All language subtitles for The House That Jack Built.English-pt
Akan
Albanian
Amharic
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Guarani
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hmong
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:08,167 --> 00:01:10,169
(Lamentos de sirene)
2
00:01:16,542 --> 00:01:18,419
(Latidos)
3
00:01:24,292 --> 00:01:26,294
(Choramingando)
4
00:01:35,333 --> 00:01:37,335
(Latindo Ă distĂąncia)
5
00:01:38,208 --> 00:01:40,210
(Latidos)
6
00:02:16,000 --> 00:02:17,252
(Latidos)
7
00:03:07,042 --> 00:03:09,044
(Quebra de vidro)
8
00:03:37,083 --> 00:03:39,085
(Rosnando)
9
00:03:46,667 --> 00:03:48,669
(Tiro)
10
00:04:07,917 --> 00:04:09,260
Corcel? Corcel!
11
00:04:09,375 --> 00:04:11,798
Ah, bom dia, Sra. Peel.
12
00:04:13,250 --> 00:04:15,173
Meu quarto escuro de patente vocĂȘ mesmo.
13
00:04:15,292 --> 00:04:17,966
Apenas desenvolvendo algumas fotos de férias.
Eu nĂŁo vou demorar.
14
00:04:18,083 --> 00:04:21,053
Eu acabei de terminar este rolo
e eu vou te levar para almoçar.
15
00:04:21,167 --> 00:04:23,261
NĂŁo se incomode.
Eu não posso manter o nosso almoço.
16
00:04:23,375 --> 00:04:25,673
- Eh?
- Eu tenho outro compromisso.
17
00:04:25,792 --> 00:04:28,511
Onde? Na Bastilha?
18
00:04:28,625 --> 00:04:32,425
NĂŁo. Um tio velho morreu hĂĄ algum tempo.
Me deixou sua casa. Eu tenho que olhar para isso.
19
00:04:32,542 --> 00:04:35,546
- Que triste!
- Na verdade nĂŁo. Eu nunca o conheci.
20
00:04:35,667 --> 00:04:39,501
NĂŁo, vocĂȘ precisa correr. Eu tenho meu
mãos cheias e eu poderia fazer com um café.
21
00:04:40,875 --> 00:04:42,218
Obrigado!
22
00:04:49,875 --> 00:04:51,877
Onde Ă© esse lugar, afinal?
23
00:04:51,958 --> 00:04:57,340
- Er, Seven Pines, Pendlesham.
- Sim, Hampshire.
24
00:04:57,458 --> 00:05:00,917
- VocĂȘ sabe disso?
- Eu andei de bicicleta lĂĄ uma ou duas vezes.
25
00:05:01,000 --> 00:05:02,547
Bem, como eu chego lĂĄ?
26
00:05:02,667 --> 00:05:06,797
Ă fĂĄcil. Ă uma rota B
se me lembro bem. 31
27
00:05:06,917 --> 00:05:09,420
Sim, Ă© uma corrida tranquila e agradĂĄvel.
28
00:05:09,542 --> 00:05:11,385
Isso foi muito generoso
do menino velho.
29
00:05:11,500 --> 00:05:13,753
Sim, especialmente
como eu nunca o conheci.
30
00:05:13,875 --> 00:05:17,379
Eu nunca soube que tinha um tio até
meus advogados escreveram e me contaram sobre ele.
31
00:05:17,500 --> 00:05:20,629
- Tio Jack.
- Black Jack da famĂlia?
32
00:05:20,750 --> 00:05:22,969
Tio Knavish, duas vezes removido.
33
00:05:23,042 --> 00:05:25,966
Desculpe pela data, Steed.
Eu te ligo quando voltar.
34
00:05:26,083 --> 00:05:27,710
Ei, Sra. Peel!
35
00:05:29,792 --> 00:05:31,419
As chaves do seu castelo.
36
00:05:31,542 --> 00:05:34,091
Obrigado. Tchau!
37
00:05:35,042 --> 00:05:38,012
A propĂłsito,
Eu deveria dar uma olhada no porĂŁo.
38
00:05:38,125 --> 00:05:41,095
Pode ver se o do menino
Deitei vinho.
39
00:05:41,208 --> 00:05:42,551
(Porta fecha)
40
00:05:42,667 --> 00:05:44,294
(Grunhidos)
41
00:05:57,458 --> 00:05:59,460
(RotaçÔes do motor)
42
00:06:45,625 --> 00:06:47,627
(Argolas)
43
00:06:48,458 --> 00:06:49,801
OlĂĄ?
44
00:06:49,917 --> 00:06:51,635
- (Steed) "Sr. Pennington?"
- Sim.
45
00:06:51,750 --> 00:06:55,380
Meu nome Ă© Steed. John Steed.
Eu conheci vocĂȘ hĂĄ algum tempo atrĂĄs.
