All language subtitles for The Canterville Ghost-1944_PC.ENG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:55,752 --> 00:01:57,117 "The canterville ghost. 2 00:01:57,152 --> 00:01:59,717 Universally renowned as the most fearsome 3 00:01:59,752 --> 00:02:02,352 Of all english phantoms is the notorious ghost 4 00:02:02,387 --> 00:02:04,717 Of sir simon de canterville. 5 00:02:04,752 --> 00:02:07,552 This remarkable apparition has manifested itself 6 00:02:07,752 --> 00:02:10,952 In a spectacular variety of forms and guises, 7 00:02:10,987 --> 00:02:14,552 Each more awe-Inspiring than the other, 8 00:02:14,752 --> 00:02:17,952 Exhibiting the same flair for the theatrical 9 00:02:17,987 --> 00:02:21,152 That reputedly characterized sir simon himself. 10 00:02:21,352 --> 00:02:23,752 The origin of this apparition, so legend has it, 11 00:02:23,952 --> 00:02:28,152 Dates from a fateful stag hunt in the year 1634..." 12 00:03:17,363 --> 00:03:18,952 Out of the way. Bellman! Bugler! 13 00:03:21,352 --> 00:03:23,952 Thrust-Ho, sir valentine. 14 00:03:30,352 --> 00:03:32,552 Anthony de canterville! 15 00:03:32,752 --> 00:03:34,552 Anthony, what have i done to thee? 16 00:03:34,587 --> 00:03:36,352 It's my arm, sir valentine. 17 00:03:38,152 --> 00:03:40,752 Thank heavens 'tis but thine arm. 18 00:03:46,152 --> 00:03:48,352 Why hidest thou in the brush 19 00:03:48,387 --> 00:03:49,717 Like a rabbit? 20 00:03:49,752 --> 00:03:52,752 I - I was plucking bluebells. 21 00:03:54,952 --> 00:03:56,317 Bluebells? 22 00:03:56,352 --> 00:03:58,552 A manful pursuit for a canterville 23 00:03:58,752 --> 00:04:00,317 In the hunting season? 24 00:04:00,352 --> 00:04:03,352 More manful than you would imagine, sir valentine. 25 00:04:03,387 --> 00:04:04,717 Methinks 'twas 26 00:04:04,752 --> 00:04:07,552 The wrong stag we flushed. 27 00:04:14,752 --> 00:04:16,952 My bride-To-Be! 28 00:04:20,152 --> 00:04:21,752 Eleanor? 29 00:04:21,787 --> 00:04:23,317 Eleanor! 30 00:04:23,352 --> 00:04:25,052 How couldst thou, eleanor? 31 00:04:25,087 --> 00:04:26,717 Thou art promised to me. 32 00:04:26,752 --> 00:04:29,352 Promised to thee no longer, sir valentine. 33 00:04:29,387 --> 00:04:32,152 She was wed to me at yestereve. 34 00:04:32,352 --> 00:04:33,152 Wed? 35 00:04:33,352 --> 00:04:35,552 Thou dare steal her from me 36 00:04:35,587 --> 00:04:37,752 Knowing she was pledged? 37 00:04:37,787 --> 00:04:38,952 Yea. 38 00:04:45,152 --> 00:04:48,152 I shall expect satisfaction from thee, sir, 39 00:04:48,187 --> 00:04:50,752 At bolton manor within the hour. 40 00:04:54,752 --> 00:04:55,717 Anthony! 41 00:04:55,752 --> 00:04:58,552 Thou wouldst not be so bold, sir valentine, 42 00:04:58,752 --> 00:05:01,752 Were i possessed of my good right arm. 43 00:05:03,752 --> 00:05:07,352 A pretty excuse to snivel out of it. 44 00:05:09,752 --> 00:05:12,917 Simon! 45 00:05:12,952 --> 00:05:15,752 My brother will give thee satisfaction. 46 00:05:18,752 --> 00:05:21,152 Simon, the honor of the cantervilles 47 00:05:21,352 --> 00:05:22,752 Has been questioned. 48 00:05:22,787 --> 00:05:25,117 What? 49 00:05:25,152 --> 00:05:28,752 Wherefore dost thy dagger reek with his blood? 50 00:05:28,952 --> 00:05:30,352 My sword arm is pierced to the bone. 51 00:05:30,552 --> 00:05:33,152 Take thou my signet ring and fight in my stead. 52 00:05:33,187 --> 00:05:35,552 Who? Me? 53 00:05:35,752 --> 00:05:37,352 Who else? 54 00:05:37,552 --> 00:05:38,917 Come, come, simon, 55 00:05:38,952 --> 00:05:40,552 Pick up the gauntlet and fling it in his face. 56 00:05:40,587 --> 00:05:42,117 Whose face? 57 00:05:42,152 --> 00:05:43,952 Sir valentine's. 58 00:05:47,152 --> 00:05:49,352 Give me thy ring. 59 00:05:58,752 --> 00:06:02,152 But 'twas anthony who ran off with my betrothed. 60 00:06:02,187 --> 00:06:03,552 He danced. 61 00:06:03,752 --> 00:06:05,552 He should pay the piper. 62 00:06:05,752 --> 00:06:12,552 A canterville has been slighted. 63 00:06:12,752 --> 00:06:15,552 And by one of an upstart brood, 64 00:06:15,752 --> 00:06:18,317 Honored scarce 200 years. 65 00:06:18,352 --> 00:06:20,152 I choose the weapon of chivalry 66 00:06:20,187 --> 00:06:21,552 The lance. 67 00:06:21,752 --> 00:06:23,152 The lance? 68 00:06:23,187 --> 00:06:24,552 Yea. 69 00:06:24,752 --> 00:06:28,552 I'll teach thee a kinsman is a kinsman. 70 00:06:42,952 --> 00:06:45,552 What keeps the popinjay? 71 00:06:45,752 --> 00:06:48,352 My gauntlets, dunderhead. 72 00:06:49,752 --> 00:06:51,552 By hereward the wake, 73 00:06:51,752 --> 00:06:56,552 I'll pin him on my lance like a capon on a spit. 74 00:06:56,752 --> 00:06:58,552 There he is, sir. 75 00:06:59,752 --> 00:07:01,352 There, sir. 76 00:07:07,152 --> 00:07:13,117 Where is thine armor, valentine? 77 00:07:13,152 --> 00:07:17,152 Alack, sir simon, i suffered the most dreadful mishap. 78 00:07:20,152 --> 00:07:24,352 So i felt obliged to give way to my cousin, 79 00:07:24,387 --> 00:07:26,952 The bold sir guy. 80 00:07:32,952 --> 00:07:35,752 Shall we be on with the merriment, 81 00:07:35,787 --> 00:07:37,152 My noble marshal? 82 00:07:37,352 --> 00:07:39,752 But faith, valentine, it was you. 83 00:07:39,787 --> 00:07:41,869 ah, a kinsman is a kinsman. 84 00:07:41,904 --> 00:07:44,128 Sound the order of combat. 85 00:07:44,163 --> 00:07:46,352 May the right prevail. 86 00:08:25,552 --> 00:08:27,552 Sir simon! He's breaking off. 87 00:08:27,752 --> 00:08:29,552 Coward! After him, sir guy! 88 00:08:29,752 --> 00:08:32,352 Fetch him back on your lance! 89 00:08:32,387 --> 00:08:33,969 Aye! Harpoon him! 90 00:08:34,004 --> 00:08:35,552 Hoist him high! 91 00:08:35,752 --> 00:08:37,552 Poltroon! 92 00:08:47,752 --> 00:08:49,552 I tell thee 'tis no disgrace, my son. 93 00:08:49,752 --> 00:08:53,552 Be thankful thou hast a brother to wear thy signet, 94 00:08:53,752 --> 00:08:56,117 And such a chivalrous brother. 95 00:08:56,152 --> 00:09:00,152 I recall the day i wore my brother edward's signet 96 00:09:00,187 --> 00:09:01,917 Before good queen bess. 97 00:09:01,952 --> 00:09:05,152 Unhorsed six men in a single hour in this very armor. 98 00:09:05,187 --> 00:09:07,717 By saint peter of the fetters. 99 00:09:07,752 --> 00:09:11,152 Simon must go a long way to excel that! 100 00:09:18,152 --> 00:09:19,552 Where is he? 101 00:09:19,752 --> 00:09:20,552 Who? 102 00:09:20,752 --> 00:09:23,117 That lily-Livered son of yours 103 00:09:23,152 --> 00:09:26,552 Who skittered off in terror before the lance. 104 00:09:26,587 --> 00:09:29,317 Cowardice? In one who bears on his neck 105 00:09:29,352 --> 00:09:33,352 The birthmark of the cantervilles? Ha! Preposterous! 106 00:09:33,552 --> 00:09:35,952 Is it? 107 00:09:43,552 --> 00:09:47,352 Then what might be lurking in yon alcove? 108 00:09:47,387 --> 00:09:49,117 A fat quail, perchance? 109 00:09:49,152 --> 00:09:52,152 No son of mine cowers in any alcove. 110 00:09:52,187 --> 00:09:54,117 No? Then milord 111 00:09:54,152 --> 00:09:56,652 Can assuredly have no objection 112 00:09:56,687 --> 00:09:59,152 To the sealing up of the door 113 00:09:59,187 --> 00:10:00,152 With stone and mortar. 114 00:10:00,352 --> 00:10:01,917 I most certainly can! 115 00:10:01,952 --> 00:10:04,152 I've too great a regard for my house. 116 00:10:04,352 --> 00:10:06,752 For your house, milord, 117 00:10:06,787 --> 00:10:08,952 Or your son? 118 00:10:11,152 --> 00:10:14,152 Giles, thomas! Fetch the stonemasons! 119 00:10:14,352 --> 00:10:15,952 Hasten! 120 00:10:34,752 --> 00:10:36,717 Have we not had enough 121 00:10:36,752 --> 00:10:39,152 Of this play-Acting, sir valentine? 122 00:10:39,352 --> 00:10:40,952 One never leaves the theater, milord, 123 00:10:40,987 --> 00:10:42,952 Until the curtain has fallen. 124 00:10:47,552 --> 00:10:49,352 Continue. 125 00:10:53,752 --> 00:10:55,152 Father! 126 00:11:01,152 --> 00:11:05,152 It is i, thy son. 127 00:11:06,152 --> 00:11:10,552 Forsooth, a fat quail indeed. 128 00:11:12,552 --> 00:11:16,152 Or was it the wind that whistled down the flue? 129 00:11:16,952 --> 00:11:19,152 I heard no sound. 130 00:11:23,752 --> 00:11:27,952 Spare me! Spare me! 131 00:11:28,152 --> 00:11:31,552 Pose the last stone. 132 00:11:33,352 --> 00:11:35,952 Pose it, i say! 133 00:11:47,552 --> 00:11:48,952 But, milord, 134 00:11:49,152 --> 00:11:50,952 'Twas meant only in jest. 135 00:11:50,987 --> 00:11:52,669 Leave my house! 136 00:11:52,704 --> 00:11:54,352 It is thy son! 137 00:11:54,387 --> 00:11:55,552 Go! 138 00:12:08,352 --> 00:12:10,117 Simon de canterville, 139 00:12:10,152 --> 00:12:12,552 Because thou hast shamed thy heritage 140 00:12:12,752 --> 00:12:14,752 And dishonored thy proud blood, 141 00:12:14,952 --> 00:12:18,352 In that tomb of thine own choosing 142 00:12:18,387 --> 00:12:20,752 Shall lie thy whited bones, 143 00:12:20,952 --> 00:12:22,752 And may thy craven spirit 144 00:12:22,952 --> 00:12:25,752 Walk the halls of canterville castle 145 00:12:25,952 --> 00:12:29,352 Until a kinsman shall wear thy signet. 