All language subtitles for The Man in Grey (1943)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:57,598 --> 00:01:00,898 U glavnim ulogama: 2 00:01:03,899 --> 00:01:07,199 �OVEK U SIVOM 3 00:01:07,400 --> 00:01:10,600 Po romanu ledi Elenor Smit 4 00:01:17,900 --> 00:01:21,500 Scenario: 5 00:01:24,601 --> 00:01:27,701 Re�ija: 6 00:02:03,900 --> 00:02:06,658 ...funti, koliko mi je ponu�eno. Ne vi�e? 7 00:02:08,956 --> 00:02:11,755 Prodato gospodi Karltonu i Drejnfortu. 8 00:02:12,006 --> 00:02:14,012 A sada stavka 273. 9 00:02:14,263 --> 00:02:19,778 Poznati Hopnerov portret osmog markiza od Roana, poznatog kao "�ovek u sivom". 10 00:02:20,864 --> 00:02:24,334 U redu, gospodo. Od koje po�etne cene da krenemo? 11 00:02:24,751 --> 00:02:27,634 Recimo... 7? 12 00:02:29,013 --> 00:02:32,941 Hvala, gospodine. 700 funti, hvala. 13 00:02:33,150 --> 00:02:38,122 8, 8, 800, hvala, gospodine. 800 funti. Zahvaljujem. 14 00:02:38,752 --> 00:02:42,972 800 funti, ne vi�e? 900? 15 00:02:43,850 --> 00:02:50,911 900, hvala, gospodine. 900 funti? 900 funti? U redu? 16 00:02:54,463 --> 00:03:00,230 A sada, gospodo, do�li smo, ako smem upotrebiti slikoviti re�nik 17 00:03:00,397 --> 00:03:05,725 na�ih ameri�kih ro�aka... i saveznika, do onoga �to bi se moglo opisati kao 18 00:03:05,829 --> 00:03:07,960 top stavka aukcije. 19 00:03:08,044 --> 00:03:11,491 Bila je �uvena lepotica iz perioda regentstva. 20 00:03:11,700 --> 00:03:13,915 Da, udala se za "�oveka u sivom". 21 00:03:14,040 --> 00:03:17,257 Pa, da po�nemo od... recimo, 1.000? Hvala, gospodine. 22 00:03:17,362 --> 00:03:21,331 Ne mislim da je slika toliko izuzetna. - 1.500... - Za�to onda licitirate? 23 00:03:21,436 --> 00:03:23,713 Ne licitiram. - Mahnuli ste katalogom. 24 00:03:23,838 --> 00:03:26,345 ...gospodin, pripadnik oru�anih snaga. 25 00:03:26,721 --> 00:03:30,734 To ste vi. - �ta...? Dobri bo�e! 26 00:03:30,943 --> 00:03:34,578 1.500 funti. �ujem li 1.600? 27 00:03:35,999 --> 00:03:40,219 Ide za 1.500 funti. Ide... 28 00:03:41,054 --> 00:03:44,272 1.600, tamo. - 1.600, hvala, gospodine. 29 00:03:45,379 --> 00:03:48,161 Ovo bi me olak�alo za platu do slede�eg rata. 30 00:03:48,223 --> 00:03:52,736 Ovde ne smete ni kinuti ili �e ispasti da ste kupili zlatan servis za ru�avanje. 31 00:03:52,945 --> 00:03:59,484 2.000, 2.000 funti. 2.000 prvi put, drugi put... 32 00:03:59,777 --> 00:04:01,991 Tre�i i poslednji put... 33 00:04:04,207 --> 00:04:06,004 Prodato. 34 00:04:09,555 --> 00:04:14,131 Izgleda da veliki trgovci odlaze. Reklo bi se da nije ostalo ni�ta zna�ajno. 35 00:04:14,235 --> 00:04:17,118 Mene interesuje ovo slede�e. Ho�u da kupim majci. 36 00:04:17,223 --> 00:04:21,171 Mi smo, u neku ruku, povezani sa Roanovima. - Stvarno? 37 00:04:21,589 --> 00:04:24,054 Vidite? To je grb Roana. 38 00:04:24,159 --> 00:04:29,570 Porodica je uga�ena, znate? Poslednji lord Roan je poginuo kod Denkerka. - Da. 39 00:04:29,779 --> 00:04:34,835 �teta �to rasprodaju. Mada se pitam �ime su uop�te zaslu�ili sve ovo. 40 00:04:35,462 --> 00:04:40,978 Stavka 275, d�ord�ijanska kutija za sitnice sa �est pripadaju�ih predmeta. 41 00:04:41,647 --> 00:04:43,861 Nema veliku materijalnu vrednost, 42 00:04:44,070 --> 00:04:47,434 ali je zanimljiva jer je pripadala markizi od Roana, 43 00:04:47,622 --> 00:04:50,797 dami sa upravo prodatog Lorensovog platna. 44 00:04:51,069 --> 00:04:56,274 Onda, 15 funti. Hvala, gospodine. 15 funti. 45 00:04:56,483 --> 00:04:59,721 16! - Hvala, gospodine, �uo sam. 46 00:04:59,868 --> 00:05:01,957 16 funti. 47 00:05:02,500 --> 00:05:04,255 17! 48 00:05:04,882 --> 00:05:06,428 18. 49 00:05:06,595 --> 00:05:11,442 Ne bi trebalo da ponudite vi�e od 20, rekao je da nije vredna. - �ujem li 19? 50 00:05:11,651 --> 00:05:15,705 Podse�am vas da su te sitnice nekada pripadale najlep�oj �eni... 51 00:05:15,830 --> 00:05:17,293 �ta... 52 00:05:19,015 --> 00:05:22,817 Dame i gospodo, �ao mi je, ali aukciju moramo odmah prekinuti. 53 00:05:23,026 --> 00:05:26,494 Izgleda da kr�imo propise o zamra�ivanju. 54 00:05:26,703 --> 00:05:30,505 Aukcija se nastavlja sutra u 10:30. 55 00:05:32,110 --> 00:05:35,035 Do �avola i zamra�enje. Mora�u sutra ponovo da do�em. 56 00:05:35,176 --> 00:05:37,851 Zar niste to hteli? - Ne, �eka me neka kupovina. 57 00:05:37,976 --> 00:05:41,924 A uve�e moram da se javim u jedinicu. Znate, i dalje ne mislim da je toliko lepa. 58 00:05:42,029 --> 00:05:47,316 Znam dosta devojaka isto toliko lepih... koje izgledaju mnogo inteligentnije. 59 00:05:47,471 --> 00:05:50,521 Dolazite i sutra? - Da, bolje da rezervi�emo sedi�ta. 60 00:05:50,646 --> 00:05:54,741 Ho�ete li nam rezervisati dva sedi�ta? Jedno za... oprostite, ne znam vam ime. 61 00:05:54,867 --> 00:05:58,084 Rokbi, Piter Rokbi. - Jedno za g. Rokbija i jedno za mene. 62 00:05:58,209 --> 00:06:03,223 Svakako. Dve stolice za sutra za g. Rokbija i ledi Klarisu Roan. 63 00:06:04,840 --> 00:06:06,736 Klarisa Roan! 64 00:06:07,045 --> 00:06:09,745 Ba� sam uprskao. 65 00:06:10,163 --> 00:06:12,586 Onda je onaj de�ko koji je poginuo kod Denkerka... 66 00:06:12,712 --> 00:06:15,511 Moj brat. Ja sam poslednji Roan. 67 00:06:15,636 --> 00:06:18,854 �ao mi je. I zbog onoga �to sam rekao o va�oj porodici. 68 00:06:18,937 --> 00:06:23,827 Verovatno ste u pravu. Ne znam �ime smo zaslu�ili sve ovo. 69 00:06:24,036 --> 00:06:27,119 Recite mi, na koji na�in ste povezani s na�om porodicom? 70 00:06:27,295 --> 00:06:31,307 To je prili�no mutno, bojim se. Malo sam preterao. 71 00:06:31,390 --> 00:06:35,673 Ali, navodno je jedan moj predak bio zaljubljen u prvu Klarisu Roan. 72 00:06:35,861 --> 00:06:42,338 Govori se da mu je dala ovo. Zato i �elim ovu kutiju za moju majku. Ona veruje u to. 73 00:06:42,755 --> 00:06:48,877 Deluju malo jadno ove sitnice, zar ne? Mora da su nekada nekome zna�ile ne�to. 74 00:06:51,321 --> 00:06:55,542 Kutijica za �iva�i pribor, zar ne? Simpati�na mala burmutica. 75 00:06:56,253 --> 00:06:57,966 �ta je to? 76 00:06:58,530 --> 00:07:02,896 �ta god bilo, radi. To je na aukciji. Bojim se da ne vredi para koje ste ponudili. 77 00:07:03,022 --> 00:07:06,532 Ba� ste gramzivi. Gle, evo prospekta neke �kole. 78 00:07:06,615 --> 00:07:12,343 "Ustanova g�ice Pe�et za mlade dame, Bela ku�a, Bat." Pitam se ko ju je poha�ao. 79 00:07:13,805 --> 00:07:17,315 Onaj �ovek �eli da pogasi svetla. Najbolje da krenemo. 80 00:07:17,399 --> 00:07:19,079 Imam odli�nu ideju. 81 00:07:19,162 --> 00:07:22,413 Sigurno mi mo�ete mnogo toga re�i o Klarisi Roan iz Rid�ensi perioda, 82 00:07:22,538 --> 00:07:25,630 �eleo bih da prenesem majci. Ako biste iza�li na ve�eru sa mnom, 83 00:07:25,755 --> 00:07:29,325 naravno, �isto radi informacija...? - Bi�e mi zadovoljstvo. 84 00:08:06,490 --> 00:08:10,919 Mlade dame, nemam re�i. �ta to radite? 85 00:08:11,378 --> 00:08:13,217 Bacamo grudve, gospo�o. 86 00:08:13,300 --> 00:08:15,290 Dame nikada ni�ta ne bacaju. 87 00:08:15,415 --> 00:08:19,819 Okon�ajte tu skandaloznu predstavu i smesta se vratite u ku�u. 88 00:08:21,117 --> 00:08:23,541 G�ice Ed�? - Da, gospo�o? 89 00:08:23,666 --> 00:08:25,922 �udi me �to ste dozvolili ovako ne�to. 90 00:08:26,173 --> 00:08:30,853 Mislila sam da bi im fiskultura dobro do�la, gospo�o. - Mislili ste? 91 00:08:31,187 --> 00:08:35,052 Ne pla�am vas 15 funti godi�nje da mislite, g�ice Ed�. 92 00:08:35,198 --> 00:08:37,894 Ne, gospo�o. - Ako niste u stanju da razlikujete 93 00:08:38,020 --> 00:08:42,721 pristojno ve�banje od prosta�kog ludiranja, onda moram na�i mladu �enu koja jeste. 94 00:08:42,846 --> 00:08:44,204 Da, gospo�o. 95 00:08:44,308 --> 00:08:48,946 G�ice Ed�? - Da, gospo�o? - Molim vas, raspitajte se �ta ona osoba �eli. 96 00:08:49,239 --> 00:08:50,722 Da, gospo�o. 97 00:08:58,139 --> 00:09:02,443 Jeste li vi nova u�enica, g�ica �o? - Da, gospo�o. - Dosta kasnite. 98 00:09:02,693 --> 00:09:07,603 Niko me nije do�ekao u kr�mi. Zar u�enice g�ice Pe�et moraju same da se snalaze? 99 00:09:07,749 --> 00:09:10,632 Obi�no ne dolaze po�tanskim ko�ijama. 100 00:09:10,800 --> 00:09:14,728 Uglavnom dolaze posebnim ili privatnim ko�ijama svojih roditelja. 101 00:09:14,854 --> 00:09:19,951 To je trebalo jasno naglasiti u prospektu g�ice Pe�et. Molim, unesite moje stvari. 102 00:09:27,305 --> 00:09:31,779 G�ica �o, pretpostavljam? - Da, madam. G�ica Pe�et, pretpostavljam? 103 00:09:32,323 --> 00:09:37,023 Shvatate da je veliko po�tovanje koje gajim prema va�oj ma�ehi razlog �to vas primam. 104 00:09:37,128 --> 00:09:40,993 Kad sam �ula za njenu situaciju, te�ko naru�enu nepromi�ljeno��u va�eg oca 105 00:09:41,097 --> 00:09:44,377 koji je ostavio za sobom udovicu i vas njoj na teret, 106 00:09:44,482 --> 00:09:48,060 nisam odolela podsticajima svoje saose�ajne prirode. 107 00:09:48,164 --> 00:09:51,131 Ja sam shvatila da vam je nekada u�inila uslugu 108 00:09:51,256 --> 00:09:55,017 i da ste pristali da me za uzvrat obu�ite za u�iteljicu. 109 00:09:55,481 --> 00:09:58,188 Poli, nemoj tu da zeva�. 110 00:09:58,473 --> 00:10:01,604 Odnesi tu harfu u zajedni�ku prostoriju mladih dama. 111 00:10:02,542 --> 00:10:07,715 A onda odnesi prtljag u potkrovlje pored kuvari�inog. To �e biti taman za g�icu �o. 112 00:10:18,798 --> 00:10:22,342 Poli, �ija je to harfa? - Tu je nova u�iteljica, gospo�ice. 113 00:10:22,551 --> 00:10:26,144 Bolje obuci cipele, Sali. Mrguda �e do�i s njom da je predstavi. 114 00:10:26,269 --> 00:10:29,069 Zna� kako Mrguda predstavlja nove u�enice. 115 00:10:29,570 --> 00:10:35,462 Mlade dame, predstavljam vam ljupku novu drugaricu, g�icu Leticiju Ficnudl. 116 00:10:38,682 --> 00:10:41,189 Mlade dame, dovodim vam novu dru�benicu. 117 00:10:41,315 --> 00:10:46,997 Mo�da dru�benica nije odgovaraju�i izraz jer se g�ica �o obu�ava za u�iteljicu. 118 00:10:47,206 --> 00:10:52,897 Kako bilo, verujem da �ete je pozdraviti kao nekog ko je u polo�aju sli�nom va�em. 119 00:11:07,389 --> 00:11:10,983 Jeste li do�li izdaleka, g�ice �o? - Iz Man�estera. 120 00:11:11,484 --> 00:11:13,949 Jedna od �oovih iz Man�estera. 121 00:11:14,200 --> 00:11:17,000 Jeste li doneli svoje klompe? - Ne nosim klompe. 122 00:11:17,125 --> 00:11:20,384 Ni maramu na glavi. To tamo nije obi�aj. 123 00:11:20,885 --> 00:11:23,184 Dolazi Klarisa! - Oh, Klarisa! 124 00:11:25,482 --> 00:11:27,195 Ko je Klarisa? 125 00:11:27,562 --> 00:11:32,034 Pa, ona je... Klarisa, po�asna u�enica! 126 00:11:32,410 --> 00:11:36,171 Uva�ena Klarisa Ri�mond, k�erka pokojnog lorda Kerija. 127 00:11:36,714 --> 00:11:39,096 Pretpostavljam da je zbog toga toliko popularna. 128 00:11:39,263 --> 00:11:44,757 Uop�te ne. Ona je i lepa i dobra. �ak �ete se i vi, gospo�ice, s tim slo�iti. 129 00:11:48,342 --> 00:11:51,308 Imam slatki�e za sve. Sve �ete do�i na red. 130 00:11:51,476 --> 00:11:56,448 Za D�ejn, Luizu, Doroti... 131 00:11:56,857 --> 00:12:00,308 Ko ho�e ovaj? Za tebe i poslednja za tebe. 132 00:12:00,559 --> 00:12:04,007 Niko nije izostavljen. Mislila sam �ak i na sebe. 133 00:12:11,993 --> 00:12:14,980 Ja sam Klarisa Ri�mond. �elite li u�e�erene ljubi�ice? 134 00:12:15,189 --> 00:12:19,865 Ne, hvala. Ne volim... slatke stvari. 135 00:12:21,745 --> 00:12:25,046 Je li ti hladno, Klarisa? - Ne, samo prolazna drhtavica. 136 00:12:25,129 --> 00:12:28,890 Do�i i poka�i mi �ta si kupila. - Mard�ori, donesi pakete. 137 00:12:45,822 --> 00:12:50,795 Tri boda sam proma�ila na vezu i Mrguda mi je dala da radim duplo vi�e. - Ho�e ona to. 138 00:12:50,983 --> 00:12:55,018 Mojoj sestri je ponu�en brak. On je samo podvikar. Mama misli da treba da prihvati. 139 00:12:55,143 --> 00:13:00,241 Ne, u tre�oj knjizi se ispostavilo da je monahinja. Zazidana. Kao �to uvek biva. 140 00:13:00,575 --> 00:13:02,080 Kako grozno! - Kako divno! 141 00:13:02,289 --> 00:13:07,470 Klarisa, po�uri, jo� nisi ni lokne ufr�kala. - Budi dobra, uradi mi to. Pi�em dnevnik. 142 00:13:07,637 --> 00:13:12,109 U redu. Eto, �ta sam ti rekla? Sad �e Pe�etka da se narogu�i. 143 00:13:12,568 --> 00:13:18,335 Smirite se, g�ice Simor. Pokaza�u ti kako se izlazi na kraj sa starom Mrgudom. 144 00:13:30,160 --> 00:13:31,977 G�ice Simor. 145 00:13:32,123 --> 00:13:34,839 Da ne bismo uznemiravali g�icu Ri�mond u molitvi, 146 00:13:35,007 --> 00:13:39,394 posla�u g�icu Ed� da kroz 10 minuta ugasi sve�u. 147 00:13:39,645 --> 00:13:41,400 Da, gospo�o. 148 00:13:43,948 --> 00:13:46,749 Laku no�, mlade dame. Bez pri�e. 149 00:13:56,301 --> 00:13:59,201 "Mlade dame, bez pri�e." 150 00:13:59,786 --> 00:14:02,630 Sad mogu na miru da zavr�im dnevnik. 151 00:14:06,641 --> 00:14:11,405 Oh! Vrati�u se kad ugasim sve�u g�ice Ri�mond. 152 00:14:11,927 --> 00:14:15,855 Od svih mladih dama se o�ekuje da budu u krevetu kad zvono zazvoni. 153 00:14:15,959 --> 00:14:18,048 Izuzev od g�ice Ri�mond, o�igledno. 154 00:14:18,257 --> 00:14:21,810 Draga moja! Ona je jedina devojka u ovoj �koli 155 00:14:21,894 --> 00:14:25,654 koja vas ne�e prezreti ako ste usamljeni i siroma�ni. 156 00:14:25,947 --> 00:14:28,872 Radije ne bih o svojoj situaciji. 