46
00:06:55,500 --> 00:06:57,127
Sou amigo de um cliente seu.
47
00:06:57,250 --> 00:07:01,050
Sra. Peel. Sim eu lembro de vocĂȘ
muito bem, Sr. Steed.
48
00:07:01,167 --> 00:07:02,510
O que posso fazer para vocĂȘ?
49
00:07:02,625 --> 00:07:05,629
Ă sobre este legado da senhora deputada Peel.
50
00:07:05,750 --> 00:07:08,094
Uma casa quis para ela
por seu tio Jack.
51
00:07:08,208 --> 00:07:09,960
SĂł um momento, Sr. Steed.
52
00:07:10,042 --> 00:07:13,091
Eu nĂŁo te sigo bem.
Um legado que vocĂȘ diz?
53
00:07:13,208 --> 00:07:16,417
Eu nĂŁo sei de nenhum legado.
E o que Ă© isso sobre o tio Jack?
54
00:07:16,542 --> 00:07:19,512
Ele morreu e deixou uma casa para a Sra. Peel.
55
00:07:19,625 --> 00:07:21,923
Jack vocĂȘ diz? Ă completamente impossĂvel.
56
00:07:22,000 --> 00:07:25,129
Mas vocĂȘ escreveu uma carta para ela!
Definitivamente afirmou ...
57
00:07:25,250 --> 00:07:30,211
Sr. Steed, eu sou advogado
para a famĂlia da Sra. Peel hĂĄ anos.
58
00:07:30,333 --> 00:07:33,337
Eu posso afirmar categoricamente
ela nĂŁo tem tio Jack.
59
00:07:34,042 --> 00:07:37,251
E além disso
Nunca lhe escrevi nenhuma carta.
60
00:07:47,042 --> 00:07:48,794
(Tuts)
61
00:07:48,917 --> 00:07:51,841
Pongo Steed aqui.
62
00:07:51,958 --> 00:07:55,917
Agora olhe, eu tenho um trabalho para vocĂȘ.
Ă a Sra. Peel.
63
00:07:56,000 --> 00:07:58,924
Ela estĂĄ a caminho de Pendlesham.
64
00:07:59,000 --> 00:08:00,843
Sim, isso mesmo, Hampshire.
65
00:08:02,917 --> 00:08:06,251
Pongo, por favor, ouça.
Ela tem uma chave com ela.
66
00:08:06,375 --> 00:08:10,005
Ă uma chave perfeitamente comum
mas hĂĄ algo estranho nisso.
67
00:08:10,958 --> 00:08:16,089
Parece ter ...
bem ... propriedades eletrĂŽnicas.
68
00:08:22,500 --> 00:08:24,127
(RĂĄdio crepita)
69
00:09:17,000 --> 00:09:19,002
(Pneus guinchando)
70
00:09:21,917 --> 00:09:24,215
O que na Terra
vocĂȘ pensa que estĂĄ fazendo?
71
00:09:28,292 --> 00:09:29,714
Eu poderia ter te matado!
72
00:09:29,833 --> 00:09:31,801
A velocidade que vocĂȘ estava indo ...
73
00:09:31,917 --> 00:09:34,841
A distĂąncia de parada deste carro
é de 147 pés,
74
00:09:34,958 --> 00:09:36,631
permitindo reflexos médios.
75
00:09:36,750 --> 00:09:39,378
Eu me posicionei a 50 metros de distĂąncia.
76
00:09:39,500 --> 00:09:42,709
Muito matemĂĄtico de vocĂȘ.
Sou uma pessoa muito matemĂĄtica.
77
00:09:42,833 --> 00:09:45,211
E muito estĂșpido.
Supondo que eu nĂŁo tivesse visto vocĂȘ?
78
00:09:45,333 --> 00:09:48,132
Nesse caso, minha morte
seria inteiramente sua culpa.
79
00:09:48,250 --> 00:09:49,672
Eu gostaria de um elevador, por favor.
80
00:09:49,792 --> 00:09:54,298
VocĂȘ me dĂĄ o susto da minha vida e
entĂŁo tenha a audĂĄcia de pedir um favor!
81
00:09:55,292 --> 00:09:57,636
- Para onde?
- Tanto quanto vocĂȘ estĂĄ indo.
82
00:09:57,750 --> 00:10:00,219
Eu devo dizer que
Estou desesperado para conseguir um elevador.
83
00:10:00,333 --> 00:10:03,837
Desesperado para recompensar vocĂȘ
para o seu problema.
84
00:10:03,958 --> 00:10:06,711
Isso nĂŁo serĂĄ necessĂĄrio. Entrar.
85
00:10:06,833 --> 00:10:08,676
(RotaçÔes do motor)
86
00:10:24,375 --> 00:10:26,969
O que vocĂȘ estava fazendo
sozinho lĂĄ fora de qualquer maneira?
