All language subtitles for The House That Jack Built.English-pt

ak Akan
sq Albanian
am Amharic
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
gn Guarani
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:08,167 --> 00:01:10,169 (Lamentos de sirene) 2 00:01:16,542 --> 00:01:18,419 (Latidos) 3 00:01:24,292 --> 00:01:26,294 (Choramingando) 4 00:01:35,333 --> 00:01:37,335 (Latindo Ă  distĂąncia) 5 00:01:38,208 --> 00:01:40,210 (Latidos) 6 00:02:16,000 --> 00:02:17,252 (Latidos) 7 00:03:07,042 --> 00:03:09,044 (Quebra de vidro) 8 00:03:37,083 --> 00:03:39,085 (Rosnando) 9 00:03:46,667 --> 00:03:48,669 (Tiro) 10 00:04:07,917 --> 00:04:09,260 Corcel? Corcel! 11 00:04:09,375 --> 00:04:11,798 Ah, bom dia, Sra. Peel. 12 00:04:13,250 --> 00:04:15,173 Meu quarto escuro de patente vocĂȘ mesmo. 13 00:04:15,292 --> 00:04:17,966 Apenas desenvolvendo algumas fotos de fĂ©rias. Eu nĂŁo vou demorar. 14 00:04:18,083 --> 00:04:21,053 Eu acabei de terminar este rolo e eu vou te levar para almoçar. 15 00:04:21,167 --> 00:04:23,261 NĂŁo se incomode. Eu nĂŁo posso manter o nosso almoço. 16 00:04:23,375 --> 00:04:25,673 - Eh? - Eu tenho outro compromisso. 17 00:04:25,792 --> 00:04:28,511 Onde? Na Bastilha? 18 00:04:28,625 --> 00:04:32,425 NĂŁo. Um tio velho morreu hĂĄ algum tempo. Me deixou sua casa. Eu tenho que olhar para isso. 19 00:04:32,542 --> 00:04:35,546 - Que triste! - Na verdade nĂŁo. Eu nunca o conheci. 20 00:04:35,667 --> 00:04:39,501 NĂŁo, vocĂȘ precisa correr. Eu tenho meu mĂŁos cheias e eu poderia fazer com um cafĂ©. 21 00:04:40,875 --> 00:04:42,218 Obrigado! 22 00:04:49,875 --> 00:04:51,877 Onde Ă© esse lugar, afinal? 23 00:04:51,958 --> 00:04:57,340 - Er, Seven Pines, Pendlesham. - Sim, Hampshire. 24 00:04:57,458 --> 00:05:00,917 - VocĂȘ sabe disso? - Eu andei de bicicleta lĂĄ uma ou duas vezes. 25 00:05:01,000 --> 00:05:02,547 Bem, como eu chego lĂĄ? 26 00:05:02,667 --> 00:05:06,797 É fĂĄcil. É uma rota B se me lembro bem. 31 27 00:05:06,917 --> 00:05:09,420 Sim, Ă© uma corrida tranquila e agradĂĄvel. 28 00:05:09,542 --> 00:05:11,385 Isso foi muito generoso do menino velho. 29 00:05:11,500 --> 00:05:13,753 Sim, especialmente como eu nunca o conheci. 30 00:05:13,875 --> 00:05:17,379 Eu nunca soube que tinha um tio atĂ© meus advogados escreveram e me contaram sobre ele. 31 00:05:17,500 --> 00:05:20,629 - Tio Jack. - Black Jack da famĂ­lia? 32 00:05:20,750 --> 00:05:22,969 Tio Knavish, duas vezes removido. 33 00:05:23,042 --> 00:05:25,966 Desculpe pela data, Steed. Eu te ligo quando voltar. 34 00:05:26,083 --> 00:05:27,710 Ei, Sra. Peel! 35 00:05:29,792 --> 00:05:31,419 As chaves do seu castelo. 36 00:05:31,542 --> 00:05:34,091 Obrigado. Tchau! 37 00:05:35,042 --> 00:05:38,012 A propĂłsito, Eu deveria dar uma olhada no porĂŁo. 38 00:05:38,125 --> 00:05:41,095 Pode ver se o do menino Deitei vinho. 39 00:05:41,208 --> 00:05:42,551 (Porta fecha) 40 00:05:42,667 --> 00:05:44,294 (Grunhidos) 41 00:05:57,458 --> 00:05:59,460 (RotaçÔes do motor) 42 00:06:45,625 --> 00:06:47,627 (Argolas) 43 00:06:48,458 --> 00:06:49,801 OlĂĄ? 44 00:06:49,917 --> 00:06:51,635 - (Steed) "Sr. Pennington?" - Sim. 45 00:06:51,750 --> 00:06:55,380 Meu nome Ă© Steed. John Steed. Eu conheci vocĂȘ hĂĄ algum tempo atrĂĄs. 