146 00:12:30,752 --> 00:12:32,752 and perform for thee 147 00:12:32,952 --> 00:12:36,752 The brave deed thou didst fail to perform 148 00:12:36,952 --> 00:12:38,752 For thy kinsman. 149 00:12:48,752 --> 00:12:51,152 "Thus goes the legend of the canterville ghost. 150 00:12:51,352 --> 00:12:53,917 And today, after 300 years of terror, 151 00:12:53,952 --> 00:12:58,117 Canterville castle stands silent and deserted 152 00:12:58,152 --> 00:13:00,952 A mute, foreboding monument to the fearsome phantom 153 00:13:00,987 --> 00:13:03,952 Who stalks those silent halls." 154 00:13:35,952 --> 00:13:37,317 Auntie! Auntie! 155 00:13:37,352 --> 00:13:39,052 I just saw the ghost! 156 00:13:39,087 --> 00:13:40,752 The ghost? Where? 157 00:13:40,952 --> 00:13:43,317 On the roof of the castle. 158 00:13:43,352 --> 00:13:45,752 That was the tinsmith, darling. 159 00:13:46,952 --> 00:13:49,752 I asked Sr. Peabody to engage him 160 00:13:49,952 --> 00:13:51,752 To mend the waterspouts. 161 00:13:51,952 --> 00:13:54,352 Oh. But why, auntie? Nobody lives there. 162 00:13:54,387 --> 00:13:56,752 Jessica, we're turning the castle over 163 00:13:56,952 --> 00:13:59,352 To a platoon of american soldiers. 164 00:13:59,387 --> 00:14:00,952 American soldiers? 165 00:14:03,352 --> 00:14:04,917 But, good gracious, 166 00:14:04,952 --> 00:14:07,952 Can they live in the castle when it's haunted? 167 00:14:07,987 --> 00:14:10,952 Your family did, darling, till 20 years ago. 168 00:14:10,987 --> 00:14:12,152 I know, but, auntie 169 00:14:13,352 --> 00:14:15,552 We're ready to leave now, ma'am. 170 00:14:15,587 --> 00:14:17,152 The helpers have arrived? 171 00:14:17,352 --> 00:14:19,752 They'll meet us at the castle, ma'am. 172 00:14:19,952 --> 00:14:21,317 You're going, auntie? 173 00:14:21,352 --> 00:14:23,352 Of course. Guests are coming. 174 00:14:23,387 --> 00:14:24,752 Noblesse oblige. 175 00:14:24,952 --> 00:14:26,952 Madame, there's sure to be a downpour. 176 00:14:26,987 --> 00:14:28,352 I'm afraid there will be. 177 00:14:28,552 --> 00:14:29,952 You know, auntie, 178 00:14:29,987 --> 00:14:31,369 You're not well. 179 00:14:31,404 --> 00:14:32,752 Oh, very well. 180 00:14:32,952 --> 00:14:35,652 Extend my regrets to the soldiers 181 00:14:35,687 --> 00:14:38,352 And tell them i'll come to see them 182 00:14:38,387 --> 00:14:40,352 As soon as i'm able. 183 00:14:40,387 --> 00:14:41,952 Yes, ma'am. 184 00:14:44,352 --> 00:14:46,752 Auntie, what does it mean 185 00:14:46,952 --> 00:14:49,752 Noblesse oblige? 186 00:14:49,952 --> 00:14:52,352 Oh, that's just an expression, darling. 187 00:14:52,387 --> 00:14:54,317 But what does it mean? 188 00:14:54,352 --> 00:14:57,352 You were going out because of it. 189 00:14:57,387 --> 00:14:59,317 Noblesse oblige is french. 190 00:14:59,352 --> 00:15:02,752 It means-Well, you're lady jessica de canterville, 191 00:15:02,787 --> 00:15:05,117 And i'm the honorable Sra. Polverdine. 192 00:15:05,152 --> 00:15:08,752 Those of us who are nobly born must prove themselves worthy of it 193 00:15:08,787 --> 00:15:10,552 By being ever kind and gracious 194 00:15:10,587 --> 00:15:12,969 And thoughtful for others, 195 00:15:13,004 --> 00:15:15,352 And by living not to take, 196 00:15:15,387 --> 00:15:17,317 But to give. 197 00:15:17,352 --> 00:15:20,752 That is our obligation. 198 00:15:20,952 --> 00:15:23,952 So, when guests arrive, why, we must welcome them 199 00:15:23,987 --> 00:15:26,952 And see that they enjoy their stay with us. 200 00:15:26,987 --> 00:15:29,352 Do you understand, child? 201 00:15:29,387 --> 00:15:30,952 Yes. 202 00:15:32,352 --> 00:15:34,552 Auntie, these americans, 203 00:15:34,752 --> 00:15:37,752 Will they be cowboys and indians? 204 00:15:37,787 --> 00:15:39,717 Some of them, i dare say. 205 00:15:39,752 --> 00:15:43,952 Auntie, what does one do to make indians welcome? 206 00:15:45,952 --> 00:15:49,352 Jessica! You're not thinking of going. 207 00:15:49,552 --> 00:15:52,752 Yes. Someone should make our guests welcome. 208 00:15:52,952 --> 00:15:55,752 But aren't you afraid of the ghost? 209 00:15:55,952 --> 00:15:57,317 Yes, auntie. 210 00:15:57,352 --> 00:16:00,052 And you still think you ought to go? 211 00:16:00,087 --> 00:16:02,752 Yes, auntie. It is my castle, isn't it? 212 00:16:03,752 --> 00:16:05,952 You're only 6, darling. 213 00:16:06,552 --> 00:16:08,752 I know, but, auntie, 214 00:16:08,952 --> 00:16:10,317 Noblesse oblige. 215 00:16:10,352 --> 00:16:13,752 It-It starts when you're born, doesn't it? 216 00:16:13,787 --> 00:16:15,669 Run along, then. 217 00:16:15,704 --> 00:16:17,552 Thank you, auntie. 218 00:16:23,352 --> 00:16:25,317 Stay close to Sra. Umney. 219 00:16:25,352 --> 00:16:27,317 Don't worry about me, auntie. 220 00:16:27,352 --> 00:16:30,752 Ghosts almost never come out in the daytime. 221 00:16:40,352 --> 00:16:42,752 Ok, everybody, we're moving in! 222 00:16:42,952 --> 00:16:45,352 Welcome to canterville castle, gentlemen. 223 00:16:45,387 --> 00:16:46,752 Thank you. 224 00:16:46,952 --> 00:16:48,352 Hello, mister. 225 00:16:48,387 --> 00:16:49,717 Some spread. 226 00:16:49,752 --> 00:16:51,352 Pleased to meet you. 227 00:16:51,387 --> 00:16:52,752 What a place! 228 00:16:52,787 --> 00:16:53,717 Hello. 229 00:16:53,752 --> 00:16:55,352 Hiya, Sr. Canterville. 230 00:16:55,387 --> 00:16:56,552 Why. 231 00:16:56,752 --> 00:16:59,552 pipe the guy in the tin suit. 232 00:16:59,587 --> 00:17:01,169 Hey, this is ok. 233 00:17:01,204 --> 00:17:02,752 You ain't kiddin'. 234 00:17:02,952 --> 00:17:05,752 Say, all this room in one room. 235 00:17:07,352 --> 00:17:09,852 Wonder when the trains come in. 236 00:17:09,887 --> 00:17:12,019 Hey, this place kind of reminds me 237 00:17:12,054 --> 00:17:14,152 Of the old manhattan boxing arena. 238 00:17:14,352 --> 00:17:15,552 How would you know, slap-Happy? 239 00:17:15,587 --> 00:17:16,752 The only thing you saw in the area 240 00:17:16,952 --> 00:17:18,952 Was the ceiling when they carried you out. 241 00:17:19,152 --> 00:17:20,552 Well, 242 00:17:20,587 --> 00:17:21,917 Not bad. 243 00:17:21,952 --> 00:17:24,352 Not half bad, by jove. 244 00:17:24,552 --> 00:17:27,352 Pup tents are ok for the hoi polloi. 245 00:17:27,552 --> 00:17:30,352 Me, i prefer the comforts of the hearth. 246 00:17:30,552 --> 00:17:32,917 Yes, sir, without the simple luxuries of life 247 00:17:32,952 --> 00:17:35,352 A comfortable chair, a cheery blaze, and a spot of brandy, 248 00:17:35,552 --> 00:17:37,917 I simply wilt away and perish. 249 00:17:37,952 --> 00:17:39,952 Take your big feet off of there, williams, 250 00:17:39,987 --> 00:17:41,917 Or i'll perish you. 251 00:17:41,952 --> 00:17:43,952 Get a good night's sleep, men. 252 00:17:43,987 --> 00:17:45,917 You'll need it. 253 00:17:45,952 --> 00:17:48,352 You want me, Sr. Peabody, i'll be at headquarters in the village. 254 00:17:48,552 --> 00:17:49,352 Yes, sir, captain. 255 00:17:49,552 --> 00:17:50,852 Good night. 256 00:17:50,887 --> 00:17:52,117 Attention! 257 00:17:52,152 --> 00:17:54,552 Remember, sergeant, this is not our property. 258 00:17:54,587 --> 00:17:56,069 Yes, sir. 259 00:17:56,104 --> 00:17:57,552 Carry on. 260 00:18:12,552 --> 00:18:15,352 Williams, you don't do that at home, do you? 261 00:18:15,387 --> 00:18:16,917 Yeah. 262 00:18:16,952 --> 00:18:18,752 Well, don't do it here! 263 00:18:18,952 --> 00:18:20,117 I beg your pardon. 264 00:18:20,152 --> 00:18:22,352 Shall i serve tea now, gentlemen? 265 00:18:22,552 --> 00:18:25,317 Tea? 266 00:18:25,352 --> 00:18:27,952 Sra. Umney thought after your journey 267 00:18:27,987 --> 00:18:30,152 You'd be a bit done in. 268 00:18:30,352 --> 00:18:31,552 All right, then. Thanks. 269 00:18:31,587 --> 00:18:33,152 Very good, sir. 270 00:18:33,352 --> 00:18:34,952 Now, listen, fellas. 271 00:18:36,552 --> 00:18:39,352 It says here in the little instruction book, 272 00:18:39,552 --> 00:18:40,717 "When you're guests of the british, 273 00:18:40,752 --> 00:18:41,952 You gotta act like you'd expect them to act 274 00:18:41,987 --> 00:18:45,352 If they came to america." 275 00:18:45,552 --> 00:18:47,952 Remember what it says about food. 276 00:18:47,987 --> 00:18:48,952 Here. 277 00:18:49,152 --> 00:18:51,952 "If a britisher exhorts you to eat 278 00:18:52,152 --> 00:18:54,752 Or join him in a spot of tea, go easy. 279 00:18:54,787 --> 00:18:57,317 It may be his ration for one week, 280 00:18:57,352 --> 00:18:59,952 Spread out just to show you his hospitality." 281 00:19:00,152 --> 00:19:01,552 Excuse me, gentlemen, 282 00:19:01,752 --> 00:19:04,952 But lady jessica would like to say good evening. 283 00:19:05,152 --> 00:19:06,352 Lady jessica? 284 00:19:06,552 --> 00:19:07,917 Oh, boy! 285 00:19:07,952 --> 00:19:09,952 Yes. Lady jessica de canterville, 286 00:19:09,987 --> 00:19:11,917 The owner of the castle. 287 00:19:11,952 --> 00:19:13,952 Well, tell her we'd be honored. 