87
00:10:27,042 --> 00:10:29,511
Adquirindo seu distintivo de Woodcraft?
88
00:10:29,625 --> 00:10:31,468
Estudando pĂĄssaros.
89
00:10:32,500 --> 00:10:34,798
Eu gosto muito de pĂĄssaros.
90
00:10:47,833 --> 00:10:49,585
Paisagem muito agradĂĄvel.
91
00:10:50,458 --> 00:10:52,335
Muito agradĂĄvel, de fato.
92
00:10:53,083 --> 00:10:55,802
TĂŁo quieto. Esvaziar.
93
00:10:57,625 --> 00:11:01,459
Foi realmente o susto da sua vida?
Quando eu pulei em vocĂȘ?
94
00:11:02,333 --> 00:11:05,883
VocĂȘ disse que deu a vocĂȘ
o susto da nossa vida. Fez isso?
95
00:11:07,083 --> 00:11:08,960
Apenas uma figura de fala.
96
00:11:13,917 --> 00:11:16,591
Onde voce me quer
deixar vocĂȘ?
97
00:11:16,708 --> 00:11:18,802
Tanto quanto vocĂȘ estĂĄ indo, Sra. Peel.
98
00:11:20,625 --> 00:11:22,423
Emma Peel.
99
00:11:22,542 --> 00:11:25,671
Eu leio o seu nome ... sobre isso.
100
00:11:27,083 --> 00:11:29,302
Eu tenho vocĂȘ em desvantagem.
101
00:11:31,167 --> 00:11:33,966
Cernelha. Frederick Withers.
102
00:11:34,083 --> 00:11:37,713
Sim, de fato, Sra. Peel. Até agora
como vocĂȘ vai me servir muito bem.
103
00:11:52,292 --> 00:11:53,965
(Cliques da cĂąmera)
104
00:12:03,708 --> 00:12:05,301
(Cliques)
105
00:12:12,208 --> 00:12:14,336
(Cliques)
106
00:12:27,833 --> 00:12:31,667
Bem, Sr. Withers,
isso Ă© tanto quanto eu vou.
107
00:12:32,708 --> 00:12:34,210
Sim, claro que Ă©.
108
00:13:21,417 --> 00:13:23,419
(âȘ mĂșsica jazz tocando no rĂĄdio)
109
00:13:32,125 --> 00:13:33,468
(Porta destrava)
110
00:13:58,708 --> 00:14:00,130
(Clanks)
111
00:14:03,375 --> 00:14:05,377
(Rosnando)
112
00:14:08,083 --> 00:14:10,552
(âȘ mĂșsica de ninar
tocando na caixa de mĂșsica)
113
00:14:38,250 --> 00:14:39,672
(MĂșsica para)
114
00:15:17,375 --> 00:15:19,002
(Toque de telefone)
115
00:15:26,792 --> 00:15:28,169
OlĂĄ?
116
00:15:29,250 --> 00:15:30,627
OlĂĄ?
117
00:15:34,625 --> 00:15:36,923
Quem Ă© esse? OlĂĄ? Quem estĂĄ aĂ?
118
00:15:37,000 --> 00:15:38,593
OlĂĄ?
119
00:15:39,958 --> 00:15:41,460
OlĂĄ?
120
00:15:50,542 --> 00:15:52,544
(Gritando)
121
00:16:02,125 --> 00:16:03,547
(Porta fecha)
122
00:16:03,667 --> 00:16:05,669
(Zumbido do motor)
123
00:16:36,583 --> 00:16:38,426
(Toque de telefone)
124
00:16:39,208 --> 00:16:40,551
Pongo?
125
00:16:40,667 --> 00:16:43,796
(Homem) 'NĂŁo, Steed.
Pongo ainda nĂŁo reportou back. '
126
00:16:43,917 --> 00:16:46,636
'Se vocĂȘ gosta, eu posso entrar em contato
Coronel Robertson e ...
127
00:16:46,750 --> 00:16:49,924
NĂŁo, eu estou indo lĂĄ
para verificar por mim mesmo.
128
00:17:10,375 --> 00:17:12,377
(Zumbido do motor)
129
00:18:52,125 --> 00:18:53,468
(Suspiros)
130
00:20:24,708 --> 00:20:26,710
(Rosnando)
131
00:20:35,458 --> 00:20:37,460
(Muita conversa e risos)
132
00:20:45,750 --> 00:20:47,343
Quem Ă© esse?
133
00:20:53,083 --> 00:20:55,085
(Riso abafado)
134
00:21:01,833 --> 00:21:03,676
Quem estĂĄ aĂ?