46 00:06:55,500 --> 00:06:57,127 Sou amigo de um cliente seu. 47 00:06:57,250 --> 00:07:01,050 Sra. Peel. Sim eu lembro de vocĂȘ muito bem, Sr. Steed. 48 00:07:01,167 --> 00:07:02,510 O que posso fazer para vocĂȘ? 49 00:07:02,625 --> 00:07:05,629 É sobre este legado da senhora deputada Peel. 50 00:07:05,750 --> 00:07:08,094 Uma casa quis para ela por seu tio Jack. 51 00:07:08,208 --> 00:07:09,960 SĂł um momento, Sr. Steed. 52 00:07:10,042 --> 00:07:13,091 Eu nĂŁo te sigo bem. Um legado que vocĂȘ diz? 53 00:07:13,208 --> 00:07:16,417 Eu nĂŁo sei de nenhum legado. E o que Ă© isso sobre o tio Jack? 54 00:07:16,542 --> 00:07:19,512 Ele morreu e deixou uma casa para a Sra. Peel. 55 00:07:19,625 --> 00:07:21,923 Jack vocĂȘ diz? É completamente impossĂ­vel. 56 00:07:22,000 --> 00:07:25,129 Mas vocĂȘ escreveu uma carta para ela! Definitivamente afirmou ... 57 00:07:25,250 --> 00:07:30,211 Sr. Steed, eu sou advogado para a famĂ­lia da Sra. Peel hĂĄ anos. 58 00:07:30,333 --> 00:07:33,337 Eu posso afirmar categoricamente ela nĂŁo tem tio Jack. 59 00:07:34,042 --> 00:07:37,251 E alĂ©m disso Nunca lhe escrevi nenhuma carta. 60 00:07:47,042 --> 00:07:48,794 (Tuts) 61 00:07:48,917 --> 00:07:51,841 Pongo Steed aqui. 62 00:07:51,958 --> 00:07:55,917 Agora olhe, eu tenho um trabalho para vocĂȘ. É a Sra. Peel. 63 00:07:56,000 --> 00:07:58,924 Ela estĂĄ a caminho de Pendlesham. 64 00:07:59,000 --> 00:08:00,843 Sim, isso mesmo, Hampshire. 65 00:08:02,917 --> 00:08:06,251 Pongo, por favor, ouça. Ela tem uma chave com ela. 66 00:08:06,375 --> 00:08:10,005 É uma chave perfeitamente comum mas hĂĄ algo estranho nisso. 67 00:08:10,958 --> 00:08:16,089 Parece ter ... bem ... propriedades eletrĂŽnicas. 68 00:08:22,500 --> 00:08:24,127 (RĂĄdio crepita) 69 00:09:17,000 --> 00:09:19,002 (Pneus guinchando) 70 00:09:21,917 --> 00:09:24,215 O que na Terra vocĂȘ pensa que estĂĄ fazendo? 71 00:09:28,292 --> 00:09:29,714 Eu poderia ter te matado! 72 00:09:29,833 --> 00:09:31,801 A velocidade que vocĂȘ estava indo ... 73 00:09:31,917 --> 00:09:34,841 A distĂąncia de parada deste carro Ă© de 147 pĂ©s, 74 00:09:34,958 --> 00:09:36,631 permitindo reflexos mĂ©dios. 75 00:09:36,750 --> 00:09:39,378 Eu me posicionei a 50 metros de distĂąncia. 76 00:09:39,500 --> 00:09:42,709 Muito matemĂĄtico de vocĂȘ. Sou uma pessoa muito matemĂĄtica. 77 00:09:42,833 --> 00:09:45,211 E muito estĂșpido. Supondo que eu nĂŁo tivesse visto vocĂȘ? 78 00:09:45,333 --> 00:09:48,132 Nesse caso, minha morte seria inteiramente sua culpa. 79 00:09:48,250 --> 00:09:49,672 Eu gostaria de um elevador, por favor. 80 00:09:49,792 --> 00:09:54,298 VocĂȘ me dĂĄ o susto da minha vida e entĂŁo tenha a audĂĄcia de pedir um favor! 81 00:09:55,292 --> 00:09:57,636 - Para onde? - Tanto quanto vocĂȘ estĂĄ indo. 82 00:09:57,750 --> 00:10:00,219 Eu devo dizer que Estou desesperado para conseguir um elevador. 83 00:10:00,333 --> 00:10:03,837 Desesperado para recompensar vocĂȘ para o seu problema. 84 00:10:03,958 --> 00:10:06,711 Isso nĂŁo serĂĄ necessĂĄrio. Entrar. 