288 00:19:13,987 --> 00:19:16,152 Very good, sir. 289 00:19:17,952 --> 00:19:20,752 What do you say to a dame that's a lady? 290 00:19:20,787 --> 00:19:22,152 Do you have to kiss her hand? 291 00:19:22,187 --> 00:19:23,152 Now, watch it. 292 00:19:24,952 --> 00:19:27,752 Lady jessica de canterville. 293 00:19:39,952 --> 00:19:41,852 Good evening, gentlemen. 294 00:19:41,887 --> 00:19:43,752 Holy smoke! It's a midget. 295 00:19:43,787 --> 00:19:45,552 No. It's a half-Pint. 296 00:19:45,587 --> 00:19:47,352 How do you do? 297 00:19:47,552 --> 00:19:50,152 I know you've come a long way, 298 00:19:50,187 --> 00:19:51,952 And i want you all to know 299 00:19:51,987 --> 00:19:53,517 I'm glad you're here. 300 00:19:53,552 --> 00:19:55,952 And i do so hope you'll enjoy your stay 301 00:19:55,987 --> 00:19:57,152 In my castle. 302 00:19:57,352 --> 00:19:59,352 Thank you, my lady, 303 00:19:59,552 --> 00:20:02,917 And may i say on behalf of my compatriots 304 00:20:02,952 --> 00:20:05,952 That we're very grateful for your hospitality. 305 00:20:05,987 --> 00:20:07,717 Yeah, likewise. 306 00:20:07,752 --> 00:20:09,952 You're ok, your majesty. 307 00:20:09,987 --> 00:20:12,152 Thank you, gentlemen. 308 00:20:12,352 --> 00:20:14,852 You'll excuse the fellas, i hope. 309 00:20:14,887 --> 00:20:17,352 We thought lady jessica was, uh. 310 00:20:17,552 --> 00:20:21,352 i thought a girl had to be married before she was a lady. 311 00:20:22,952 --> 00:20:24,517 Oh, dear, no. 312 00:20:24,552 --> 00:20:26,952 A lady is a lady when she behaves like one, 313 00:20:26,987 --> 00:20:28,717 My auntie says. 314 00:20:28,752 --> 00:20:31,152 Your auntie is quite right. 315 00:20:32,552 --> 00:20:34,752 Which of you are indians? 316 00:20:36,552 --> 00:20:38,117 He's an indian. 317 00:20:38,152 --> 00:20:41,552 Yes? To which tribe do you belong? 318 00:20:41,587 --> 00:20:44,552 He's a hoboken indian. 319 00:20:44,752 --> 00:20:47,552 I don't believe i've ever read about that tribe. 320 00:20:57,152 --> 00:20:59,052 Tea is served, gentlemen. 321 00:20:59,087 --> 00:21:00,952 Of course. Of course. 322 00:21:01,152 --> 00:21:03,352 Will you pour, my lady? 323 00:21:03,387 --> 00:21:05,517 I will be happy to. 324 00:21:05,552 --> 00:21:07,752 Fine. This way, gentlemen. 325 00:21:15,152 --> 00:21:15,952 More tea? 326 00:21:16,152 --> 00:21:18,552 No, thank you. No, thank you. 327 00:21:54,952 --> 00:21:56,552 Who did that? 328 00:21:59,552 --> 00:22:00,952 Who did it? 329 00:22:01,152 --> 00:22:02,952 That's not tea, sir. 330 00:22:02,987 --> 00:22:05,152 Oh, it isn't? 331 00:22:05,352 --> 00:22:07,952 Jordan, get that bottle of cleaning fluid out of the truck. 332 00:22:07,987 --> 00:22:08,917 Ok. 333 00:22:08,952 --> 00:22:10,117 It's no use, sir. 334 00:22:10,152 --> 00:22:12,152 Nothing will take it out. 335 00:22:12,352 --> 00:22:15,552 What made that spot was blood. 336 00:22:15,587 --> 00:22:17,152 Blood? Blood? 337 00:22:17,187 --> 00:22:18,152 Blood. 338 00:22:18,352 --> 00:22:19,152 Blood? 339 00:22:19,352 --> 00:22:20,952 Quite so. 340 00:22:21,152 --> 00:22:23,752 That's the blood of lady barbara modish, 341 00:22:23,787 --> 00:22:25,952 Who stabbed herself in the throat 342 00:22:25,987 --> 00:22:27,552 When she saw him. 343 00:22:27,752 --> 00:22:28,752 Him? 344 00:22:30,152 --> 00:22:31,952 Who-Who is him? 345 00:22:32,152 --> 00:22:34,352 Sir simon. Our ghost. 346 00:22:36,552 --> 00:22:38,717 Your ghost, did you say? 347 00:22:38,752 --> 00:22:42,752 Yes. He's quite the most famous ghost in england, 348 00:22:42,787 --> 00:22:46,152 And he lives here in this castle. 349 00:22:46,352 --> 00:22:47,752 Wait a minute. 350 00:22:47,787 --> 00:22:49,152 Take it easy. 351 00:22:49,352 --> 00:22:52,752 Well, if you don't want me to tell you 352 00:22:52,787 --> 00:22:54,152 Oh, but we do. 353 00:22:54,352 --> 00:22:56,317 Give the lady a chance, fellas. 354 00:22:56,352 --> 00:22:58,952 You know what it says in the little book about respecting english tradition. 355 00:22:58,987 --> 00:23:00,952 Well, if she says the castle is haunted, 356 00:23:00,987 --> 00:23:03,152 Who are we to quibble? 357 00:23:03,352 --> 00:23:04,717 That's right. 358 00:23:04,752 --> 00:23:06,717 It may sound silly to you, 359 00:23:06,752 --> 00:23:09,152 But auntie told me the spot won't come out. 360 00:23:09,352 --> 00:23:10,917 Really. 361 00:23:10,952 --> 00:23:13,152 And i've even seen the ghost myself. 362 00:23:13,352 --> 00:23:14,917 No fooling? 363 00:23:14,952 --> 00:23:18,152 And that's the door to his bedchamber 364 00:23:18,187 --> 00:23:19,969 Behind that tapestry, 365 00:23:20,004 --> 00:23:21,717 Isn't it, Sra. Umney? 366 00:23:21,752 --> 00:23:25,152 Yes. He was walled up in there centuries ago. 367 00:23:25,352 --> 00:23:26,752 Holy catfish! 368 00:23:26,787 --> 00:23:28,152 That's awful. 369 00:23:28,352 --> 00:23:30,152 Yes, and every night now, 370 00:23:30,352 --> 00:23:31,552 On the stroke of 12:00, 371 00:23:31,752 --> 00:23:33,552 His guilty spirit comes through that door 372 00:23:33,752 --> 00:23:38,152 And walks the halls, supposedly in search of a kinsman, 373 00:23:38,187 --> 00:23:40,752 Then goes back again. 374 00:23:40,787 --> 00:23:42,152 Oh. No kidding. 375 00:23:42,352 --> 00:23:43,717 Oh, gentlemen, beware. 376 00:23:43,752 --> 00:23:46,452 I've seen things with my own eyes 377 00:23:46,487 --> 00:23:49,152 That would make any christian's hair 378 00:23:49,352 --> 00:23:50,717 Stand on end. 379 00:23:50,752 --> 00:23:52,752 I'll bet you have. 380 00:23:52,787 --> 00:23:54,717 I've read all about it 381 00:23:54,752 --> 00:23:57,852 In a big book auntie's got in the gatehouse. 382 00:23:57,887 --> 00:24:00,952 I shouldn't tell you this before bedtime, 383 00:24:01,152 --> 00:24:03,552 But the dowager duchess of stutfield 384 00:24:03,587 --> 00:24:05,317 Was found one night 385 00:24:05,352 --> 00:24:07,752 On the balcony outside her bedroom, 386 00:24:07,787 --> 00:24:09,752 Stark staring mad. 387 00:24:09,952 --> 00:24:12,152 There's the loveliest picture of her 388 00:24:12,352 --> 00:24:14,752 Gibbering like an idiot. 389 00:24:15,952 --> 00:24:17,352 You don't say! 390 00:24:17,387 --> 00:24:18,352 Yes. 391 00:24:18,552 --> 00:24:21,152 She was putting on her diamond lavaliere 392 00:24:21,187 --> 00:24:23,717 When a shadow came over her. 393 00:24:23,752 --> 00:24:27,117 She turned, and there was the ghost 394 00:24:27,152 --> 00:24:30,952 As the corpse snatcher of chertsay barn. 395 00:24:30,987 --> 00:24:32,869 Corpse snatcher? 396 00:24:32,904 --> 00:24:34,717 That's awful. 397 00:24:34,752 --> 00:24:37,152 And lady margaret bilton, 398 00:24:37,352 --> 00:24:40,152 She drowned herself in the carp pond. 399 00:24:40,352 --> 00:24:42,152 Do you know why? 400 00:24:42,352 --> 00:24:43,717 No. Why? 401 00:24:43,752 --> 00:24:45,552 Because there he was again, 402 00:24:45,587 --> 00:24:46,952 Coming after her 403 00:24:47,152 --> 00:24:53,352 With long, green fingers twitching with palsy 404 00:24:53,387 --> 00:24:57,152 And his eyes burning like coals 405 00:24:57,352 --> 00:25:01,152 The bloodsucker of bexley moor. 406 00:25:01,352 --> 00:25:03,517 Bloodsucker? 407 00:25:03,552 --> 00:25:07,552 Didn't i tell you, fellows? Who are we to quibble? 408 00:25:09,752 --> 00:25:11,552 What is your name, please? 409 00:25:11,587 --> 00:25:12,952 Cuffy williams. 410 00:25:13,152 --> 00:25:14,517 Well, cuffy williams, 411 00:25:14,552 --> 00:25:17,552 I know very well that you've been laughing at me, 412 00:25:17,587 --> 00:25:19,552 But just you wait. 413 00:25:21,352 --> 00:25:23,152 Excuse me, my lady. 414 00:25:23,352 --> 00:25:24,952 Far be it from me to contradict you, 415 00:25:24,987 --> 00:25:25,952 But just you wait. 416 00:25:26,152 --> 00:25:27,952 If it rained like this in california, 417 00:25:27,987 --> 00:25:28,952 We wouldn't believe it. 418 00:25:29,152 --> 00:25:29,952 Thanks, jordan. 419 00:25:30,152 --> 00:25:30,952 May i, sergeant? 420 00:25:31,152 --> 00:25:32,752 Oh, sure. 421 00:25:32,952 --> 00:25:34,952 You don't have to rub too hard. It's wonderful stuff. 422 00:25:42,752 --> 00:25:44,152 But, sir, 423 00:25:44,352 --> 00:25:47,152 That spot used to be much observed by tourists, 424 00:25:47,187 --> 00:25:48,552 And it belongs. 425 00:25:48,752 --> 00:25:50,752 If this stuff will take out lipstick, 426 00:25:50,787 --> 00:25:52,752 It ought to do this. 427 00:26:01,752 --> 00:26:03,752 Well, lady jessica? 428 00:26:19,752 --> 00:26:21,752 Get some water, smelling salts. 429 00:26:21,787 --> 00:26:23,352 Somebody do something! 430 00:26:25,152 --> 00:26:27,552 Well, cuffy williams? 431 00:27:02,752 --> 00:27:03,952 Eddie. 432 00:27:05,752 --> 00:27:07,152 Yeah? 433 00:27:07,352 --> 00:27:08,752 You awake? 