135
00:21:34,167 --> 00:21:35,510
(Chocalhar)
136
00:21:59,417 --> 00:22:01,795
(Quebra de vidro)
137
00:22:18,750 --> 00:22:20,798
(Rosnando)
138
00:22:20,917 --> 00:22:23,591
(Riso abafado)
139
00:22:23,708 --> 00:22:25,710
(Rosnando)
140
00:22:25,833 --> 00:22:27,835
(Gargalhadas estridentes)
141
00:23:37,000 --> 00:23:39,002
(Rosnando)
142
00:23:46,125 --> 00:23:48,127
(âȘ mĂșsica de ninar
tocando na caixa de mĂșsica)
143
00:24:39,833 --> 00:24:41,631
(âȘ mĂșsica de ninar)
144
00:25:41,292 --> 00:25:42,965
(Peel) "Estou sendo vigiado".
145
00:25:44,583 --> 00:25:46,836
"Cada movimento que eu faço"
146
00:25:46,958 --> 00:25:49,677
"alguém estå assistindo."
147
00:26:09,458 --> 00:26:11,460
(Rangido)
148
00:26:15,917 --> 00:26:18,670
'NĂŁo. Motivo disso.
149
00:26:29,542 --> 00:26:31,089
"Trabalhe."
150
00:26:32,958 --> 00:26:35,177
'Salas que se movem.'
151
00:26:35,292 --> 00:26:37,636
"Ăreas inteiras que desaparecem."
152
00:26:38,958 --> 00:26:40,960
"Rolos sob o chĂŁo."
153
00:26:41,083 --> 00:26:43,836
'Algum tipo de motor
como uma força motriz.
154
00:26:46,417 --> 00:26:48,511
"Mas o que desencadeia isso?"
155
00:26:50,667 --> 00:26:52,544
'Uma porta.'
156
00:26:55,375 --> 00:26:57,548
"Alguém abre a porta."
157
00:26:58,125 --> 00:27:02,130
'E ... um ĂȘmbolo eletrĂŽnico
sai.
158
00:27:02,250 --> 00:27:06,585
'EstĂĄ ativado.
EntĂŁo, quando a porta se fechar ...
159
00:27:06,708 --> 00:27:08,710
(Zumbido do motor)
160
00:27:11,042 --> 00:27:15,001
'Agora qual de nĂłs estĂĄ se movendo?
Sou eu ou o corredor?
161
00:27:19,667 --> 00:27:21,635
'Wsou eu.'
162
00:27:28,375 --> 00:27:30,298
"EntĂŁo, se eu tirar o dedo ..."
163
00:27:32,125 --> 00:27:33,752
(Zumbido do motor para)
164
00:27:49,958 --> 00:27:53,383
"EntĂŁo Ă© aĂ que tudo acontece."
165
00:27:53,500 --> 00:27:56,709
'Vamos descobrir
quem estĂĄ fazendo isso acontecer.
166
00:27:57,708 --> 00:27:59,710
(Zumbido do motor)
167
00:29:03,958 --> 00:29:05,551
(Cliques)
168
00:29:09,833 --> 00:29:11,835
(Pneus soprando)
169
00:29:14,333 --> 00:29:16,335
(Pneus guinchando)
170
00:29:20,250 --> 00:29:22,844
(Suspiros)
171
00:30:31,792 --> 00:30:33,794
(âȘ mĂșsica de berçårio)
172
00:30:39,792 --> 00:30:41,465
(Guinchos de boneca)
173
00:31:16,833 --> 00:31:18,460
(Voz masculina) 'Bem-vindo, Sra. Peel.
174
00:31:25,167 --> 00:31:28,751
'Eu espero que vocĂȘ encontre
esta pequena exposição divertida.
175
00:31:28,875 --> 00:31:32,584
"Eu planejei para vocĂȘ,
especialmente para vocĂȘ.'
176
00:31:32,708 --> 00:31:36,793
'Eu esperei tanto tempo para vocĂȘ ver isso.
Muito tempo.
177
00:31:37,250 --> 00:31:39,252
VocĂȘ me esperava?
178
00:31:39,375 --> 00:31:41,878
VocĂȘ Ă© muito inteligente, Sra. Peel. EU ...'
179
00:31:41,958 --> 00:31:44,928
"Eu sabia que vocĂȘ encontraria o seu caminho aqui,
cedo ou tarde.'
180
00:31:45,500 --> 00:31:47,047
Mostre-se!
181
00:31:47,792 --> 00:31:49,214
Onde estĂĄ voce?
182
00:31:49,792 --> 00:31:52,170
"Eu estou ... por perto."
183
00:31:53,458 --> 00:31:56,541
Quem Ă© VocĂȘ? O que vocĂȘ quer?
184
00:31:57,208 --> 00:32:01,964
Imagino que vocĂȘ esteja intrigado.
VocĂȘ estĂĄ se perguntando por quĂȘ.
185
00:32:02,083 --> 00:32:07,340
'Mas vocĂȘ encontrarĂĄ a resposta
na seção quatro da minha pequena exposição.