85 00:10:06,833 --> 00:10:08,676 (RotaçÔes do motor) 86 00:10:24,375 --> 00:10:26,969 O que vocĂȘ estava fazendo sozinho lĂĄ fora de qualquer maneira? 87 00:10:27,042 --> 00:10:29,511 Adquirindo seu distintivo de Woodcraft? 88 00:10:29,625 --> 00:10:31,468 Estudando pĂĄssaros. 89 00:10:32,500 --> 00:10:34,798 Eu gosto muito de pĂĄssaros. 90 00:10:47,833 --> 00:10:49,585 Paisagem muito agradĂĄvel. 91 00:10:50,458 --> 00:10:52,335 Muito agradĂĄvel, de fato. 92 00:10:53,083 --> 00:10:55,802 TĂŁo quieto. Esvaziar. 93 00:10:57,625 --> 00:11:01,459 Foi realmente o susto da sua vida? Quando eu pulei em vocĂȘ? 94 00:11:02,333 --> 00:11:05,883 VocĂȘ disse que deu a vocĂȘ o susto da nossa vida. Fez isso? 95 00:11:07,083 --> 00:11:08,960 Apenas uma figura de fala. 96 00:11:13,917 --> 00:11:16,591 Onde voce me quer deixar vocĂȘ? 97 00:11:16,708 --> 00:11:18,802 Tanto quanto vocĂȘ estĂĄ indo, Sra. Peel. 98 00:11:20,625 --> 00:11:22,423 Emma Peel. 99 00:11:22,542 --> 00:11:25,671 Eu leio o seu nome ... sobre isso. 100 00:11:27,083 --> 00:11:29,302 Eu tenho vocĂȘ em desvantagem. 101 00:11:31,167 --> 00:11:33,966 Cernelha. Frederick Withers. 102 00:11:34,083 --> 00:11:37,713 Sim, de fato, Sra. Peel. AtĂ© agora como vocĂȘ vai me servir muito bem. 103 00:11:52,292 --> 00:11:53,965 (Cliques da cĂąmera) 104 00:12:03,708 --> 00:12:05,301 (Cliques) 105 00:12:12,208 --> 00:12:14,336 (Cliques) 106 00:12:27,833 --> 00:12:31,667 Bem, Sr. Withers, isso Ă© tanto quanto eu vou. 107 00:12:32,708 --> 00:12:34,210 Sim, claro que Ă©. 108 00:13:21,417 --> 00:13:23,419 (â™Ș mĂșsica jazz tocando no rĂĄdio) 109 00:13:32,125 --> 00:13:33,468 (Porta destrava) 110 00:13:58,708 --> 00:14:00,130 (Clanks) 111 00:14:03,375 --> 00:14:05,377 (Rosnando) 112 00:14:08,083 --> 00:14:10,552 (â™Ș mĂșsica de ninar tocando na caixa de mĂșsica) 113 00:14:38,250 --> 00:14:39,672 (MĂșsica para) 114 00:15:17,375 --> 00:15:19,002 (Toque de telefone) 115 00:15:26,792 --> 00:15:28,169 OlĂĄ? 116 00:15:29,250 --> 00:15:30,627 OlĂĄ? 117 00:15:34,625 --> 00:15:36,923 Quem Ă© esse? OlĂĄ? Quem estĂĄ aĂ­? 118 00:15:37,000 --> 00:15:38,593 OlĂĄ? 119 00:15:39,958 --> 00:15:41,460 OlĂĄ? 120 00:15:50,542 --> 00:15:52,544 (Gritando) 121 00:16:02,125 --> 00:16:03,547 (Porta fecha) 122 00:16:03,667 --> 00:16:05,669 (Zumbido do motor) 123 00:16:36,583 --> 00:16:38,426 (Toque de telefone) 124 00:16:39,208 --> 00:16:40,551 Pongo? 125 00:16:40,667 --> 00:16:43,796 (Homem) 'NĂŁo, Steed. Pongo ainda nĂŁo reportou back. ' 126 00:16:43,917 --> 00:16:46,636 'Se vocĂȘ gosta, eu posso entrar em contato Coronel Robertson e ... 127 00:16:46,750 --> 00:16:49,924 NĂŁo, eu estou indo lĂĄ para verificar por mim mesmo. 128 00:17:10,375 --> 00:17:12,377 (Zumbido do motor) 129 00:18:52,125 --> 00:18:53,468 (Suspiros) 130 00:20:24,708 --> 00:20:26,710 (Rosnando) 131 00:20:35,458 --> 00:20:37,460 (Muita conversa e risos) 132 00:20:45,750 --> 00:20:47,343 Quem Ă© esse? 133 00:20:53,083 --> 00:20:55,085 (Riso abafado) 134 00:21:01,833 --> 00:21:03,676 Quem estĂĄ aĂ­? 