434 00:27:08,787 --> 00:27:10,752 No. 435 00:27:13,152 --> 00:27:15,152 Is it midnight yet? 436 00:27:15,187 --> 00:27:17,152 I don't know. 437 00:27:17,352 --> 00:27:19,352 Go to sleep, will you? 438 00:27:33,352 --> 00:27:35,152 Hey! Hey! He's here! 439 00:27:35,352 --> 00:27:37,152 He's here! He bit me! 440 00:27:37,352 --> 00:27:39,552 He bit me! He bit me! 441 00:27:39,587 --> 00:27:40,917 He bit me! 442 00:27:40,952 --> 00:27:42,452 Who bit you? What bit you? Where? 443 00:27:42,487 --> 00:27:43,952 It must have been that bloodsucker. 444 00:27:43,987 --> 00:27:45,517 Oh, pipe down. 445 00:27:45,552 --> 00:27:47,152 You must have been dreaming. 446 00:27:47,352 --> 00:27:48,352 It must have been the bloodsucker! 447 00:27:48,387 --> 00:27:50,369 Look at the teeth marks! 448 00:27:50,404 --> 00:27:52,317 What am i, your mother? 449 00:27:52,352 --> 00:27:53,752 You're the sergeant, ain't you? 450 00:27:53,787 --> 00:27:54,917 Get up! 451 00:27:54,952 --> 00:27:56,317 Hey, fellas, look. 452 00:27:56,352 --> 00:27:58,752 this sword fell down and scared him. 453 00:27:58,787 --> 00:28:00,152 Well, bless his little heart. 454 00:28:01,352 --> 00:28:02,717 Oh, it was. 455 00:28:02,752 --> 00:28:04,852 it was the sword. 456 00:28:04,887 --> 00:28:06,917 Imagine that. 457 00:28:06,952 --> 00:28:10,152 Did the big bad ghost frighten the little buttercup? 458 00:28:10,187 --> 00:28:11,152 Yeah? 459 00:28:11,352 --> 00:28:13,752 Aw, for pete's sake, turn it off, will you? 460 00:28:13,787 --> 00:28:15,717 There are no such things as ghosts. 461 00:28:15,752 --> 00:28:17,652 Well, something made that spot come back. 462 00:28:17,687 --> 00:28:19,552 The cleaning fluid didn't take, that's all. 463 00:28:19,587 --> 00:28:20,552 All i know. 464 00:28:20,752 --> 00:28:22,317 all right, kiddies, 465 00:28:22,352 --> 00:28:25,352 Now, bunk in and go beddy bye-Bye. 466 00:28:43,152 --> 00:28:44,352 One. 467 00:28:46,352 --> 00:28:47,752 Two. 468 00:29:21,152 --> 00:29:22,552 11. 469 00:29:25,152 --> 00:29:26,552 12. 470 00:29:55,952 --> 00:29:58,952 Sounds like somebody dragging ash cans around. 471 00:30:01,952 --> 00:30:03,752 No. It's chains. 472 00:30:10,152 --> 00:30:12,352 That ain't no ash can. 473 00:31:20,352 --> 00:31:21,717 Hey, grandpa, 474 00:31:21,752 --> 00:31:24,752 Your shirttail's hanging out. 475 00:31:32,952 --> 00:31:35,552 Yeah, scram, dribble-Puss. 476 00:31:36,752 --> 00:31:38,952 Go back in your hole! 477 00:31:43,152 --> 00:31:46,152 Yeah, go on! Get out of here! 478 00:31:46,187 --> 00:31:48,369 Take warning! 479 00:31:48,404 --> 00:31:50,552 Get out of here! 480 00:31:53,552 --> 00:31:55,152 Duck, fellows! 481 00:32:17,952 --> 00:32:20,752 Did-Did you all see what i saw? 482 00:32:20,787 --> 00:32:23,552 The bullets went right through him. 483 00:32:23,587 --> 00:32:25,669 What about that rope? 484 00:32:25,704 --> 00:32:27,752 Yeah. You saw it, sarge. 485 00:32:27,787 --> 00:32:28,752 Yeah. 486 00:32:28,952 --> 00:32:31,752 I don't believe it, but i saw it. 487 00:32:31,952 --> 00:32:33,952 Let's face it, sarge. That was a real ghost. 488 00:32:33,987 --> 00:32:36,352 What did i tell you? 489 00:32:36,552 --> 00:32:38,952 How about that blood spot and the kid? 490 00:32:38,987 --> 00:32:40,952 I told you so. Didn't i, eddie? 491 00:32:40,987 --> 00:32:42,117 Yeah, that's right. 492 00:32:42,152 --> 00:32:43,352 You shouldn't have hollered at him like that. 493 00:32:43,552 --> 00:32:46,352 That's no way to treat a ghost. 494 00:32:46,552 --> 00:32:48,952 It chased him away, didn't it? 495 00:32:48,987 --> 00:32:51,152 What if he comes back? 496 00:32:51,352 --> 00:32:52,752 He might come back at that. 497 00:32:52,787 --> 00:32:54,152 Hey, fellas, listen. 498 00:33:33,552 --> 00:33:35,752 A ghost! 499 00:33:43,152 --> 00:33:44,352 Away! 500 00:33:52,552 --> 00:33:55,352 I i said away! 501 00:34:08,752 --> 00:34:09,952 Oh! My toe! 502 00:34:19,352 --> 00:34:21,752 He was looking for a kinsman, 503 00:34:21,952 --> 00:34:24,952 And, boy, did he find one! 504 00:34:35,952 --> 00:34:37,952 Sergeant, we won't be doing anything strenuous today, will we? 505 00:34:37,987 --> 00:34:39,917 Doing it with phantoms yet! 506 00:34:39,952 --> 00:34:42,352 I'm tireder than a sharecropper's mule. 507 00:34:42,552 --> 00:34:44,352 Cut the grousing, fellas. 508 00:34:44,552 --> 00:34:46,352 Here comes the looey. 509 00:34:48,152 --> 00:34:49,752 Attention! 510 00:34:51,552 --> 00:34:53,117 At ease. 511 00:34:53,152 --> 00:34:54,517 Good morning. 512 00:34:54,552 --> 00:34:55,952 Good morning, sir. 513 00:34:56,152 --> 00:34:57,952 We're now officially attached 514 00:34:58,152 --> 00:34:59,752 To a unit of the british commandos. 515 00:34:59,952 --> 00:35:01,117 So we're gonna celebrate by 516 00:35:01,152 --> 00:35:04,152 Starting right out on our 10-Hour endurance hike. 517 00:35:04,187 --> 00:35:06,552 Forced marching rate for eight hours. 518 00:35:06,587 --> 00:35:08,552 Double time the last two. 519 00:35:10,952 --> 00:35:12,952 What's the matter with the men, sergeant? 520 00:35:12,987 --> 00:35:14,752 As a matter of fact, sir, i'm afraid 521 00:35:14,952 --> 00:35:16,752 They didn't exactly sleep so well last night. 522 00:35:16,787 --> 00:35:18,117 Really? Why not? 523 00:35:18,152 --> 00:35:20,152 Well, maybe it was, uh. 524 00:35:20,187 --> 00:35:22,117 you know how it is 525 00:35:22,152 --> 00:35:23,352 When you sleep in a new place. 526 00:35:26,552 --> 00:35:28,317 Walters! 527 00:35:28,352 --> 00:35:30,752 Is that what kept you up? 528 00:35:30,952 --> 00:35:32,317 Oh, no, sir. 529 00:35:32,352 --> 00:35:33,752 What kept me up was seeing the ghost. 530 00:35:33,952 --> 00:35:35,452 Wasn't it, eddie? 531 00:35:35,487 --> 00:35:37,319 That's right. 532 00:35:37,354 --> 00:35:39,152 i mean, yes, sir. 533 00:35:39,352 --> 00:35:41,717 You, uh. 534 00:35:41,752 --> 00:35:44,152 all saw a ghost? 535 00:35:45,152 --> 00:35:46,952 Yes, sir. 536 00:35:48,352 --> 00:35:49,952 Yes, sir. 537 00:35:52,952 --> 00:35:54,317 Yes, sir. 538 00:35:54,352 --> 00:35:56,352 You should have been there, sir. 539 00:35:56,387 --> 00:35:58,317 First he hung himself. 540 00:35:58,352 --> 00:36:01,152 Then he came back and held his head out just like this. 541 00:36:01,187 --> 00:36:02,752 By the hair! 542 00:36:08,952 --> 00:36:10,952 Isn't that too, too dreadful? 543 00:36:11,152 --> 00:36:12,752 Yes, sir. 544 00:36:14,352 --> 00:36:16,352 Big, husky, man-Eating rangers. 545 00:36:16,387 --> 00:36:18,317 Best platoon in the outfit. 546 00:36:18,352 --> 00:36:21,352 What are you gonna do when you see nazis? 547 00:36:21,387 --> 00:36:23,352 But nazis are tangible, sir. 548 00:36:23,552 --> 00:36:25,752 I'll say they are. We can tangle with them, sir. 549 00:36:25,952 --> 00:36:27,752 Suppose you tangle with me first. 550 00:36:27,952 --> 00:36:30,352 Let's get it straight this time. 551 00:36:30,387 --> 00:36:32,752 What kept you up last night, 552 00:36:32,952 --> 00:36:34,352 A crap game? 553 00:36:34,387 --> 00:36:35,752 No, sir! No! 554 00:36:35,952 --> 00:36:38,352 It began with an ectoplasmic manifestation. 555 00:36:38,387 --> 00:36:40,317 It began with a what? 556 00:36:40,352 --> 00:36:41,752 An ectoplasmic manifestation. 557 00:36:41,952 --> 00:36:42,952 Sergeant! 558 00:36:44,152 --> 00:36:47,152 What really kept them up last night? 559 00:36:47,187 --> 00:36:48,717 Well? 560 00:36:48,752 --> 00:36:50,752 It was the ghost, sir. 561 00:36:50,787 --> 00:36:52,717 All right, sergeant. 562 00:36:52,752 --> 00:36:55,352 I guarantee the men will sleep tonight. 563 00:36:55,387 --> 00:36:56,352 Form the platoon. 564 00:36:56,552 --> 00:36:57,352 Yes, sir. 565 00:36:59,152 --> 00:37:00,952 Fall in! 566 00:37:03,752 --> 00:37:05,952 Dress right dress! 567 00:37:08,552 --> 00:37:10,352 Straighten up there! 568 00:37:11,352 --> 00:37:13,352 Ready front! 569 00:37:17,752 --> 00:37:19,752 Sir, the platoon is formed. 570 00:37:24,752 --> 00:37:27,752 Williams, i suppose you got that limp 571 00:37:27,787 --> 00:37:30,152 From being chased by the ghost? 572 00:37:30,187 --> 00:37:32,717 No, sir. I was chasing him. 573 00:37:32,752 --> 00:37:35,117 But it's all right, sir. I can walk. 574 00:37:35,152 --> 00:37:38,152 You can walk yourself right back into that castle 575 00:37:38,187 --> 00:37:41,152 And spend the next 10 hours cleaning it out. 576 00:37:41,187 --> 00:37:42,552 Yes, sir. 577 00:37:42,752 --> 00:37:44,952 While you're about it, williams, 578 00:37:44,987 --> 00:37:47,152 Clean out our little spook, too. 579 00:37:47,187 --> 00:37:48,552 Yes, sir. 580 00:37:48,752 --> 00:37:50,552 Right face! 581 00:37:53,152 --> 00:37:55,552 Close march! 582 00:38:37,352 --> 00:38:39,152 Hello there, lady. 583 00:38:41,152 --> 00:38:44,352 Oh, it's you. 584 00:38:45,952 --> 00:38:48,752 Well, who did you think it was? 585 00:38:48,952 --> 00:38:50,352 Oh, i. 586 00:38:50,387 --> 00:38:51,752 no one. 587 00:38:51,952 --> 00:38:54,752 I i was just going into the pantry. 588 00:38:54,952 --> 00:38:58,652 Yeah? Then why did you take that great circle route? 589 00:38:58,687 --> 00:39:02,352 Auntie thought the mess sergeant might like some onions. 