157 00:14:40,246 --> 00:14:44,884 Posle sam razgovarala sa novom u�enicom, g�icom �o. 158 00:14:45,343 --> 00:14:50,316 �udna devojka. Lepa, ali nekako nesre�na. 159 00:14:52,990 --> 00:14:57,671 Izgleda da joj se nisam dopala, ne znam za�to. 160 00:14:59,660 --> 00:15:02,643 Ali natera�u je da me zavoli. 161 00:15:08,577 --> 00:15:11,588 Ima li svaka od vas, gospo�ica, klizaljke? - Da, gospo�o! 162 00:15:11,880 --> 00:15:14,638 I �istu maramicu? - Da, gospo�o! 163 00:15:14,722 --> 00:15:19,861 Po ovako hladnom vremenu, to je neophodno. G�ice Ed�? - Da, gospo�o. 164 00:15:20,070 --> 00:15:21,992 Po�urite. 165 00:15:23,162 --> 00:15:25,669 �teta za dragu Klarisu. 166 00:15:54,125 --> 00:15:56,841 Izgleda da se va� �lanak oporavio, g�ice Ri�mond. 167 00:15:56,925 --> 00:16:00,351 Nije ni bio istegnut. Ostala sam kako bih mogla da razgovaram sa vama. 168 00:16:00,435 --> 00:16:04,656 Za�to vam se ne svi�am? - Bogati ste, razma�eni i lepi. 169 00:16:04,907 --> 00:16:10,297 Nisam bogata. A vi ste mnogo lep�i od mene, iako se durite i mr�tite. 170 00:16:10,480 --> 00:16:14,157 Iskreni ste, to vam priznajem. I dobro�udni. 171 00:16:14,325 --> 00:16:16,247 Ja nisam nijedno od ta dva. 172 00:16:16,497 --> 00:16:21,164 Ali ipak ste razma�eni. - Onda mi je potreban prijatelj koji me ne�e maziti. 173 00:16:21,331 --> 00:16:25,509 Znam da ste poku�ali da budete ljubazni prema meni. Ne mislite da nisam zahvalna. 174 00:16:25,718 --> 00:16:28,852 Ali uvek sam morala da budem ba� takva, zahvalna. 175 00:16:28,977 --> 00:16:32,654 "Hvala, ljubazni gospodine". "Hvala, gospo�o". Ceo �ivot tako. 176 00:16:32,822 --> 00:16:34,911 �ao mi je. Nisam tako mislila. 177 00:16:35,203 --> 00:16:39,968 Prijateljstvo sa mnom ne�e vam doneti ni�ta dobro. A ja vam ne �elim zlo. 178 00:16:40,260 --> 00:16:45,525 Vidite, na neki na�in mi se svi�ate. Ali vam i zavidim. 179 00:16:45,943 --> 00:16:50,832 Koje�ta! Deli�emo sve �to imam i ne�ete mo�i da budete zavidljivi. 180 00:16:52,846 --> 00:16:55,646 O, bo�e, opet sam ne�to pogre�no rekla? 181 00:16:55,813 --> 00:16:59,908 Ali rekli ste da vam se svi�am, onda moramo biti prijateljice. 182 00:17:02,289 --> 00:17:07,429 U redu, bi�emo prijateljice. Dok ne napustimo �kolu. 183 00:17:08,056 --> 00:17:11,608 Posle toga na�e situacije �e biti veoma razli�ite. 184 00:17:12,068 --> 00:17:15,661 Nikada ne�e� biti u�iteljica, Hester. To je sme�no. 185 00:17:16,539 --> 00:17:20,676 Sla�em se. Imam druge namere. 186 00:17:21,653 --> 00:17:24,703 Gospo�ice, �ta vi mislite? Kuvarica moli da ne ka�emo madam, 187 00:17:24,829 --> 00:17:27,548 ali u kuhinji je Ciganka koja prori�e sudbinu. 188 00:17:27,631 --> 00:17:29,762 Gatara! Hester, hajde! 189 00:17:32,529 --> 00:17:38,620 Sti�e vam pismo preko vode. Neko vi�e misli na vas nego vi na njega. 190 00:17:39,240 --> 00:17:42,950 Ali zavr�i�e se sre�no. Uda�ete se za njega i ima�ete �estoro dece. 191 00:17:43,075 --> 00:17:46,811 U mojim godinama? - Ne�ete znati �ta mo�ete ako ne poku�ate. 192 00:17:51,040 --> 00:17:53,088 Izvolite, mlade gospo�ice. 193 00:17:54,174 --> 00:17:56,034 Koja �e prva? - Prvo ti. 194 00:17:56,138 --> 00:17:57,747 Ne, vi. 195 00:18:00,567 --> 00:18:03,617 Stavite mi srebrni nov�i� u dlan. 196 00:18:07,712 --> 00:18:12,183 Evo dobre sudbine: nakit, saten, zlato... 197 00:18:12,643 --> 00:18:15,150 Brak, da. Bogat. 198 00:18:16,153 --> 00:18:20,123 Ni�ta vam ne�e nedostajati. Vidim vas u divnoj ko�iji. 199 00:18:20,416 --> 00:18:24,176 Sa �ovekom obu�enim u sivo. - Ho�u li se udati za njega? 200 00:18:24,281 --> 00:18:30,277 Ho�ete, ali on nije �ovek za vas. Evo va�eg �oveka. Dolazi preko mora. 201 00:18:32,408 --> 00:18:33,912 �ta je? 202 00:18:34,455 --> 00:18:36,673 �ene vam ne donose sre�u, lepa moja. 203 00:18:36,798 --> 00:18:41,353 Nikada ne sklapajte prijateljstva sa �enama. Evo jedne koja �e vam nauditi. 204 00:18:41,687 --> 00:18:44,779 Pamtite moje re�i, ozbiljno vas upozoravam. 205 00:18:44,988 --> 00:18:47,620 Nikada ne sklapajte prijateljstva sa �enama. 206 00:18:48,957 --> 00:18:50,587 Sada ti. 207 00:19:04,110 --> 00:19:05,421 I? 208 00:19:06,048 --> 00:19:09,683 Ne mogu vam prore�i sudbinu. Ne�u. Ne va�u! 209 00:19:10,235 --> 00:19:13,360 Pitam se �ta je pod tim mislila. 210 00:19:17,422 --> 00:19:19,428 Ne obra�aj pa�nju na nju, pijana je. 211 00:19:19,679 --> 00:19:23,230 U pravu ste, gospo�ice. Pogana, lukava stvorenja, ti Cigani. 212 00:19:23,314 --> 00:19:28,162 Ka�u da je ukrala fazana preko puta. Sve bi, ti Cigani, ukrali. 213 00:19:28,371 --> 00:19:30,836 �ak i dostojanstvo. 214 00:19:33,176 --> 00:19:35,725 �ta misli� da je videla u dlanu g�ice Hester? 215 00:19:35,850 --> 00:19:40,864 Ja znam! Ta Ciganka je ve�tica. - Kakve bezbo�ne gluposti! 216 00:19:41,407 --> 00:19:46,634 A ta g�ica �o je jo� ve�a ve�tica, Ciganka se upla�ila da joj ne baci �ini. 217 00:19:47,010 --> 00:19:52,609 E, ovako ne�to jo� nisam �ula! - Napolje iz kujne! Tako da vre�a ljude. 218 00:19:52,943 --> 00:19:57,957 Ve�tica, nije nego. Jadna devojka �e biti u�iteljica. To �e joj biti sve bajanje. 219 00:19:58,082 --> 00:20:03,098 U�iteljica ne�e biti. Ne dok mu�karci imaju o�i. Vide�e� nedeljom u crkvi. 220 00:20:03,850 --> 00:20:08,864 �ta, madam ispred nosa? - Pa, ne mo�e ona da gleda na 20 strana odjednom. 221 00:20:08,989 --> 00:20:11,998 Bilo je tamo nekih vrlo ne�nih osmeha, mogu ti re�i. 222 00:20:12,165 --> 00:20:15,549 A od osmeha do ljubavnih pisama je samo mali korak. 223 00:20:17,843 --> 00:20:21,437 Najdra�a moja, ako si mislila ono �to si rekla, onda ve�eras. 224 00:20:21,646 --> 00:20:25,573 �eka�u te s ko�ijom ispred �kolske kapije 1 sat posle ga�enja svetala. 225 00:20:25,740 --> 00:20:28,958 Nemoj me izneveriti, voljena. Zauvek tvoj, Ned. 226 00:21:07,829 --> 00:21:09,249 Hester. 227 00:21:13,011 --> 00:21:16,521 Kako si, draga? - Glava me malo manje boli, hvala. 228 00:21:16,730 --> 00:21:19,905 Donela sam ti jelenski rog, to ubla�ava bol. 229 00:21:22,663 --> 00:21:27,343 Klarisa, bila si dobra prema meni. Dala si mi toliko toga. 230 00:21:28,262 --> 00:21:33,026 Nikada nisam mislila da bi mi iko mogao biti toliko drag. 231 00:21:34,363 --> 00:21:38,625 Uzmi ovo. - Ali, ne mogu. Znam koliko ti zna�i. 232 00:21:38,959 --> 00:21:42,511 Nemoj me odbiti. Ne dobijam �esto napade velikodu�nosti. 233 00:21:42,761 --> 00:21:46,398 Dobro onda. Veoma je lepo. 234 00:21:47,024 --> 00:21:48,779 Za uspomenu. 235 00:21:49,114 --> 00:21:51,704 Ne govori tako kao da �emo se rastati. 236 00:21:51,871 --> 00:21:54,128 Naravno da ne�emo. 237 00:21:55,507 --> 00:21:56,969 Hester... 238 00:21:57,470 --> 00:22:01,691 Idi sada, boli me glava. �elim da budem sama. 239 00:22:02,947 --> 00:22:04,702 Laku no�. 240 00:22:39,133 --> 00:22:43,855 Ovo je najzna�ajniji trenutak u istoriji ove �kole. 241 00:22:44,127 --> 00:22:47,741 Kad mlada dama dozvoli da potamni taj dragoceni, ali tro�ni dragulj 242 00:22:47,824 --> 00:22:53,591 koji se zove njena �ast, a koju je du�na �tititi odlu�nije nego �ivot s�m... 243 00:22:56,057 --> 00:23:01,907 Blenerhaset, ako se ne mo�e� obuzdati, bolje iza�i. - Da, gospo�o. Muka mi je. 244 00:23:04,247 --> 00:23:10,013 G�ica �o je osramotila svoj pol. Njeno ime se u ovoj ku�i vi�e ne sme pominjati. 245 00:23:10,138 --> 00:23:15,197 Da je ovde do�ekana ljubaznije, madam, mo�da se ne bi odlu�ila na ovakav korak. 246 00:23:15,490 --> 00:23:20,337 Du�nost svake pristojne mlade �ene je da poku�a da zasnuje pouzdano doma�instvo. 247 00:23:20,546 --> 00:23:23,512 G�ica �o je pobegla sa siroma�nim zastavnikom. 248 00:23:23,763 --> 00:23:27,482 Verovala sam, draga g�ice Ri�mond, da �e vas ovo iskustvo nau�iti 249 00:23:27,607 --> 00:23:30,909 da ubudu�e obazrivije sklapate prijateljstva. 250 00:23:31,118 --> 00:23:33,416 Hester je bila moja najdra�a prijateljica! 251 00:23:33,500 --> 00:23:38,179 Ne �elim da ostanem u ku�i gde njeno ime ne sme da se pominje. - Klarisa. 252 00:23:39,475 --> 00:23:42,713 Pisa�u ledi Mar i tra�iti da me ispi�e. 253 00:23:43,779 --> 00:23:48,166 Ali, Klarisa! Ne mo�e� napustiti �kolu pre nego �to je zavr�i�. 254 00:23:48,667 --> 00:23:51,927 A tvoja harfa, du�o? Tvoj italijanski? 255 00:23:52,052 --> 00:23:55,186 Ne�e mi trebati italijanski u mom doma�instvu. 256 00:23:59,406 --> 00:24:02,875 G�ice Klarisa, je l' idete? 257 00:24:03,627 --> 00:24:07,806 Da, Tobi. Jednoga dana �u poslati po tebe da bude� moj mali pa�. 258 00:24:07,973 --> 00:24:10,939 Kada, g�ice Klarisa? G�ice Klarisa, kada? 259 00:24:11,023 --> 00:24:13,530 Kad zasnujem porodicu. 260 00:24:20,971 --> 00:24:26,528 �ivot je kao kovitlac otkako sam se preselila u London. Zasuta sam pozivima. 261 00:24:27,489 --> 00:24:31,375 Danas sam �ula da me zovu 262 00:24:31,584 --> 00:24:34,007 "zanosna Ri�mond". 263 00:24:39,064 --> 00:24:42,073 Ve�eras idemo na veliki Roanov bal. 264 00:24:43,535 --> 00:24:48,340 Vojvotkinja od Dorseta. Ledi Kerolajn i ledi Elizabet Sekvil. 265 00:24:51,432 --> 00:24:56,070 Dosta �drebica u koralu ve�eras. - Da, kaskaju za Roanovu inspekciju. 266 00:24:56,439 --> 00:24:59,288 Njegova majka je dobro nao�trena. 267 00:25:00,583 --> 00:25:03,550 Bog nek' se smiluje devojci koja se uda za Roana. 268 00:25:03,633 --> 00:25:08,355 Ne bih mu dao ni psa do koga mi je stalo. - Ali bi bar imao zlatnu ogrlicu. 269 00:25:08,522 --> 00:25:11,323 Ledi Mar i g�ica Klarisa Ri�mond. 270 00:25:16,546 --> 00:25:18,844 Izvinite, molim vas. 271 00:25:19,763 --> 00:25:22,646 Drago mi je �to te vidim, Milisent. To je tvoja devojka? 272 00:25:22,813 --> 00:25:26,866 Izgleda zdrava. - Klarisa nikada nije bila bolesna, je l' tako, ljubavi? 273 00:25:27,117 --> 00:25:32,051 Pa, imala sam boginje i zau�ke. - De�je bolesti, ni�ta vredno pomena. 274 00:25:32,176 --> 00:25:36,271 Nadam se da je lord Roan dobro? - I ja se nadam, ali nije ovde. 275 00:25:36,480 --> 00:25:39,823 Nije ovde? - Smiri se, Milisent, do�i �e. 276 00:25:39,948 --> 00:25:42,956 Nadam se. - Ostavite mu koji ples. 277 00:25:43,165 --> 00:25:46,008 Da, gospo�o. Ledi Roan. 278 00:25:47,303 --> 00:25:51,022 50 Pepeljuga, a nigde princa. To ba� li�i na Roana. 279 00:25:51,147 --> 00:25:55,534 Ali u gradu je, jutros sam ga video u Vajtsu. - A jesi li video ovo? 280 00:25:55,869 --> 00:25:58,710 "Pacov, odvratan i siv", 281 00:25:58,794 --> 00:26:02,053 "Mrze ga svi, sad ga imenujte vi?" 282 00:26:02,220 --> 00:26:04,560 Pun ih je grad. Pogledajte. 283 00:26:04,685 --> 00:26:08,153 R - O - H - A - N 284 00:26:08,279 --> 00:26:13,209 �ovek u sivom, sivi pacov. Ba� prikladno. Ko je poeta? - Ne znam. 285 00:26:13,335 --> 00:26:15,925 Ali verujem da je Roan do sada saznao. 286 00:26:16,134 --> 00:26:20,355 �ija god da je, ovo mu je labudova pesma. - Evo ga. 287 00:26:22,764 --> 00:26:26,014 Zaboravio sam na ovo. Idemo pravo u moju sobu. 288 00:26:28,029 --> 00:26:30,485 To je Roan, �ovek u sivom. 289 00:26:33,305 --> 00:26:37,069 Krivica je Krejvenova. - Mojoj ko�iji se slomila osovina, ledi Roan. 290 00:26:37,336 --> 00:26:41,531 Bolje se presvuci. Pola londonskih devojaka te �eka. 291 00:26:41,719 --> 00:26:43,599 Neka �eka. 292 00:26:44,969 --> 00:26:47,267 Lorde Roan. - Oprostite, ledi Mar. 293 00:26:47,351 --> 00:26:49,649 Htela sam da vam predstavim svoje kum�e, Klarisu Ri�mond. 294 00:26:51,613 --> 00:26:55,625 "Zanosnu Ri�mond", a? - Zna�i, sla�ete se da je nadimak prikladan? 295 00:26:55,792 --> 00:26:59,428 Ne verujem da u tome ima vi�e istine nego u onome �to govore o vama. 296 00:26:59,553 --> 00:27:03,021 Na �ta mislite? - "�ovek u sivom", zvu�i kao duh. 297 00:27:03,188 --> 00:27:07,074 Budite uvereni da taj duh ne�e opsedati "zanosnu Ri�mond". 298 00:27:26,714 --> 00:27:28,595 Dobro, D�ervez. 299 00:27:30,935 --> 00:27:33,651 Ho�ete li nas izviniti, lorde Krejven? - Da, naravno. 300 00:27:33,777 --> 00:27:35,490 Dajte mi to. 301 00:27:37,955 --> 00:27:41,298 Ko je bio ovog puta? - Nemoj se uzbu�ivati, ne�e biti istrage. 302 00:27:41,481 --> 00:27:44,281 Ko je bio? - Mladi Kroksli. 303 00:27:44,365 --> 00:27:47,042 On je jo� de�ak! - Dovoljno je star da mi se podsmeva. 304 00:27:47,125 --> 00:27:49,382 I dovoljno ve�t da te ubode. 305 00:27:49,591 --> 00:27:53,936 �tene je bilo pijano, a ja neoprezan. - Zna�i, ubio si pijanog de�aka. 306 00:27:59,285 --> 00:28:02,294 "Ko nas obe��asti, umire". 307 00:28:04,141 --> 00:28:07,851 Mladi Kroksli je propustio da nau�i francuski. 308 00:28:09,188 --> 00:28:13,952 Otkud odjednom tolika briga za mene? - Brinem se samo za Roane i njihove potomke. 309 00:28:14,077 --> 00:28:18,590 Kad �ovek ima neprijatelja koliko ti, pitanje naslednika, 310 00:28:18,715 --> 00:28:22,706 zakonitog naslednika, postaje neodlo�no. - Zna�i, treba izabrati kobilu za priplod. 311 00:28:22,810 --> 00:28:26,153 Ako ho�e�, zovi je tako. I tvoj otac je, bez sumnje, koristio isti termin. 