135 00:21:34,167 --> 00:21:35,510 (Chocalhar) 136 00:21:59,417 --> 00:22:01,795 (Quebra de vidro) 137 00:22:18,750 --> 00:22:20,798 (Rosnando) 138 00:22:20,917 --> 00:22:23,591 (Riso abafado) 139 00:22:23,708 --> 00:22:25,710 (Rosnando) 140 00:22:25,833 --> 00:22:27,835 (Gargalhadas estridentes) 141 00:23:37,000 --> 00:23:39,002 (Rosnando) 142 00:23:46,125 --> 00:23:48,127 (â™Ș mĂșsica de ninar tocando na caixa de mĂșsica) 143 00:24:39,833 --> 00:24:41,631 (â™Ș mĂșsica de ninar) 144 00:25:41,292 --> 00:25:42,965 (Peel) "Estou sendo vigiado". 145 00:25:44,583 --> 00:25:46,836 "Cada movimento que eu faço" 146 00:25:46,958 --> 00:25:49,677 "alguĂ©m estĂĄ assistindo." 147 00:26:09,458 --> 00:26:11,460 (Rangido) 148 00:26:15,917 --> 00:26:18,670 'NĂŁo. Motivo disso. 149 00:26:29,542 --> 00:26:31,089 "Trabalhe." 150 00:26:32,958 --> 00:26:35,177 'Salas que se movem.' 151 00:26:35,292 --> 00:26:37,636 "Áreas inteiras que desaparecem." 152 00:26:38,958 --> 00:26:40,960 "Rolos sob o chĂŁo." 153 00:26:41,083 --> 00:26:43,836 'Algum tipo de motor como uma força motriz. 154 00:26:46,417 --> 00:26:48,511 "Mas o que desencadeia isso?" 155 00:26:50,667 --> 00:26:52,544 'Uma porta.' 156 00:26:55,375 --> 00:26:57,548 "AlguĂ©m abre a porta." 157 00:26:58,125 --> 00:27:02,130 'E ... um ĂȘmbolo eletrĂŽnico sai. 158 00:27:02,250 --> 00:27:06,585 'EstĂĄ ativado. EntĂŁo, quando a porta se fechar ... 159 00:27:06,708 --> 00:27:08,710 (Zumbido do motor) 160 00:27:11,042 --> 00:27:15,001 'Agora qual de nĂłs estĂĄ se movendo? Sou eu ou o corredor? 161 00:27:19,667 --> 00:27:21,635 'Wsou eu.' 162 00:27:28,375 --> 00:27:30,298 "EntĂŁo, se eu tirar o dedo ..." 163 00:27:32,125 --> 00:27:33,752 (Zumbido do motor para) 164 00:27:49,958 --> 00:27:53,383 "EntĂŁo Ă© aĂ­ que tudo acontece." 165 00:27:53,500 --> 00:27:56,709 'Vamos descobrir quem estĂĄ fazendo isso acontecer. 166 00:27:57,708 --> 00:27:59,710 (Zumbido do motor) 167 00:29:03,958 --> 00:29:05,551 (Cliques) 168 00:29:09,833 --> 00:29:11,835 (Pneus soprando) 169 00:29:14,333 --> 00:29:16,335 (Pneus guinchando) 170 00:29:20,250 --> 00:29:22,844 (Suspiros) 171 00:30:31,792 --> 00:30:33,794 (â™Ș mĂșsica de berçårio) 172 00:30:39,792 --> 00:30:41,465 (Guinchos de boneca) 173 00:31:16,833 --> 00:31:18,460 (Voz masculina) 'Bem-vindo, Sra. Peel. 174 00:31:25,167 --> 00:31:28,751 'Eu espero que vocĂȘ encontre esta pequena exposição divertida. 175 00:31:28,875 --> 00:31:32,584 "Eu planejei para vocĂȘ, especialmente para vocĂȘ.' 176 00:31:32,708 --> 00:31:36,793 'Eu esperei tanto tempo para vocĂȘ ver isso. Muito tempo. 177 00:31:37,250 --> 00:31:39,252 VocĂȘ me esperava? 178 00:31:39,375 --> 00:31:41,878 VocĂȘ Ă© muito inteligente, Sra. Peel. EU ...' 179 00:31:41,958 --> 00:31:44,928 "Eu sabia que vocĂȘ encontraria o seu caminho aqui, cedo ou tarde.' 180 00:31:45,500 --> 00:31:47,047 Mostre-se! 181 00:31:47,792 --> 00:31:49,214 Onde estĂĄ voce? 182 00:31:49,792 --> 00:31:52,170 "Eu estou ... por perto." 183 00:31:53,458 --> 00:31:56,541 Quem Ă© VocĂȘ? O que vocĂȘ quer? 184 00:31:57,208 --> 00:32:01,964 Imagino que vocĂȘ esteja intrigado. VocĂȘ estĂĄ se perguntando por quĂȘ. 185 00:32:02,083 --> 00:32:07,340 'Mas vocĂȘ encontrarĂĄ a resposta na seção quatro da minha pequena exposição. 186 00:32:07,458 --> 00:32:09,301 "Seção quatro." 187 00:32:27,083 --> 00:32:28,710 (Clicando em mĂĄquina) 188 00:32:46,667 --> 00:32:48,089 (Anunciador) "Boa noite". 