590 00:39:02,387 --> 00:39:03,752 And i'm a brownie. 591 00:39:03,952 --> 00:39:06,152 We raise onions and brussels sprouts, 592 00:39:06,352 --> 00:39:07,352 Like the girl guides do. 593 00:39:07,387 --> 00:39:08,352 Oh, come now. 594 00:39:08,552 --> 00:39:11,752 It was the ghost that scared you, wasn't it? 595 00:39:11,787 --> 00:39:12,717 I. 596 00:39:12,752 --> 00:39:14,552 what if it were? 597 00:39:14,587 --> 00:39:16,317 But that's silly. 598 00:39:16,352 --> 00:39:19,452 The old boy called on us last night, 599 00:39:19,487 --> 00:39:22,552 And we chased him right up the chimney. 600 00:39:22,752 --> 00:39:24,552 Oh, you didn't. 601 00:39:24,752 --> 00:39:26,552 You think i'm kidding, uh? 602 00:39:26,752 --> 00:39:29,352 Well, we'll ask old foxy grandpa himself. 603 00:39:29,552 --> 00:39:31,552 That-That won't be necessary. 604 00:39:31,587 --> 00:39:33,952 You stay right here. 605 00:39:42,352 --> 00:39:44,152 Playing possum. 606 00:39:48,352 --> 00:39:50,552 Hey, grandpa, open up! 607 00:39:51,752 --> 00:39:54,152 Well. 608 00:39:58,752 --> 00:40:01,452 A calling we will go, my lady, 609 00:40:01,487 --> 00:40:04,152 To beard the lion in his den. 610 00:40:04,352 --> 00:40:07,152 Oh, no, please. Auntie's expecting me home. 611 00:40:07,187 --> 00:40:10,152 You don't have to be afraid of him. 612 00:40:10,352 --> 00:40:12,152 You only think you do. 613 00:40:12,352 --> 00:40:15,152 Now you just pretend that you're not afraid, 614 00:40:15,352 --> 00:40:17,117 And you won't be. 615 00:40:17,152 --> 00:40:19,752 That's all there is to it. 616 00:40:19,787 --> 00:40:21,152 Are you sure? 617 00:40:21,352 --> 00:40:23,152 I'll prove it to you. 618 00:40:23,187 --> 00:40:25,152 Come on. 619 00:40:37,552 --> 00:40:39,117 Hey! 620 00:40:39,152 --> 00:40:42,352 Ghost, where you hiding? 621 00:40:44,352 --> 00:40:47,152 That must be where he was walled up. 622 00:40:48,752 --> 00:40:51,752 Where the dark deed was done. 623 00:40:51,787 --> 00:40:53,352 Here, hold this. 624 00:41:03,552 --> 00:41:05,717 Hey, this one's loose. 625 00:41:05,752 --> 00:41:08,752 I'll just pry it out, then we. 626 00:41:14,352 --> 00:41:15,317 hello. 627 00:41:15,352 --> 00:41:18,152 Must you invade even my tomb? 628 00:41:18,352 --> 00:41:22,352 Will there be no place i can call sanctuary? 629 00:41:22,552 --> 00:41:24,317 Relax, grandpa. 630 00:41:24,352 --> 00:41:25,517 This is just a little social call. 631 00:41:25,552 --> 00:41:28,152 There's someone here i want you to meet. 632 00:41:28,187 --> 00:41:30,752 I have already met your colonial ruffians. 633 00:41:30,787 --> 00:41:31,952 Take it easy, grandpa. 634 00:41:32,152 --> 00:41:34,952 Nobody's going to hurt you. 635 00:41:37,552 --> 00:41:41,152 Hey! Don't fade out on me. 636 00:41:42,952 --> 00:41:45,952 I want you to meet lady jessica. 637 00:41:45,987 --> 00:41:48,552 Sir simon the ghost. 638 00:41:52,352 --> 00:41:53,752 Milady. 639 00:42:00,552 --> 00:42:03,517 How do you do? 640 00:42:03,552 --> 00:42:05,752 Not too well. Thank you. 641 00:42:08,552 --> 00:42:09,752 Bless you. 642 00:42:09,952 --> 00:42:11,252 Thank you. 643 00:42:11,287 --> 00:42:12,517 Attagirl! 644 00:42:12,552 --> 00:42:16,152 She's been scared stiff of you all her life. 645 00:42:16,187 --> 00:42:18,069 I just wanted to prove to her 646 00:42:18,104 --> 00:42:19,928 That you wouldn't hurt a flea. 647 00:42:19,963 --> 00:42:21,752 Sir, my record speaks for itself 648 00:42:21,952 --> 00:42:24,752 An unbroken reign of terror for 300 years. 649 00:42:24,952 --> 00:42:26,917 Well, record or no record, 650 00:42:26,952 --> 00:42:28,252 As long as her ladyship's around, 651 00:42:28,287 --> 00:42:29,517 You've got to behave yourself. 652 00:42:29,552 --> 00:42:31,952 It is absurd, asking me to behave myself, 653 00:42:32,152 --> 00:42:33,317 Quite absurd. 654 00:42:33,352 --> 00:42:35,552 I must rattle my chains and groan through keyholes. 655 00:42:35,752 --> 00:42:37,917 I must gibber from the oriel window 656 00:42:37,952 --> 00:42:40,952 On the first and third wednesdays in every month. 657 00:42:40,987 --> 00:42:43,752 It is my solemn duty to walk these halls. 658 00:42:43,952 --> 00:42:45,317 Well, in that case, 659 00:42:45,352 --> 00:42:47,952 You'd better get yourself another castle for the duration, brother. 660 00:42:48,152 --> 00:42:50,552 But cuffy, he can't. He's the family ghost. 661 00:42:50,587 --> 00:42:52,717 Americans, child. 662 00:42:52,752 --> 00:42:56,752 What can a people without ancestors know about ghosts? 663 00:42:56,787 --> 00:42:58,952 Now, wait a minute. 664 00:43:01,952 --> 00:43:03,952 I take it you've never heard of the headless horseman 665 00:43:03,987 --> 00:43:05,752 Or red grange, the galloping ghost. 666 00:43:05,952 --> 00:43:07,352 Provincial stuff. 667 00:43:07,552 --> 00:43:09,952 Spirits with neither crest nor title. 668 00:43:09,987 --> 00:43:11,669 Oh, we have titles, too. 669 00:43:11,704 --> 00:43:13,352 prince mike romanoff, 670 00:43:13,552 --> 00:43:15,352 Count basie, duke ellington. 671 00:43:15,552 --> 00:43:17,352 You don't say so. 672 00:43:18,552 --> 00:43:20,352 Nobility in a democracy. Balderdash. 673 00:43:20,552 --> 00:43:23,552 But, Sr. Ghost. i mean, sir simon. 674 00:43:23,587 --> 00:43:26,552 we've had democracy here in england 675 00:43:26,587 --> 00:43:28,352 Ever since the magna carta, 676 00:43:28,552 --> 00:43:29,717 1215. 677 00:43:29,752 --> 00:43:32,752 But i have never chosen to recognize it. 678 00:43:32,787 --> 00:43:34,917 But you should, sir simon. 679 00:43:34,952 --> 00:43:37,752 That's what we're fighting this war about, 680 00:43:37,952 --> 00:43:39,317 My auntie says. 681 00:43:39,352 --> 00:43:40,752 That's the stuff, my lady! 682 00:43:40,952 --> 00:43:43,952 You see? You're not scared a bit. 683 00:43:51,752 --> 00:43:54,552 Now that you two cantervilles are acquainted, 684 00:43:54,752 --> 00:43:59,152 You must have a lot of family matters to gab about, 685 00:43:59,187 --> 00:44:02,152 So, uh, i'll get on with my cleaning. 686 00:44:02,187 --> 00:44:05,352 You, uh, sure you're all right? 687 00:44:05,387 --> 00:44:07,952 Yes. Thank you. 688 00:44:10,352 --> 00:44:12,352 Unless you'd rather be alone. 689 00:44:12,552 --> 00:44:14,517 Oh, no, no. 690 00:44:14,552 --> 00:44:17,152 Please, pray sit down. 691 00:44:18,152 --> 00:44:19,852 I've forgotten my manners. 692 00:44:19,887 --> 00:44:21,517 Well, if i may say so, 693 00:44:21,552 --> 00:44:25,552 You could have been a little more polite to cuffy just now. 694 00:44:25,587 --> 00:44:27,952 After what he and his band of hooligans did to me? 695 00:44:28,152 --> 00:44:30,552 I may have very little else, but i still have my pride. 696 00:44:30,587 --> 00:44:32,552 Maybe they wouldn't have done anything to you 697 00:44:32,587 --> 00:44:34,152 If you hadn't frightened them. 698 00:44:34,352 --> 00:44:36,517 What else is there for me to do? 699 00:44:36,552 --> 00:44:38,752 I am a ghost. I must frighten people. 700 00:44:38,787 --> 00:44:40,952 And i have a reputation to uphold. 701 00:44:41,152 --> 00:44:43,317 The most fearsome phantom in all england cannot 702 00:44:43,352 --> 00:44:46,952 But cuffy told me that they chased you up the chimney last night. 703 00:44:46,987 --> 00:44:49,752 That was only because those hooligans had. 704 00:44:52,752 --> 00:44:54,552 lady jessica. 705 00:44:57,152 --> 00:44:59,152 i cannot pretend any longer. 706 00:44:59,187 --> 00:45:00,517 Since last night, 707 00:45:00,552 --> 00:45:03,117 It is i who am frightened, 708 00:45:03,152 --> 00:45:06,152 I who tremble at the slightest noise. 709 00:45:06,187 --> 00:45:07,517 Poor, poor ghost. 710 00:45:07,552 --> 00:45:10,952 Do you know what it means to be a ghost, 711 00:45:10,987 --> 00:45:13,917 Night after night, day after day, 712 00:45:13,952 --> 00:45:16,917 To live in emptiness between heaven and earth 713 00:45:16,952 --> 00:45:20,152 With nothing for company but your bitter memories? 714 00:45:20,187 --> 00:45:23,552 But do you have to keep on being a ghost? 715 00:45:23,587 --> 00:45:26,517 I am condemned to be a ghost 716 00:45:26,552 --> 00:45:30,852 Until a kinsman perform a brave deed in my behalf. 717 00:45:30,887 --> 00:45:35,152 I have walked these halls for three centuries, 718 00:45:35,187 --> 00:45:38,752 And i'm so tired. 719 00:45:38,952 --> 00:45:41,352 If only i could rest. 720 00:45:41,387 --> 00:45:43,752 If only i could die. 721 00:45:45,152 --> 00:45:48,452 To be buried in the soft, brown earth 722 00:45:48,487 --> 00:45:51,752 In the garden beyond the pine woods, 723 00:45:51,952 --> 00:45:56,152 To have no yesterday and no tomorrow, 724 00:45:56,187 --> 00:45:58,769 To forget time, 725 00:45:58,804 --> 00:46:01,352 To be at peace. 726 00:46:01,387 --> 00:46:02,917 Oh, dear. 727 00:46:02,952 --> 00:46:07,552 I wish i could do a brave deed for you. 728 00:46:11,952 --> 00:46:13,752 How goes it, lady? 729 00:46:13,952 --> 00:46:15,317 Oh, fine. 730 00:46:15,352 --> 00:46:18,352 Sorry to bust up this little reunion, 731 00:46:18,387 --> 00:46:21,352 But the looey will be back in a minute. 