All language subtitles for The House That Jack Built.English-pt

af Afrikaans Download
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian Download
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto Download
et Estonian Download
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati Download
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:08,167 --> 00:01:10,169 (Lamentos de sirene) 2 00:01:16,542 --> 00:01:18,419 (Latidos) 3 00:01:24,292 --> 00:01:26,294 (Choramingando) 4 00:01:35,333 --> 00:01:37,335 (Latindo à distância) 5 00:01:38,208 --> 00:01:40,210 (Latidos) 6 00:02:16,000 --> 00:02:17,252 (Latidos) 7 00:03:07,042 --> 00:03:09,044 (Quebra de vidro) 8 00:03:37,083 --> 00:03:39,085 (Rosnando) 9 00:03:46,667 --> 00:03:48,669 (Tiro) 10 00:04:07,917 --> 00:04:09,260 Corcel? Corcel! 11 00:04:09,375 --> 00:04:11,798 Ah, bom dia, Sra. Peel. 12 00:04:13,250 --> 00:04:15,173 Meu quarto escuro de patente você mesmo. 13 00:04:15,292 --> 00:04:17,966 Apenas desenvolvendo algumas fotos de férias. Eu não vou demorar. 14 00:04:18,083 --> 00:04:21,053 Eu acabei de terminar este rolo e eu vou te levar para almoçar. 15 00:04:21,167 --> 00:04:23,261 Não se incomode. Eu não posso manter o nosso almoço. 16 00:04:23,375 --> 00:04:25,673 - Eh? - Eu tenho outro compromisso. 17 00:04:25,792 --> 00:04:28,511 Onde? Na Bastilha? 18 00:04:28,625 --> 00:04:32,425 Não. Um tio velho morreu há algum tempo. Me deixou sua casa. Eu tenho que olhar para isso. 19 00:04:32,542 --> 00:04:35,546 - Que triste! - Na verdade não. Eu nunca o conheci. 20 00:04:35,667 --> 00:04:39,501 Não, você precisa correr. Eu tenho meu mãos cheias e eu poderia fazer com um café. 21 00:04:40,875 --> 00:04:42,218 Obrigado! 22 00:04:49,875 --> 00:04:51,877 Onde é esse lugar, afinal? 23 00:04:51,958 --> 00:04:57,340 - Er, Seven Pines, Pendlesham. - Sim, Hampshire. 24 00:04:57,458 --> 00:05:00,917 - Você sabe disso? - Eu andei de bicicleta lá uma ou duas vezes. 25 00:05:01,000 --> 00:05:02,547 Bem, como eu chego lá? 26 00:05:02,667 --> 00:05:06,797 É fácil. É uma rota B se me lembro bem. 31 27 00:05:06,917 --> 00:05:09,420 Sim, é uma corrida tranquila e agradável. 28 00:05:09,542 --> 00:05:11,385 Isso foi muito generoso do menino velho. 29 00:05:11,500 --> 00:05:13,753 Sim, especialmente como eu nunca o conheci. 30 00:05:13,875 --> 00:05:17,379 Eu nunca soube que tinha um tio até meus advogados escreveram e me contaram sobre ele. 31 00:05:17,500 --> 00:05:20,629 - Tio Jack. - Black Jack da família? 32 00:05:20,750 --> 00:05:22,969 Tio Knavish, duas vezes removido. 33 00:05:23,042 --> 00:05:25,966 Desculpe pela data, Steed. Eu te ligo quando voltar. 34 00:05:26,083 --> 00:05:27,710 Ei, Sra. Peel! 35 00:05:29,792 --> 00:05:31,419 As chaves do seu castelo. 36 00:05:31,542 --> 00:05:34,091 Obrigado. Tchau! 37 00:05:35,042 --> 00:05:38,012 A propósito, Eu deveria dar uma olhada no porão. 38 00:05:38,125 --> 00:05:41,095 Pode ver se o do menino Deitei vinho. 