189 00:32:48,208 --> 00:32:51,052 'Estou falando dos passos do edifĂ­cio John Knight ' 190 00:32:51,167 --> 00:32:52,669 'quando agora uma tempestade de controvĂ©rsias' 191 00:32:52,792 --> 00:32:55,545 'raivas em torno dos jovens, sensacional senhorita Emma Knight 192 00:32:55,667 --> 00:32:57,840 'quem esta manhĂŁ demitiu um especialista em automação 193 00:32:57,958 --> 00:33:01,041 'do Conselho de IndĂșstrias Knight e desencadeou um ... ' 194 00:33:01,167 --> 00:33:03,340 'Oh, aqui vem ela agora. Senhorita Knight! 195 00:33:03,458 --> 00:33:05,881 Er, senhorita Knight. Uma pergunta, senhorita Knight. 196 00:33:05,958 --> 00:33:08,086 "Seu motivo para essa demissĂŁo de choque?" 197 00:33:08,208 --> 00:33:11,462 - (Knight) "NĂŁo concorde com os mĂ©todos dele." - "Quais eram os mĂ©todos dele?" 198 00:33:11,583 --> 00:33:13,711 (Cavaleiro) 'Automação atĂ© o Ășltimo grau'. 199 00:33:13,833 --> 00:33:17,963 'Substitua o homem pela mĂĄquina. Subjugue-o a ele. 200 00:33:18,083 --> 00:33:21,212 'Equate man with machine. Eu nĂŁo poderia concordar com isso. 201 00:33:21,333 --> 00:33:24,007 'Eu nem sequer penso Ă© totalmente impossĂ­vel. 202 00:33:24,125 --> 00:33:26,469 'É por isso que eu demiti Professor Keller. 203 00:33:26,583 --> 00:33:31,043 (Ecos) 'Professor Keller. Professor Keller. Professor Keller ... 204 00:33:34,833 --> 00:33:39,259 (Keller) 'Por favor, examine a seção cinco. A seção final da minha exposição. 205 00:33:43,750 --> 00:33:45,718 Keller! 206 00:33:45,833 --> 00:33:48,382 (Keller) "Eu esperei tĂŁo pacientemente" 207 00:33:48,500 --> 00:33:53,006 'e aqui estĂĄ vocĂȘ finalmente e aqui estou eu ' 208 00:33:53,125 --> 00:33:57,301 'Equate man to machine. VocĂȘ nem sequer achou impossĂ­vel. 209 00:33:57,417 --> 00:34:00,546 'VocĂȘ riu de minhas teorias. VocĂȘ me levou ao ridĂ­culo. 210 00:34:00,667 --> 00:34:03,170 'VocĂȘ estĂĄ errado, Sra. Peel. VocĂȘ estĂĄ errado.' 211 00:34:03,292 --> 00:34:08,128 'A mĂĄquina nĂŁo Ă© apenas igual ao homem, mas seu superior. Eu vou provar para vocĂȘ. 212 00:34:08,250 --> 00:34:11,834 'É por isso que eu te atraĂ­ aqui. Simples.' 213 00:34:11,958 --> 00:34:15,258 'Uma carta forjada de seus advogados. Eu sabia que vocĂȘ viria. 214 00:34:15,375 --> 00:34:17,252 "NĂŁo haverĂĄ violĂȘncia." 215 00:34:17,375 --> 00:34:20,174 'Esta casa, eu construĂ­ para vocĂȘ e te acariciarĂĄ. 216 00:34:20,292 --> 00:34:23,421 'AquecerĂĄ vocĂȘ quando estiver com frio. Alimente vocĂȘ quando estiver com fome. 217 00:34:23,542 --> 00:34:27,376 - VocĂȘ estarĂĄ bem a salvo aqui, sra. Peel. Seguro de todo dano fĂ­sico. 218 00:34:27,500 --> 00:34:30,253 'Eu espero que toda a experiĂȘncia para levar algum tempo. 219 00:34:30,375 --> 00:34:31,843 'Um pitting de inteligĂȘncia' 220 00:34:31,958 --> 00:34:36,418 'e, finalmente, prova de que a mĂĄquina Ă© superior ao homem ou Ă  mulher. 221 00:35:02,750 --> 00:35:04,752 (Zumbido do motor) 222 00:35:48,917 --> 00:35:51,215 Tudo bem, professor Keller. 223 00:35:54,875 --> 00:35:56,627 Saia devagar. 224 00:35:56,750 --> 00:35:58,548 MĂŁos altas. 225 00:35:59,583 --> 00:36:01,085 Professor? 