732 00:46:21,387 --> 00:46:23,317 Good-Bye, sir simon. 733 00:46:23,352 --> 00:46:26,552 I'm very happy to have met you. 734 00:46:36,752 --> 00:46:39,752 Cuffy, i think you ought to tell your friends 735 00:46:39,952 --> 00:46:42,752 Not to chase him up the chimney anymore. 736 00:46:42,952 --> 00:46:44,752 Well, that depends on him. 737 00:46:44,952 --> 00:46:46,752 But he's so old 738 00:46:46,952 --> 00:46:48,952 And so tired. 739 00:46:52,752 --> 00:46:55,952 Excuse me, my lady. See you later. 740 00:47:02,752 --> 00:47:04,717 Sir simon, i just saw. 741 00:47:04,752 --> 00:47:07,752 cuffy has the canterville mark on his neck. 742 00:47:07,787 --> 00:47:08,717 What? 743 00:47:08,752 --> 00:47:10,752 Exactly like my father had. 744 00:47:10,787 --> 00:47:12,317 That american ruffian? 745 00:47:12,352 --> 00:47:15,152 Isn't it wonderful? He must be a canterville. 746 00:47:15,352 --> 00:47:18,152 Egad, and what if he be a canterville? 747 00:47:18,352 --> 00:47:19,952 Shall i prance joyously around 748 00:47:19,987 --> 00:47:21,152 Like a saucy antelope? 749 00:47:21,187 --> 00:47:22,517 But, sir simon, 750 00:47:22,552 --> 00:47:27,352 If he is a kinsman, and if he does a brave deed in your name, 751 00:47:27,552 --> 00:47:29,517 He can save you, can't he? 752 00:47:29,552 --> 00:47:32,952 Can it be that they have concealed from thee 753 00:47:32,987 --> 00:47:34,952 Why i am still here? 754 00:47:35,152 --> 00:47:38,952 Dost fancy 'tis because i cannot find a kinsman? 755 00:47:38,987 --> 00:47:40,917 Well, i heard Sr. Potts say 756 00:47:40,952 --> 00:47:44,352 That the cantervilles always turned out to be cowards. 757 00:47:44,552 --> 00:47:45,917 Is it that? 758 00:47:45,952 --> 00:47:47,352 Cowards? Gross flattery. 759 00:47:47,552 --> 00:47:49,517 Had they twice the courage, 760 00:47:49,552 --> 00:47:52,252 'Twould only give them half the name. 761 00:47:52,287 --> 00:47:54,952 Thy grandfather, would he mount a horse? 762 00:47:55,152 --> 00:47:56,952 Thy father, so fearful of water 763 00:47:57,152 --> 00:47:59,517 That he trembled in his bath. 764 00:47:59,552 --> 00:48:03,952 or thyself, swooning at the mere sight of my shadow. 765 00:48:03,987 --> 00:48:04,952 Really, now! 766 00:48:05,152 --> 00:48:07,752 It's your family, too, sir simon! 767 00:48:10,952 --> 00:48:13,552 Only too well do i know. 768 00:48:20,952 --> 00:48:22,917 But, sir simon, wait. 769 00:48:22,952 --> 00:48:25,952 Cuffy can save you. I know it. 770 00:48:26,152 --> 00:48:29,952 It isn't true that all cantervilles have to be cowards. 771 00:48:29,987 --> 00:48:32,952 Haven't i lived long enough to know? 772 00:48:32,987 --> 00:48:35,317 I was a coward, wasn't i? 773 00:48:35,352 --> 00:48:37,952 I was frightened to death of you. 774 00:48:38,152 --> 00:48:41,152 Now look at me. Look at me! 775 00:48:41,352 --> 00:48:45,552 I'm not afraid of you anymore, not in the least. 776 00:48:45,587 --> 00:48:48,317 Don't you see, sir simon? 777 00:48:48,352 --> 00:48:51,152 Nay, nay. 'Twas in their blood and bones. 778 00:48:51,187 --> 00:48:53,552 It isn't in my blood and bones, 779 00:48:53,587 --> 00:48:55,517 And it isn't in cuffy's. 780 00:48:55,552 --> 00:48:58,952 You can tell he's brave just by looking at him. 781 00:48:59,152 --> 00:49:02,552 Oh, sir simon, i'll arrange for you to meet him again, 782 00:49:02,587 --> 00:49:05,352 And if it turns out that he is a canterville. 783 00:49:05,552 --> 00:49:09,852 my goodness! Perhaps you'll be able to go to sleep 784 00:49:09,887 --> 00:49:14,152 In the garden beyond the pine woods after all. 785 00:49:16,752 --> 00:49:19,552 Please, sir simon. 786 00:49:22,152 --> 00:49:24,552 Very well, child. 787 00:49:29,552 --> 00:49:31,352 Sir simon, where are you? 788 00:49:33,752 --> 00:49:36,552 Here, here. 789 00:49:39,552 --> 00:49:40,952 Good evening, sir simon. 790 00:49:41,152 --> 00:49:42,552 I brought him. 791 00:49:42,587 --> 00:49:43,917 Sir? 792 00:49:43,952 --> 00:49:45,552 How are you, sir simon? What's cooking? 793 00:49:45,587 --> 00:49:46,917 Cooking? 794 00:49:46,952 --> 00:49:49,517 Yeah. I mean, what's all the mystery? 795 00:49:49,552 --> 00:49:51,952 The sergeant will have the bloodhounds after me 796 00:49:51,987 --> 00:49:53,952 If i'm not in the hay by 9:00. 797 00:49:54,152 --> 00:49:55,952 And auntie will be after me 798 00:49:56,152 --> 00:49:57,952 If she finds out i'm not in bed. 799 00:49:58,152 --> 00:50:00,352 Go on, sir simon, ask him. 800 00:50:00,552 --> 00:50:02,952 Well, tell me, prithee. 801 00:50:04,352 --> 00:50:05,917 oh, yes. 802 00:50:05,952 --> 00:50:08,952 I am aware that few americans know their own grandfathers, 803 00:50:08,987 --> 00:50:10,917 But dost thou by any miracle 804 00:50:10,952 --> 00:50:12,917 Remember aught of thine ancestors? 805 00:50:12,952 --> 00:50:18,117 Ancestors? My old man would never look into his. 806 00:50:18,152 --> 00:50:22,352 Said he was scared he might turn up one that ended up on the hot seat. 807 00:50:22,552 --> 00:50:25,352 Hot seat? Nowadays, england and america have everything in common 808 00:50:25,552 --> 00:50:27,917 Except, of course, the language. 809 00:50:27,952 --> 00:50:30,952 Sir simon! Think back, cuffy, please. 810 00:50:30,987 --> 00:50:32,917 Try to remember. 811 00:50:32,952 --> 00:50:36,152 We don't go in much for that sort of thing 812 00:50:36,187 --> 00:50:37,552 In the states. 813 00:50:37,752 --> 00:50:39,952 Wait a minute. I had an aunt martha. 814 00:50:40,152 --> 00:50:42,552 She was a little wacky on the subject. 815 00:50:42,752 --> 00:50:44,952 Once, she did trace my mother's family tree back 816 00:50:45,152 --> 00:50:46,952 As far as some guy that landed in massachusetts 817 00:50:46,987 --> 00:50:48,517 Way, way back. 818 00:50:48,552 --> 00:50:51,552 His name was, uh, marmalade. 819 00:50:51,587 --> 00:50:53,952 No, no. Marmaduke. 820 00:50:54,152 --> 00:50:57,517 Marmaduke. That same marmaduke who fled to salem 821 00:50:57,552 --> 00:51:00,352 After cromwell scattered the chivalry of england to the four winds. 822 00:51:00,552 --> 00:51:01,952 Oh, sir simon! 823 00:51:01,987 --> 00:51:03,352 You knew him? 824 00:51:03,552 --> 00:51:07,552 Yea. He was the son of my brother anthony. 825 00:51:07,587 --> 00:51:10,317 Oh, now, take it easy, sir simon. 826 00:51:10,352 --> 00:51:13,352 How do you know it's the same marmaduke? 827 00:51:13,552 --> 00:51:15,752 Show him. 828 00:51:17,152 --> 00:51:18,717 Holy cats! 829 00:51:18,752 --> 00:51:21,152 Now thine, please. 830 00:51:22,552 --> 00:51:25,552 Holy cats, indeed! 831 00:51:25,752 --> 00:51:27,952 What did i tell you? 832 00:51:31,352 --> 00:51:33,152 Well, i'll be. 833 00:51:36,152 --> 00:51:39,152 well, that makes me. 834 00:51:39,187 --> 00:51:40,552 your. 835 00:51:40,752 --> 00:51:44,752 Nephew. Great-Great Great-Great-Great-Nephew. 836 00:51:44,787 --> 00:51:47,552 Aye, thou art a kinsman, 837 00:51:47,752 --> 00:51:49,952 A kinsman who can free me 838 00:51:49,987 --> 00:51:52,117 From these earthly bonds. 839 00:51:52,152 --> 00:51:55,152 By performing a brave deed in his name. 840 00:51:55,187 --> 00:51:56,552 I can, huh? 841 00:51:56,752 --> 00:51:58,552 Wilt wear my signet, kinsman, 842 00:51:58,752 --> 00:52:01,552 And carry it into battle in my behalf? 843 00:52:01,587 --> 00:52:04,352 Well, i don't know, now. 844 00:52:05,552 --> 00:52:07,352 See, uh. 845 00:52:07,552 --> 00:52:09,752 a colonial ruffian like me 846 00:52:09,787 --> 00:52:11,917 Saving a blue blood like you? 847 00:52:11,952 --> 00:52:14,952 Oh, but, cuffy, you must save him. 848 00:52:14,987 --> 00:52:17,117 He's so tired and sleepy. 849 00:52:17,152 --> 00:52:20,152 I couldn't eat my supper tonight from worrying over him. 850 00:52:20,352 --> 00:52:23,552 Besides, thou art a canterville thyself, 851 00:52:23,752 --> 00:52:26,152 The bluest blood in all broad england. 852 00:52:26,187 --> 00:52:28,152 The bluest blood, huh? 853 00:52:30,152 --> 00:52:32,352 Ok, it's a deal. 854 00:52:33,752 --> 00:52:35,517 You're in, uncle, 855 00:52:35,552 --> 00:52:39,552 The first time they turn me loose on those nazis. 856 00:52:39,752 --> 00:52:43,752 I shall be everlastingly grateful, nephew. 857 00:52:43,787 --> 00:52:45,552 I, too. 858 00:52:45,752 --> 00:52:49,152 Well, it's about time to get you home, lady. 859 00:52:49,187 --> 00:52:51,352 Thumbs up, uncle. 860 00:52:52,552 --> 00:52:54,552 It's in the bag. 861 00:53:05,552 --> 00:53:06,917 Oh, father, 862 00:53:06,952 --> 00:53:10,552 Grant that he be not like the others. 863 00:53:45,552 --> 00:53:46,752 The whole day wasted. 864 00:53:46,952 --> 00:53:48,752 Right now we could be in london, buzzin' the town. 865 00:53:48,787 --> 00:53:50,552 Yeah, or on skirt patrol, skirmishing. 