312 00:28:26,236 --> 00:28:30,164 Za tebe? - Naravno. - I ko su u�esnice u ovoj ro�endanskoj trci? 313 00:28:30,289 --> 00:28:35,680 Sve punokrvne plemkinje na raspolaganju. - �ija je vrlina neosporna? - Prirodno. 314 00:28:35,805 --> 00:28:40,528 Mogao bih voleti gre�nu �enu. �titio bih je od bilo kakvog nagove�taja vrline. 315 00:28:40,762 --> 00:28:43,954 Ne sumnjam. Postoje tri odli�ne prilike: 316 00:28:44,414 --> 00:28:48,425 Kerolajn Ponsembi, Meri Samerton i Klarisa Ri�mond. 317 00:28:48,592 --> 00:28:52,018 Jezivi primeri devoja�ke nevinosti. 318 00:29:00,538 --> 00:29:02,084 Klarisa! 319 00:29:03,504 --> 00:29:06,471 Jo� uvek je nezrela u�enica. 320 00:29:08,101 --> 00:29:10,818 Bi�u u svom budoaru, draga, ako ti zatrebam. 321 00:29:20,219 --> 00:29:22,434 Izvinite. - Trenutak samo, molim vas. 322 00:29:22,559 --> 00:29:25,693 �elim da razgovaram sa vama. - Dobro. 323 00:29:26,737 --> 00:29:31,292 Ovo se mo�e re�i ukratko. Do�ao sam da vas zaprosim. 324 00:29:31,626 --> 00:29:35,888 Zaprosite? Pa to je apsurdno! �ak vam se i ne svi�am. 325 00:29:36,306 --> 00:29:40,067 Da je tako, te�ko da bih davao ovakvu izjavu. - Ali, svakako...! 326 00:29:41,028 --> 00:29:43,263 O, moj bo�e! Je li to ponuda? 327 00:29:43,514 --> 00:29:45,374 Jeste. 328 00:29:47,589 --> 00:29:53,710 Gospodine... mislim lorde, zahvaljujem. Svesna sam �asti koju ste mi ukazali, 329 00:29:53,815 --> 00:29:56,969 ali u ovakvoj stvari moja naklonost ne mo�e biti moja jedina vodilja, 330 00:29:57,074 --> 00:30:00,208 pa se, pre nego �to odgovorim na va�u ponudu moram posavetovati sa svojim starateljem. 331 00:30:00,333 --> 00:30:02,697 Jesu li vas to nau�ili u �koli? 332 00:30:02,864 --> 00:30:07,983 Da. - Ve� sam razgovarao sa ledi Mar. Odluka le�i isklju�ivo na vama. 333 00:30:09,570 --> 00:30:12,036 Ne razumem za�to �elite da se mnome o�enite. 334 00:30:12,140 --> 00:30:15,901 Jedva da se poznajemo. - To se mo�e popraviti. 335 00:30:16,319 --> 00:30:19,161 Smem li vas pozvati sutra na vo�nju dvokolicama? 336 00:30:19,286 --> 00:30:23,235 Da, bi�e mi drago. Oduvek sam �elela da se vozim u dvokolicama. 337 00:30:23,381 --> 00:30:26,661 Onda smo se dogovorili. Recimo, u 3 sata? 338 00:30:26,979 --> 00:30:28,541 Da. 339 00:31:03,140 --> 00:31:08,238 Za�to mi svi pi�u �estitke? Nisam verena. - Ali vozila si se s njim. 340 00:31:08,363 --> 00:31:11,165 To je isto kao da si objavila veridbu. 341 00:31:11,374 --> 00:31:15,553 To mi niko nije rekao. - �ta to tebe brine, dete? 342 00:31:16,096 --> 00:31:22,280 Ne volim ga. - Pa, ne mo�emo o�ekivati da sve bude onako kako mi �elimo. 343 00:31:22,489 --> 00:31:25,497 Potro�ila sam koliko sam mogla da ti obezbedim ovu priliku. 344 00:31:25,665 --> 00:31:29,551 Ne�u mo�i da provedem jo� jednu godinu u Londonu. 345 00:31:29,760 --> 00:31:34,273 A sigurna sam da ne �eli� da mi stvori� neke te�ko�e. 346 00:31:36,213 --> 00:31:40,517 "...�ije ste k�eri sve dok dobro �inite" 347 00:31:40,935 --> 00:31:43,934 "i ne date se upla�iti bilo kakvim isku�enjima." 348 00:32:22,122 --> 00:32:26,801 Oh, g�o Armstrong, molim vas, ne gasite sve�e. - Vrlo dobro, miledi. 349 00:32:30,228 --> 00:32:33,988 Laku no�, miledi. - G�o Armstrong... 350 00:32:34,824 --> 00:32:39,526 da li biste otvorili prozor, molim vas? - Oh, miledi! No�ni vazduh? 351 00:32:39,630 --> 00:32:42,534 Sigurno ne �elite da u�e no�ni vazduh? 352 00:32:42,722 --> 00:32:44,811 Ne, valjda ne. 353 00:32:45,020 --> 00:32:48,259 G�o Armstrong! Vi ste dugo ovde, zar ne? 354 00:32:48,363 --> 00:32:52,792 Ceo �ivot, miledi. Moja majka je bila glavna slu�avka, a otac jedan od lovo�uvara. 355 00:32:52,918 --> 00:32:57,054 Bila sam tu kad je majka njegovog gospodstva do�la kao nevesta! - Stvarno? 356 00:32:57,221 --> 00:33:02,570 Imala je frizuru tri stope visoku. Tako ne�to niste nikad... 357 00:33:04,032 --> 00:33:06,142 Ne smem ovako da se opu�tam. 358 00:33:06,289 --> 00:33:10,405 Njegovo gospodstvo mi ne bi odobravalo predugo �avrljanje. 359 00:33:10,802 --> 00:33:15,983 Da li biste stavili jo� koje drvo na vatru? - Da, miledi. 360 00:33:18,031 --> 00:33:20,078 Vi ste udati. 361 00:33:20,287 --> 00:33:21,833 Brak... 362 00:33:21,917 --> 00:33:24,424 je prijatna stvar, zar ne? 363 00:33:24,633 --> 00:33:27,226 Naravno, miledi. 364 00:33:38,801 --> 00:33:40,973 Da, miledi? 365 00:33:41,433 --> 00:33:44,359 Laku no�. - Laku no�, miledi. 366 00:34:21,966 --> 00:34:26,144 �uti tamo! - Ako je tako dobar, kako to da je toliko izujedan? 367 00:34:26,311 --> 00:34:29,362 Vidite, milorde, borio se protiv �ampiona, Blu Boja. 368 00:34:29,487 --> 00:34:32,328 To jest, biv�eg �ampiona. - Biv�eg? - Da, milorde. 369 00:34:32,495 --> 00:34:36,760 Trebalo je da vidite kako je napao Blu Boja. Poleteo je na njega �im je u�ao u borili�te. 370 00:34:36,844 --> 00:34:41,315 Zario je o�njake u njegovo grlo i dr�ao ga dok nije sustao. 371 00:34:41,440 --> 00:34:43,738 A onda mu je i��upao grkljan samo tako! 372 00:34:44,031 --> 00:34:48,209 Za�to me niste sa�ekali? - Mislio sam, va�e ven�anje i sve to... 373 00:34:48,878 --> 00:34:53,183 Neka se oku�a protiv Brena. - Da, milorde. Ali pla�i�e se da ga puste protiv mog psa. 374 00:34:53,266 --> 00:34:56,484 Onda se opkladi u 100 funti prema 10. - Funti, milorde? 375 00:34:56,651 --> 00:35:00,244 Plati�u ako izgubi�. - Hvala, milorde, hvala. 376 00:35:00,620 --> 00:35:04,088 Sutra uve�e u Dentrijevom ambaru. - Da, milorde. 377 00:36:05,516 --> 00:36:09,193 Va�a �okolada, miledi. - Hvala, g�o Armstrong. 378 00:36:16,506 --> 00:36:18,553 Dobar dan, milorde. 379 00:36:23,358 --> 00:36:26,743 Divi� se pogledu? - Da, veoma. 380 00:36:27,495 --> 00:36:30,169 Moj deda je pro�irio re�nu dolinu. 381 00:36:30,587 --> 00:36:34,473 Moj otac je posekao drve�e i uklonio jedno manje brdo. 382 00:36:34,808 --> 00:36:36,605 Eto. 383 00:36:38,945 --> 00:36:42,371 Jesi li doru�kovao? - Pre sat vremena. 384 00:36:46,173 --> 00:36:50,686 Ovo je Roanova zvezda. Majka mi je poverila da ti je predam ovog jutra. 385 00:36:51,188 --> 00:36:54,868 Ne �elim je. Ne svi�a mi se �to sam udata. 386 00:36:55,285 --> 00:36:59,088 �elim da se vratim svojoj kumi. - To je, naravno, nemogu�e. 387 00:36:59,338 --> 00:37:03,350 Ali ne mogu ostati ovde. Ne svi�a mi se. - Ne�u zahtevati da ostane� jo� dugo. 388 00:37:03,726 --> 00:37:07,570 Kad se vratimo na Grovnor skver ima�emo zasebne sobe i i�i svako svojim putem. 389 00:37:07,695 --> 00:37:11,206 Mo�e� raditi �ta �eli�, a s tvojim dopu�tenjem, tako �u i ja. 390 00:37:11,290 --> 00:37:13,755 To mi se vi�e svi�a. 391 00:37:14,382 --> 00:37:18,226 Reci mi... jesu li svi mu�evi i �ene ovakvi? 392 00:37:18,477 --> 00:37:22,237 Kako to misli�? - Da li svi imaju ovakav dogovor? 393 00:37:22,388 --> 00:37:24,243 Ne uvek. 394 00:37:24,619 --> 00:37:28,630 Ne razumem. Ne �elim da zvu�im nepristojno, 395 00:37:28,964 --> 00:37:32,057 ali ne razumem za�to ljudi vole da budu u braku. 396 00:37:35,542 --> 00:37:38,241 Moram imati naslednika. 397 00:37:38,735 --> 00:37:43,171 Zato si se mnome o�enio? Da dobije� naslednika? 398 00:37:43,557 --> 00:37:47,225 To je sve �to tra�im od tebe. Mlada si i lepa. 399 00:37:47,476 --> 00:37:51,028 �ivot mo�e biti prijatan ako bude� razborita. 400 00:37:51,898 --> 00:37:56,986 �uvaj Zvezdu. Najbolje da ka�e� slu�avki da je odmah skloni. 401 00:38:03,182 --> 00:38:04,912 U�ite. 402 00:38:11,465 --> 00:38:14,306 Tobi! - G�ice Klarisa! 403 00:38:15,559 --> 00:38:20,449 Tobi! Tobi, ba� mi je drago �to te vidim! Daj da te pogledam. 404 00:38:20,574 --> 00:38:24,816 G�ice Klarisa, niste zaboravili jadnog Tobija? - Misli� da je trebalo? 405 00:38:24,920 --> 00:38:29,370 Kod madam Pe�et svi se smeju i ka�u da ste zaboravili, ali ja ka�em ne, 406 00:38:29,475 --> 00:38:32,859 jednoga dana g�ica Klarisa �e se udomiti kao �to je obe�ala, 407 00:38:32,943 --> 00:38:35,512 Sad imate ku�u, g�ice Klarisa. 408 00:38:35,805 --> 00:38:38,834 Da, sad imam ku�u, Tobi. 409 00:38:39,586 --> 00:38:44,559 �elim vam sre�u, g�ice Klarisa. Kupio sam ovo kao poklon za ven�anje. 410 00:38:45,353 --> 00:38:49,197 Hvala ti, Tobi. Uvek �u ga �uvati. 411 00:38:50,826 --> 00:38:53,042 Za�to pla�ete, g�ice Klarisa? 412 00:38:53,251 --> 00:38:57,429 Ne pla�em, Tobi. Samo sam toliko sre�na �to imam prijatelja. 413 00:39:02,937 --> 00:39:05,737 Danas je �etvrta godi�njica na�eg braka. 414 00:39:06,087 --> 00:39:12,091 Sve jasnije i jasnije shvatam da brak ne zna�i �iveti s nekim sre�no doveka. 415 00:39:14,264 --> 00:39:19,361 Bogata sam, dobila sam prekrasne rubine od Roana, 416 00:39:20,030 --> 00:39:24,083 ali vi�e bih volela buket cve�a 417 00:39:25,964 --> 00:39:28,806 poklonjen s ljubavlju. 418 00:39:50,625 --> 00:39:52,463 G. Lorens... 419 00:39:53,257 --> 00:39:57,644 je li moj mali de�ak stvarno toliko lep? - Va�e gospodstvo valjda bolje zna. 420 00:39:57,728 --> 00:40:02,075 Retko ga vi�am. Moj suprug zahteva da stalno bude u zamku Roan. 421 00:40:02,200 --> 00:40:06,169 A vama se ne svi�a zamak Roan? - Mislim da je to odvratno mesto. 422 00:40:06,295 --> 00:40:10,619 Niste li i vi to ose�ali dok ste bili tamo? - Malo je prevelik da bi bio udoban. 423 00:40:10,724 --> 00:40:13,607 Zaista prevelik. Ali, re�i �u vam ne�to �udno: 424 00:40:13,711 --> 00:40:19,543 u koju god sobu da u�ete, sigurno �ete zate�i moju ta�tu kako igra karte s parohom. 425 00:40:19,669 --> 00:40:22,385 Da, primetio sam to. 426 00:40:25,205 --> 00:40:31,076 Slikate me kao sre�nu majku. Nisam mnogo sre�na, a jedva da sam i majka. 427 00:40:31,473 --> 00:40:35,778 Dete jedva da me poznaje. Kad napuni 5 godina, dobi�e vaspita�a. 428 00:40:35,987 --> 00:40:41,335 Posle �e i�i na Iton. Nikada nije stvarno bio moj. 429 00:40:41,836 --> 00:40:44,908 A ipak se smejem jer bi trebalo da sam sre�na. 430 00:40:45,012 --> 00:40:48,062 Ne, ledi Roan. Smejete se zato �to ste imali sre�e. 431 00:40:48,355 --> 00:40:50,235 Zar to nije isto? 432 00:40:50,486 --> 00:40:55,542 Mlekarica mo�e biti sre�na, ali nema obavezu da se smeje kad je nesre�na. 433 00:40:55,980 --> 00:40:59,031 Oni koji su imali sre�e moraju da plate svoj dug. 434 00:40:59,114 --> 00:41:03,042 Velika dama ne sme biti vi�ena bez osmeha na licu. 435 00:41:09,189 --> 00:41:11,780 Sre�a me je ve�eras napustila. - Ali na nebu se smeju. 436 00:41:11,864 --> 00:41:14,120 Ali, D�ord�e, ko se smeje kad ti gubi�? 437 00:41:14,287 --> 00:41:19,030 Klarisa, draga, kako si? - D�ejn, nisam te videla �itavu ve�nost. Gde si bila? 438 00:41:19,134 --> 00:41:26,238 U Jork�iru, i na�oh da je stra�no dosadan. Na putu ku�i videh, �ta misli� �ta? Evo. 439 00:41:28,037 --> 00:41:30,712 Gde si ovo na�la? - Ju�e u Sent Olbansu. 440 00:41:30,879 --> 00:41:34,598 Mora biti Hester �o. Pobegla je sa �ovekom koji se zvao Barbari. 441 00:41:34,723 --> 00:41:37,961 Moram odmah krenuti. Mo�e oti�i pre no �to stignem tamo. 442 00:41:38,087 --> 00:41:43,184 Ne �eli� valjda da je vidi�? - Naravno da �elim! To mi je prijateljica. 443 00:41:54,639 --> 00:41:58,274 Hajde, Moli, nemoj da gun�a�. Idemo u pozori�te. Zna� da voli� pozori�te. 444 00:41:58,357 --> 00:42:03,664 Da, ali ne u ovo doba no�i. Na brzinu, nismo se �estito ni spakovali. 445 00:42:04,040 --> 00:42:06,213 Ne znamo ni da li �emo dobiti sobu u kr�mi. 446 00:42:06,338 --> 00:42:08,553 Sredi�emo to pre nego �to odemo u pozori�te. 447 00:42:08,636 --> 00:42:12,439 Da, ali stra�no kasnimo... Oh, volela bih da smo poveli i slugu. 448 00:42:12,606 --> 00:42:16,241 Ne treba nam suvi�na te�ina. Volim da putujem brzo. 449 00:42:22,175 --> 00:42:24,056 Kuda idete? 450 00:42:24,850 --> 00:42:28,109 Govori! - Molim, obratite se meni. 451 00:42:33,624 --> 00:42:37,513 Sluga pokoran, madam. Neka vas ne uznemiri moja pohabana spolja�njost. 452 00:42:37,764 --> 00:42:41,775 Posledica je bliskog susreta sa �bunom vresa kad me je konj zbacio. 453 00:42:42,026 --> 00:42:44,533 Sad jadna �ivotinja hramlje tako da moram... 454 00:42:48,420 --> 00:42:51,787 Nemojte povrediti de�aka! Da�emo vam novac. 455 00:42:54,137 --> 00:42:57,538 Pogre�ili ste, gospo�o. Ja nisam secikesa. - �emu onda pi�tolji? 456 00:42:57,621 --> 00:43:01,633 Oni su samo karta za vo�nju u ovoj ko�iji. Znate, moj konj hramlje... 457 00:43:01,800 --> 00:43:04,307 Na �udan na�in tra�ite usluge. Pomislila bih... 458 00:43:04,390 --> 00:43:07,691 �ekajte, gospo�o. Zar vas nisu nau�ili da ne upadate u re�? 459 00:43:09,990 --> 00:43:14,502 Ne�u vam nauditi, ali insistiram da me odvezete u Sent Olbans. 460 00:43:15,213 --> 00:43:17,594 Upadaj, ser Galahade! 461 00:43:29,035 --> 00:43:34,384 Pa, ho�emo li nastaviti put? - �ta pre to bolje. Vozi! 462 00:43:40,442 --> 00:43:42,364 Oh, miledi! 463 00:43:42,582 --> 00:43:44,967 Dama, zna�i? Imao sam sre�e. 464 00:43:45,719 --> 00:43:49,020 Recite svojoj slu�avki da joj ne�u prerezati vrat. 465 00:43:49,438 --> 00:43:53,440 Ne pla�i� se valjda ove osobe, Moli? - Da, miledi. Pla�im se. 466 00:44:14,277 --> 00:44:18,121 Vide se svetla Sent Olbansa. Ako povu�ete signalnu uzicu, iza�i �u. 467 00:44:18,288 --> 00:44:20,377 Sa zadovoljstvom. 