226 00:36:24,000 --> 00:36:25,502 Levante-se! 227 00:36:33,583 --> 00:36:37,463 "Este Ă© o cavalo que chutou a vaca " 228 00:36:38,417 --> 00:36:42,251 "Isso perseguiu o cachorro que mordeu o gato " 229 00:36:43,542 --> 00:36:46,011 "Isso matou o rato" 230 00:36:46,125 --> 00:36:49,334 "Que morava na casa que Jack construiu ". 231 00:37:12,625 --> 00:37:15,469 "Este Ă© o touro que jogou o cavalo " 232 00:37:15,583 --> 00:37:18,462 "Isso chutou a vaca que perseguiu ... " 233 00:37:24,333 --> 00:37:26,756 "... o cachorro ..." 234 00:37:26,875 --> 00:37:31,426 "Isso mordeu o gato que matou o rato " 235 00:37:31,542 --> 00:37:34,967 "Que morava na casa que Jack construiu ". 236 00:37:35,042 --> 00:37:38,296 Jack construiu, Jack construiu, Jack construiu ... 237 00:37:40,083 --> 00:37:43,587 - Quem Ă© VocĂȘ? - Perseguiu o cachorro. 238 00:37:44,792 --> 00:37:46,214 CĂŁo. 239 00:37:48,458 --> 00:37:49,801 Qual Ă© o seu nome? 240 00:37:51,750 --> 00:37:53,423 Quem Ă© VocĂȘ? 241 00:37:55,125 --> 00:37:56,672 Homem mal. 242 00:37:57,292 --> 00:37:59,841 Mau, mau, mau homem. 243 00:38:02,167 --> 00:38:03,510 Fugiu. 244 00:38:03,625 --> 00:38:06,595 - Como vocĂȘ chegou aqui? - Fugiu. 245 00:38:08,083 --> 00:38:09,835 HĂĄ muito tempo. 246 00:38:11,833 --> 00:38:13,801 Muito tempo atrĂĄs. 247 00:38:16,750 --> 00:38:18,468 Eu quero voltar. 248 00:38:19,958 --> 00:38:21,801 Longe daqui. 249 00:38:25,292 --> 00:38:27,294 Vamos. VocĂȘ começa. 250 00:38:38,792 --> 00:38:41,671 "Este Ă© o cachorro que jogou o cavalo " 251 00:38:41,792 --> 00:38:45,171 "Isso matou o gato que perseguiu a vaca " 252 00:38:45,292 --> 00:38:47,590 "Isso mordeu o rato" 253 00:38:47,708 --> 00:38:51,087 "Que morava na casa que Jack construiu ". 254 00:38:51,208 --> 00:38:52,630 MĂŁos altas! 255 00:38:56,625 --> 00:38:58,844 (Risos) 256 00:39:04,458 --> 00:39:05,880 DĂȘ isso para mim, por favor. 257 00:39:10,500 --> 00:39:13,094 VocĂȘ quer sair daqui, nĂŁo Ă©? 258 00:39:15,250 --> 00:39:16,968 Eu vou te ajudar a sair. 259 00:39:20,750 --> 00:39:22,377 Tudo certo. 260 00:39:23,208 --> 00:39:25,836 Eu sĂł vou ter que te deixar para trĂĄs. 261 00:40:11,458 --> 00:40:13,460 (Keller) 'EntĂŁo vocĂȘ encontrou seu caminho para mim. 262 00:40:13,583 --> 00:40:15,051 (Tiros) 263 00:40:17,250 --> 00:40:20,424 'Eu estou morto. Eu jĂĄ morri hĂĄ algum tempo. 264 00:40:20,542 --> 00:40:23,796 SĂł a casa estĂĄ viva. Apenas a casa. 265 00:40:28,292 --> 00:40:30,294 (â™Ș mĂșsica de piano tocando no rĂĄdio) 266 00:40:34,667 --> 00:40:36,089 (MĂșsica para) 267 00:40:42,833 --> 00:40:46,212 (Keller) 'Meus mĂ©dicos me disseram Eu ia morrer.' 268 00:40:46,333 --> 00:40:47,755 'Eles me deram um ano' 269 00:40:47,875 --> 00:40:50,674 'e eu usei naquele ano com grande vantagem, Senhora Deputada Peel. 270 00:40:51,542 --> 00:40:53,544 'Esta casa Ă© uma mĂĄquina' 271 00:40:53,667 --> 00:40:55,840 "uma mĂĄquina indestrutĂ­vel". 272 00:40:55,958 --> 00:40:57,631 "Alimentado por energia solar". 273 00:40:57,750 --> 00:40:59,423 'Rolamentos sem atrito.' 274 00:40:59,542 --> 00:41:04,127 'Esta mĂĄquina vai durar por 1.000 anos. Talvez para sempre. 275 00:41:04,250 --> 00:41:07,459 'Um indestrutĂ­vel monumento a minha ingenuidade 276 00:41:07,583 --> 00:41:10,086 "e ainda assim ele significa da sua destruição. 