186
00:32:07,458 --> 00:32:09,301
"Seção quatro."
187
00:32:27,083 --> 00:32:28,710
(Clicando em mĂĄquina)
188
00:32:46,667 --> 00:32:48,089
(Anunciador) "Boa noite".
189
00:32:48,208 --> 00:32:51,052
'Estou falando dos passos
do edifĂcio John Knight '
190
00:32:51,167 --> 00:32:52,669
'quando agora uma tempestade de controvérsias'
191
00:32:52,792 --> 00:32:55,545
'raivas em torno dos jovens,
sensacional senhorita Emma Knight
192
00:32:55,667 --> 00:32:57,840
'quem esta manhĂŁ
demitiu um especialista em automação
193
00:32:57,958 --> 00:33:01,041
'do Conselho de IndĂșstrias Knight
e desencadeou um ... '
194
00:33:01,167 --> 00:33:03,340
'Oh, aqui vem ela agora.
Senhorita Knight!
195
00:33:03,458 --> 00:33:05,881
Er, senhorita Knight.
Uma pergunta, senhorita Knight.
196
00:33:05,958 --> 00:33:08,086
"Seu motivo para essa demissĂŁo de choque?"
197
00:33:08,208 --> 00:33:11,462
- (Knight) "Não concorde com os métodos dele."
- "Quais eram os métodos dele?"
198
00:33:11,583 --> 00:33:13,711
(Cavaleiro)
'Automação atĂ© o Ășltimo grau'.
199
00:33:13,833 --> 00:33:17,963
'Substitua o homem pela mĂĄquina.
Subjugue-o a ele.
200
00:33:18,083 --> 00:33:21,212
'Equate man with machine.
Eu nĂŁo poderia concordar com isso.
201
00:33:21,333 --> 00:33:24,007
'Eu nem sequer penso
Ă© totalmente impossĂvel.
202
00:33:24,125 --> 00:33:26,469
'Ă por isso que eu demiti
Professor Keller.
203
00:33:26,583 --> 00:33:31,043
(Ecos) 'Professor Keller.
Professor Keller. Professor Keller ...
204
00:33:34,833 --> 00:33:39,259
(Keller) 'Por favor, examine a seção cinco.
A seção final da minha exposição.
205
00:33:43,750 --> 00:33:45,718
Keller!
206
00:33:45,833 --> 00:33:48,382
(Keller) "Eu esperei tĂŁo pacientemente"
207
00:33:48,500 --> 00:33:53,006
'e aqui estĂĄ vocĂȘ finalmente
e aqui estou eu '
208
00:33:53,125 --> 00:33:57,301
'Equate man to machine.
VocĂȘ nem sequer achou impossĂvel.
209
00:33:57,417 --> 00:34:00,546
'VocĂȘ riu de minhas teorias.
VocĂȘ me levou ao ridĂculo.
210
00:34:00,667 --> 00:34:03,170
'VocĂȘ estĂĄ errado, Sra. Peel.
VocĂȘ estĂĄ errado.'
211
00:34:03,292 --> 00:34:08,128
'A mĂĄquina nĂŁo Ă© apenas igual ao homem,
mas seu superior. Eu vou provar para vocĂȘ.
212
00:34:08,250 --> 00:34:11,834
'Ă por isso que eu te atraĂ aqui.
Simples.'
213
00:34:11,958 --> 00:34:15,258
'Uma carta forjada de seus advogados.
Eu sabia que vocĂȘ viria.
214
00:34:15,375 --> 00:34:17,252
"NĂŁo haverĂĄ violĂȘncia."
215
00:34:17,375 --> 00:34:20,174
'Esta casa, eu construĂ para vocĂȘ
e te acariciarĂĄ.
216
00:34:20,292 --> 00:34:23,421
'AquecerĂĄ vocĂȘ quando estiver com frio.
Alimente vocĂȘ quando estiver com fome.
217
00:34:23,542 --> 00:34:27,376
- VocĂȘ estarĂĄ bem a salvo aqui, sra. Peel.
Seguro de todo dano fĂsico.
218
00:34:27,500 --> 00:34:30,253
'Eu espero que toda a experiĂȘncia
para levar algum tempo.
219
00:34:30,375 --> 00:34:31,843
'Um pitting de inteligĂȘncia'
220
00:34:31,958 --> 00:34:36,418
'e, finalmente, prova de que a mĂĄquina
Ă© superior ao homem ou Ă mulher.
221
00:35:02,750 --> 00:35:04,752
(Zumbido do motor)
222
00:35:48,917 --> 00:35:51,215
Tudo bem, professor Keller.
223
00:35:54,875 --> 00:35:56,627
Saia devagar.
224
00:35:56,750 --> 00:35:58,548
MĂŁos altas.
225
00:35:59,583 --> 00:36:01,085
Professor?
226
00:36:24,000 --> 00:36:25,502
Levante-se!