866 00:53:50,752 --> 00:53:52,652 What gets me is, the looey still thinks 867 00:53:52,687 --> 00:53:54,552 We were up all night shooting crap. 868 00:53:54,587 --> 00:53:55,952 If he'd only seen the ghost. 869 00:53:56,152 --> 00:53:58,752 Don't worry, sarge. Maybe he will yet. 870 00:53:58,787 --> 00:54:00,152 That's right. 871 00:54:00,187 --> 00:54:01,352 How? 872 00:54:02,152 --> 00:54:03,552 Click, click. 873 00:54:03,752 --> 00:54:05,552 You mean, take his picture? 874 00:54:05,752 --> 00:54:07,952 If we had a camera, which we ain't got, 875 00:54:08,152 --> 00:54:11,152 But which you got. 876 00:54:11,187 --> 00:54:12,352 We got. 877 00:54:14,952 --> 00:54:16,552 Hey, look out! 878 00:54:16,587 --> 00:54:19,552 We got! 879 00:54:20,552 --> 00:54:23,517 We got the camera for the ghost picture. 880 00:54:23,552 --> 00:54:26,952 Listen, you guys, why don't you lay off that poor old ghost? 881 00:54:26,987 --> 00:54:28,917 He isn't bothering us anymore, is he? 882 00:54:28,952 --> 00:54:31,552 Not much! If it wasn't for him, we wouldn't be stuck here. 883 00:54:31,587 --> 00:54:34,552 You can't blame him. After all, a ghost has to groan 884 00:54:34,587 --> 00:54:36,952 Through keyholes and rattle his chains. 885 00:54:37,152 --> 00:54:38,952 Why the sudden sympathy? 886 00:54:39,152 --> 00:54:41,952 Yeah. Who dreamed up the gas-Mask ideia? 887 00:54:42,152 --> 00:54:45,952 Well, i know, but now i got a sort of a personal interest in him. 888 00:54:46,152 --> 00:54:49,352 I have every reason to believe that i'm the long-Lost duke of canterville, 889 00:54:49,387 --> 00:54:51,352 The bluest blood in all broad england. 890 00:54:51,387 --> 00:54:52,917 The duke of canterville? 891 00:54:52,952 --> 00:54:54,552 Seems to me i seen you in the induction center. 892 00:54:54,587 --> 00:54:55,952 If i were you, 893 00:54:56,152 --> 00:54:57,952 I'd be careful what i said and did, see? 894 00:54:58,152 --> 00:54:59,952 Like what? 895 00:55:00,152 --> 00:55:01,917 Like loafing on my lawn 896 00:55:01,952 --> 00:55:04,917 And talking before you're talked to. 897 00:55:04,952 --> 00:55:07,552 You can i beg your pardon, your grace. 898 00:55:07,587 --> 00:55:09,552 This is your private lawn? 899 00:55:09,587 --> 00:55:10,517 Yea. 900 00:55:10,552 --> 00:55:12,952 Only you can lie on it? 901 00:55:12,987 --> 00:55:13,917 Yea. 902 00:55:13,952 --> 00:55:15,952 Excuse me, your grace. 903 00:55:18,552 --> 00:55:20,717 Sorry! 904 00:55:20,752 --> 00:55:23,717 Do you mind if we remove the coveralls? 905 00:55:23,752 --> 00:55:25,752 Steady, old chap. It's an old english custom! 906 00:55:25,952 --> 00:55:27,352 Depantsing the duke. 907 00:55:30,952 --> 00:55:32,152 Hey, look! 908 00:55:32,187 --> 00:55:33,552 Look! 909 00:55:33,752 --> 00:55:36,352 Give me my pants! 910 00:55:37,552 --> 00:55:39,152 Here, hide behind. 911 00:55:47,352 --> 00:55:48,752 Good afternoon, everybody. 912 00:55:48,952 --> 00:55:50,317 Good afternoon. 913 00:55:50,352 --> 00:55:52,752 This is my aunt, Sra. Polverdine. 914 00:55:52,952 --> 00:55:55,117 Glad to meet you. 915 00:55:55,152 --> 00:55:58,552 I don't know all your names, but you're bugsy, aren't you? 916 00:55:58,587 --> 00:56:00,917 Yes, ma'am. How do you do? 917 00:56:00,952 --> 00:56:03,352 And Sr. Walters. He's the indian. 918 00:56:03,552 --> 00:56:04,952 And. 919 00:56:05,152 --> 00:56:07,752 And oh, auntie, 920 00:56:07,952 --> 00:56:11,317 This is cuffy williams. 921 00:56:11,352 --> 00:56:13,952 How do you do, private williams? 922 00:56:14,152 --> 00:56:16,952 You've made quite an impression on my niece. 923 00:56:18,552 --> 00:56:20,152 Thank you. 924 00:56:21,552 --> 00:56:23,352 Cuffy i mean, all of you. 925 00:56:23,552 --> 00:56:25,917 auntie said i might invite you 926 00:56:25,952 --> 00:56:28,952 To the party in the village this afternoon. 927 00:56:30,552 --> 00:56:31,352 A party! 928 00:56:31,552 --> 00:56:34,552 It's only a holiday-At-Home dance, 929 00:56:34,587 --> 00:56:36,552 But there'll be refreshments. 930 00:56:36,587 --> 00:56:37,769 Girls, too? 931 00:56:37,804 --> 00:56:38,917 Oh, yes. 932 00:56:38,952 --> 00:56:40,252 Girls, she says. 933 00:56:40,287 --> 00:56:41,552 What are they? 934 00:56:41,752 --> 00:56:42,552 Well. 935 00:56:42,752 --> 00:56:44,152 girls, girls, girls. 936 00:56:44,187 --> 00:56:45,969 oh, i remember. 937 00:56:46,004 --> 00:56:47,752 Then you'll come? 938 00:56:47,787 --> 00:56:48,969 Sure. 939 00:56:49,004 --> 00:56:50,117 Oh, yeah. 940 00:56:50,152 --> 00:56:52,152 Drive along, then, jessica. 941 00:56:52,187 --> 00:56:54,152 I'm so glad to have met you. 942 00:56:54,187 --> 00:56:55,552 4:00. Don't forget. 943 00:56:55,752 --> 00:56:57,152 Thank you. 944 00:56:57,187 --> 00:56:58,552 Bye. 945 00:56:58,752 --> 00:57:02,552 Good-Bye! 946 00:57:02,752 --> 00:57:04,352 Bye! 947 00:57:05,752 --> 00:57:06,952 Bye! 948 00:57:06,987 --> 00:57:08,369 Bye-Bye! 949 00:57:08,404 --> 00:57:09,878 See you! 950 00:57:09,913 --> 00:57:11,352 Good-Bye! 951 00:57:11,387 --> 00:57:12,317 Bye! 952 00:57:12,352 --> 00:57:14,352 Don't forget the girls! 953 00:57:14,387 --> 00:57:15,952 Bye! 954 00:57:36,952 --> 00:57:40,352 Well, wet your whistles. Wet your whistles. 955 00:57:41,952 --> 00:57:44,952 What do you do on moonlight nights, dimples? 956 00:57:44,987 --> 00:57:47,952 Grind crankshafts for wellington bombers. 957 00:57:49,552 --> 00:57:51,352 But it's daytime now. 958 00:57:51,387 --> 00:57:53,152 Oh, well. 959 00:58:01,952 --> 00:58:04,952 I say, could, uh. 960 00:58:04,987 --> 00:58:06,317 me? 961 00:58:06,352 --> 00:58:07,917 Um, would you. 962 00:58:07,952 --> 00:58:11,352 sam, sam, ask him if he wants to dance. 963 00:58:11,552 --> 00:58:12,917 Him? 964 00:58:12,952 --> 00:58:14,552 Aye, him. Right. 965 00:58:17,552 --> 00:58:19,352 Would you like to dance? 966 00:58:19,552 --> 00:58:21,552 Why, i'd love to. 967 00:58:23,952 --> 00:58:27,952 I bet he was a good dancer at one time. 968 00:58:27,987 --> 00:58:31,152 Here's your dream man, cookie. 969 00:58:35,952 --> 00:58:37,352 That's right. 970 00:58:43,552 --> 00:58:46,552 My lady, may i have the pleasure of this dance? 971 00:58:46,587 --> 00:58:49,317 With me? But i don't know how. 972 00:58:49,352 --> 00:58:51,952 You don't? Then it's high time you learned. 973 00:58:51,987 --> 00:58:52,952 Isn't it, Sra. Polverdine? 974 00:58:53,152 --> 00:58:54,517 I think she's very fortunate 975 00:58:54,552 --> 00:58:56,552 To have such a charming dancing teacher. 976 00:58:56,587 --> 00:58:58,352 Thank you. My lady. 977 00:59:00,352 --> 00:59:01,917 That's right. 978 00:59:01,952 --> 00:59:04,352 I go forward, you go backward. 979 00:59:04,552 --> 00:59:06,952 When i go backward, vice versa. 980 00:59:06,987 --> 00:59:09,517 1-2-3, 1-2-3. That-A girl. 981 00:59:09,552 --> 00:59:11,952 I thought it would be more difficult. 982 00:59:11,987 --> 00:59:14,152 It is for most people. 983 00:59:41,952 --> 00:59:44,752 Swing it out, old-Timer. Come on. 984 00:59:49,952 --> 00:59:53,152 Mind if i saw them catguts, mister? 985 01:00:28,552 --> 01:00:32,352 My lady, looks like you're stuck with the bunion express. 986 01:00:32,552 --> 01:00:33,917 I can't. 987 01:00:33,952 --> 01:00:36,152 Come on. Climb aboard. 988 01:00:36,952 --> 01:00:38,952 Is this indian style? 989 01:00:43,152 --> 01:00:45,952 Hoboken tribe. 990 01:01:11,752 --> 01:01:14,752 I believe they call it woogie-Boogie. 991 01:02:37,552 --> 01:02:40,952 How does it feel to be the belle of the ball? 992 01:02:40,987 --> 01:02:42,517 I like it very much, 993 01:02:42,552 --> 01:02:46,352 But does it always make you so dizzy? 994 01:02:46,552 --> 01:02:48,917 It makes most of them even dizzier. 995 01:02:48,952 --> 01:02:51,752 Suppose you and i have a short one, hmm? 996 01:02:52,552 --> 01:02:54,552 Two, uh, neat. 997 01:02:54,587 --> 01:02:56,152 Yes, sir. 998 01:03:03,952 --> 01:03:05,517 Anyhow, would you believe it? 999 01:03:05,552 --> 01:03:06,952 The lieutenant thinks it's applesauce. 1000 01:03:07,152 --> 01:03:09,952 I believe you saw the canterville ghost right enough, 1001 01:03:09,987 --> 01:03:11,552 But the day will never dawn 1002 01:03:11,752 --> 01:03:13,952 When he'd run away from a human being, that it won't. 1003 01:03:14,152 --> 01:03:16,552 Wait a minute. Here's the guy to believe. 1004 01:03:16,587 --> 01:03:18,952 Boys, meet the duke of canterville himself. 1005 01:03:20,552 --> 01:03:22,552 Oh, the duke of canterville. 1006 01:03:22,587 --> 01:03:23,917 Honored, your grace. 1007 01:03:23,952 --> 01:03:28,752 If it can be called an honor to meet a canterville. 1008 01:03:30,152 --> 01:03:32,517 What's wrong with being a canterville? 1009 01:03:32,552 --> 01:03:36,352 Well, since you're so well-Acquainted with the ghost, why not ask him? 1010 01:03:46,152 --> 01:03:47,552 Cuffy, please, 1011 01:03:47,752 --> 01:03:51,552 Will you dance with me again? 1012 01:03:51,587 --> 01:03:53,752 Sure. 1013 01:04:58,552 --> 01:05:01,517 Hey, you! 1014 01:05:01,552 --> 01:05:03,717 It's me. Cuffy. 