. 289 00:46:11,477 --> 00:46:15,174 Perhaps I am mistaken about you. 290 00:46:15,247 --> 00:46:16,771 Tessier is dead. 291 00:46:16,849 --> 00:46:18,339 You got that? He's dead! 292 00:46:18,417 --> 00:46:21,113 You are not the right man for this situation. 293 00:46:21,187 --> 00:46:24,953 Cuong... he's the one with the talent. 294 00:46:25,024 --> 00:46:27,185 I have talent, sir. 295 00:46:27,259 --> 00:46:30,387 You have talent? You have talent? 296 00:46:32,231 --> 00:46:34,529 Then act like you have it! 297 00:46:34,600 --> 00:46:36,659 Give me De Canh.! 298 00:47:01,260 --> 00:47:03,057 You have to stay calm. 299 00:47:04,030 --> 00:47:07,090 Oh, Mom! Oh, Mom! 300 00:47:13,839 --> 00:47:15,773 Stay calm. 301 00:47:47,740 --> 00:47:50,231 You, come here! 302 00:47:52,211 --> 00:47:54,076 - What's your name? - Hung. 303 00:47:54,146 --> 00:47:56,114 - Hung what? - Pham The Hung. 304 00:47:56,182 --> 00:47:57,444 Wrong, moron. 305 00:47:57,516 --> 00:48:01,282 There's nobody here by that name. 306 00:48:01,353 --> 00:48:02,911 Now that you're here, 307 00:48:02,988 --> 00:48:06,480 that name no longer exists. 308 00:48:07,093 --> 00:48:08,583 From now on 309 00:48:08,661 --> 00:48:10,856 your new name is 3709. 310 00:48:10,930 --> 00:48:12,795 You got it? 311 00:48:12,865 --> 00:48:16,028 Now, I ask you again. 312 00:48:16,102 --> 00:48:17,433 What's your name? 313 00:48:17,503 --> 00:48:19,095 My father called me Hung. 314 00:48:20,706 --> 00:48:24,369 We just assume that you never had a father. 315 00:48:26,212 --> 00:48:28,612 Men to the right, women to the left. 316 00:48:28,681 --> 00:48:29,705 Move! 317 00:50:05,945 --> 00:50:08,277 What are you looking at? 318 00:50:08,347 --> 00:50:09,473 The woods. 319 00:50:11,750 --> 00:50:13,615 I can see that. 320 00:50:13,686 --> 00:50:15,916 But this place is a goddamn prison. 321 00:50:16,989 --> 00:50:18,547 How did you end up here? 322 00:50:18,624 --> 00:50:20,558 Couldn't afford their "self-tax." 323 00:50:20,626 --> 00:50:22,457 I'm just a servant. 324 00:50:26,332 --> 00:50:29,028 Everyone is subject to the law. 325 00:50:29,101 --> 00:50:31,296 What about laws that sanction slavery? 326 00:50:31,370 --> 00:50:33,167 No such law. 327 00:50:33,239 --> 00:50:35,434 You think people volunteered to come here? 328 00:50:44,617 --> 00:50:46,915 One way or the other, 329 00:50:46,986 --> 00:50:49,921 we will all end up on that truck. 330 00:51:21,587 --> 00:51:24,021 Move away! Stand up! 331 00:51:24,089 --> 00:51:25,818 Lazy scum. 332 00:51:28,894 --> 00:51:31,454 - Ow! - Don't play games with me. 333 00:51:31,530 --> 00:51:32,929 I said stand up! 334 00:51:35,234 --> 00:51:37,031 Please don't hurt my husband! 335 00:51:37,102 --> 00:51:38,694 Get up! 336 00:51:38,771 --> 00:51:41,467 No food or water for these two today! 337 00:51:41,540 --> 00:51:44,236 Sir, I beg you. Please forgive him. 338 00:51:44,310 --> 00:51:46,505 Sir, I beg you. 339 00:51:48,280 --> 00:51:50,680 No food or water for these two today! 340 00:51:50,749 --> 00:51:51,841 Understood? 341 00:52:37,029 --> 00:52:38,929 I see a way out of here. 342 00:52:40,599 --> 00:52:42,191 Be quiet! 