227
00:36:33,583 --> 00:36:37,463
"Este Ă© o cavalo
que chutou a vaca "
228
00:36:38,417 --> 00:36:42,251
"Isso perseguiu o cachorro
que mordeu o gato "
229
00:36:43,542 --> 00:36:46,011
"Isso matou o rato"
230
00:36:46,125 --> 00:36:49,334
"Que morava na casa
que Jack construiu ".
231
00:37:12,625 --> 00:37:15,469
"Este Ă© o touro
que jogou o cavalo "
232
00:37:15,583 --> 00:37:18,462
"Isso chutou a vaca
que perseguiu ... "
233
00:37:24,333 --> 00:37:26,756
"... o cachorro ..."
234
00:37:26,875 --> 00:37:31,426
"Isso mordeu o gato
que matou o rato "
235
00:37:31,542 --> 00:37:34,967
"Que morava na casa
que Jack construiu ".
236
00:37:35,042 --> 00:37:38,296
Jack construiu, Jack construiu, Jack construiu ...
237
00:37:40,083 --> 00:37:43,587
- Quem Ă© VocĂȘ?
- Perseguiu o cachorro.
238
00:37:44,792 --> 00:37:46,214
CĂŁo.
239
00:37:48,458 --> 00:37:49,801
Qual Ă© o seu nome?
240
00:37:51,750 --> 00:37:53,423
Quem Ă© VocĂȘ?
241
00:37:55,125 --> 00:37:56,672
Homem mal.
242
00:37:57,292 --> 00:37:59,841
Mau, mau, mau homem.
243
00:38:02,167 --> 00:38:03,510
Fugiu.
244
00:38:03,625 --> 00:38:06,595
- Como vocĂȘ chegou aqui?
- Fugiu.
245
00:38:08,083 --> 00:38:09,835
HĂĄ muito tempo.
246
00:38:11,833 --> 00:38:13,801
Muito tempo atrĂĄs.
247
00:38:16,750 --> 00:38:18,468
Eu quero voltar.
248
00:38:19,958 --> 00:38:21,801
Longe daqui.
249
00:38:25,292 --> 00:38:27,294
Vamos. VocĂȘ começa.
250
00:38:38,792 --> 00:38:41,671
"Este Ă© o cachorro
que jogou o cavalo "
251
00:38:41,792 --> 00:38:45,171
"Isso matou o gato
que perseguiu a vaca "
252
00:38:45,292 --> 00:38:47,590
"Isso mordeu o rato"
253
00:38:47,708 --> 00:38:51,087
"Que morava na casa
que Jack construiu ".
254
00:38:51,208 --> 00:38:52,630
MĂŁos altas!
255
00:38:56,625 --> 00:38:58,844
(Risos)
256
00:39:04,458 --> 00:39:05,880
DĂȘ isso para mim, por favor.
257
00:39:10,500 --> 00:39:13,094
VocĂȘ quer sair daqui,
nĂŁo Ă©?
258
00:39:15,250 --> 00:39:16,968
Eu vou te ajudar a sair.
259
00:39:20,750 --> 00:39:22,377
Tudo certo.
260
00:39:23,208 --> 00:39:25,836
Eu sĂł vou ter que te deixar para trĂĄs.
261
00:40:11,458 --> 00:40:13,460
(Keller) 'EntĂŁo vocĂȘ encontrou
seu caminho para mim.
262
00:40:13,583 --> 00:40:15,051
(Tiros)
263
00:40:17,250 --> 00:40:20,424
'Eu estou morto.
Eu jĂĄ morri hĂĄ algum tempo.
264
00:40:20,542 --> 00:40:23,796
SĂł a casa estĂĄ viva.
Apenas a casa.
265
00:40:28,292 --> 00:40:30,294
(âȘ mĂșsica de piano tocando no rĂĄdio)
266
00:40:34,667 --> 00:40:36,089
(MĂșsica para)
267
00:40:42,833 --> 00:40:46,212
(Keller) 'Meus médicos me disseram
Eu ia morrer.'
268
00:40:46,333 --> 00:40:47,755
'Eles me deram um ano'
269
00:40:47,875 --> 00:40:50,674
'e eu usei naquele ano
com grande vantagem, Senhora Deputada Peel.
270
00:40:51,542 --> 00:40:53,544
'Esta casa Ă© uma mĂĄquina'
271
00:40:53,667 --> 00:40:55,840
"uma mĂĄquina indestrutĂvel".
272
00:40:55,958 --> 00:40:57,631
"Alimentado por energia solar".
273
00:40:57,750 --> 00:40:59,423
'Rolamentos sem atrito.'
274
00:40:59,542 --> 00:41:04,127
'Esta mĂĄquina vai durar
por 1.000 anos. Talvez para sempre.