39 00:05:41,208 --> 00:05:42,551 (Porta fecha) 40 00:05:42,667 --> 00:05:44,294 (Grunhidos) 41 00:05:57,458 --> 00:05:59,460 (Rotações do motor) 42 00:06:45,625 --> 00:06:47,627 (Argolas) 43 00:06:48,458 --> 00:06:49,801 Olá? 44 00:06:49,917 --> 00:06:51,635 - (Steed) "Sr. Pennington?" - Sim. 45 00:06:51,750 --> 00:06:55,380 Meu nome é Steed. John Steed. Eu conheci você há algum tempo atrás. 46 00:06:55,500 --> 00:06:57,127 Sou amigo de um cliente seu. 47 00:06:57,250 --> 00:07:01,050 Sra. Peel. Sim eu lembro de você muito bem, Sr. Steed. 48 00:07:01,167 --> 00:07:02,510 O que posso fazer para você? 49 00:07:02,625 --> 00:07:05,629 É sobre este legado da senhora deputada Peel. 50 00:07:05,750 --> 00:07:08,094 Uma casa quis para ela por seu tio Jack. 51 00:07:08,208 --> 00:07:09,960 Só um momento, Sr. Steed. 52 00:07:10,042 --> 00:07:13,091 Eu não te sigo bem. Um legado que você diz? 53 00:07:13,208 --> 00:07:16,417 Eu não sei de nenhum legado. E o que é isso sobre o tio Jack? 54 00:07:16,542 --> 00:07:19,512 Ele morreu e deixou uma casa para a Sra. Peel. 55 00:07:19,625 --> 00:07:21,923 Jack você diz? É completamente impossível. 56 00:07:22,000 --> 00:07:25,129 Mas você escreveu uma carta para ela! Definitivamente afirmou ... 57 00:07:25,250 --> 00:07:30,211 Sr. Steed, eu sou advogado para a família da Sra. Peel há anos. 58 00:07:30,333 --> 00:07:33,337 Eu posso afirmar categoricamente ela não tem tio Jack. 59 00:07:34,042 --> 00:07:37,251 E além disso Nunca lhe escrevi nenhuma carta. 60 00:07:47,042 --> 00:07:48,794 (Tuts) 61 00:07:48,917 --> 00:07:51,841 Pongo Steed aqui. 62 00:07:51,958 --> 00:07:55,917 Agora olhe, eu tenho um trabalho para você. É a Sra. Peel. 63 00:07:56,000 --> 00:07:58,924 Ela está a caminho de Pendlesham. 64 00:07:59,000 --> 00:08:00,843 Sim, isso mesmo, Hampshire. 65 00:08:02,917 --> 00:08:06,251 Pongo, por favor, ouça. Ela tem uma chave com ela. 66 00:08:06,375 --> 00:08:10,005 É uma chave perfeitamente comum mas há algo estranho nisso. 67 00:08:10,958 --> 00:08:16,089 Parece ter ... bem ... propriedades eletrônicas. 68 00:08:22,500 --> 00:08:24,127 (Rádio crepita) 69 00:09:17,000 --> 00:09:19,002 (Pneus guinchando) 70 00:09:21,917 --> 00:09:24,215 O que na Terra você pensa que está fazendo? 71 00:09:28,292 --> 00:09:29,714 Eu poderia ter te matado! 72 00:09:29,833 --> 00:09:31,801 A velocidade que você estava indo ... 73 00:09:31,917 --> 00:09:34,841 A distância de parada deste carro é de 147 pés, 74 00:09:34,958 --> 00:09:36,631 permitindo reflexos médios. 75 00:09:36,750 --> 00:09:39,378 Eu me posicionei a 50 metros de distância. 76 00:09:39,500 --> 00:09:42,709 Muito matemático de você. Sou uma pessoa muito matemática. 77 00:09:42,833 --> 00:09:45,211 E muito estúpido. Supondo que eu não tivesse visto você? 78 00:09:45,333 --> 00:09:48,132 Nesse caso, minha morte seria inteiramente sua culpa. 79 00:09:48,250 --> 00:09:49,672 Eu gostaria de um elevador, por favor. 80 00:09:49,792 --> 00:09:54,298 Você me dá o susto da minha vida e então tenha a audácia de pedir um favor! 81 00:09:55,292 --> 00:09:57,636 - Para onde? - Tanto quanto você está indo. 82 00:09:57,750 --> 00:10:00,219 Eu devo dizer que Estou desesperado para conseguir um elevador. 83 00:10:00,333 --> 00:10:03,837 Desesperado para recompensar você para o seu problema. 