343 00:52:45,637 --> 00:52:47,571 Is that all you can see? 344 00:52:49,775 --> 00:52:52,403 They left the key in the ignition. 345 00:52:56,715 --> 00:52:57,977 Look at them. 346 00:52:58,050 --> 00:53:00,814 Have you ever seen a bunch of lazier bastards? 347 00:53:00,886 --> 00:53:05,050 We do the work while they sit there filling their bellies. 348 00:53:06,392 --> 00:53:08,986 Our white man's burden. 349 00:53:18,871 --> 00:53:21,897 Take it. You don't want to have a miscarriage. 350 00:53:31,850 --> 00:53:33,818 Who gave food to these two? 351 00:53:33,886 --> 00:53:36,081 Who gave food to these two? 352 00:53:40,592 --> 00:53:42,651 Nobody? 353 00:53:53,772 --> 00:53:56,172 No one? 354 00:53:58,010 --> 00:54:00,877 I am going to beat these two to death! 355 00:54:07,686 --> 00:54:09,153 I did. 356 00:54:13,358 --> 00:54:14,950 Come here. 357 00:54:20,699 --> 00:54:22,963 Turn around. 358 00:55:25,364 --> 00:55:26,854 Put your guns down! 359 00:55:35,040 --> 00:55:37,406 - Drop them! - Put the guns down. 360 00:56:31,163 --> 00:56:33,631 Follow that railroad to the north. 361 00:56:33,699 --> 00:56:35,257 We'll reach a station. 362 00:56:42,507 --> 00:56:44,099 Do you smell that? 363 00:56:44,176 --> 00:56:46,201 What? 364 00:56:51,149 --> 00:56:52,878 A rat. 365 00:57:24,449 --> 00:57:26,417 We ran out of gas. 366 00:58:17,936 --> 00:58:21,702 Look, the station shouldn't be far from here. 367 00:58:21,773 --> 00:58:24,537 We'll be on the first train tomorrow. 368 00:58:25,544 --> 00:58:29,105 I think it's best if I take the train alone. 369 00:58:30,716 --> 00:58:32,183 No matter what, 370 00:58:34,553 --> 00:58:36,544 you'll never trust me, will you? 371 00:58:38,356 --> 00:58:40,085 It's not that. 372 00:58:42,227 --> 00:58:44,422 Then what? 373 00:58:48,667 --> 00:58:50,396 Just because you helped me 374 00:58:50,469 --> 00:58:53,905 doesn't mean my father will believe you and forget what you've done. 375 00:59:00,145 --> 00:59:02,375 That young boy I killed at the assassination... 376 00:59:05,383 --> 00:59:07,977 he was a brave kid. Who was he? 377 00:59:08,053 --> 00:59:10,351 Just a boy from my village. 378 00:59:11,490 --> 00:59:13,856 He wanted to make his father proud. 379 00:59:17,529 --> 00:59:19,429 What does he know about this war? 380 00:59:20,499 --> 00:59:22,933 He knew those that come to this land 381 00:59:23,001 --> 00:59:25,367 take what doesn't belong to them. 382 00:59:28,440 --> 00:59:30,271 When I was in France, 383 00:59:31,343 --> 00:59:33,538 everywhere I went... 384 00:59:34,579 --> 00:59:36,809 I dreamt that one day 385 00:59:36,882 --> 00:59:39,908 our country would have such magnificent things too. 386 00:59:39,985 --> 00:59:43,216 I know we have so much to do. 387 00:59:44,322 --> 00:59:47,485 I know the French aren't all bad. 388 00:59:49,261 --> 00:59:52,697 They modernized this country... 389 00:59:52,764 --> 00:59:55,232 cities, roads, trains. 390 00:59:56,535 --> 00:59:58,093 But are those things 391 00:59:58,170 --> 01:00:00,468 worth the price of our freedom? 392 01:00:14,920 --> 01:00:16,182 I was 10. 393 01:00:16,254 --> 01:00:18,654 My father was arrested 394 01:00:18,723 --> 01:00:22,056 and accused ofbeing a rebel sympathizer. 