468 00:44:27,506 --> 00:44:32,326 Hvala, miledi. Mo�da biste prihvatili ovo oru�je za uspomenu? 469 00:44:33,538 --> 00:44:35,273 Ovo su samo par�i�i drveta! 470 00:44:35,377 --> 00:44:38,595 Da, majka mi je govorila da nikada ne upirem oru�je u damu, 471 00:44:38,699 --> 00:44:41,603 posebno ne tako lepu damu. 472 00:44:47,002 --> 00:44:49,333 U redu! Nastavite! 473 00:44:53,307 --> 00:44:56,732 Oh, miledi! Jeste li ikada videli ovakvu drskost? 474 00:44:56,899 --> 00:44:59,824 Nikada! Nikada! 475 00:45:07,656 --> 00:45:10,582 Zapovedio mi je u krevet po�i i nalo�io da otpustim te. 476 00:45:10,874 --> 00:45:13,130 Otpustite?! - Da, to je njegov nalog. 477 00:45:13,882 --> 00:45:18,479 Tako, dobra Emilija, zbogom. Ne smemo ga sada ljutiti. 478 00:45:18,521 --> 00:45:20,986 O, volela bih da ga niste nikada videli! 479 00:45:21,153 --> 00:45:28,632 Ja ne bih. Toliko mi je drag da i tvrdoglavost njegova, i gnev i mrgo�enje... 480 00:45:29,719 --> 00:45:34,607 molim te, raskop�aj me... imaju za me �ara i miline. 481 00:45:34,816 --> 00:45:37,992 Po �elji vam na krevet �ar�ave stavih. 482 00:45:38,076 --> 00:45:44,094 Nije jo� gotovo, neka damica se nacrtala u lo�i. Glumi, glupa�o, glumi! 483 00:45:44,219 --> 00:45:50,486 U moje majke slu�kinja be�e Barbara. Peva�e ona pesmu o vrbi, staru pesmu... 484 00:45:53,495 --> 00:45:57,548 "Umrla je..." - Umrla je pevaju�i je. 485 00:45:58,676 --> 00:46:01,688 Ta pesma mi ve�eras ne izlazi iz glave. 486 00:46:01,938 --> 00:46:04,863 Ta gospo�a, se�ate se? G�ica Hester iz Bata! 487 00:46:04,989 --> 00:46:06,953 Da, se�am se. 488 00:46:07,203 --> 00:46:14,348 Pevam o zelenoj vrbi, vrbi, vrbi, vrbi... 489 00:46:15,142 --> 00:46:26,258 O, moja zelena vrba moj venac �e biti. 490 00:46:29,057 --> 00:46:31,356 Molim te, idi. Uskoro �e do�i. 491 00:46:34,280 --> 00:46:36,704 Laku no�, laku no�. 492 00:46:37,414 --> 00:46:42,470 U ku�njama koje Bog mi po�alje da zlom na zlo ne uzvra�am, 493 00:46:42,595 --> 00:46:45,729 ve� da se u zlu popravljam. 494 00:46:51,914 --> 00:46:56,051 Postoji razlog, du�o moja, postoji razlog. 495 00:46:56,176 --> 00:46:59,436 Ne tra�ite da ga imenujem, �iste zvezde! 496 00:46:59,561 --> 00:47:02,110 Postoji razlog. 497 00:47:02,862 --> 00:47:05,536 No, proliti ne�u njenu krv. 498 00:47:05,661 --> 00:47:08,127 G�ice Klarisa, to je onaj razbojnik! 499 00:47:08,503 --> 00:47:12,893 ...ko�u belju od snega i glatku kao alabaster. 500 00:47:13,018 --> 00:47:17,239 Putuju�i glumac! Oh, miledi, to je gore nego razbojnik! 501 00:47:17,489 --> 00:47:20,957 Zato je toliko �urio da do�e ovamo. 502 00:47:21,960 --> 00:47:26,390 Ugasimo svetlo, a onda... ugasimo svetlo. 503 00:47:26,599 --> 00:47:33,786 Ali ako tebe ugasim, slugo plameni, pa za�alim, utrnuti plam ti mogu obnoviti. 504 00:47:33,995 --> 00:47:40,472 No, ugasim li tvoju svetlost, ti, remek-delo uzvi�ene prirode... 505 00:47:42,352 --> 00:47:46,405 Ti, remek-delo uzvi�ene prirode... 506 00:47:46,614 --> 00:47:52,506 ne znam gde je onaj Prometejev plamen koji bi tvoje svetlo ponovo u�gao. 507 00:47:57,654 --> 00:48:02,242 O, taj mirisni dah, koji Pravdu gotovo nagovori da polomi svoj ma�! 508 00:48:02,409 --> 00:48:04,373 Jo� jedan, jo� jedan. 509 00:48:04,708 --> 00:48:08,719 Moli, olovku i papir. - Oh, miledi! 510 00:48:09,346 --> 00:48:12,521 U redu je, nije za razbojnika. 511 00:48:13,148 --> 00:48:16,282 Jo� jedan i neka bude poslednji. 512 00:48:17,121 --> 00:48:20,839 Nikada takva slast toliko kobna ne be�e. 513 00:48:20,965 --> 00:48:26,146 Plakati moram! Ali to su okrutne suze. 514 00:48:27,007 --> 00:48:32,831 Ova tuga je bo�anska, kad udara po onome �to voli. Budi se! 515 00:48:34,204 --> 00:48:36,168 Ko je to? 516 00:48:37,547 --> 00:48:41,725 Otelo! - Da, Desdemona. 517 00:48:42,150 --> 00:48:45,075 Ho�ete li le�i, gospodaru? 518 00:48:45,159 --> 00:48:49,087 Jeste li se ve�eras pomolili, Desdemona? - Jesam, gospodaru. 519 00:48:52,313 --> 00:48:57,828 Tobi, idi iza scene i daj ovo g�ici Hester. Reci da �u poslati ko�iju po nju kasnije. 520 00:48:57,954 --> 00:48:59,959 Da, madam. Da, g�ice Klarisa. 521 00:49:00,252 --> 00:49:03,553 G�ice Klarisa! Mo�da Ciganka nije htela 522 00:49:03,678 --> 00:49:07,313 da ka�e sudbinu g�ici Hester jer ona nije sre�na. 523 00:49:07,522 --> 00:49:10,657 Tobi, uradi kao �to sam ti rekla. - Dobro, g�ice Klarisa. 524 00:49:10,762 --> 00:49:14,125 Bo�e sa�uvaj! Ne �elim da ti ubijem du�u! 525 00:49:14,334 --> 00:49:17,050 Govorite o... ubijanju? 526 00:49:17,343 --> 00:49:22,315 Da... govorim. 527 00:49:22,440 --> 00:49:25,452 Ubijte me sutra, no�as me jo� pustite da �ivim! 528 00:49:25,556 --> 00:49:28,377 Ne opiri se! 529 00:49:28,502 --> 00:49:30,508 Makar pola sata! 530 00:49:30,591 --> 00:49:33,976 U�injeno se odgoditi ne mo�e! 531 00:49:34,059 --> 00:49:38,029 Jo� jednu molitvu da izmolim! 532 00:49:45,476 --> 00:49:48,276 Tobi, za�to nisi oti�ao? 533 00:49:48,401 --> 00:49:53,374 G�ice Klarisa, crni gospodin zna ko je g�ica Hester. Zadavi�e je. 534 00:49:53,457 --> 00:49:55,922 To je samo u predstavi, Tobi. Hajde, idi. 535 00:49:56,048 --> 00:50:00,769 Dobro, g�ice Klarisa. Ali crni gospodin zna najbolje. 536 00:50:04,321 --> 00:50:07,789 Nisi mrtva? Jo� nisi mrtva? 537 00:50:10,730 --> 00:50:16,271 Ja koji sam surov, ipak sam milosrdan. Ne�u dozvoliti da se dugo mu�i�. 538 00:50:17,033 --> 00:50:21,036 Tako! Tako! 539 00:50:25,419 --> 00:50:30,625 Ovo je obrok dostojan princeze, miledi. - Mo�e� i�i. Zva�u te ako bude potrebno. 540 00:50:30,834 --> 00:50:33,091 Vrlo dobro, miledi. 541 00:50:42,085 --> 00:50:47,559 Hester! Toliko mi je drago �to te vidim! Nisi povela svog mu�a sa sobom? 542 00:50:47,809 --> 00:50:51,486 Te�ko da bi bilo mogu�e. Umro je pre dve godine. 543 00:50:51,737 --> 00:50:54,705 Toliko mi je �ao. Mislila sam da je g. Rokbi... 544 00:50:54,997 --> 00:50:58,841 Rokbi moj mu�! Bo�e me sa�uvaj, ne! 545 00:50:58,967 --> 00:51:03,438 Odmah �emo ve�erati. Mora da si gladna. - Nisam ba� mnogo gladna. 546 00:51:03,688 --> 00:51:08,702 O, a lepo sam sve isplanirala. - Retko jedem posle predstave. 547 00:51:08,911 --> 00:51:13,132 Samo malo hladne pa�etine. Zna� koliko si to volela. 548 00:51:13,341 --> 00:51:16,098 Moli! - Va�e gospodstvo ima odli�no pam�enje. 549 00:51:16,474 --> 00:51:19,566 Va�e gospodstvo? Nekada si me zvala Klarisa. 550 00:51:19,650 --> 00:51:24,915 Vrlo ste pristupa�ni, Klarisa. - A ti si zajedljiva i izazovna kao uvek. 551 00:51:59,683 --> 00:52:02,567 Hester! Hester, nemoj! 552 00:52:03,821 --> 00:52:07,582 Ne mo�e� ni zamisliti poni�enja s kojima sam se suo�avala. 553 00:52:07,958 --> 00:52:12,136 Siroma�tvo, beda. Prljave sobe. 554 00:52:13,013 --> 00:52:16,273 Ra�uni. Ra�uni, uvek nepla�eni. 555 00:52:17,317 --> 00:52:19,657 Mogu ti re�i da sam videla �ta je �ivot, 556 00:52:19,824 --> 00:52:23,501 bar jednu njegovu stranu, otkako sam pobegla od Pe�etke. 557 00:52:23,710 --> 00:52:29,644 Vidi�, moj mu� Ned napustio je vojsku. Morao je. Probali smo sva�ta, 558 00:52:30,020 --> 00:52:33,864 a onda nam je ponu�eno da postanemo �lanovi trupe putuju�ih glumaca. 559 00:52:34,156 --> 00:52:40,174 Kad je umro, ja sam nastavila. - Uvek si govorila da ne�e� biti u�iteljica, se�a� se? 560 00:52:40,341 --> 00:52:46,567 Se�am se. Ali kad bi mi bila ponu�ena jo� jedna prilika, ne bih bila toliko nadobudna. 561 00:52:48,598 --> 00:52:51,398 Hester! Ide� sa mnom u London! 562 00:52:51,816 --> 00:52:54,284 Kako to misli�? - Nije milostinja. Sama si rekla 563 00:52:54,367 --> 00:52:56,582 da bi radije bila vaspita�ica nego glumica. 564 00:52:56,666 --> 00:52:58,964 Ljudi ne biraju vaspita�ice me�u putuju�im glumcima. 565 00:52:59,089 --> 00:53:03,142 I�i �e� do �avola ako me bude� prekidala. Imam malog sina u zamku Roan. 566 00:53:03,247 --> 00:53:07,153 Provodi previ�e vremena sa slugama i potreban mi je neko da ga u�i. 567 00:53:07,279 --> 00:53:11,291 Da li bi ti preuzela taj posao? - A �ta bi rekao lord Roan? 568 00:53:11,500 --> 00:53:16,222 Ne verujem da bi imao i�ta protiv. Hajdemo u London i ja �u sve srediti. 569 00:53:16,681 --> 00:53:19,690 Ho�e� li mu re�i gde si me prona�la? 570 00:53:19,857 --> 00:53:24,537 Pa... mo�da bolje ne. �ta ka�e�? 571 00:53:25,999 --> 00:53:27,754 Ka�em... 572 00:53:27,963 --> 00:53:31,515 da. - Onda �e� preno�iti ovde, a ujutru �emo odjahati... 573 00:53:31,640 --> 00:53:35,192 Ne, moram da uzmem svoje stvari i da se oprostim u pozori�tu. 574 00:53:35,359 --> 00:53:39,454 Do�i �u ujutru. - Uzmi moju ko�iju. Ne mo�e� i�i po ki�i. 575 00:53:39,537 --> 00:53:45,305 Draga moja Klarisa, iznenadilo bi te �ta sam sve nau�ila otkako sam napustila Bat. 576 00:53:47,921 --> 00:53:49,550 G�ice Klarisa! 577 00:53:50,929 --> 00:53:53,060 Imam ne�to za vas. 578 00:53:53,937 --> 00:53:56,194 �uvao sam ga dok ona ne ode. 579 00:53:57,573 --> 00:54:01,065 Odakle ovo? - Onaj gospodin je poslao, g�ice Klarisa. 580 00:54:01,169 --> 00:54:04,888 Koji gospodin? - Onaj crno-beli gospodin. 581 00:54:05,515 --> 00:54:12,576 Kako to misli�? - Kad je razbojnik ubio g�icu Hester na krevetu, on bio crni �avo. 582 00:54:12,911 --> 00:54:16,755 A kad sam ga ja video, on postao beo, beo kao lord. 583 00:54:17,047 --> 00:54:22,773 Dao mi cve�e i rekao: "Daj ovo lepoj dami, njoj i nikom drugom". 584 00:54:22,982 --> 00:54:26,742 Je li to sve? - Dao mi i ovaj nov�i�. 585 00:54:29,959 --> 00:54:33,511 Hvala, Tobi. Laku no�. - Laku no�, g�ice Klarisa. 586 00:54:47,576 --> 00:54:50,543 Iako se izvinjavam zbog svojih razbojni�kih manira, 587 00:54:50,626 --> 00:54:53,761 ne mogu tra�iti opro�taj zbog na�ina na koji sam se oprostio. 588 00:54:53,845 --> 00:54:57,146 Iako bi trebalo da se kajem, kako da se kajem zbog trenutka 589 00:54:57,229 --> 00:55:00,864 koji verovatno predstavlja sve �to �u ikada saznati o raju. 590 00:55:23,974 --> 00:55:26,315 Ba� na ovom mestu nas je presreo. 591 00:55:26,482 --> 00:55:29,407 Sad vidim da je to uradio kako bi stigao na vreme na predstavu. 592 00:55:29,532 --> 00:55:32,374 Ne sumnjaj da Rokbi uvek dobije ono �to �eli. 593 00:55:32,666 --> 00:55:36,093 On je neobi�an �ovek. Je li oduvek bio glumac? 594 00:55:36,406 --> 00:55:40,898 Kako ja to vidim, nikada nije bio. Ali, bio je sve i sva�ta. 595 00:55:41,483 --> 00:55:47,124 Glumac, u�itelj, kova�, pesnik i trgovac konjima. 596 00:55:48,335 --> 00:55:51,595 Oda... Odakle je? 597 00:55:52,096 --> 00:55:55,188 Ko? - Taj g. Rokbi. 598 00:55:56,149 --> 00:56:02,501 Sa Kariba ili odakle ve�. Tvrdi da ima imanje na nekom ostrvu u blizini Jamajke. 599 00:56:02,752 --> 00:56:05,510 Za�to onda �ivi �ivotom putuju�eg glumca? 600 00:56:05,719 --> 00:56:10,440 Pa, postoji neka pri�a da su Francuzi zauzeli to ostrvo i predali ga domorocima. 601 00:56:10,566 --> 00:56:13,741 On ka�e da je sad suvi�e te�ko dovesti stvari na svoje mesto. 602 00:56:13,846 --> 00:56:17,168 Zamislite jo� i bezobrazluk da poljubi va�e gospodstvo! 603 00:56:17,335 --> 00:56:22,644 Poljubio te, je li? - Molim te, ne�emo o tome. �elim to da zaboravim. 604 00:56:33,007 --> 00:56:36,998 Nemoj mi poklanjati stvari dok ne budemo sigurni da �e lord dozvoliti da ostanem. 605 00:56:37,103 --> 00:56:41,991 Ali ho�e. Ne tra�im �esto od njega usluge, ali ovoga puta �u insistirati. 606 00:56:42,200 --> 00:56:45,376 Mo�e� da uti�e� na njega? - Ne, ali imamo me�usobno razumevanje. 607 00:56:45,459 --> 00:56:49,554 On ide svojim putem, a ja svojim. Evo, probaj. 608 00:56:50,515 --> 00:56:52,814 Zvu�i kao da ga ne voli�. 609 00:56:53,022 --> 00:56:58,496 Nikada i nisam. Ni on mene ne voli. To ceo svet zna. 610 00:57:00,042 --> 00:57:02,842 Jesi li ti bila zaljubljena u svog mu�a? 611 00:57:03,134 --> 00:57:11,032 Vrlo duboko. Ali bili smo toliko mladi. Nismo imali ni pare. Umro mi je na rukama. 612 00:57:11,743 --> 00:57:14,793 Tolika je sre�a �to si bila voljena. 613 00:57:15,044 --> 00:57:17,802 To je on, to je Roan! 614 00:57:22,983 --> 00:57:26,496 Pitam se je li ovo najprikladniji trenutak da se susretnemo. 615 00:57:26,955 --> 00:57:29,838 Da, idem sada da to re�imo. 616 00:57:54,576 --> 00:57:56,665 Dobar dan. 617 00:57:56,999 --> 00:57:59,172 O, dobar dan, Klarisa. 618 00:57:59,423 --> 00:58:03,726 Je li sve u redu u zamku? - Da, hvala. - I moj sin? 619 00:58:03,894 --> 00:58:07,445 Prili�no dobro. U�i da ja�e. 620 00:58:07,863 --> 00:58:10,872 Jesi li na�la na�in da se zabavi�? 621 00:58:10,997 --> 00:58:13,713 Da, igrala sam karte i i�la u pozori�te. 622 00:58:13,922 --> 00:58:18,477 U �etvrtak sam bila kod ledi Bezborou. Bio je i princ sa g�om Ficherbert. 623 00:58:18,770 --> 00:58:21,110 Zanosna je. - Da? 624 00:58:23,408 --> 00:58:27,753 Roane, imam go��u, moju staru �kolsku drugaricu. Udovica je. 625 00:58:27,962 --> 00:58:30,553 Pretpostavljam da ima dosta praznih soba. 626 00:58:30,762 --> 00:58:33,144 Ne razume�. �elela bih da ostane ovde za stalno. 