84 00:10:03,958 --> 00:10:06,711 Isso não será necessário. Entrar. 85 00:10:06,833 --> 00:10:08,676 (Rotações do motor) 86 00:10:24,375 --> 00:10:26,969 O que você estava fazendo sozinho lá fora de qualquer maneira? 87 00:10:27,042 --> 00:10:29,511 Adquirindo seu distintivo de Woodcraft? 88 00:10:29,625 --> 00:10:31,468 Estudando pássaros. 89 00:10:32,500 --> 00:10:34,798 Eu gosto muito de pássaros. 90 00:10:47,833 --> 00:10:49,585 Paisagem muito agradável. 91 00:10:50,458 --> 00:10:52,335 Muito agradável, de fato. 92 00:10:53,083 --> 00:10:55,802 Tão quieto. Esvaziar. 93 00:10:57,625 --> 00:11:01,459 Foi realmente o susto da sua vida? Quando eu pulei em você? 94 00:11:02,333 --> 00:11:05,883 Você disse que deu a você o susto da nossa vida. Fez isso? 95 00:11:07,083 --> 00:11:08,960 Apenas uma figura de fala. 96 00:11:13,917 --> 00:11:16,591 Onde voce me quer deixar você? 97 00:11:16,708 --> 00:11:18,802 Tanto quanto você está indo, Sra. Peel. 98 00:11:20,625 --> 00:11:22,423 Emma Peel. 99 00:11:22,542 --> 00:11:25,671 Eu leio o seu nome ... sobre isso. 100 00:11:27,083 --> 00:11:29,302 Eu tenho você em desvantagem. 101 00:11:31,167 --> 00:11:33,966 Cernelha. Frederick Withers. 102 00:11:34,083 --> 00:11:37,713 Sim, de fato, Sra. Peel. Até agora como você vai me servir muito bem. 103 00:11:52,292 --> 00:11:53,965 (Cliques da câmera) 104 00:12:03,708 --> 00:12:05,301 (Cliques) 105 00:12:12,208 --> 00:12:14,336 (Cliques) 106 00:12:27,833 --> 00:12:31,667 Bem, Sr. Withers, isso é tanto quanto eu vou. 107 00:12:32,708 --> 00:12:34,210 Sim, claro que é. 108 00:13:21,417 --> 00:13:23,419 (♪ música jazz tocando no rádio) 109 00:13:32,125 --> 00:13:33,468 (Porta destrava) 110 00:13:58,708 --> 00:14:00,130 (Clanks) 111 00:14:03,375 --> 00:14:05,377 (Rosnando) 112 00:14:08,083 --> 00:14:10,552 (♪ música de ninar tocando na caixa de música) 113 00:14:38,250 --> 00:14:39,672 (Música para) 114 00:15:17,375 --> 00:15:19,002 (Toque de telefone) 115 00:15:26,792 --> 00:15:28,169 Olá? 116 00:15:29,250 --> 00:15:30,627 Olá? 117 00:15:34,625 --> 00:15:36,923 Quem é esse? Olá? Quem está aí? 118 00:15:37,000 --> 00:15:38,593 Olá? 119 00:15:39,958 --> 00:15:41,460 Olá? 120 00:15:50,542 --> 00:15:52,544 (Gritando) 121 00:16:02,125 --> 00:16:03,547 (Porta fecha) 122 00:16:03,667 --> 00:16:05,669 (Zumbido do motor) 123 00:16:36,583 --> 00:16:38,426 (Toque de telefone) 124 00:16:39,208 --> 00:16:40,551 Pongo? 125 00:16:40,667 --> 00:16:43,796 (Homem) 'Não, Steed. Pongo ainda não reportou back. ' 126 00:16:43,917 --> 00:16:46,636 'Se você gosta, eu posso entrar em contato Coronel Robertson e ... 127 00:16:46,750 --> 00:16:49,924 Não, eu estou indo lá para verificar por mim mesmo. 128 00:17:10,375 --> 00:17:12,377 (Zumbido do motor) 129 00:18:52,125 --> 00:18:53,468 (Suspiros) 130 00:20:24,708 --> 00:20:26,710 (Rosnando) 131 00:20:35,458 --> 00:20:37,460 (Muita conversa e risos) 132 00:20:45,750 --> 00:20:47,343 Quem é esse? 133 00:20:53,083 --> 00:20:55,085 (Riso abafado) 134 00:21:01,833 --> 00:21:03,676 Quem está aí? 135 00:21:34,167 --> 00:21:35,510 (Chocalhar) 136 00:21:59,417 --> 00:22:01,795 (Quebra de vidro) 137 00:22:18,750 --> 00:22:20,798 (Rosnando) 138 00:22:20,917 --> 00:22:23,591 (Riso abafado) 139 00:22:23,708 --> 00:22:25,710 (Rosnando) 140 00:22:25,833 --> 00:22:27,835 (Gargalhadas estridentes) 141 00:23:37,000 --> 00:23:39,002 (Rosnando) 142 00:23:46,125 --> 00:23:48,127 (♪ música de ninar tocando na caixa de música) 143 00:24:39,833 --> 00:24:41,631 (♪ música de ninar) 144 00:25:41,292 --> 00:25:42,965 (Peel) "Estou sendo vigiado". 