395 01:00:25,030 --> 01:00:27,965 My mother sold all our possessions 396 01:00:28,033 --> 01:00:31,161 to bribe the French officials. 397 01:00:34,940 --> 01:00:36,931 We became homeless. 398 01:00:40,245 --> 01:00:43,078 But all of that 399 01:00:43,148 --> 01:00:45,673 was just the beginning. 400 01:00:46,952 --> 01:00:49,477 It was not enough. 401 01:00:49,554 --> 01:00:52,648 They wanted more. 402 01:00:52,724 --> 01:00:56,285 They wanted my mother. 403 01:00:58,930 --> 01:01:01,330 All of them. 404 01:01:05,337 --> 01:01:07,897 When my father was released... 405 01:01:10,508 --> 01:01:12,567 they told him 406 01:01:12,644 --> 01:01:16,876 what my mother did... 407 01:01:16,948 --> 01:01:19,576 to save him. 408 01:01:26,057 --> 01:01:28,855 When I saw him again, he was a broken man. 409 01:01:31,029 --> 01:01:35,295 As time went on, my parents became more distant. 410 01:01:38,036 --> 01:01:39,333 Then... 411 01:01:40,906 --> 01:01:43,306 a fetus of the white devils 412 01:01:43,375 --> 01:01:46,435 was growing inside of her. 413 01:01:49,881 --> 01:01:52,475 I found her body in the river, 414 01:01:52,550 --> 01:01:54,711 far from my village. 415 01:01:58,823 --> 01:02:01,155 No one died of more sorrow 416 01:02:01,226 --> 01:02:03,786 than my beautiful mother. 417 01:02:09,734 --> 01:02:12,760 What would it be like 418 01:02:12,837 --> 01:02:15,829 if we could forget who we are 419 01:02:15,907 --> 01:02:17,807 for one moment? 420 01:05:29,534 --> 01:05:31,661 Think you can just disappear 421 01:05:31,736 --> 01:05:33,966 and start a family? 422 01:05:34,038 --> 01:05:36,336 It was an accident. 423 01:05:37,575 --> 01:05:39,270 Accident? 424 01:05:39,344 --> 01:05:41,812 A French officer was shot in the head. 425 01:05:41,880 --> 01:05:43,848 An accident? 426 01:05:44,716 --> 01:05:47,879 He should've known who I was, don't you think? 427 01:05:47,952 --> 01:05:51,046 Why? Because you've got the bitch's love stink all over you? 428 01:05:56,027 --> 01:05:59,656 Took the future bride to see your old man? 429 01:06:01,065 --> 01:06:02,828 You do understand, 430 01:06:02,901 --> 01:06:04,926 it could be the last time I see him. 431 01:06:05,003 --> 01:06:08,598 Maybe. But surely, 432 01:06:08,673 --> 01:06:11,369 your old man will never see you the same way again. 433 01:06:21,352 --> 01:06:23,377 Don't push your luck. 434 01:06:25,423 --> 01:06:27,584 Where is she taking you? 435 01:06:27,659 --> 01:06:29,524 Huh? 436 01:06:29,594 --> 01:06:31,585 Speak up! 437 01:06:31,663 --> 01:06:34,427 I will look after your father. 438 01:06:36,834 --> 01:06:39,826 Northbound train: that's all she ever said. 439 01:06:39,904 --> 01:06:41,599 I'm only going to say this once: 440 01:06:42,540 --> 01:06:47,443 You and your girlfriend better be on that train. 441 01:07:03,194 --> 01:07:05,094 Where have you been? 442 01:07:10,101 --> 01:07:12,296 I was looking for a train station. 443 01:07:12,370 --> 01:07:13,928 It's not very far. 444 01:07:14,005 --> 01:07:18,738 - We are not taking the train. - We're not? 445 01:07:19,611 --> 01:07:21,340 What happened? 