627 00:58:34,063 --> 00:58:38,119 Mislim da bi bila dobra guvernanta za Dejvida. Onda bi mogao biti ovde sa nama. 628 00:58:38,244 --> 00:58:41,503 Sigurna sam da bi bila odli�na. Bila je najbolja u�enica g�ice Pe�et. 629 00:58:41,629 --> 00:58:45,431 Detetu ne treba guvernanta. Nameravam da ga ostavim u zamku. 630 00:58:45,665 --> 00:58:51,390 Roane, obe�ala sam! - Nema vi�e �ta da se ka�e. Ako dovodi� sebe u nepriliku... 631 00:58:53,589 --> 00:58:57,867 Oh, oprostite. Nisam znala... - Ne, Hester, nemoj i�i. 632 00:58:58,202 --> 00:59:01,336 �elim da ti predstavim svog supruga. 633 00:59:02,213 --> 00:59:05,013 Ovo je g�a Barbari o kojoj sam ti govorila. 634 00:59:05,180 --> 00:59:08,564 Kako ste? - Hvala, milorde, dobro. 635 00:59:08,773 --> 00:59:12,534 Malo sam zbunjena, o�ekivala sam da zateknem Klarisu samu. 636 00:59:13,562 --> 00:59:18,467 Moja supruga mi je rekla da vam je dala izvesna obe�anja koja nije mogu�e ispuniti. 637 00:59:21,543 --> 00:59:25,461 Razumem. Oti�i �u sutra. 638 00:59:26,365 --> 00:59:28,078 G�o Barbari! 639 00:59:29,341 --> 00:59:33,845 Niste me razumeli. Ako �elite, mo�ete ostati ovde neograni�eno. 640 00:59:34,037 --> 00:59:37,647 Ne kao guvernanta, ve� kao dru�benica moje supruge. 641 00:59:37,814 --> 00:59:41,073 Roane... - Va�e gospodstvo je veoma ljubazno. 642 00:59:54,589 --> 00:59:57,556 Nikada nisam bila toliko sre�na kao ovih poslednjih nedelja. 643 00:59:57,723 --> 01:00:02,696 Dopu�tenje Hester da ostane je ne�to najlep�e �to je Roan ikada u�inio za mene. 644 01:00:04,811 --> 01:00:07,293 Mo�da sam ga lo�e procenila. 645 01:00:10,987 --> 01:00:12,977 Odnesite ove pakete u moju sobu. 646 01:00:13,102 --> 01:00:17,239 Da, gospo�o. - Je li gospodarica tu? - Ne, gospo�o. - Oh... 647 01:00:27,067 --> 01:00:31,362 G�o Barbari, lord Roan bi �eleo da razgovara sa vama, ako biste izvoleli. 648 01:00:31,612 --> 01:00:36,251 Naravno. U biblioteci? - Ne. U sobi njegovog gospodstva. 649 01:00:51,582 --> 01:00:55,346 �eleli ste da razgovarate sa mnom, milorde? - Da, g�o Barbari. 650 01:01:00,193 --> 01:01:02,992 Je li vam udobno ovde? - Zaista jeste, milorde. 651 01:01:03,285 --> 01:01:07,505 Ne razmi�ljate da nas napustite? - O, ne! Kako bih mogla posle tolike ljubaznosti? 652 01:01:07,630 --> 01:01:09,762 Niste se pokajali zbog svoje odluke da ostanete? 653 01:01:09,888 --> 01:01:14,902 Naprotiv. Nisam znala da postoji tako nenametljiva rasko�. 654 01:01:15,069 --> 01:01:17,994 Da cve�e mo�e da cveta zimi. 655 01:01:18,244 --> 01:01:23,593 Ili vatra da gori po ceo dan za ljude koji ponekad uop�te i ne u�u. 656 01:01:24,554 --> 01:01:27,521 Nikada nisam spoznala magiju francuske kuhinje, 657 01:01:27,688 --> 01:01:31,323 niti luksuz �itanja knjiga tek iza�lih iz �tampe. 658 01:01:31,615 --> 01:01:34,331 Niti da ko�ije mogu kliziti tako glatko. 659 01:01:34,540 --> 01:01:38,802 Zar vam suprug nije priu�tio takve stvari? - Ne, milorde. Nismo bili imu�ni 660 01:01:38,928 --> 01:01:42,354 i �iveli smo vrlo povu�eno. - G�o. Barbari... 661 01:01:43,858 --> 01:01:46,492 mene nije lako obmanuti. 662 01:01:47,118 --> 01:01:49,333 Za�to poku�avate da me obmanete? 663 01:01:49,584 --> 01:01:51,756 Kako to mislite? 664 01:01:52,425 --> 01:01:55,350 Jadna, usamljena udovica iz Sent Olbansa. 665 01:01:55,768 --> 01:01:59,528 Mislim da je bio Sent Olbans? - �ivela sam tamo. 666 01:01:59,612 --> 01:02:03,543 Posle smrti va�eg nepre�aljenog supruga? - Istina je. 667 01:02:03,835 --> 01:02:07,470 G�o Barbari, treba li da vam osve�im pam�enje? 668 01:02:08,014 --> 01:02:12,610 Pored toga �to ste �estita, usamljena udovica, vi ste putuju�a glumica 669 01:02:12,735 --> 01:02:16,370 sa reputacijom koja bi prili�ila uli�arki. 670 01:02:16,663 --> 01:02:21,678 A taj suprug o kome sa setom govorite da je "umro na va�im odanim rukama", 671 01:02:21,803 --> 01:02:24,728 umro je od tifusa u mornari�kom zatvoru, 672 01:02:24,895 --> 01:02:28,698 nakon �to ste ga napustili zbog bogatijeg pokrovitelja. 673 01:02:28,848 --> 01:02:31,685 Izgleda da ste dobro obave�teni, milorde. 674 01:02:31,852 --> 01:02:34,715 Je li ova obmana bila va�a ili ideja moje supruge? 675 01:02:34,798 --> 01:02:38,810 Mislila je da je najbolje ne pominjati pozori�te. Ostalo joj nisam rekla. 676 01:02:38,935 --> 01:02:41,317 Razumem va�u uzdr�anost. 677 01:02:41,585 --> 01:02:44,953 Stvarno razumete? Znam da ovo zna�i da moram oti�i. 678 01:02:45,079 --> 01:02:49,257 Ali kako se vi usu�ujete da mi sudite? Ne znate �ta zna�i biti siroma�an. 679 01:02:49,341 --> 01:02:52,141 Gledati kako drugi u�ivaju u stvarima za koje znate da bi trebale biti va�e. 680 01:02:52,266 --> 01:02:54,063 Meni se to de�ava celog �ivota. 681 01:02:54,147 --> 01:02:57,573 Istina je da sam se na prevaru uvukla u ovu ku�u. I opet bih. 682 01:02:57,657 --> 01:03:02,002 Imate ono �to sam oduvek �elela: bogatstvo, udobnost i rasko�. 683 01:03:02,921 --> 01:03:06,181 Podsmevate mi se zato �to sam bila putuju�a glumica. Bila sam. 684 01:03:06,348 --> 01:03:10,028 Napustila sam mu�a zato �to je propao, a ja ne nameravam da propadnem. 685 01:03:10,153 --> 01:03:13,120 Bez obzira kako �u to izvesti i ko �e zbog toga ispa�tati, 686 01:03:13,203 --> 01:03:16,922 jednoga dana ima�u stvari koje �elim. I ne�e mi biti udeljene kao milostinja. 687 01:03:17,006 --> 01:03:21,351 I ni vi ni stotine takvih kao vi, nalickanih, samozadovoljnih i oholih, 688 01:03:21,477 --> 01:03:23,775 ne�e me zaustaviti! 689 01:03:24,434 --> 01:03:27,402 Sklonite mi se s puta! Pustite me! 690 01:03:30,076 --> 01:03:35,466 Oh, da! Nisam mislio da �u ikada na�i �enu nemilosrdnu kao ja. 691 01:03:35,684 --> 01:03:39,687 Ti uzima� ono �to ho�e� i do �avola s posledicama. 692 01:03:39,979 --> 01:03:41,692 Kao ja. 693 01:03:45,805 --> 01:03:51,864 Njegovo viso�anstvo, princ od Velsa, bi�e prisutan na trkama u Epsomu slede�e srede. 694 01:04:06,263 --> 01:04:09,020 To je Mogul, gospodine, grlo lorda Roana. 695 01:04:09,355 --> 01:04:12,279 Moram pitati Roana kakve su mu �anse. Je li tu? 696 01:04:12,488 --> 01:04:15,330 Tamo preko, gospodine, sa g�om Barbari. 697 01:04:15,539 --> 01:04:18,299 O, zna�i to je Barbari? 698 01:04:21,767 --> 01:04:25,946 Do�ao je otmeno, s njom sa jedne i suprugom sa druge strane. 699 01:04:26,113 --> 01:04:29,205 Ne svi�a mi se to. Po�tujem ledi Roan. 700 01:04:29,456 --> 01:04:33,718 Ne svi�a vam se? Jeste li �uli, gospodo? G�i Ficherbert se ne svi�a Barbari. 701 01:04:33,843 --> 01:04:37,100 Zadirkiva�emo Roana dok ne ostavi Barbari kod ku�e. 702 01:04:37,981 --> 01:04:42,786 Primaju li jo� uloge? - �ini mi se, milorde. - Onda ulo�i jo� 1.000 funti. - Da, milorde. 703 01:04:42,911 --> 01:04:45,962 100 od toga je tvoje. - Suvi�e si velikodu�an, Roane. 704 01:04:46,045 --> 01:04:50,349 A ti si napadna. Ovo su sve Klarisini prijatelji. Gde je ona? 705 01:04:50,474 --> 01:04:52,923 Oti�la je negde s onim njenim crn�etom. 706 01:04:53,107 --> 01:04:56,324 Bolje da je na�e�. Trka samo �to nije po�ela. 707 01:04:58,824 --> 01:05:01,999 26 in�a hladnog �elika. 708 01:05:02,626 --> 01:05:05,802 I najmanja oma�ka zna�i smrt. 709 01:05:07,724 --> 01:05:16,708 Dame i gospodo, �ast mi je da vam predstavim Abdula, bi� Istanbula. 710 01:05:17,502 --> 01:05:22,851 Umlagija, nubijskog Herkula, koji se na Barnsovom va�aru, bez ikakvog oru�ja 711 01:05:22,934 --> 01:05:26,447 osim svojih mo�nih ruku, borio protiv odraslog... 712 01:05:26,531 --> 01:05:32,130 G�ice Klarisa! Onaj crno-beli gospodin! Tamo, sa onom golom gospodom! 713 01:05:33,049 --> 01:05:38,523 Stvarno jeste. - Tako je, g�ice Klarisa! Gospodin razbojnik koji vas je poljubio. 714 01:05:39,693 --> 01:05:43,329 Dosta je, Tobi. Idemo. - Mu�karci, oni �ekaju va� izazov. 715 01:05:43,454 --> 01:05:47,800 Dame, u�ite da vidite od kakvog materijala su na�injeni va�i mu�evi. 716 01:05:49,304 --> 01:05:52,354 Hej, Sambo! Preuzmi malo ti. 717 01:05:57,159 --> 01:06:01,213 Ali, g�ice Klarisa, za�to odlazite? - Moramo se vratiti ostalima, Tobi. 718 01:06:01,421 --> 01:06:04,137 Ledi Roan?! - Obra�ate li se meni, gospodine? 719 01:06:04,263 --> 01:06:07,982 Smem li se nadati da se se�ate da smo jednom delili ko�iju do Sent Olbansa? 720 01:06:08,065 --> 01:06:11,659 Nastojim da zaboravim neprijatna iskustva. - Zaslu�io sam to, ali sam se nadao 721 01:06:11,742 --> 01:06:16,004 da �e moja poruka... - Da. I cve�e. Zaboravila sam cve�e. 722 01:06:16,255 --> 01:06:19,014 Ali oni ne opravdavaju va�e pona�anje. - Naravno da ne. 723 01:06:19,100 --> 01:06:21,300 Onda ne�emo vi�e o tome. - Velikodu�no od vas. 724 01:06:21,395 --> 01:06:25,365 I da poka�ete da ste mi zaista oprostili, dozvolite da vam poka�em va�ar? 725 01:06:25,448 --> 01:06:29,543 Ne, nemam vremena. Moram da se vratim. - Molim vas. - �ao mi je. 726 01:06:31,934 --> 01:06:35,614 Pogodio sam! - Dobili ste! - �ta biste �eleli, gospodine? 727 01:06:37,202 --> 01:06:41,464 Izvolite, gospodine. - Hvala. Dobili smo ne�to, i to vrlo lepo. 728 01:06:41,673 --> 01:06:45,642 Ho�ete li primiti... ovu lepu stvar�icu? - Hvala. 729 01:07:03,619 --> 01:07:05,165 Hvala. 730 01:07:05,683 --> 01:07:07,229 Pitam se gde je Tobi. 731 01:07:07,313 --> 01:07:11,199 Video sam ga kako posmatra mog crnca Samba dok udara u bubanj. 732 01:07:11,282 --> 01:07:13,371 Bio je vrlo impresioniran. 733 01:07:15,837 --> 01:07:18,260 Da li biste me pri�ekali trenutak? 734 01:07:18,469 --> 01:07:22,088 Prona�ite damu, sre�na gospodo! Prona�ite damu. 735 01:07:22,297 --> 01:07:25,138 �ta vi�e ulo�ite, vi�e �ete dobiti. 736 01:07:25,547 --> 01:07:28,891 Se�ate li me se? Jednom ste mi u Batu prorekli sudbinu. 737 01:07:28,974 --> 01:07:31,231 Rekli ste da �u se udati za �oveka u sivom. 738 01:07:31,314 --> 01:07:35,702 Uistinu jesam, moja lepa gospo�o. I udali ste se? 739 01:07:38,292 --> 01:07:40,799 Da, sve je ovde. 740 01:07:41,343 --> 01:07:46,025 Rekla sam vam da on nije za vas i da �e drugi do�i preko mora. 741 01:07:49,619 --> 01:07:51,625 Da, to je taj. 742 01:07:52,168 --> 01:07:55,803 Ali to je apsurdno, jedva da se poznajemo. 743 01:07:56,555 --> 01:07:59,438 Moram po�i. - Ne pre nego �to vas upozorim. 744 01:07:59,564 --> 01:08:03,200 Se�ate li se �ta sam vam rekla ranije? �ene vam ne donose sre�u. 745 01:08:03,409 --> 01:08:06,751 Ne zaboravite to. Postoji jedna koja vam �eli zlo... 746 01:08:06,877 --> 01:08:09,467 I? �ta budu�nost nosi njenom gospodstvu? 747 01:08:09,593 --> 01:08:13,144 Zdravlje? Bogatstvo? To ima. �ta je sa sre�om? 748 01:08:13,353 --> 01:08:16,571 Bi�e i nje. Ako je zgrabi. 749 01:08:16,863 --> 01:08:19,663 Ako ste zavr�ili sa njom, ho�ete li prore�i i meni? 750 01:08:19,788 --> 01:08:23,214 Pitajte gospo�u. Ona zna. 751 01:08:34,221 --> 01:08:37,773 �ta je mislila pod tim? I vi znate da prori�ete sudbinu? 752 01:08:38,024 --> 01:08:39,987 Dajte mi ruku. 753 01:08:41,116 --> 01:08:44,458 Trebalo bi da se vratite odakle ste do�li, moj lepi gospodine. 754 01:08:44,542 --> 01:08:48,679 Gde je to? - Daleko preko mora. Daleko, daleko. 755 01:08:49,013 --> 01:08:54,030 Vidim slovo T. Ne, to je J. To je "Jamajka". 756 01:08:54,239 --> 01:08:58,417 Crni ljudi vam ne donose sre�u, moj lepi gospodine. Uzeli su ne�to va�e. 757 01:08:58,522 --> 01:09:01,133 Kako ste, do �avola... oprostite. Kako ste...? 758 01:09:01,217 --> 01:09:03,912 Pi�e vam na dlanu, moj lepi gospodine. 759 01:09:04,100 --> 01:09:05,897 Vidim ostrvo. 760 01:09:09,716 --> 01:09:11,910 Pri�ajte mi o va�em ostrvu. 761 01:09:16,817 --> 01:09:18,718 Je l' Mogul pobe�uje? 762 01:09:18,843 --> 01:09:23,084 Popnite se ovamo, draga moja. Ima dosta mesta. - Ne, hvala. 763 01:09:32,131 --> 01:09:36,852 Mogul! �ta je bilo s Mogulom? - Jo� tr�i. Sanstar je pobedio. 764 01:09:41,574 --> 01:09:45,628 Dame i gospodo, �ast mi je da vam predstavim 765 01:09:45,962 --> 01:09:49,263 s moje leve strane, Abdul, bi� Istanbula. 766 01:09:49,597 --> 01:09:52,146 S desne, Umlagi. 767 01:09:52,313 --> 01:09:56,032 Tobi! Dobi�e� �ibu zbog ovoga. Gde je njeno gospodstvo? 768 01:09:56,158 --> 01:10:01,091 Tamo, sa crno-belim gospodinom. - Vrati se u ko�ije i �ekaj. - Da, g�ice Hester. 769 01:10:06,774 --> 01:10:12,916 ...kolibri, ne ve�i od leptira. Sjajniji od dragulja. I cve�e kakvo nikada niste videli. 770 01:10:13,083 --> 01:10:16,092 Ima i ku�a. Ku�a bi vam se dopala. 771 01:10:16,259 --> 01:10:22,193 Hladovita, bela, elegantna. Ima trem sa stubovima. - Zvu�i divno. 772 01:10:22,277 --> 01:10:25,327 Kad sam bila mala, sanjala sam o takvoj ku�i. 773 01:10:25,536 --> 01:10:28,670 Divno mesto koje kao da od ranije dobro poznajem. 774 01:10:28,879 --> 01:10:31,260 Svuda sam te tra�ila. 775 01:10:31,971 --> 01:10:36,442 Hej, pa to je Barbari! Ali, otkud se vas dve...? 776 01:10:37,361 --> 01:10:40,119 Zna�i, tako ste mogli da mi vidite sudbinu. 