145 00:25:44,583 --> 00:25:46,836 "Cada movimento que eu faço" 146 00:25:46,958 --> 00:25:49,677 "alguém está assistindo." 147 00:26:09,458 --> 00:26:11,460 (Rangido) 148 00:26:15,917 --> 00:26:18,670 'Não. Motivo disso. 149 00:26:29,542 --> 00:26:31,089 "Trabalhe." 150 00:26:32,958 --> 00:26:35,177 'Salas que se movem.' 151 00:26:35,292 --> 00:26:37,636 "Áreas inteiras que desaparecem." 152 00:26:38,958 --> 00:26:40,960 "Rolos sob o chão." 153 00:26:41,083 --> 00:26:43,836 'Algum tipo de motor como uma força motriz. 154 00:26:46,417 --> 00:26:48,511 "Mas o que desencadeia isso?" 155 00:26:50,667 --> 00:26:52,544 'Uma porta.' 156 00:26:55,375 --> 00:26:57,548 "Alguém abre a porta." 157 00:26:58,125 --> 00:27:02,130 'E ... um êmbolo eletrônico sai. 158 00:27:02,250 --> 00:27:06,585 'Está ativado. Então, quando a porta se fechar ... 159 00:27:06,708 --> 00:27:08,710 (Zumbido do motor) 160 00:27:11,042 --> 00:27:15,001 'Agora qual de nós está se movendo? Sou eu ou o corredor? 161 00:27:19,667 --> 00:27:21,635 'Wsou eu.' 162 00:27:28,375 --> 00:27:30,298 "Então, se eu tirar o dedo ..." 163 00:27:32,125 --> 00:27:33,752 (Zumbido do motor para) 164 00:27:49,958 --> 00:27:53,383 "Então é aí que tudo acontece." 165 00:27:53,500 --> 00:27:56,709 'Vamos descobrir quem está fazendo isso acontecer. 166 00:27:57,708 --> 00:27:59,710 (Zumbido do motor) 167 00:29:03,958 --> 00:29:05,551 (Cliques) 168 00:29:09,833 --> 00:29:11,835 (Pneus soprando) 169 00:29:14,333 --> 00:29:16,335 (Pneus guinchando) 170 00:29:20,250 --> 00:29:22,844 (Suspiros) 171 00:30:31,792 --> 00:30:33,794 (♪ música de berçário) 172 00:30:39,792 --> 00:30:41,465 (Guinchos de boneca) 173 00:31:16,833 --> 00:31:18,460 (Voz masculina) 'Bem-vindo, Sra. Peel. 174 00:31:25,167 --> 00:31:28,751 'Eu espero que você encontre esta pequena exposição divertida. 175 00:31:28,875 --> 00:31:32,584 "Eu planejei para você, especialmente para você.' 176 00:31:32,708 --> 00:31:36,793 'Eu esperei tanto tempo para você ver isso. Muito tempo. 177 00:31:37,250 --> 00:31:39,252 Você me esperava? 178 00:31:39,375 --> 00:31:41,878 Você é muito inteligente, Sra. Peel. EU ...' 179 00:31:41,958 --> 00:31:44,928 "Eu sabia que você encontraria o seu caminho aqui, cedo ou tarde.' 180 00:31:45,500 --> 00:31:47,047 Mostre-se! 181 00:31:47,792 --> 00:31:49,214 Onde está voce? 182 00:31:49,792 --> 00:31:52,170 "Eu estou ... por perto." 183 00:31:53,458 --> 00:31:56,541 Quem é Você? O que você quer? 184 00:31:57,208 --> 00:32:01,964 Imagino que você esteja intrigado. Você está se perguntando por quê. 185 00:32:02,083 --> 00:32:07,340 'Mas você encontrará a resposta na seção quatro da minha pequena exposição. 186 00:32:07,458 --> 00:32:09,301 "Seção quatro." 