446 01:07:21,412 --> 01:07:24,870 I lied, because I didn't trust you. 447 01:08:06,024 --> 01:08:07,889 Where can you go? 448 01:08:14,699 --> 01:08:16,792 She lied to me. 449 01:08:16,868 --> 01:08:18,768 What are you standing there for? 450 01:08:18,836 --> 01:08:21,361 Go home and bury your father. 451 01:12:25,449 --> 01:12:27,280 I've got something to tell you. 452 01:12:27,351 --> 01:12:29,046 Get some rest. 453 01:13:26,077 --> 01:13:28,068 Father? 454 01:13:32,450 --> 01:13:33,849 My daughter. 455 01:15:01,539 --> 01:15:03,769 Who is he? 456 01:15:06,210 --> 01:15:08,007 Close the door. 457 01:15:09,013 --> 01:15:11,038 He helped me escape. 458 01:15:11,115 --> 01:15:13,310 Just answer me. 459 01:15:13,384 --> 01:15:16,478 He was an agent, 460 01:15:16,554 --> 01:15:18,920 but now he is a fugitive. 461 01:15:23,527 --> 01:15:26,189 A typical mole. 462 01:15:26,263 --> 01:15:28,493 You don't understand. 463 01:15:28,566 --> 01:15:30,830 I know what we're doing. 464 01:15:30,901 --> 01:15:34,928 The people in this village are risking their lives to hide us. 465 01:15:35,005 --> 01:15:36,734 You don't have to tell me that. 466 01:15:36,807 --> 01:15:38,741 You brought home a traitor! 467 01:15:42,580 --> 01:15:45,447 You're better than this. 468 01:15:54,925 --> 01:15:57,257 No, I'm a fool. 469 01:16:02,399 --> 01:16:05,300 But that makes two of us. 470 01:16:22,086 --> 01:16:24,179 - You have to leave. - What is it? 471 01:16:24,255 --> 01:16:25,847 Someone saw us. 472 01:16:39,870 --> 01:16:43,465 You must go. People think you're here to kill my father. 473 01:16:55,486 --> 01:16:56,851 What are you doing? 474 01:17:01,091 --> 01:17:03,150 - Step away! - You have to trust me. 475 01:17:03,227 --> 01:17:05,058 He's not a mole. 476 01:17:05,129 --> 01:17:06,687 Put the gun down. 477 01:17:16,974 --> 01:17:18,908 If you want to kill him, 478 01:17:18,976 --> 01:17:20,603 shoot me first. 479 01:17:25,249 --> 01:17:27,581 Father. 480 01:17:35,192 --> 01:17:37,854 Save yourself the trouble. Tell us who you really are. 481 01:17:55,012 --> 01:17:57,037 Speak up! 482 01:18:05,789 --> 01:18:08,053 Let me answer that question. 483 01:18:10,027 --> 01:18:11,995 Congratulations, Lieutenant. 484 01:18:12,062 --> 01:18:14,792 Your mission is finally complete. 485 01:18:20,504 --> 01:18:22,165 This village is yours. 486 01:18:30,014 --> 01:18:31,948 I missed you so much, sweetheart. 487 01:18:43,928 --> 01:18:47,625 It's an honor to meet you in person. 488 01:19:22,132 --> 01:19:25,033 Your father-in-law is coming with me. 489 01:19:25,102 --> 01:19:28,538 You want to be a rebel? 490 01:19:28,605 --> 01:19:30,197 Do you? 491 01:19:31,175 --> 01:19:32,972 Then join them! 492 01:20:27,531 --> 01:20:28,623 Blindfold them. 493 01:20:43,013 --> 01:20:44,913 Attention! 494 01:20:44,982 --> 01:20:46,381 Ready! 495 01:20:47,451 --> 01:20:49,419 Take off my blindfold. 496 01:20:56,994 --> 01:20:58,325 Think you can see the bullet? 497 01:20:58,395 --> 01:21:00,488 They say this village is sacred. 498 01:21:01,398 --> 01:21:04,333 No foreigners have entered and made it out alive. 499 01:21:05,069 --> 01:21:07,060 I want to see how you're going to die. 500 01:21:14,178 --> 01:21:16,738 Let us all witness 501 01:21:16,814 --> 01:21:19,578 who's really going to die. 502 01:21:49,746 --> 01:21:51,236 Finally, 503 01:21:52,516 --> 01:21:54,450 a worthy passenger. 