275
00:41:04,250 --> 00:41:07,459
'Um indestrutĂvel
monumento a minha ingenuidade
276
00:41:07,583 --> 00:41:10,086
"e ainda assim ele significa
da sua destruição.
277
00:41:10,208 --> 00:41:13,587
'VocĂȘ vĂȘ, Sra. Peel, a mente
de uma mĂĄquina nĂŁo pode raciocinar '
278
00:41:13,708 --> 00:41:15,631
"Portanto, nĂŁo pode perder sua razĂŁo".
279
00:41:15,750 --> 00:41:18,594
"Essa Ă© a superioridade da mĂĄquina."
280
00:41:18,708 --> 00:41:20,961
"Sua mente nĂŁo tem ponto de ruptura."
281
00:41:21,083 --> 00:41:22,710
'Mas sua mente ...'
282
00:41:22,833 --> 00:41:24,176
(Risos)
283
00:41:24,292 --> 00:41:26,010
'Quando o experimento estiver concluĂdo'
284
00:41:26,125 --> 00:41:28,799
'a mĂĄquina continuarĂĄ
para funcionar perfeitamente "
285
00:41:28,917 --> 00:41:30,510
'mas vocĂȘ, Sra. Peel,'
286
00:41:30,625 --> 00:41:34,300
'vocĂȘ vai ser completamente louco.'
287
00:41:34,417 --> 00:41:36,419
(Zumbido do motor)
288
00:41:43,958 --> 00:41:48,964
'Eu iria avisĂĄ-lo que todo o funcionamento
da mĂĄquina sĂŁo bastante inexpugnĂĄveis.
289
00:41:49,625 --> 00:41:52,003
"No entanto, o teste serĂĄ justo."
290
00:41:52,125 --> 00:41:54,878
'A mĂĄquina estĂĄ sintonizada
para a acĂșstica da sua voz
291
00:41:54,958 --> 00:41:59,384
'e vai responder a todas as perguntas que vocĂȘ pode
tem através de uma laringe automatizada.
292
00:41:59,500 --> 00:42:02,003
'Eu devo me desculpar
por qualquer atraso nas respostas.
293
00:42:02,125 --> 00:42:04,924
"A técnica é bastante complexa."
294
00:42:05,708 --> 00:42:08,962
'Este Ă© o fim
da minha mensagem pré-gravada, Sra. Peel.
295
00:42:09,500 --> 00:42:11,673
"Em poucos dias eu vou estar morto"
296
00:42:11,792 --> 00:42:16,047
"mas ... minha mĂĄquina continuarĂĄ viva."
297
00:42:16,167 --> 00:42:19,797
'E mais cedo ou mais tarde vocĂȘ vai ficar
nesta casa e me ouça.
298
00:42:19,917 --> 00:42:22,386
'Adeus, querida dama. Adeus.'
299
00:42:27,125 --> 00:42:29,719
(Zumbido do motor)
300
00:42:48,583 --> 00:42:50,585
(Controles sonoros)
301
00:42:58,958 --> 00:43:00,551
Tudo certo.
302
00:43:00,667 --> 00:43:04,251
O objeto do exercĂcio
Ă© me deixar louco.
303
00:43:04,375 --> 00:43:06,503
Como vocĂȘ vai saber
quando vocĂȘ conseguiu isso?
304
00:43:06,625 --> 00:43:09,549
(Controls clicando)
305
00:43:09,667 --> 00:43:13,342
(MĂĄquina)
'Porque. VocĂȘ. Vai. Mate. VocĂȘ mesmo.'
306
00:43:14,708 --> 00:43:16,381
Como?
307
00:43:16,500 --> 00:43:18,173
'VocĂȘ. Ter. Chave.'
308
00:43:21,292 --> 00:43:25,843
'Chave. Desbloqueia. Porta.
Em. Fim. Do. MĂĄquina.'
309
00:43:35,875 --> 00:43:37,218
E depois?
310
00:43:38,583 --> 00:43:40,631
'SuicĂdio. Caixa.'
311
00:43:40,750 --> 00:43:44,459
'Uma vez. Dentro. GĂĄs. Liberado.'
312
00:43:46,417 --> 00:43:49,796
'VocĂȘ. Vai. Sentir. NĂŁo. Dor.
313
00:43:49,917 --> 00:43:51,715
'NĂŁo. Dor.'
314
00:43:59,792 --> 00:44:01,965
VocĂȘ cometeu um erro.
315
00:44:02,042 --> 00:44:04,545
VocĂȘ me disse o que esperar.
316
00:44:04,667 --> 00:44:07,261
Agora, aconteça o que acontecer
Eu saberei que Ă© um truque.
317
00:44:08,833 --> 00:44:10,676
Eu posso raciocinar.