187 00:32:27,083 --> 00:32:28,710 (Clicando em máquina) 188 00:32:46,667 --> 00:32:48,089 (Anunciador) "Boa noite". 189 00:32:48,208 --> 00:32:51,052 'Estou falando dos passos do edifício John Knight ' 190 00:32:51,167 --> 00:32:52,669 'quando agora uma tempestade de controvérsias' 191 00:32:52,792 --> 00:32:55,545 'raivas em torno dos jovens, sensacional senhorita Emma Knight 192 00:32:55,667 --> 00:32:57,840 'quem esta manhã demitiu um especialista em automação 193 00:32:57,958 --> 00:33:01,041 'do Conselho de Indústrias Knight e desencadeou um ... ' 194 00:33:01,167 --> 00:33:03,340 'Oh, aqui vem ela agora. Senhorita Knight! 195 00:33:03,458 --> 00:33:05,881 Er, senhorita Knight. Uma pergunta, senhorita Knight. 196 00:33:05,958 --> 00:33:08,086 "Seu motivo para essa demissão de choque?" 197 00:33:08,208 --> 00:33:11,462 - (Knight) "Não concorde com os métodos dele." - "Quais eram os métodos dele?" 198 00:33:11,583 --> 00:33:13,711 (Cavaleiro) 'Automação até o último grau'. 199 00:33:13,833 --> 00:33:17,963 'Substitua o homem pela máquina. Subjugue-o a ele. 200 00:33:18,083 --> 00:33:21,212 'Equate man with machine. Eu não poderia concordar com isso. 201 00:33:21,333 --> 00:33:24,007 'Eu nem sequer penso é totalmente impossível. 202 00:33:24,125 --> 00:33:26,469 'É por isso que eu demiti Professor Keller. 203 00:33:26,583 --> 00:33:31,043 (Ecos) 'Professor Keller. Professor Keller. Professor Keller ... 204 00:33:34,833 --> 00:33:39,259 (Keller) 'Por favor, examine a seção cinco. A seção final da minha exposição. 205 00:33:43,750 --> 00:33:45,718 Keller! 206 00:33:45,833 --> 00:33:48,382 (Keller) "Eu esperei tão pacientemente" 207 00:33:48,500 --> 00:33:53,006 'e aqui está você finalmente e aqui estou eu ' 208 00:33:53,125 --> 00:33:57,301 'Equate man to machine. Você nem sequer achou impossível. 209 00:33:57,417 --> 00:34:00,546 'Você riu de minhas teorias. Você me levou ao ridículo. 210 00:34:00,667 --> 00:34:03,170 'Você está errado, Sra. Peel. Você está errado.' 211 00:34:03,292 --> 00:34:08,128 'A máquina não é apenas igual ao homem, mas seu superior. Eu vou provar para você. 212 00:34:08,250 --> 00:34:11,834 'É por isso que eu te atraí aqui. Simples.' 213 00:34:11,958 --> 00:34:15,258 'Uma carta forjada de seus advogados. Eu sabia que você viria. 214 00:34:15,375 --> 00:34:17,252 "Não haverá violência." 215 00:34:17,375 --> 00:34:20,174 'Esta casa, eu construí para você e te acariciará. 216 00:34:20,292 --> 00:34:23,421 'Aquecerá você quando estiver com frio. Alimente você quando estiver com fome. 217 00:34:23,542 --> 00:34:27,376 - Você estará bem a salvo aqui, sra. Peel. Seguro de todo dano físico. 218 00:34:27,500 --> 00:34:30,253 'Eu espero que toda a experiência para levar algum tempo. 219 00:34:30,375 --> 00:34:31,843 'Um pitting de inteligência' 220 00:34:31,958 --> 00:34:36,418 'e, finalmente, prova de que a máquina é superior ao homem ou à mulher. 221 00:35:02,750 --> 00:35:04,752 (Zumbido do motor) 222 00:35:48,917 --> 00:35:51,215 Tudo bem, professor Keller. 223 00:35:54,875 --> 00:35:56,627 Saia devagar. 224 00:35:56,750 --> 00:35:58,548 Mãos altas. 225 00:35:59,583 --> 00:36:01,085 Professor? 