777 01:10:40,286 --> 01:10:44,966 Trka je zavr�ena. - Oh, propustila sam je! Je li Mogul pobedio? - Ne, nije. 778 01:10:45,133 --> 01:10:48,392 Pla�im se da �e lord Roan biti vrlo ljut zbog tvog izostanka. 779 01:10:48,476 --> 01:10:51,861 Onda moram oti�i da se pomirimo. Ho�ete li uzeti ovo? 780 01:10:52,571 --> 01:10:56,624 Osim ovoga. To bih �elela da zadr�im. 781 01:10:58,170 --> 01:11:00,343 Do vi�enja. - Do vi�enja. 782 01:11:25,967 --> 01:11:28,976 Gospo�o Kirka, dozvolite mi da vam predstavim g�u Barbari. 783 01:11:29,059 --> 01:11:32,903 Treba da se upoznate. Imate toliko toga zajedni�kog. 784 01:11:33,655 --> 01:11:38,252 Pa, za�to si poslala po mene? - �ivim kod Roanovih na Grovnor skveru. - �estitam. 785 01:11:38,293 --> 01:11:41,845 Lordu je potreban bibliotekar. Mogu da te preporu�im za taj posao. 786 01:11:41,929 --> 01:11:45,480 Za�to bi? - Lepo je u�initi uslugu starom prijatelju. 787 01:11:45,606 --> 01:11:50,369 Mi nikada nismo bili prijatelji, a ti nisi nikome u�inila uslugu otkad si se rodila. 788 01:11:57,138 --> 01:12:00,147 Zna li ledi Roan za ovo? - Za�to pita�? 789 01:12:00,315 --> 01:12:04,075 Je li te ona poslala? - Pazi da ti ne ka�em! 790 01:12:04,535 --> 01:12:09,006 Postoji �ast i me�u �enama, zna�? - Oh... razumem. 791 01:12:10,636 --> 01:12:12,934 Je l' �esto prenosi� ovakve poruke? 792 01:12:13,059 --> 01:12:16,402 �ovek treba da se trudi da zadovolji svoje poslodavce. 793 01:12:17,366 --> 01:12:23,048 Sve su �ene manje-vi�e iste, zna�. Nijednu od nas ne bi trebalo staviti na pijedestal. 794 01:12:23,592 --> 01:12:28,648 Prihvata� li? - O, da. Bio bih budala da odbijem, zar ne? 795 01:12:29,483 --> 01:12:33,620 Onda do�i ujutru na Grovnor skver, ja �u razgovarati sa lordom Roanom... 796 01:12:55,006 --> 01:12:56,937 Dobro jutro, miledi. 797 01:12:58,533 --> 01:13:02,586 G. Rokbi! �ta vi, za ime sveta, radite ovde? 798 01:13:02,753 --> 01:13:05,720 Bibliotekari se obi�no mogu na�i u bibliotekama. 799 01:13:05,845 --> 01:13:10,359 Va�a zanimanja se, izgleda, �esto menjaju. Prvo ste bili drumski razbojnik, pa glumac, 800 01:13:10,568 --> 01:13:12,971 pa najavljiva� na va�arima. A sada ste bibliotekar. 801 01:13:13,075 --> 01:13:15,332 Pitam se �ta �ete biti slede�e, g. Rokbi. 802 01:13:15,415 --> 01:13:21,098 To zavisi od va�eg gospodstva. - Od mene? Ne razumem. - Stvarno? 803 01:13:21,516 --> 01:13:26,474 A znali ste da �u do�i ovamo. - Znala? Zaprepa��ena sam. 804 01:13:26,616 --> 01:13:29,667 Znate, vi se pojavljujete na najneo�ekivanijim mestima. 805 01:13:29,708 --> 01:13:32,800 Ho�ete re�i da niste ni�ta znali o mom dolasku? 806 01:13:32,967 --> 01:13:36,143 Rekla sam vam, g. Rokbi. Za�to pitate ponovo? 807 01:13:36,812 --> 01:13:39,319 Ho�u samo da se uverim. 808 01:13:40,363 --> 01:13:44,417 Izgleda onda da mogu da zahvalim g�i Barbari za svoju sre�u. 809 01:13:44,668 --> 01:13:49,599 Hester? Zna�i, ona je to organizovala da me iznenadi! 810 01:13:50,016 --> 01:13:54,195 To ba� li�i na nju, zar ne? - Da, ba� li�i na nju. 811 01:13:55,448 --> 01:13:57,830 Molim vas da moje iznena�enje ne tuma�ite kao odsustvo dobrodo�lice. 812 01:13:57,893 --> 01:14:00,128 Znala sam da je lordu potreban novi bibliotekar, 813 01:14:00,228 --> 01:14:02,092 ali nisam znala da �ete to biti vi. 814 01:14:02,238 --> 01:14:05,748 Ne bih ni bio da me g�a Barbari nije potra�ila i ponudila mi posao. 815 01:14:05,894 --> 01:14:08,402 Dala mi je naslutiti da je ideja bila va�a. 816 01:14:08,485 --> 01:14:11,535 Mora da ste je pogre�no razumeli, ali vrlo mi je drago �to ste ovde. 817 01:14:11,661 --> 01:14:14,669 Ne zadugo. Treba da odem u zamak Roan. 818 01:14:14,962 --> 01:14:18,096 Ne�e vam se tamo dopasti. Mislim da �ete na�i da je to slaba zamena 819 01:14:18,138 --> 01:14:21,272 za ku�u o kojoj ste mi pri�ali. Belu ku�u sa stubovima, 820 01:14:21,397 --> 01:14:23,361 sa kolibrima i cve�em... 821 01:14:23,612 --> 01:14:28,375 Osim �to je sru�ena. Moj otac je poginuo brane�i je. - �ta se dogodilo? 822 01:14:28,501 --> 01:14:32,303 Francuzi su nahu�kali robove, oni su ustali i pobili sve belce na ostrvu. 823 01:14:32,512 --> 01:14:35,064 Zar niste nikada poku�ali da je povratite? - Ne. 824 01:14:35,189 --> 01:14:38,845 Ne, morao bih po�initi delo ubistva pre nego �to bih to mogao u�initi. 825 01:14:38,950 --> 01:14:42,627 Pre �u najavljivati na va�arima ili prelistavati knjige u zamku Roan 826 01:14:42,794 --> 01:14:45,176 nego �to �u ubijati jadne Crnce. 827 01:14:45,343 --> 01:14:52,781 Volite ljude, zar ne? Ja tako�e. Svet bi bio sre�niji kad bi se ljudi malo vi�e voleli. 828 01:14:52,990 --> 01:14:54,996 Va� konj je spreman, miledi. 829 01:14:55,706 --> 01:14:57,420 Moram i�i. 830 01:15:01,607 --> 01:15:03,529 Dosta sam vas zadr�ala svojim �eretanjem. 831 01:15:03,675 --> 01:15:05,221 Miledi. 832 01:15:06,078 --> 01:15:08,063 Hvala, Grend�eru. 833 01:15:10,064 --> 01:15:13,365 Moram porazgovarati sa Hester zbog toga �to mi nije rekla da dolazite. 834 01:15:13,469 --> 01:15:16,478 Da, i ja bih joj imao �to�ta re�i. 835 01:15:20,029 --> 01:15:22,202 Zar nije divan dan! 836 01:16:03,432 --> 01:16:06,315 Sutra uve�e? - Ne verujem da �u mo�i. 837 01:16:06,582 --> 01:16:10,363 Klarisa ide na maskenbal. Ne mogu se uvek izgovarati glavoboljom. 838 01:16:10,614 --> 01:16:13,915 Ako bi mi dozvolila da ti na�em ku�u, mogla bi napustiti Klarisu. 839 01:16:14,082 --> 01:16:17,383 Za�to ja? �ta ti ne bi napustio Klarisu? 840 01:16:17,613 --> 01:16:24,027 Kako to misli�? O, ne, izbij to odmah sebi iz glave. Skandala ne�e biti. 841 01:16:24,194 --> 01:16:26,304 Dobro, onda moramo �ekati. 842 01:16:28,289 --> 01:16:32,300 Mo�da �e uskoro oti�i u zamak Roan. - Ne podnosi ga. 843 01:16:32,676 --> 01:16:36,897 Ne�to mislim da �e joj ovoga leta biti podno�ljiviji. 844 01:16:37,984 --> 01:16:40,261 Nadajmo se da si u pravu. 845 01:17:39,236 --> 01:17:42,392 Dobro jutro. Poranila si. 846 01:17:44,418 --> 01:17:47,176 �ta radi� ovde? Izlazi napolje! 847 01:17:47,469 --> 01:17:52,044 Bo�e, bo�e. Kako nedrugarski. A nadao sam se prijateljskom �askanju. 848 01:17:54,739 --> 01:17:56,431 �ta ho�e�? 849 01:17:57,956 --> 01:18:01,887 Da ti ka�em samo ovo: shvatio sam za�to si me dovela ovamo. 850 01:18:02,180 --> 01:18:05,555 �elela si da se Klarisa i ja zaljubimo jedno u drugo, je l' tako? 851 01:18:05,664 --> 01:18:08,990 �ta se mene ti�e, uspela si. 852 01:18:09,910 --> 01:18:13,879 Ali ako misli� da �e� time prikriti svoju aferu sa Roanom, to ti ne�e pomo�i. 853 01:18:14,005 --> 01:18:18,330 Re�i �e� joj? - Ne. Ona ima vrlinu koju ti ne bi razumela: 854 01:18:18,435 --> 01:18:20,691 lojalnost prema prijateljima. Ne bi mi verovala. 855 01:18:20,796 --> 01:18:24,932 Pa, �ta onda ho�e�? Ka�e� da je voli�. I ja njega volim, i ako bilo ko 856 01:18:25,037 --> 01:18:28,045 poku�a da stane izme�u nas, utoliko gore po njega. 857 01:18:28,170 --> 01:18:30,343 Ne�u se sukobljavati sa onima koji se ne me�aju. 858 01:18:30,510 --> 01:18:33,477 Ali ako je voli�, gledaj da mi ne stane na put. 859 01:18:33,644 --> 01:18:37,781 Lep govor, bez imalo dostojanstva. Je li ti iko rekao kakva si ti drolja? 860 01:18:37,906 --> 01:18:39,870 Vre�aj me koliko ho�e�, ali ka�em ti... 861 01:18:39,995 --> 01:18:44,675 Jednom bar rekla si istinu, draga moja. Verujem da ne bi prezala ni od �ega. 862 01:18:44,884 --> 01:18:48,519 Onda zapamti to. - Postoji jedan �inilac koji si previdela: 863 01:18:48,770 --> 01:18:51,633 ja. Vidi�, ja nisam d�entlmen. 864 01:18:52,197 --> 01:18:55,373 I kunem ti se bogom, ako joj nanese� bilo kakvo zlo, 865 01:18:55,540 --> 01:19:00,533 slomi�u ti taj lepi vrat s manje kajanja nego da zgazim zmiju. 866 01:19:03,605 --> 01:19:05,276 Laku no�. 867 01:19:16,444 --> 01:19:20,852 Oti�ao je pre nedelju dana, a Grovnor skver je nepodno�ljiv bez njega. 868 01:19:21,208 --> 01:19:25,554 Po prvi put bih �elela da sam u zamku Roan, ali naravno, ne mogu i�i za njim. 869 01:19:27,894 --> 01:19:32,825 Stigla sam u zamak ujutru. Bio je iznena�en i izgledao je ozbiljno. 870 01:19:33,075 --> 01:19:36,961 Ali navela sam ga da me izvede na jezero i ubrzo smo se smejali 871 01:19:37,045 --> 01:19:40,200 kako se nijedno od nas nije smejalo otkad je oti�ao. 872 01:19:40,346 --> 01:19:43,772 Sunce je sijalo, ptice su pevale 873 01:19:44,357 --> 01:19:48,368 i ja sam shvatila da �ivot opet ima nekakav smisao. 874 01:19:49,309 --> 01:19:52,965 Sad ne znam za�to da mi se zamak Roan ranije nije dopadao, 875 01:19:53,069 --> 01:19:55,869 dodu�e, nikada ga nisam videla s jeseni. 876 01:19:55,973 --> 01:20:01,218 Ne mogu ostati jo� dugo, a opet, ne d� mi se ni da pomenem odlazak. 877 01:20:04,353 --> 01:20:06,651 Danas sam mu rekla. 878 01:20:09,429 --> 01:20:12,479 Jahanje preko bre�uljaka mi je ulilo hrabrost. 879 01:20:12,583 --> 01:20:17,287 Zaista, kad ja�em s Rokbijem, ne bojim se ni�eg. 880 01:20:18,959 --> 01:20:23,785 Rekla sam mu sasvim jasno da nije bila moja �elja da ostane u zamku preko zime. 881 01:20:23,910 --> 01:20:27,420 Reagovao je vrlo hladno i pretvarao se da me nije razumeo. 882 01:20:27,545 --> 01:20:32,309 Ali �ta da radim? Ne mogu ga moliti da me doprati u London. 883 01:20:33,417 --> 01:20:36,175 Ponovo na Grovnor skveru. 884 01:20:36,718 --> 01:20:40,792 Ali svaki trenutak bez njega je prazan. 885 01:20:44,218 --> 01:20:47,855 Obla�im se, izlazim, sme�im se, ple�em i �avrljam, 886 01:20:47,955 --> 01:20:50,953 no jedva da sam svesna svega toga. 887 01:20:51,175 --> 01:20:54,957 Moram oti�i, moram prebroditi ovo ludilo. 888 01:20:55,166 --> 01:20:59,616 Jer ludilo je voleti �oveka koji ne razmi�lja o vama. 889 01:21:01,956 --> 01:21:05,988 Tako sam oti�la kod porodice D�ord�a Lemba na skoro nedelju dana. 890 01:21:06,134 --> 01:21:10,898 Ali kad sam se vratila na Grovnor skver, sve je bilo tu�nije nego ikad. 891 01:21:11,379 --> 01:21:15,286 A onda sam... u�la u biblioteku. 892 01:21:16,101 --> 01:21:18,127 I on je bio tu! 893 01:21:18,587 --> 01:21:23,977 Nismo ni�ta rekli jer nije bilo potrebe i�ta re�i. 894 01:21:29,454 --> 01:21:32,671 Volim ga. Volim ga i on voli mene. 895 01:21:32,880 --> 01:21:35,303 A sad ho�e da me ostavi i ode na Jamajku 896 01:21:35,345 --> 01:21:38,228 da povrati svoje ostrvo kako bi me mogao odvesti tamo. 897 01:21:38,375 --> 01:21:42,450 Poku�ala sam da ga odgovorim, ali je odlu�an u toj nameri. 898 01:21:59,453 --> 01:22:03,339 Tobi, zna� li �ta sam radila malo�as? 899 01:22:03,527 --> 01:22:07,705 Ne, g�ice Hester, nisam video da �itate dnevnik g�ice Klarise. 900 01:22:09,523 --> 01:22:13,409 Se�a� se kad je ona Ciganka odbila da mi predska�e sudbinu? 901 01:22:13,618 --> 01:22:16,668 Rekao si im u kuhinji da je to zbog toga �to sam ve�tica. 902 01:22:16,793 --> 01:22:20,659 Nisam, g�ice Hester. Ako su vam to rekli, zna�i da mi �ele zlo. 903 01:22:20,827 --> 01:22:25,360 Ali to je istina, Tobi. Ti si bio jedini dovoljno pametan da to primeti. 904 01:22:25,569 --> 01:22:31,899 Dakle, ako ikome ka�e� da si me video kako �itam tu knjigu, ja �u to znati. 905 01:22:32,067 --> 01:22:36,269 Mogu da �ujem �ta je neko rekao 100 milja uokolo. 906 01:22:36,478 --> 01:22:39,998 Zato se pazi, Tobi. Jer, ako se ja naljutim, 907 01:22:40,208 --> 01:22:43,936 meso �e ti otpadati s kostiju, a srce izgoreti. 908 01:22:44,166 --> 01:22:46,276 U redu, g�ice Hester. 909 01:23:00,693 --> 01:23:04,015 Oh, Klarisa, samo �to sam u�la da te potra�im. 910 01:23:04,620 --> 01:23:12,183 Hester, �urim. �ta je sa Tobijem? Tr�ao je niz hodnik kao da mu je �avo za petama. 911 01:23:13,249 --> 01:23:14,920 Hester... 912 01:23:15,213 --> 01:23:17,887 Ho�u ne�to da ti ka�em. - Da? 913 01:23:18,639 --> 01:23:23,486 Rokbi i ja se volimo! - Rokbi? Ni sanjala nisam tako ne�to. 914 01:23:23,591 --> 01:23:27,081 �eli smesta da se vrati na Velike Antile. - Ho�e� li po�i sa njim? 915 01:23:27,185 --> 01:23:30,987 Ho�u, ali ka�e da mora oterati pobunjene robove pre nego �to me tamo odvede. 916 01:23:31,134 --> 01:23:33,484 Nije na meni da te nagovaram, ali ako ga voli�, 917 01:23:33,589 --> 01:23:36,252 kakva god da je opasnost, treba s njom da se suo�ite zajedno. 918 01:23:36,357 --> 01:23:40,702 I ti tako misli�? Zahteva�u to onda. Re�i �u Roanu i tra�iti da me oslobodi. 919 01:23:40,807 --> 01:23:45,260 Da ka�e� Roanu pre nego �to ode�? Ali, to bi bilo pogubno! Spre�io bi te! 920 01:23:45,469 --> 01:23:49,187 Ali Rokbi insistira da mu ka�emo. - Klarisa, za ime sveta, ne dozvoli to. 921 01:23:49,313 --> 01:23:54,431 Za�to ne? Roan me ne voli. - Zar ne vidi� da �e se sukobiti, Roan �e ga ubiti! 922 01:23:54,578 --> 01:23:59,508 Naravno, Rokbi ne bi izbegao borbu. Odgovori�u ga od toga. 923 01:24:00,219 --> 01:24:02,037 Moram da tr�im. 924 01:24:25,800 --> 01:24:30,397 G�o Barbari! Trenutak, molim! - Da, milorde. 925 01:24:36,707 --> 01:24:41,053 S kim se to Klarisa sastaje? - Otkud bih ja znala? - Ne la�i me! 926 01:24:41,303 --> 01:24:44,437 S Rokbijem, zar ne? - Rokbijem? Ne verujem. 