318
00:44:10,792 --> 00:44:12,760
(Controles clicando e apitando)
319
00:44:12,875 --> 00:44:15,719
(Rosnando)
320
00:44:22,958 --> 00:44:25,086
(Crackles)
321
00:44:25,208 --> 00:44:27,210
(Risos)
322
00:44:32,375 --> 00:44:35,754
(Bipando)
323
00:44:38,500 --> 00:44:40,502
(Bip agudo)
324
00:44:58,583 --> 00:45:00,585
(Paradas de bipar)
325
00:45:04,042 --> 00:45:05,760
(Peel) "VocĂȘ cometeu um erro."
326
00:45:05,875 --> 00:45:08,219
"VocĂȘ me disse o que esperar."
327
00:45:08,333 --> 00:45:11,086
'Agora, aconteça o que acontecer
Eu saberei que Ă© um truque.
328
00:45:11,208 --> 00:45:13,461
"Eu posso raciocinar."
329
00:45:22,625 --> 00:45:25,253
(Gargalhadas)
330
00:45:38,708 --> 00:45:40,710
(Buzina de carros)
331
00:45:41,875 --> 00:45:43,422
(Honks)
332
00:45:51,833 --> 00:45:53,835
(Bipando)
333
00:45:54,625 --> 00:45:57,834
(Peel) 'A resposta estĂĄ aqui.
Em algum lugar aqui.
334
00:45:59,542 --> 00:46:02,921
'NĂŁo tem como entrar.
Como entro?
335
00:46:04,458 --> 00:46:06,711
"O cérebro deve estar lå embaixo."
336
00:46:06,833 --> 00:46:08,881
"Em algum lugar lĂĄ embaixo."
337
00:46:08,958 --> 00:46:11,461
'Agora, se eu pudesse ...'
338
00:46:13,208 --> 00:46:14,801
"Não é uma esperança."
339
00:46:14,917 --> 00:46:16,919
"De qualquer forma, a coisa estĂĄ vazia."
340
00:46:17,917 --> 00:46:20,511
'O que eu preciso Ă© fazer
algum tipo de bomba.
341
00:46:22,042 --> 00:46:23,715
"Agora o que hĂĄ?"
342
00:46:24,625 --> 00:46:26,969
"Tem alguma coisa na sala?"
343
00:46:28,958 --> 00:46:31,086
'HĂĄ sim! Sim, a chave!
344
00:46:34,958 --> 00:46:36,380
"Vai caber?"
345
00:46:37,500 --> 00:46:39,468
'Sim.'
346
00:46:39,583 --> 00:46:41,005
'Agora o que eu preciso?'
347
00:46:41,125 --> 00:46:43,469
'Eu preciso de um pouco de estofo
e eu preciso de pĂłlvora.
348
00:46:43,583 --> 00:46:45,551
'Tiro. Espingarda!'
349
00:46:47,625 --> 00:46:50,378
Cartuchos? VocĂȘ tem alguma esquerda?
350
00:46:50,500 --> 00:46:52,377
Cartuchos de espingarda!
351
00:47:43,500 --> 00:47:45,218
(Bleeping)
352
00:47:45,333 --> 00:47:47,756
(Clicando)
353
00:48:03,875 --> 00:48:05,343
(Pings de sino)
354
00:48:09,542 --> 00:48:11,385
(Whirrs da porta)
355
00:48:35,208 --> 00:48:37,006
(Clicando e apitando)
356
00:48:41,333 --> 00:48:43,335
(Aplausos do trovĂŁo)
357
00:48:48,417 --> 00:48:51,011
(ExplosĂŁo)
358
00:48:53,917 --> 00:48:55,919
(Bijou e quebra de vidro)
359
00:49:34,708 --> 00:49:36,710
(Paradas de bipar)
360
00:50:11,708 --> 00:50:13,881
(Risos)
361
00:50:13,958 --> 00:50:15,676
O que aconteceu
para a armadura brilhante?
362
00:50:19,708 --> 00:50:21,301
Ainda estĂĄ na lavanderia.
363
00:50:28,000 --> 00:50:29,798
Deixa pra lĂĄ.
364
00:50:29,917 --> 00:50:32,466
Vou te dar uma carona para casa
no cavalo velho.
365
00:50:44,208 --> 00:50:45,835
EntĂŁo Withers era seu homem?
366
00:50:45,958 --> 00:50:47,426
Sim. Pongo velho e pobre.
367
00:50:47,542 --> 00:50:50,921
- Eu mandei ele ficar de olho em vocĂȘ.
- Por que diabos ele nĂŁo me contou isso?
368
00:50:51,000 --> 00:50:54,209
Foi minha culpa, realmente.
Eu disse a ele para pedalar um pouco.
369
00:50:54,333 --> 00:50:55,755
Pedal suave?
370
00:50:55,875 --> 00:50:58,253
Bem ... eu nĂŁo queria assustar vocĂȘ.
371
00:50:58,375 --> 00:50:59,797
(Anéis de campainha de bicicleta)
27153