226 00:36:24,000 --> 00:36:25,502 Levante-se! 227 00:36:33,583 --> 00:36:37,463 "Este é o cavalo que chutou a vaca " 228 00:36:38,417 --> 00:36:42,251 "Isso perseguiu o cachorro que mordeu o gato " 229 00:36:43,542 --> 00:36:46,011 "Isso matou o rato" 230 00:36:46,125 --> 00:36:49,334 "Que morava na casa que Jack construiu ". 231 00:37:12,625 --> 00:37:15,469 "Este é o touro que jogou o cavalo " 232 00:37:15,583 --> 00:37:18,462 "Isso chutou a vaca que perseguiu ... " 233 00:37:24,333 --> 00:37:26,756 "... o cachorro ..." 234 00:37:26,875 --> 00:37:31,426 "Isso mordeu o gato que matou o rato " 235 00:37:31,542 --> 00:37:34,967 "Que morava na casa que Jack construiu ". 236 00:37:35,042 --> 00:37:38,296 Jack construiu, Jack construiu, Jack construiu ... 237 00:37:40,083 --> 00:37:43,587 - Quem é Você? - Perseguiu o cachorro. 238 00:37:44,792 --> 00:37:46,214 Cão. 239 00:37:48,458 --> 00:37:49,801 Qual é o seu nome? 240 00:37:51,750 --> 00:37:53,423 Quem é Você? 241 00:37:55,125 --> 00:37:56,672 Homem mal. 242 00:37:57,292 --> 00:37:59,841 Mau, mau, mau homem. 243 00:38:02,167 --> 00:38:03,510 Fugiu. 244 00:38:03,625 --> 00:38:06,595 - Como você chegou aqui? - Fugiu. 245 00:38:08,083 --> 00:38:09,835 Há muito tempo. 246 00:38:11,833 --> 00:38:13,801 Muito tempo atrás. 247 00:38:16,750 --> 00:38:18,468 Eu quero voltar. 248 00:38:19,958 --> 00:38:21,801 Longe daqui. 249 00:38:25,292 --> 00:38:27,294 Vamos. Você começa. 250 00:38:38,792 --> 00:38:41,671 "Este é o cachorro que jogou o cavalo " 251 00:38:41,792 --> 00:38:45,171 "Isso matou o gato que perseguiu a vaca " 252 00:38:45,292 --> 00:38:47,590 "Isso mordeu o rato" 253 00:38:47,708 --> 00:38:51,087 "Que morava na casa que Jack construiu ". 254 00:38:51,208 --> 00:38:52,630 Mãos altas! 255 00:38:56,625 --> 00:38:58,844 (Risos) 256 00:39:04,458 --> 00:39:05,880 Dê isso para mim, por favor. 257 00:39:10,500 --> 00:39:13,094 Você quer sair daqui, não é? 258 00:39:15,250 --> 00:39:16,968 Eu vou te ajudar a sair. 259 00:39:20,750 --> 00:39:22,377 Tudo certo. 260 00:39:23,208 --> 00:39:25,836 Eu só vou ter que te deixar para trás. 261 00:40:11,458 --> 00:40:13,460 (Keller) 'Então você encontrou seu caminho para mim. 262 00:40:13,583 --> 00:40:15,051 (Tiros) 263 00:40:17,250 --> 00:40:20,424 'Eu estou morto. Eu já morri há algum tempo. 264 00:40:20,542 --> 00:40:23,796 Só a casa está viva. Apenas a casa. 265 00:40:28,292 --> 00:40:30,294 (♪ música de piano tocando no rádio) 266 00:40:34,667 --> 00:40:36,089 (Música para) 267 00:40:42,833 --> 00:40:46,212 (Keller) 'Meus médicos me disseram Eu ia morrer.' 268 00:40:46,333 --> 00:40:47,755 'Eles me deram um ano' 269 00:40:47,875 --> 00:40:50,674 'e eu usei naquele ano com grande vantagem, Senhora Deputada Peel. 270 00:40:51,542 --> 00:40:53,544 'Esta casa é uma máquina' 271 00:40:53,667 --> 00:40:55,840 "uma máquina indestrutível". 272 00:40:55,958 --> 00:40:57,631 "Alimentado por energia solar". 273 00:40:57,750 --> 00:40:59,423 'Rolamentos sem atrito.' 274 00:40:59,542 --> 00:41:04,127 'Esta máquina vai durar por 1.000 anos. Talvez para sempre. 