927 01:24:44,562 --> 01:24:47,195 Onda nisi koristila mo� vida! 928 01:24:52,964 --> 01:24:56,370 Klarisa mo�e imati ljubavnika koliko ho�e, ali mora birati pa�ljivo. 929 01:24:56,475 --> 01:25:00,151 �ta �e� uraditi? - Zadr�ati je u zamku dok se ne opameti, a njega poslati van zemlje. 930 01:25:00,193 --> 01:25:04,643 Ne�e� je pustiti? - Da obelodanim celom svetu da me je �ena prevarila sa slugom? 931 01:25:04,726 --> 01:25:08,175 Kuda je oti�la gospo�a? - U park Voksal, milorde. 932 01:25:39,596 --> 01:25:42,230 Oh, g�ice Klarisa! Gospodaru Rokbi! 933 01:25:42,355 --> 01:25:45,405 Dolazi lord. Mislim da tra�i vas, g�ice Klarisa. 934 01:25:45,510 --> 01:25:48,915 Moramo i�i. - Ne. Ovo treba okon�ati. 935 01:25:53,303 --> 01:25:55,538 Lorde Roan! - Ko je to? 936 01:25:56,019 --> 01:25:59,048 Svinton Rokbi. Samo par re�i, molim vas. 937 01:26:04,692 --> 01:26:07,784 Idi u moju ko�iju, kod zapadne kapije. - Momenat samo, lorde Roan. 938 01:26:07,867 --> 01:26:12,316 U redu je, Rokbi. Sa vama �u se uskoro pozabaviti. - Istinu mo�ete saznati sada. 939 01:26:12,941 --> 01:26:16,643 Va�a supruga veruje da je mogu u�initi sre�nijom nego �to ste vi ikada poku�ali. 940 01:26:16,685 --> 01:26:18,591 Molim vas da joj date slobodu. 941 01:26:18,700 --> 01:26:23,350 Ako mislite da va�a �ast zahteva zadovoljenje, stojim vam na raspolaganju. 942 01:26:23,475 --> 01:26:27,361 Mo�da bi trebalo da vas i�ibam, Rokbi, ali te�ko da se mo�emo boriti. 943 01:26:27,412 --> 01:26:30,829 A �to se ti�e tvoje slobode, Klarisa, da predlog do�e od ovog avanturiste, 944 01:26:30,871 --> 01:26:32,709 to je te�ka uvreda. 945 01:26:32,814 --> 01:26:36,407 Kad shvati da si van ovog braka siroma�na i da bi i to malo izgubila 946 01:26:36,512 --> 01:26:39,938 ako ukalja� moje ime, siguran sam da �e malo razmisliti o svojoj ponudi. 947 01:26:40,042 --> 01:26:42,742 O! Na ovo postoji samo jedan odgovor. 948 01:26:42,888 --> 01:26:46,018 Idi i spakuj neophodnu ode�u. Do�i �u po tebe kasnije uve�e. 949 01:26:46,185 --> 01:26:49,026 Svintone, ne�e� valjda... - Molim te, idi. 950 01:26:57,439 --> 01:26:59,645 Ti, odvratna, naduvena svinjo! 951 01:26:59,854 --> 01:27:02,252 Vreme je da ti neko ka�e istinu o tebi. 952 01:27:02,402 --> 01:27:06,138 Samo zato �to ti je uvek sve padalo u krilo i ljudi slu�aju tvoja nare�enja, 953 01:27:06,242 --> 01:27:10,237 misli� da si ne�to posebno. E, pa nisi. Ti si samo lepo vaspitani nikov 954 01:27:10,300 --> 01:27:13,202 �ije je pona�anje prema sopstvenoj �eni dostojno najve�eg prezira. 955 01:27:13,244 --> 01:27:16,076 Prevario si je da se uda za tebe da produ�i� svoju trulu lozu. 956 01:27:16,139 --> 01:27:18,279 Nisi joj pru�io ni ljubav ni razumevanje, 957 01:27:18,383 --> 01:27:21,768 a sad je u sopstvenoj ku�i vara� sa prijateljicom kojoj veruje. 958 01:27:21,872 --> 01:27:26,344 Ceo London te osu�uje zbog toga. Aplaudira�e joj �to te je ostavila. 959 01:27:27,068 --> 01:27:30,105 Promenio sam mi�ljenje o tvom bi�evanju, Rokbi. 960 01:27:30,293 --> 01:27:35,056 Bi�e mi veliko zadovoljstvo da te ubijem. Navedi vreme i oru�je. 961 01:27:35,719 --> 01:27:37,348 Dobro. 962 01:27:37,558 --> 01:27:39,439 Vreme je sada. 963 01:27:39,605 --> 01:27:41,715 A oru�je ovo! 964 01:28:34,271 --> 01:28:35,984 Roane! 965 01:28:37,614 --> 01:28:40,581 Ovo se ne mo�e nastaviti. Neka se ljudi razi�u. 966 01:28:40,789 --> 01:28:45,323 Roane! �ta, kog �avola...! Ovo nije mesto za sparingovanje. Hajde, �ove�e. 967 01:28:45,427 --> 01:28:50,358 Ne pre nego �to zavr�im s ovom momkom, gospodine. - Ne ovde, ovo je javno mesto. 968 01:28:57,111 --> 01:28:58,803 G. Rokbi! 969 01:29:02,250 --> 01:29:07,411 Madam? - Oprostite mi. Znam vam ime i pone�to o situaciji. Ljudi govore. 970 01:29:07,558 --> 01:29:10,859 Neka govore. Odve��u je daleko od svega ovoga. 971 01:29:10,900 --> 01:29:14,118 Ne verujem da znate koliko �e te�ak biti njen polo�aj. 972 01:29:14,222 --> 01:29:17,502 Poni�enja, uvrede... Ja to znam bolje od ve�ine. 973 01:29:17,607 --> 01:29:21,764 Odve��u je daleko, na Velike Antile. Stvori�u tamo dom za nju. 974 01:29:21,952 --> 01:29:24,816 �ta �e biti sa njom dok vi to radite? 975 01:29:25,027 --> 01:29:27,366 Ah, gospo�o. To je nevolja... 976 01:29:27,471 --> 01:29:30,835 Mislio sam da se vratim po nju kad joj obezbedim udobnost i sigurnost, 977 01:29:30,939 --> 01:29:34,344 ali Roanove uvrede...! - Jesu li te uvrede promenile okolnosti? 978 01:29:34,470 --> 01:29:39,484 Nemojte je �rtvovati zato �to ste ljuti. - Ali kako da je ostavim s njim posle ovoga? 979 01:29:39,714 --> 01:29:44,311 Verujem da �e, kad odete, njeni prijatelji insistirati na razvodu. 980 01:29:44,603 --> 01:29:51,561 Ona ima mnogo pristalica. Mogu se izvr�iti uticaji mnogo ubedljiviji od va�e pesnice. 981 01:30:00,553 --> 01:30:03,938 Poslala sam Tobija po po�tansku ko�iju. �eka�e te na drugom kraju skvera. 982 01:30:04,042 --> 01:30:07,761 Hvala, Hester. Ostavila sam neko prstenje i bisernu ogrlicu na sto�i�u. 983 01:30:07,865 --> 01:30:10,331 Za tebe su, za slu�aj da zapadne� u te�ko�e. 984 01:30:10,435 --> 01:30:15,596 Ova poruka je upravo stigla za tebe. - Od Rokbija. Da me obavesti gde... 985 01:30:20,360 --> 01:30:21,927 Hester! 986 01:30:25,917 --> 01:30:27,777 Oti�ao je! 987 01:30:28,947 --> 01:30:30,743 Oti�ao je bez mene. 988 01:30:30,848 --> 01:30:33,713 Ne. Ne, to nije mogu�e! 989 01:30:34,444 --> 01:30:37,494 "...dobri prijatelji su me ubedili..." 990 01:30:38,749 --> 01:30:40,525 Budala! 991 01:30:41,589 --> 01:30:43,052 Klarisa! 992 01:30:56,842 --> 01:31:01,271 Klarisa! Nemoj gubiti glavu. Brzo, preko zadnjih stepenica! 993 01:31:27,596 --> 01:31:31,273 Gde je Klarisa? - Le�i u svojoj sobi. Boli je glava. 994 01:31:31,398 --> 01:31:35,848 Oti�la je s onim momkom. - Sa Rokbijem? - Donekle sam to o�ekivao. 995 01:31:36,036 --> 01:31:40,841 Do�ao bih ranije, ali me je princ zadr�ao. - Kunem se, ja nisam imala ni�ta s tim! 996 01:31:41,012 --> 01:31:46,005 Ali potra�i�e� je? Mo�da je oti�la samo kod ledi Mar ili Vilijema Lemba. 997 01:31:46,214 --> 01:31:49,159 Idi kod njih. Idi kod svih koji ti padnu na pamet! 998 01:31:49,264 --> 01:31:54,257 �ta? Da idem po gradu i zagledam gde mi je �ena? To bi bila lepa predstava. 999 01:31:54,466 --> 01:31:58,611 Neka ide. Sad je prekasno da se izbegne skandal. 1000 01:31:59,147 --> 01:32:02,531 Ako voli blato, neka se udavi u njemu. 1001 01:32:28,295 --> 01:32:31,888 Oh, mislila sam da si oti�ao. Toliko sam se pla�ila da si oti�ao. 1002 01:32:31,993 --> 01:32:34,292 Draga, za�to si do�la? Zar nisi dobila moju poruku? 1003 01:32:34,334 --> 01:32:37,558 Da, ali nisam mogla dopustiti da ide� sam. - Zato nisam rekao zbogom. 1004 01:32:37,705 --> 01:32:41,562 Mora� me povesti sa sobom. Ne pla�im se opasnosti, s tobom mogu podneti sve. 1005 01:32:41,667 --> 01:32:45,193 Znam da se brine� za moju sigurnost, ali ja se brinem za na�u sre�u. 1006 01:32:45,281 --> 01:32:48,457 Moje mesto je pored tebe. I Hester tako misli. 1007 01:32:48,874 --> 01:32:53,119 �ene vide stvari druga�ije nego mu�karci. - To nije mogu�e, Klarisa. 1008 01:32:53,537 --> 01:32:55,793 Draga, do�i i sedi. 1009 01:32:57,067 --> 01:32:59,010 Borbe �e trajati nedeljama. 1010 01:32:59,116 --> 01:33:02,981 Ne mogu te odvesti na ostrvo preplavljeno suludim divljacima. 1011 01:33:03,126 --> 01:33:07,388 Rekao si da �e� me povesti sa sobom. - Znam, to je bilo zbog Roanove uvrede. 1012 01:33:07,597 --> 01:33:10,815 Bio sam ljut i pri samoj pomisli na nju. 1013 01:33:11,860 --> 01:33:14,200 Ako ode� bez mene, znam... 1014 01:33:14,868 --> 01:33:16,937 znam da �e se ne�to desiti! 1015 01:33:17,229 --> 01:33:19,673 Nikada vi�e ne�emo biti zajedno. 1016 01:33:20,050 --> 01:33:22,494 Draga, nemoj. Molim te. 1017 01:33:22,974 --> 01:33:25,711 Bog zna da nema toga �to ne bih u�inio za tebe... 1018 01:33:25,837 --> 01:33:28,197 ali radi tvoje sigurnosti ne mogu te povesti sa sobom. 1019 01:33:28,323 --> 01:33:32,940 A radi tvoje sre�e, moram prvo povratiti ono �to je moje. 1020 01:33:33,379 --> 01:33:36,805 Ne mogu se vratiti Roanu. - Zna�i, nisi pro�itala moju poruku. 1021 01:33:37,056 --> 01:33:39,876 Oti�i �e� kod ledi Mar dok se ne vratim. 1022 01:33:40,148 --> 01:33:43,011 Veruj mi, du�o, to je jedini na�in. 1023 01:33:43,262 --> 01:33:47,586 A ako �e� biti moja �ena, mora� nau�iti da mi se pokorava�. 1024 01:33:50,281 --> 01:33:53,603 Moram li odmah oti�i? - Ne. Ne odmah. 1025 01:33:54,355 --> 01:33:56,883 Ostani sa mnom dok ne isplovim. 1026 01:34:01,587 --> 01:34:04,700 Pogledaj kako je mirna no�. To je dobar znak. 1027 01:34:04,930 --> 01:34:07,646 Ima�u mirno more i povoljan vetar. 1028 01:34:07,792 --> 01:34:10,675 Mesec je visoko. Oblaci nadolaze. 1029 01:34:10,801 --> 01:34:15,000 U ovo vreme slede�e godine gleda�emo ga kako se di�e iznad magnolija u na�oj ba�ti. 1030 01:34:15,083 --> 01:34:18,218 Iz ku�e sa belom kolonadom koja gleda na more. 1031 01:34:18,385 --> 01:34:20,433 Mojim lutanjima �e do�i kraj. 1032 01:34:20,537 --> 01:34:25,614 Svu lepotu �u odneti ku�i. Ni�ta vredno pa�nje ne�u ostaviti svetu. 1033 01:34:25,760 --> 01:34:31,756 Mislim da ovo ne mogu podneti. �ao mi je, ali ne mogu! Stvarno ne mogu! - Ali, moramo. 1034 01:34:33,490 --> 01:34:36,436 Svintone, uzmi ovo. 1035 01:34:39,361 --> 01:34:41,659 Daj mi ne�to svoje. 1036 01:34:44,772 --> 01:34:46,485 Ovo? 1037 01:34:47,718 --> 01:34:52,232 Nemoj da se vratim ku�i i saznam da �mr�e� burmut. Odvratna navika za jednu �enu. 1038 01:34:52,566 --> 01:34:56,744 Pu�i�u cigare kao dame u gradovima �panije. 1039 01:34:57,685 --> 01:34:59,638 Koliko jo� vremena imamo? 1040 01:34:59,848 --> 01:35:01,905 Oko deset minuta. 1041 01:35:02,030 --> 01:35:05,394 A onda? Pre nego �to se otisne�? 1042 01:35:06,397 --> 01:35:08,781 Vidi� li onaj mol? 1043 01:35:09,951 --> 01:35:13,795 Kad plima dostigne najvi�u ta�ku, isplovi�emo iz luke. 1044 01:35:14,067 --> 01:35:19,039 Gleda�u tvoj brod dok ne nestane na pu�ini. - Ne, u�i unutra. Bi�e ti hladno napolju. 1045 01:35:19,415 --> 01:35:22,507 �elim da ga gledam do samog kraja. 1046 01:35:26,415 --> 01:35:31,304 Klarisa, moram ti ne�to re�i. Voleo bih da ne poklanja� toliko poverenja Hester. 1047 01:35:31,471 --> 01:35:33,999 Poku�ao sam da te upozorim ranije, ali svaki put... 1048 01:35:34,208 --> 01:35:38,825 Nemoj pokvariti na�e poslednje zajedni�ke trenutke. Ona mi je jedini prijatelj. 1049 01:35:38,992 --> 01:35:43,630 Jedina osoba koja me je ikada volela pre nego �to si se ti pojavio. - Draga! 1050 01:35:44,529 --> 01:35:49,773 Proveli smo samo jedno leto zajedno. Nije mnogo za ceo �ivot, zar ne? 1051 01:35:49,982 --> 01:35:54,536 Bi�e ih jo�. - Ne. Ne�e ih biti. 1052 01:35:55,664 --> 01:35:58,234 Da tako mislim, ne bih i�ao. 1053 01:35:58,422 --> 01:36:01,803 Ne bih mogao da �ivim bez tebe, Klarisa. Ne bih mogao. 1054 01:36:01,907 --> 01:36:07,114 Ti si po�etak i kraj svega �to sam ikada �eleo. Ne bih podneo da te izgubim, ne bih! 1055 01:36:07,950 --> 01:36:13,340 Kako smo luckasti. To je manje od godine dana. - I dan bez tebe je suvi�e dug. 1056 01:36:13,444 --> 01:36:18,691 Toliko brodova plovi po svetu svaki dan i vra�a se. To nije ni�ta. 1057 01:36:19,861 --> 01:36:26,192 Vreme je za polazak. Najbolje da sad krene�. Brzo. 1058 01:36:42,068 --> 01:36:46,300 �uvaj je, Tobi. I nikada je ne ostavljaj samu sa g�icom Barbari! 1059 01:36:46,430 --> 01:36:51,451 Ne�u, gospodaru Rokbi. Ta g�ica Barbari je pravi otrov. 1060 01:36:51,978 --> 01:36:53,791 Do vi�enja, Tobi. 1061 01:37:17,852 --> 01:37:21,044 G�ice Klarisa, molim vas, u�ite. Prehladi�ete se! 1062 01:37:21,253 --> 01:37:26,730 Pripremi ko�iju, Tobi. Ne�u oti�i sve dok brod ne nestane na vidiku. 1063 01:37:26,855 --> 01:37:28,652 Dobro, g�ice Klarisa. 1064 01:37:47,289 --> 01:37:49,796 Za�to ste me doveli ovamo? 1065 01:37:50,673 --> 01:37:53,389 Ne, ne, kod ledi Mar! 1066 01:37:54,100 --> 01:37:56,586 Obe�ala sam da �u oti�i kod ledi Mar! 1067 01:37:57,969 --> 01:37:59,636 Hester! 1068 01:38:05,825 --> 01:38:07,387 Hester! 1069 01:38:14,511 --> 01:38:17,558 G�ice Klarisa! G�ice Klarisa! 1070 01:38:21,290 --> 01:38:24,946 Markiza od Roana le�i te�ko bolesna u londonskoj rezidenciji svog supruga. 1071 01:38:25,072 --> 01:38:28,623 Ova tu�na vest potresla je otmen svet i njegovo gospodstvo je 1072 01:38:28,729 --> 01:38:31,340 zasuto pitanjima zabrinutih. 1073 01:38:37,292 --> 01:38:40,071 Pretpostavljam da �e se groznica no�as ponovo pojaviti. 1074 01:38:40,217 --> 01:38:42,578 Nega i utopljavanje su i dalje najva�niji. 1075 01:38:42,787 --> 01:38:46,589 Ako joj se pru�i odgovaraju�a nega, milorde, mislim da �e se oporaviti. 1076 01:38:46,736 --> 01:38:48,532 Imate poverenja u negovateljicu? 1077 01:38:48,679 --> 01:38:52,921 Naglasio sam joj da su budnost i pa�nja od najve�eg zna�aja. 1078 01:39:18,158 --> 01:39:19,892 Hester! 