277 00:41:10,208 --> 00:41:13,587 'VocĂȘ vĂȘ, Sra. Peel, a mente de uma mĂĄquina nĂŁo pode raciocinar ' 278 00:41:13,708 --> 00:41:15,631 "Portanto, nĂŁo pode perder sua razĂŁo". 279 00:41:15,750 --> 00:41:18,594 "Essa Ă© a superioridade da mĂĄquina." 280 00:41:18,708 --> 00:41:20,961 "Sua mente nĂŁo tem ponto de ruptura." 281 00:41:21,083 --> 00:41:22,710 'Mas sua mente ...' 282 00:41:22,833 --> 00:41:24,176 (Risos) 283 00:41:24,292 --> 00:41:26,010 'Quando o experimento estiver concluĂ­do' 284 00:41:26,125 --> 00:41:28,799 'a mĂĄquina continuarĂĄ para funcionar perfeitamente " 285 00:41:28,917 --> 00:41:30,510 'mas vocĂȘ, Sra. Peel,' 286 00:41:30,625 --> 00:41:34,300 'vocĂȘ vai ser completamente louco.' 287 00:41:34,417 --> 00:41:36,419 (Zumbido do motor) 288 00:41:43,958 --> 00:41:48,964 'Eu iria avisĂĄ-lo que todo o funcionamento da mĂĄquina sĂŁo bastante inexpugnĂĄveis. 289 00:41:49,625 --> 00:41:52,003 "No entanto, o teste serĂĄ justo." 290 00:41:52,125 --> 00:41:54,878 'A mĂĄquina estĂĄ sintonizada para a acĂșstica da sua voz 291 00:41:54,958 --> 00:41:59,384 'e vai responder a todas as perguntas que vocĂȘ pode tem atravĂ©s de uma laringe automatizada. 292 00:41:59,500 --> 00:42:02,003 'Eu devo me desculpar por qualquer atraso nas respostas. 293 00:42:02,125 --> 00:42:04,924 "A tĂ©cnica Ă© bastante complexa." 294 00:42:05,708 --> 00:42:08,962 'Este Ă© o fim da minha mensagem prĂ©-gravada, Sra. Peel. 295 00:42:09,500 --> 00:42:11,673 "Em poucos dias eu vou estar morto" 296 00:42:11,792 --> 00:42:16,047 "mas ... minha mĂĄquina continuarĂĄ viva." 297 00:42:16,167 --> 00:42:19,797 'E mais cedo ou mais tarde vocĂȘ vai ficar nesta casa e me ouça. 298 00:42:19,917 --> 00:42:22,386 'Adeus, querida dama. Adeus.' 299 00:42:27,125 --> 00:42:29,719 (Zumbido do motor) 300 00:42:48,583 --> 00:42:50,585 (Controles sonoros) 301 00:42:58,958 --> 00:43:00,551 Tudo certo. 302 00:43:00,667 --> 00:43:04,251 O objeto do exercĂ­cio Ă© me deixar louco. 303 00:43:04,375 --> 00:43:06,503 Como vocĂȘ vai saber quando vocĂȘ conseguiu isso? 304 00:43:06,625 --> 00:43:09,549 (Controls clicando) 305 00:43:09,667 --> 00:43:13,342 (MĂĄquina) 'Porque. VocĂȘ. Vai. Mate. VocĂȘ mesmo.' 306 00:43:14,708 --> 00:43:16,381 Como? 307 00:43:16,500 --> 00:43:18,173 'VocĂȘ. Ter. Chave.' 308 00:43:21,292 --> 00:43:25,843 'Chave. Desbloqueia. Porta. Em. Fim. Do. MĂĄquina.' 309 00:43:35,875 --> 00:43:37,218 E depois? 310 00:43:38,583 --> 00:43:40,631 'SuicĂ­dio. Caixa.' 311 00:43:40,750 --> 00:43:44,459 'Uma vez. Dentro. GĂĄs. Liberado.' 312 00:43:46,417 --> 00:43:49,796 'VocĂȘ. Vai. Sentir. NĂŁo. Dor. 313 00:43:49,917 --> 00:43:51,715 'NĂŁo. Dor.' 314 00:43:59,792 --> 00:44:01,965 VocĂȘ cometeu um erro. 315 00:44:02,042 --> 00:44:04,545 VocĂȘ me disse o que esperar. 316 00:44:04,667 --> 00:44:07,261 Agora, aconteça o que acontecer Eu saberei que Ă© um truque. 317 00:44:08,833 --> 00:44:10,676 Eu posso raciocinar. 