275 00:41:04,250 --> 00:41:07,459 'Um indestrutível monumento a minha ingenuidade 276 00:41:07,583 --> 00:41:10,086 "e ainda assim ele significa da sua destruição. 277 00:41:10,208 --> 00:41:13,587 'Você vê, Sra. Peel, a mente de uma máquina não pode raciocinar ' 278 00:41:13,708 --> 00:41:15,631 "Portanto, não pode perder sua razão". 279 00:41:15,750 --> 00:41:18,594 "Essa é a superioridade da máquina." 280 00:41:18,708 --> 00:41:20,961 "Sua mente não tem ponto de ruptura." 281 00:41:21,083 --> 00:41:22,710 'Mas sua mente ...' 282 00:41:22,833 --> 00:41:24,176 (Risos) 283 00:41:24,292 --> 00:41:26,010 'Quando o experimento estiver concluído' 284 00:41:26,125 --> 00:41:28,799 'a máquina continuará para funcionar perfeitamente " 285 00:41:28,917 --> 00:41:30,510 'mas você, Sra. Peel,' 286 00:41:30,625 --> 00:41:34,300 'você vai ser completamente louco.' 287 00:41:34,417 --> 00:41:36,419 (Zumbido do motor) 288 00:41:43,958 --> 00:41:48,964 'Eu iria avisá-lo que todo o funcionamento da máquina são bastante inexpugnáveis. 289 00:41:49,625 --> 00:41:52,003 "No entanto, o teste será justo." 290 00:41:52,125 --> 00:41:54,878 'A máquina está sintonizada para a acústica da sua voz 291 00:41:54,958 --> 00:41:59,384 'e vai responder a todas as perguntas que você pode tem através de uma laringe automatizada. 292 00:41:59,500 --> 00:42:02,003 'Eu devo me desculpar por qualquer atraso nas respostas. 293 00:42:02,125 --> 00:42:04,924 "A técnica é bastante complexa." 294 00:42:05,708 --> 00:42:08,962 'Este é o fim da minha mensagem pré-gravada, Sra. Peel. 295 00:42:09,500 --> 00:42:11,673 "Em poucos dias eu vou estar morto" 296 00:42:11,792 --> 00:42:16,047 "mas ... minha máquina continuará viva." 297 00:42:16,167 --> 00:42:19,797 'E mais cedo ou mais tarde você vai ficar nesta casa e me ouça. 298 00:42:19,917 --> 00:42:22,386 'Adeus, querida dama. Adeus.' 299 00:42:27,125 --> 00:42:29,719 (Zumbido do motor) 300 00:42:48,583 --> 00:42:50,585 (Controles sonoros) 301 00:42:58,958 --> 00:43:00,551 Tudo certo. 302 00:43:00,667 --> 00:43:04,251 O objeto do exercício é me deixar louco. 303 00:43:04,375 --> 00:43:06,503 Como você vai saber quando você conseguiu isso? 304 00:43:06,625 --> 00:43:09,549 (Controls clicando) 305 00:43:09,667 --> 00:43:13,342 (Máquina) 'Porque. Você. Vai. Mate. Você mesmo.' 306 00:43:14,708 --> 00:43:16,381 Como? 307 00:43:16,500 --> 00:43:18,173 'Você. Ter. Chave.' 308 00:43:21,292 --> 00:43:25,843 'Chave. Desbloqueia. Porta. Em. Fim. Do. Máquina.' 309 00:43:35,875 --> 00:43:37,218 E depois? 310 00:43:38,583 --> 00:43:40,631 'Suicídio. Caixa.' 311 00:43:40,750 --> 00:43:44,459 'Uma vez. Dentro. Gás. Liberado.' 312 00:43:46,417 --> 00:43:49,796 'Você. Vai. Sentir. Não. Dor. 313 00:43:49,917 --> 00:43:51,715 'Não. Dor.' 314 00:43:59,792 --> 00:44:01,965 Você cometeu um erro. 315 00:44:02,042 --> 00:44:04,545 Você me disse o que esperar. 316 00:44:04,667 --> 00:44:07,261 Agora, aconteça o que acontecer Eu saberei que é um truque. 317 00:44:08,833 --> 00:44:10,676 Eu posso raciocinar. 