1079 01:39:20,102 --> 01:39:22,818 Mora�e� oti�i. 1080 01:39:26,349 --> 01:39:28,647 Misli�... isteruje� me iz ku�e? 1081 01:39:28,898 --> 01:39:32,617 Javnost je ozloje�ena tvojim prisustvom ovde. 1082 01:39:32,784 --> 01:39:36,879 �ak je i princ izneo neke uvredljive primedbe. - Misli� g�a Ficherbert. 1083 01:39:36,983 --> 01:39:40,765 Mo�e� imati neki novi sme�taj, Hester, gde god �eli�. Ali budi diskretna. 1084 01:39:40,848 --> 01:39:43,045 I sama. - Prividno. 1085 01:39:43,296 --> 01:39:48,331 �ta �e biti sa mnom bez Klarisine za�tite? - Ima�e� moju. - To nije isto, Roane. 1086 01:39:48,560 --> 01:39:52,467 Nalo�nica. - �ta si bila pre nego �to si do�la ovamo? 1087 01:39:52,572 --> 01:39:56,207 A Klarisa �to je pobegla sa Rokbijem? Je li ona bolja? Je li moralnija? 1088 01:39:56,311 --> 01:39:59,964 Moja supruga je Roan. Nikakav skandal ne sme biti prika�en uz njeno ime. 1089 01:40:00,068 --> 01:40:05,171 Misli�, oprosti�e� joj? - Oprostiti je glupa re�. Ve� sam zaboravio taj incident. 1090 01:40:09,307 --> 01:40:14,718 Oprosti, Roane. Nisam mogla podneti pomisao da budem odvojena od tebe. 1091 01:40:17,957 --> 01:40:21,425 Stra�no �alim �to te nisam sreo pre nego �to sam se o�enio. 1092 01:40:21,550 --> 01:40:27,149 Vi�e mi zna�i� nego �to sam mislio da je mogu�e. Ali Klarisa je moja �ena. 1093 01:40:27,692 --> 01:40:31,202 Razumem. Oti�i �u ujutru. 1094 01:40:41,140 --> 01:40:43,680 Na�i brzo ku�u. 1095 01:41:47,926 --> 01:41:51,456 Ali, miledi? �ta to radite? 1096 01:41:52,668 --> 01:41:55,969 Moram da se spakujem. Idem kod ledi Mar. 1097 01:41:56,178 --> 01:42:03,263 Do�ite, du�o. Hajde. Idemo u krevet. Tako, lepo. 1098 01:42:08,069 --> 01:42:10,994 �ta je to? Kako ste je mogli pustiti da ustane? 1099 01:42:11,140 --> 01:42:15,569 Oprostite, gospo�o, zadremala sam. Tri no�i nisam spavala. 1100 01:42:16,134 --> 01:42:20,062 Mora da ste stra�no umorni. Idite u krevet, a ja �u je pripaziti. 1101 01:42:20,229 --> 01:42:25,515 Dobro, gospo�o. Samo je utoplite. Odr�avajte vatru i zovite me ako bude promena. 1102 01:42:25,786 --> 01:42:30,382 Ovo su njene kapi za spavanje. 10 kapi u pola �a�e vode. 1103 01:42:30,591 --> 01:42:33,579 Laku no�, gospo�o. - Laku no�, sestro. 1104 01:42:47,299 --> 01:42:49,351 Jesi li to ti, Hester? 1105 01:42:49,811 --> 01:42:54,220 Da, du�o. Bi�u pored tebe. - Toliko mi je drago. 1106 01:42:55,160 --> 01:42:57,249 Mu�i me glavobolja. 1107 01:42:59,610 --> 01:43:01,637 Ho�u li umreti? 1108 01:43:02,598 --> 01:43:06,149 Naravno da ne�e�. Uskoro �e� biti bolje. 1109 01:43:06,275 --> 01:43:09,704 Da�u ti tvoje kapi. - Kako mi je vru�e. 1110 01:43:10,916 --> 01:43:13,193 Uvek je vru�e na ostrvu. 1111 01:43:13,882 --> 01:43:16,431 Kupa�emo se po ceo dan, tako je rekao. 1112 01:43:16,640 --> 01:43:22,323 More je tako bistro, kao kristal. Ima lete�ih riba i kolibrija. 1113 01:43:24,496 --> 01:43:28,905 Nema kolibrija. Korala. 1114 01:43:30,639 --> 01:43:33,376 Nemoj toliko govoriti. Popij ovo. 1115 01:43:37,157 --> 01:43:38,620 Eto. 1116 01:43:39,539 --> 01:43:42,192 Ruka ti je tako ne�na i hladna. 1117 01:43:42,903 --> 01:43:48,543 Nekada smo se grudvale u Batu. Padao je sneg onoga dana kad si do�la. 1118 01:43:50,215 --> 01:43:53,474 Neprijatno je biti toliko bolestan u kr�mi. 1119 01:43:54,163 --> 01:43:57,318 Ne mo�emo oti�i dok ne platimo ra�un. - �uti, draga. 1120 01:43:58,760 --> 01:44:01,790 Rokbi �e platiti ra�un kad se vrati. 1121 01:44:01,999 --> 01:44:04,652 Tiho. Spavaj. 1122 01:44:14,367 --> 01:44:16,668 �ta radi� ovde?! Odlazi! 1123 01:44:17,023 --> 01:44:22,247 Ali, g�ice Hester, moram biti uz g�icu Klarisu! Obe�ao sam g. Rokbiju! 1124 01:44:23,082 --> 01:44:26,655 Se�a� se �ta sam ti rekla. Zna� �ta mogu da uradim. 1125 01:44:26,801 --> 01:44:30,854 Da, g�ice Hester, znam �ta mo�ete. - Onda odlazi! 1126 01:44:46,775 --> 01:44:48,237 Hester. 1127 01:44:49,554 --> 01:44:53,607 Mislila sam da si oti�la. Ostani sa mnom. 1128 01:44:54,254 --> 01:44:57,096 Ose�am se sigurnije kad si tu. 1129 01:44:57,639 --> 01:45:00,397 Ove kr�me nisu bezbedne. 1130 01:45:02,611 --> 01:45:04,951 Dr�i me za ruku. 1131 01:45:07,835 --> 01:45:10,092 Toliko si dobra prema meni. 1132 01:45:10,363 --> 01:45:14,479 Oduvek sam znala, �ta god da se desi, mogu se pouzdati u tebe. 1133 01:45:14,646 --> 01:45:17,362 �uti. Spavaj. 1134 01:45:18,448 --> 01:45:21,645 Ne dozvoli g�ici Pe�et da ugasi svetlo. 1135 01:46:57,708 --> 01:47:02,911 Ona je i lepa i dobra. �ak �ete se i vi, gospo�ice, s tim slo�iti. 1136 01:47:04,665 --> 01:47:08,739 Ja sam Klarisa Ri�mond. �elite li u�e�erene ljubi�ice? 1137 01:47:09,262 --> 01:47:12,500 Ona je jedina devojka u ovoj �koli koja vas ne�e prezreti 1138 01:47:12,709 --> 01:47:15,592 ako ste usamljeni i siroma�ni. 1139 01:47:16,198 --> 01:47:20,272 Deli�emo sve �to imam i ne�ete mo�i da budete zavidljivi. 1140 01:47:20,544 --> 01:47:24,284 Uvek si govorila da ne�e� biti u�iteljica, se�a� se? 1141 01:47:24,765 --> 01:47:28,212 Hester! Ide� sa mnom u London! 1142 01:47:29,570 --> 01:47:31,764 Toliko si dobra prema meni. 1143 01:47:31,993 --> 01:47:37,446 Oduvek sam znala, �ta god da se desi, mogu se pouzdati u tebe. 1144 01:47:38,700 --> 01:47:40,789 �ta je hladno. 1145 01:47:47,540 --> 01:47:48,710 Mora� oti�i! 1146 01:47:48,835 --> 01:47:52,304 Vi�e mi zna�i� nego �to sam mislio da je mogu�e. 1147 01:47:52,596 --> 01:47:55,396 Ali Klarisa je moja �ena. 1148 01:48:20,351 --> 01:48:24,123 Roanovu zvezdu zaklju�aj sa ostalim nakitom. 1149 01:48:25,302 --> 01:48:28,887 Ne�e biti potrebna dok se moj sin ne o�eni. 1150 01:48:36,355 --> 01:48:39,405 �ta ho�e�? - Da ti ka�em da ujutru odlazim. 1151 01:48:39,552 --> 01:48:42,184 Odlazi�? - Jasno si istakao da bi trebalo. 1152 01:48:42,414 --> 01:48:44,649 Sad je druga�ije. - Mnogo druga�ije. 1153 01:48:44,775 --> 01:48:48,807 S Klarisom bih mogla ostati. Ovako je nemogu�e. 1154 01:48:49,099 --> 01:48:52,863 Da. Ima logike u tome. 1155 01:48:53,323 --> 01:48:55,913 Moramo ti na�i ku�u. 1156 01:48:56,415 --> 01:49:01,638 Ne, Roane, taj posao vi�e ne �elim da obavljam. Najbolje da se rastanemo. 1157 01:49:01,826 --> 01:49:04,709 Ne�u to dozvoliti. - Ne mo�e� to spre�iti. 1158 01:49:05,022 --> 01:49:10,622 �ta, u stvari, ho�e�? - Koliko god �udno zvu�alo... dobar glas. 1159 01:49:11,876 --> 01:49:14,989 Zna�i, to je tebi na umu. Brak. 1160 01:49:15,156 --> 01:49:16,785 Kakve koristi bi imala? 1161 01:49:16,890 --> 01:49:19,313 Klarisini prijatelji bi se postarali da nikada ne bude� prihva�ena. 1162 01:49:19,439 --> 01:49:22,886 Kroz godinu dana �e zaboraviti. Stari skandali su dosadni. 1163 01:49:23,220 --> 01:49:27,942 Ipak, ne bi bilo pametno da se o�eni� mnome, to mi je jasno. Odlazim sutra. 1164 01:49:30,595 --> 01:49:35,630 U redu, Hester. Ako moram da se o�enim tobom da bih te zadr�ao, o�eni�u se. 1165 01:49:36,361 --> 01:49:38,785 Je li to obe�anje? 1166 01:49:40,038 --> 01:49:41,815 Kapitulacija. 1167 01:50:35,108 --> 01:50:38,701 Tobi! Mislili smo da si pobegao! Gde si, kog �avola, bio? 1168 01:50:38,805 --> 01:50:41,542 Gospodaru, je li ve�tica oti�la? 1169 01:50:41,793 --> 01:50:45,366 Ve�tica? Na koga misli�? - Ne izgovarajte joj ime! 1170 01:50:45,616 --> 01:50:47,643 �u�e sve �to ka�ete. 1171 01:50:47,789 --> 01:50:50,652 Kakve su to besmislice? Hajde! O kome govori�? 1172 01:50:50,757 --> 01:50:53,535 O ve�tici, gospodaru, o ve�tici. 1173 01:51:01,718 --> 01:51:05,311 Presre�na sam �to je Hester do�la da �ivi sa nama. 1174 01:51:05,562 --> 01:51:09,096 Za mene je Hester sestra koju nikada nisam imala. 1175 01:51:09,200 --> 01:51:13,713 Nisam vi�e sama jer je sa mnom moja najbli�a prijateljica, 1176 01:51:14,193 --> 01:51:18,121 moja najdra�a, najdra�a... 1177 01:51:32,633 --> 01:51:34,200 Roane! 1178 01:51:34,910 --> 01:51:38,901 Klarisa bi �elela da u�inim ovo za nju. - Naravno. Pomo�i �u ti. 1179 01:51:38,984 --> 01:51:42,996 Ne! Ne to. To sam joj ja dala. 1180 01:51:43,225 --> 01:51:45,837 Ne�to �to �e nas podse�ati na nju. 1181 01:51:46,046 --> 01:51:49,242 Sentimentalnost je osobina koju kod tebe nisam o�ekivao. 1182 01:51:49,430 --> 01:51:53,149 Za�to ne? Bila mi je prijatelj. Najbolji koga sam imala. 1183 01:51:53,274 --> 01:51:58,519 Ba� dirljivo. I ta�no. Klarisa ti je zaista bila dobar prijatelj. 1184 01:51:58,624 --> 01:52:03,680 Tako sam rekla. - Pa je najprirodnije bilo da �eli� da je neguje�. 1185 01:52:03,868 --> 01:52:07,169 Bez sumnje si zbog toga otpustila negovateljicu no�i kad je umrla. 1186 01:52:07,336 --> 01:52:10,031 Jadna �ena nije spavala tri no�i. 1187 01:52:10,177 --> 01:52:14,944 Vrlo uvi�avno od tebe. Naravno, za to je bila pla�ena. 1188 01:52:15,445 --> 01:52:19,791 Roane! Ne krivi� valjda mene? U�inila sam ono �to mi je rekla. 1189 01:52:20,000 --> 01:52:24,951 A �ta to be�e? - Trebalo je da dam Klarisi kapi za spavanje. 1190 01:52:26,351 --> 01:52:30,153 To bi je dr�alo u snu bez obzira �ta se de�ava, zar ne? 1191 01:52:31,177 --> 01:52:35,314 Je li to bilo sve? - Onda da podlo�im vatru i �ekam. 1192 01:52:35,544 --> 01:52:37,675 �ta da �eka�? 1193 01:52:38,239 --> 01:52:41,373 Imala je groznicu, bila je nemirna, mogla je da se otkrije. 1194 01:52:41,499 --> 01:52:44,632 Je li to u�inila? - Ne se�am se. 1195 01:52:44,800 --> 01:52:48,017 Se�a� se da si podlo�ila vatru? - Naravno! 1196 01:52:48,727 --> 01:52:53,595 La�e�! - Roane! Za�to to govori�? Za�to me mu�i�? 1197 01:52:53,888 --> 01:52:56,332 Mo�da sam bila nemarna i zaspala. 1198 01:52:56,542 --> 01:53:00,511 U stvari, i jesam. Kad sam se probudila, vatra je bila uga�ena. 1199 01:53:00,866 --> 01:53:05,943 Ubila si Klarisu. Zaklju�ala si vrata, ugasila vatru i svukla pokriva�e s kreveta. 1200 01:53:06,090 --> 01:53:10,038 Kako mo�e� to da ka�e� ti ili bilo ko? Bila sam sama! Nije bilo nikoga! 1201 01:53:10,143 --> 01:53:12,023 Nisi bila sama! 1202 01:53:12,211 --> 01:53:15,846 Kako to misli�? - Mislila si da si sve dobro isplanirala. 1203 01:53:15,972 --> 01:53:19,377 Poslala si negovateljicu napolje, oterala Tobija ispred vrata, 1204 01:53:19,481 --> 01:53:23,203 i eto nje, tvoje prijateljice, tebi na milost i nemilost. 1205 01:53:23,412 --> 01:53:25,669 Ali nisi bila sama! 1206 01:53:36,010 --> 01:53:38,099 On je bio tu. 1207 01:53:40,168 --> 01:53:44,180 Kad si ra�irila zavese da u�e hladno�a, video je sve �to si uradila. 1208 01:53:44,284 --> 01:53:48,254 Ne verujem. Nije mogao biti! - Obe�ao je da te ne�e ostaviti nasamo s njom. 1209 01:53:48,400 --> 01:53:52,788 Veruje� tom deri�tu vi�e nego meni? - Za�to je onda pobegao? Znao je �ta si ti: zlo! 1210 01:53:52,934 --> 01:53:54,866 Nije istina, Roane! Kunem se! 1211 01:53:54,981 --> 01:53:58,309 Ovoga puta �e� mi re�i istinu! Ubila si je, je li tako?! 1212 01:53:58,385 --> 01:54:05,072 Jesam! Jesam! Stajala je na putu na�oj sre�i. Uradila sam to zbog tebe! Zbog tebe! 1213 01:54:06,736 --> 01:54:12,384 Ubila si moju �enu! - Nije ti ni�ta zna�ila! Nije te volela! Ja te volim! 1214 01:54:12,635 --> 01:54:16,376 Roane! Roane, �uj me! - Ubila si jednog Roana. 1215 01:54:17,404 --> 01:54:20,450 "Ko nas obe��asti, umire". 1216 01:54:21,912 --> 01:54:26,488 Ne�e� me prijaviti? Ne�e� im dozvoliti da me obese? 1217 01:54:26,885 --> 01:54:29,642 Ne�u ostaviti takvo nasle�e svom sinu. 1218 01:54:30,854 --> 01:54:33,155 Ali uma�i ne�e�. 1219 01:54:43,264 --> 01:54:45,353 Ne, Roane! 1220 01:54:48,651 --> 01:54:50,447 Ne! 1221 01:54:51,806 --> 01:54:53,478 Ne! 1222 01:54:55,044 --> 01:54:56,611 Nee! 1223 01:55:06,094 --> 01:55:09,510 16 funti za ovu kutiju za sitnice sa sadr�ajem 1224 01:55:09,635 --> 01:55:12,832 koja je navodno pripadala lepoj ledi Roan. 1225 01:55:13,417 --> 01:55:20,165 17? 18? 19? 20 funti. 1226 01:55:20,416 --> 01:55:23,676 Zahvaljujem, gospo�o. Ponu�eno je 20 funti. 1227 01:55:24,762 --> 01:55:30,319 Hajde, hajde... Ne mo�emo vi�e tro�iti vreme na ovako mali predmet. 1228 01:55:31,239 --> 01:55:33,495 20 funti? Vrlo dobro. 1229 01:55:34,123 --> 01:55:36,008 G�a P. Meklaverti. 1230 01:55:36,236 --> 01:55:40,480 Prekasno. Oti�la je. - Pitere, tako mi je �ao. Ja sam kriva. - Naravno da nisi! 1231 01:55:40,585 --> 01:55:43,029 Da nisam zastala da mi ona Ciganka prorekne sudbinu... 1232 01:55:43,134 --> 01:55:45,954 Nema veze. Sad postoji bolji na�in da potro�im svoj novac. 1233 01:55:46,038 --> 01:55:49,088 Ali �eleo si da ima� ne�to �to pripada Roanovima. 1234 01:55:49,193 --> 01:55:51,407 Mo�da �u i imati. 1235 01:55:54,478 --> 01:55:58,950 Povla�im ono �to sam ju�e rekao. Stvarno ima slatko lice. 1236 01:55:59,238 --> 01:56:02,894 Onda, kuda �emo sad? - Kad mora� da se vrati�? - Ne pre ve�eri. 1237 01:56:03,099 --> 01:56:05,928 Uhvatimo prvi autobus i idimo gde god nas odvede. 1238 01:56:06,033 --> 01:56:09,083 Odgovara mi. Gde god nas odvede. 1239 01:56:13,700 --> 01:56:16,500 Zar nije divan dan! 1240 01:56:50,101 --> 01:56:53,801 Preveo: - Svetofil - 1241 01:56:56,801 --> 01:57:00,801 Preuzeto sa www.titlovi.com 114718

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.