318 00:44:10,792 --> 00:44:12,760 (Controles clicando e apitando) 319 00:44:12,875 --> 00:44:15,719 (Rosnando) 320 00:44:22,958 --> 00:44:25,086 (Crackles) 321 00:44:25,208 --> 00:44:27,210 (Risos) 322 00:44:32,375 --> 00:44:35,754 (Bipando) 323 00:44:38,500 --> 00:44:40,502 (Bip agudo) 324 00:44:58,583 --> 00:45:00,585 (Paradas de bipar) 325 00:45:04,042 --> 00:45:05,760 (Peel) "VocĂȘ cometeu um erro." 326 00:45:05,875 --> 00:45:08,219 "VocĂȘ me disse o que esperar." 327 00:45:08,333 --> 00:45:11,086 'Agora, aconteça o que acontecer Eu saberei que Ă© um truque. 328 00:45:11,208 --> 00:45:13,461 "Eu posso raciocinar." 329 00:45:22,625 --> 00:45:25,253 (Gargalhadas) 330 00:45:38,708 --> 00:45:40,710 (Buzina de carros) 331 00:45:41,875 --> 00:45:43,422 (Honks) 332 00:45:51,833 --> 00:45:53,835 (Bipando) 333 00:45:54,625 --> 00:45:57,834 (Peel) 'A resposta estĂĄ aqui. Em algum lugar aqui. 334 00:45:59,542 --> 00:46:02,921 'NĂŁo tem como entrar. Como entro? 335 00:46:04,458 --> 00:46:06,711 "O cĂ©rebro deve estar lĂĄ embaixo." 336 00:46:06,833 --> 00:46:08,881 "Em algum lugar lĂĄ embaixo." 337 00:46:08,958 --> 00:46:11,461 'Agora, se eu pudesse ...' 338 00:46:13,208 --> 00:46:14,801 "NĂŁo Ă© uma esperança." 339 00:46:14,917 --> 00:46:16,919 "De qualquer forma, a coisa estĂĄ vazia." 340 00:46:17,917 --> 00:46:20,511 'O que eu preciso Ă© fazer algum tipo de bomba. 341 00:46:22,042 --> 00:46:23,715 "Agora o que hĂĄ?" 342 00:46:24,625 --> 00:46:26,969 "Tem alguma coisa na sala?" 343 00:46:28,958 --> 00:46:31,086 'HĂĄ sim! Sim, a chave! 344 00:46:34,958 --> 00:46:36,380 "Vai caber?" 345 00:46:37,500 --> 00:46:39,468 'Sim.' 346 00:46:39,583 --> 00:46:41,005 'Agora o que eu preciso?' 347 00:46:41,125 --> 00:46:43,469 'Eu preciso de um pouco de estofo e eu preciso de pĂłlvora. 348 00:46:43,583 --> 00:46:45,551 'Tiro. Espingarda!' 349 00:46:47,625 --> 00:46:50,378 Cartuchos? VocĂȘ tem alguma esquerda? 350 00:46:50,500 --> 00:46:52,377 Cartuchos de espingarda! 351 00:47:43,500 --> 00:47:45,218 (Bleeping) 352 00:47:45,333 --> 00:47:47,756 (Clicando) 353 00:48:03,875 --> 00:48:05,343 (Pings de sino) 354 00:48:09,542 --> 00:48:11,385 (Whirrs da porta) 355 00:48:35,208 --> 00:48:37,006 (Clicando e apitando) 356 00:48:41,333 --> 00:48:43,335 (Aplausos do trovĂŁo) 357 00:48:48,417 --> 00:48:51,011 (ExplosĂŁo) 358 00:48:53,917 --> 00:48:55,919 (Bijou e quebra de vidro) 359 00:49:34,708 --> 00:49:36,710 (Paradas de bipar) 360 00:50:11,708 --> 00:50:13,881 (Risos) 361 00:50:13,958 --> 00:50:15,676 O que aconteceu para a armadura brilhante? 362 00:50:19,708 --> 00:50:21,301 Ainda estĂĄ na lavanderia. 363 00:50:28,000 --> 00:50:29,798 Deixa pra lĂĄ. 364 00:50:29,917 --> 00:50:32,466 Vou te dar uma carona para casa no cavalo velho. 365 00:50:44,208 --> 00:50:45,835 EntĂŁo Withers era seu homem? 366 00:50:45,958 --> 00:50:47,426 Sim. Pongo velho e pobre. 367 00:50:47,542 --> 00:50:50,921 - Eu mandei ele ficar de olho em vocĂȘ. - Por que diabos ele nĂŁo me contou isso? 368 00:50:51,000 --> 00:50:54,209 Foi minha culpa, realmente. Eu disse a ele para pedalar um pouco. 369 00:50:54,333 --> 00:50:55,755 Pedal suave? 370 00:50:55,875 --> 00:50:58,253 Bem ... eu nĂŁo queria assustar vocĂȘ. 371 00:50:58,375 --> 00:50:59,797 (AnĂ©is de campainha de bicicleta) 27153

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.