318 00:44:10,792 --> 00:44:12,760 (Controles clicando e apitando) 319 00:44:12,875 --> 00:44:15,719 (Rosnando) 320 00:44:22,958 --> 00:44:25,086 (Crackles) 321 00:44:25,208 --> 00:44:27,210 (Risos) 322 00:44:32,375 --> 00:44:35,754 (Bipando) 323 00:44:38,500 --> 00:44:40,502 (Bip agudo) 324 00:44:58,583 --> 00:45:00,585 (Paradas de bipar) 325 00:45:04,042 --> 00:45:05,760 (Peel) "Você cometeu um erro." 326 00:45:05,875 --> 00:45:08,219 "Você me disse o que esperar." 327 00:45:08,333 --> 00:45:11,086 'Agora, aconteça o que acontecer Eu saberei que é um truque. 328 00:45:11,208 --> 00:45:13,461 "Eu posso raciocinar." 329 00:45:22,625 --> 00:45:25,253 (Gargalhadas) 330 00:45:38,708 --> 00:45:40,710 (Buzina de carros) 331 00:45:41,875 --> 00:45:43,422 (Honks) 332 00:45:51,833 --> 00:45:53,835 (Bipando) 333 00:45:54,625 --> 00:45:57,834 (Peel) 'A resposta está aqui. Em algum lugar aqui. 334 00:45:59,542 --> 00:46:02,921 'Não tem como entrar. Como entro? 335 00:46:04,458 --> 00:46:06,711 "O cérebro deve estar lá embaixo." 336 00:46:06,833 --> 00:46:08,881 "Em algum lugar lá embaixo." 337 00:46:08,958 --> 00:46:11,461 'Agora, se eu pudesse ...' 338 00:46:13,208 --> 00:46:14,801 "Não é uma esperança." 339 00:46:14,917 --> 00:46:16,919 "De qualquer forma, a coisa está vazia." 340 00:46:17,917 --> 00:46:20,511 'O que eu preciso é fazer algum tipo de bomba. 341 00:46:22,042 --> 00:46:23,715 "Agora o que há?" 342 00:46:24,625 --> 00:46:26,969 "Tem alguma coisa na sala?" 343 00:46:28,958 --> 00:46:31,086 'Há sim! Sim, a chave! 344 00:46:34,958 --> 00:46:36,380 "Vai caber?" 345 00:46:37,500 --> 00:46:39,468 'Sim.' 346 00:46:39,583 --> 00:46:41,005 'Agora o que eu preciso?' 347 00:46:41,125 --> 00:46:43,469 'Eu preciso de um pouco de estofo e eu preciso de pólvora. 348 00:46:43,583 --> 00:46:45,551 'Tiro. Espingarda!' 349 00:46:47,625 --> 00:46:50,378 Cartuchos? Você tem alguma esquerda? 350 00:46:50,500 --> 00:46:52,377 Cartuchos de espingarda! 351 00:47:43,500 --> 00:47:45,218 (Bleeping) 352 00:47:45,333 --> 00:47:47,756 (Clicando) 353 00:48:03,875 --> 00:48:05,343 (Pings de sino) 354 00:48:09,542 --> 00:48:11,385 (Whirrs da porta) 355 00:48:35,208 --> 00:48:37,006 (Clicando e apitando) 356 00:48:41,333 --> 00:48:43,335 (Aplausos do trovão) 357 00:48:48,417 --> 00:48:51,011 (Explosão) 358 00:48:53,917 --> 00:48:55,919 (Bijou e quebra de vidro) 359 00:49:34,708 --> 00:49:36,710 (Paradas de bipar) 360 00:50:11,708 --> 00:50:13,881 (Risos) 361 00:50:13,958 --> 00:50:15,676 O que aconteceu para a armadura brilhante? 362 00:50:19,708 --> 00:50:21,301 Ainda está na lavanderia. 363 00:50:28,000 --> 00:50:29,798 Deixa pra lá. 364 00:50:29,917 --> 00:50:32,466 Vou te dar uma carona para casa no cavalo velho. 365 00:50:44,208 --> 00:50:45,835 Então Withers era seu homem? 366 00:50:45,958 --> 00:50:47,426 Sim. Pongo velho e pobre. 367 00:50:47,542 --> 00:50:50,921 - Eu mandei ele ficar de olho em você. - Por que diabos ele não me contou isso? 368 00:50:51,000 --> 00:50:54,209 Foi minha culpa, realmente. Eu disse a ele para pedalar um pouco. 369 00:50:54,333 --> 00:50:55,755 Pedal suave? 370 00:50:55,875 --> 00:50:58,253 Bem ... eu não queria assustar você. 371 00:50:58,375 --> 00:50:59,797 (Anéis de campainha de bicicleta) 27153

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.