504 01:21:57,387 --> 01:21:59,082 Welcome aboard. 505 01:21:59,156 --> 01:22:01,215 Please sit down. 506 01:22:04,394 --> 01:22:06,362 And you... 507 01:22:06,430 --> 01:22:08,591 it's about time you came through. 508 01:22:08,665 --> 01:22:10,292 At last I can retire. 509 01:22:11,802 --> 01:22:13,235 It's over. 510 01:22:13,303 --> 01:22:15,271 Let's get out of here. 511 01:22:15,339 --> 01:22:18,365 It's a shame we don't always get what we want. 512 01:22:18,442 --> 01:22:21,070 Let me introduce your new boss, 513 01:22:21,145 --> 01:22:23,409 Colonel Renoir. 514 01:22:24,882 --> 01:22:27,373 Behind you! 515 01:22:35,159 --> 01:22:37,491 I heard your mother's story. 516 01:22:37,561 --> 01:22:39,324 Damn pity. 517 01:23:19,770 --> 01:23:21,431 Now you think about this. 518 01:23:21,505 --> 01:23:23,632 You can't get away with all these killings. 519 01:23:25,342 --> 01:23:28,869 I didn't kill you. He did. 520 01:23:39,456 --> 01:23:42,789 Do you really think you could take my place? 521 01:23:46,964 --> 01:23:48,955 Now you can go home in peace. 522 01:23:59,276 --> 01:24:01,801 I bet you enjoyed that more than I did. 523 01:24:03,347 --> 01:24:05,542 But my thrill will come 524 01:24:05,616 --> 01:24:08,312 when I'm sitting in his chair, 525 01:24:08,385 --> 01:24:10,410 drinking champagne, 526 01:24:10,921 --> 01:24:13,515 and celebrating your death. 527 01:24:21,064 --> 01:24:23,032 Take your position! 528 01:24:25,035 --> 01:24:27,026 Draw your weapons! 529 01:24:31,575 --> 01:24:33,133 Take aim! 530 01:25:34,004 --> 01:25:35,699 Father! 531 01:25:37,607 --> 01:25:39,768 Father! 532 01:27:04,361 --> 01:27:06,124 You have a bigger fight. 533 01:27:06,196 --> 01:27:08,528 We need to protect the cause of this rebellion. 534 01:27:08,598 --> 01:27:11,089 Save your father. 535 01:27:22,212 --> 01:27:25,272 I can't leave the village like this. 536 01:27:26,550 --> 01:27:29,280 Your father symbolizes the faith of this nation. 537 01:28:22,672 --> 01:28:26,005 You wasted your entire life fighting for what? 538 01:28:26,943 --> 01:28:30,003 When in the end... 539 01:28:30,080 --> 01:28:32,071 you can't even save your own daughter. 540 01:29:50,694 --> 01:29:52,753 Get up. Return fire on the right. 541 01:29:57,200 --> 01:29:58,792 This side, this side. 542 01:29:58,868 --> 01:30:00,631 Get up. Return fire. 543 01:30:23,460 --> 01:30:25,155 Fix bayonets! 544 01:30:33,203 --> 01:30:34,830 Watch him. 545 01:31:03,233 --> 01:31:04,928 Last one. 546 01:31:09,105 --> 01:31:11,437 Get up. Up! 547 01:31:17,047 --> 01:31:18,708 Move and you're dead. 548 01:33:07,924 --> 01:33:09,585 Old man or the girl... 549 01:33:09,659 --> 01:33:12,059 your choice. 550 01:33:12,128 --> 01:33:14,528 On the count of three, 551 01:33:14,597 --> 01:33:16,724 if you don't kill him, I'll slit her throat. 552 01:33:16,800 --> 01:33:20,827 One... two... 553 01:33:22,272 --> 01:33:23,899 three. 554 01:35:02,305 --> 01:35:04,773 I'll bury you next to your father. 555 01:35:38,875 --> 01:35:41,343 This goddamn move hurts! 36756

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.