1015 01:05:03,752 --> 01:05:06,752 Odd's gallows, what a fright thou gavest me. 1016 01:05:06,787 --> 01:05:08,317 Uncle, i've been thinking. 1017 01:05:08,352 --> 01:05:11,752 Look, you can come into focus now. It's only me. 1018 01:05:11,787 --> 01:05:13,317 Oh, excuse me. 1019 01:05:13,352 --> 01:05:14,717 Thanks. That's better. 1020 01:05:14,752 --> 01:05:18,352 It's such a problem to have to walk these nights. 1021 01:05:18,387 --> 01:05:21,952 Uncle, if you're supposed to hang around here 1022 01:05:22,152 --> 01:05:25,352 Until a canterville does a brave deed for you, 1023 01:05:25,387 --> 01:05:28,552 How come you're still here after 300 years? 1024 01:05:28,587 --> 01:05:30,517 Has it really been that long? 1025 01:05:30,552 --> 01:05:32,352 What happened when they tried to save you? 1026 01:05:32,552 --> 01:05:35,952 Excuse me. I'm overdue now. I really must gibber at the oriel window. 1027 01:05:35,987 --> 01:05:37,917 Wait a minute. Quit stalling. 1028 01:05:37,952 --> 01:05:39,952 What's wrong with the cantervilles? 1029 01:05:40,152 --> 01:05:43,752 Wrong? Sir, are you impugning the family honor? 1030 01:05:43,787 --> 01:05:47,352 All right. I was willing to play along with you, 1031 01:05:47,387 --> 01:05:50,552 But if you're going to hold out on me. 1032 01:05:50,587 --> 01:05:53,317 nay, nay, kinsman. 1033 01:05:53,352 --> 01:05:56,552 I was merely trying to spare thee. 1034 01:05:56,752 --> 01:05:58,152 Spare me? 1035 01:05:58,352 --> 01:06:01,052 What? Go on. Spill it. 1036 01:06:01,087 --> 01:06:03,717 Mayhap it is better 1037 01:06:03,752 --> 01:06:07,752 If thine ancestors speak for themselves. 1038 01:06:07,952 --> 01:06:09,952 Come with me. 1039 01:06:33,352 --> 01:06:35,752 Hey, eddie. He's out there. 1040 01:06:35,952 --> 01:06:39,552 Harry. Harry. The ghost is walking. 1041 01:06:41,352 --> 01:06:42,952 Come on. 1042 01:06:56,952 --> 01:06:58,752 In here, nephew. 1043 01:07:02,352 --> 01:07:04,952 Oh, excuse me. I keep forgetting. 1044 01:07:06,352 --> 01:07:09,552 It's ok. Just a little new to me. 1045 01:07:14,952 --> 01:07:19,352 This must be a room i missed sweeping out the other day. 1046 01:07:19,552 --> 01:07:23,352 Would thou couldst sweep away its history. 1047 01:07:23,387 --> 01:07:29,352 Gaze upon them, our noble family. 1048 01:07:29,387 --> 01:07:32,317 Sir gerald de canterville, 1049 01:07:32,352 --> 01:07:35,352 The proud skipper of the frigate cranston. 1050 01:07:35,387 --> 01:07:36,752 When she sank, 1051 01:07:36,952 --> 01:07:39,952 He was the first to leave his ship. 1052 01:07:41,352 --> 01:07:43,317 Sir andrew de canterville. 1053 01:07:43,352 --> 01:07:47,352 He saw a grenadier lose a finger at blenheim battle 1054 01:07:47,387 --> 01:07:49,752 And swooned away. 1055 01:07:49,952 --> 01:07:53,317 And the blessed twins. 1056 01:07:53,352 --> 01:07:55,752 Lieutenant paul rode the wrong way 1057 01:07:55,952 --> 01:07:59,152 In the charge of the light brigade. 1058 01:07:59,352 --> 01:08:02,352 Lieutenant peter was 10 lengths ahead of him. 1059 01:08:02,387 --> 01:08:04,752 You mean they were all cowards. 1060 01:08:04,787 --> 01:08:06,317 All. 1061 01:08:06,352 --> 01:08:09,152 At the moment of crisis, their eyes distend, 1062 01:08:09,352 --> 01:08:11,152 Their knees buckle, 1063 01:08:11,352 --> 01:08:13,552 Their hands tremble as with the ague. 1064 01:08:13,587 --> 01:08:15,869 Aye, of all the heroic families 1065 01:08:15,904 --> 01:08:18,228 That for centuries have brightened 1066 01:08:18,263 --> 01:08:20,552 The honor and glory of england, 1067 01:08:20,752 --> 01:08:24,552 Ours had to be a brood of lily-Livered titmice. 1068 01:08:30,952 --> 01:08:33,752 So that's why you held out on me. 1069 01:08:33,952 --> 01:08:37,652 You thought if i found out, i'd be the same way. 1070 01:08:37,687 --> 01:08:40,819 Oh, nay, not at all. It never entered my mind. 1071 01:08:40,854 --> 01:08:43,952 Then what are you making all the fuss about? 1072 01:08:44,152 --> 01:08:45,517 So they all turned chicken on you. 1073 01:08:45,552 --> 01:08:47,552 So they all have carrots for breakfast on tuesdays. 1074 01:08:47,587 --> 01:08:48,952 It's the same thing to me. 1075 01:08:48,987 --> 01:08:50,317 Verily? 1076 01:08:50,352 --> 01:08:52,552 I don't care what the others did. 1077 01:08:52,587 --> 01:08:53,952 This is cuffy, see? 1078 01:08:54,152 --> 01:08:55,952 Verily. 1079 01:08:56,152 --> 01:08:58,552 All right, then. 1080 01:09:39,952 --> 01:09:42,352 Now, harry, shoot! 1081 01:09:42,552 --> 01:09:45,552 We got it! Yippee! 1082 01:09:46,552 --> 01:09:47,952 What's going on? 1083 01:09:47,987 --> 01:09:49,352 The ghost's picture. 1084 01:09:49,552 --> 01:09:50,917 He got it. Who? 1085 01:09:50,952 --> 01:09:52,552 Harry! He's in the armor. 1086 01:09:52,587 --> 01:09:53,969 That-A boy, harry. 1087 01:09:54,004 --> 01:09:55,352 Harry, you got it. 1088 01:09:55,552 --> 01:09:57,952 Take it easy, harry. Take it easy, now. 1089 01:09:57,987 --> 01:09:59,552 Careful. Careful! 1090 01:10:07,152 --> 01:10:10,152 Gee, i broke it, didn't i, eddie? 1091 01:10:10,187 --> 01:10:11,752 That's right. 1092 01:10:15,563 --> 01:10:18,163 All right, men, this is it. Start loading the trucks. 1093 01:10:18,198 --> 01:10:20,363 Battle equipment! 1094 01:10:23,563 --> 01:10:25,928 Check the men for personal belongings. 1095 01:10:25,963 --> 01:10:28,363 Walker-Dynamite, plunger boxes, fuse, wire. 1096 01:10:29,459 --> 01:10:32,859 Brown! Be sure to take off that ring. It'll shine in the dark. 1097 01:10:33,059 --> 01:10:34,659 Sure thing, sarge. 1098 01:11:08,582 --> 01:11:10,782 Remember, we blow the refinery at 2350. 1099 01:11:10,982 --> 01:11:14,747 We have to hold this point the eight minutes it takes us to get back 1100 01:11:14,782 --> 01:11:17,782 In case any jerries come down this road from the coast and try to cut us off. 1101 01:11:17,817 --> 01:11:18,782 Check? Check. 1102 01:11:18,817 --> 01:11:20,933 Check. 1103 01:11:20,933 --> 01:11:23,182 Mcdougle, you'll find the phone wire about a half-Mile down the road. 1104 01:11:23,382 --> 01:11:25,582 Cut it and get back to your crew. Yes, sir. 1105 01:11:41,141 --> 01:11:44,141 Protection plus the widest range of fire. 1106 01:11:47,141 --> 01:11:48,541 You all set? 1107 01:11:48,576 --> 01:11:49,941 Yep. 1108 01:11:50,141 --> 01:11:52,106 It won't be long now, gwendolyn. 1109 01:11:52,141 --> 01:11:54,541 I think i'll keep an eye out from above. 1110 01:11:54,741 --> 01:11:56,141 Ok, cuffy. 1111 01:12:14,941 --> 01:12:16,706 but deliver us from evil, 1112 01:12:16,741 --> 01:12:20,141 For thine is the kingdom and the power and the glory 1113 01:12:20,176 --> 01:12:22,141 Forever and ever. 1114 01:12:22,176 --> 01:12:23,506 Amen. 1115 01:12:23,541 --> 01:12:28,141 I have so much special to ask tonight. 1116 01:12:28,176 --> 01:12:29,941 Please take care of cuffy. 1117 01:12:30,141 --> 01:12:34,141 Please do. Don't let him get hurt. 1118 01:12:34,176 --> 01:12:36,541 And uncle simon. 1119 01:12:36,741 --> 01:12:41,106 you know, i told you about him. 1120 01:12:41,141 --> 01:12:45,141 he's such a poor, poor, funny old ghost, 1121 01:12:45,176 --> 01:12:47,706 And he's so tired. 1122 01:12:47,741 --> 01:12:51,141 Won't you please let cuffy save him 1123 01:12:51,176 --> 01:12:53,341 So he can go to sleep? 1124 01:12:56,741 --> 01:13:00,141 Ye skulking, cringing, misbegotten package of peafowl, 1125 01:13:00,176 --> 01:13:03,106 Ye wretched poltroons 1126 01:13:03,141 --> 01:13:06,141 Who have darkened england's brightest moments, 1127 01:13:06,341 --> 01:13:10,141 Not for long now will i have you leering at me 1128 01:13:10,176 --> 01:13:11,541 In cynical mockery, 1129 01:13:11,741 --> 01:13:14,106 Not for long. 1130 01:13:14,141 --> 01:13:16,941 ye dribble-Pusses. 1131 01:13:20,741 --> 01:13:23,541 As for thee, captain bertram, 1132 01:13:23,741 --> 01:13:26,541 Who hid trembling in a well at waterloo, 1133 01:13:26,741 --> 01:13:29,041 I spit in thine eye. 1134 01:13:29,076 --> 01:13:31,341 Thee, fat algernon, 1135 01:13:31,541 --> 01:13:34,541 Who posed for two years as a dowager 1136 01:13:34,741 --> 01:13:36,541 To escape fighting a duel, 1137 01:13:36,741 --> 01:13:38,541 I spit in thine eye. 1138 01:13:38,741 --> 01:13:41,141 Thee, sir percival, 1139 01:13:41,341 --> 01:13:43,741 Who fought through the thirty years' war 1140 01:13:43,776 --> 01:13:46,541 Without firing a shot. 1141 01:13:49,141 --> 01:13:51,541 the ring! 1142 01:14:02,541 --> 01:14:04,141 Did you see it? 1143 01:14:31,141 --> 01:14:33,141 The ring. You forgot the ring. 1144 01:14:33,341 --> 01:14:34,941 Well, give it here. 1145 01:14:34,976 --> 01:14:36,341 Thank you. 1146 01:14:36,541 --> 01:14:38,341 Forget it. 1147 01:14:43,341 --> 01:14:45,306 Well? 1148 01:14:45,341 --> 01:14:48,941 Thinkest thou the enemy will come this way? 1149 01:14:49,141 --> 01:14:50,906 That isn't what's worrying you. 1150 01:14:50,941 --> 01:14:56,141 With half an eye, one can see that thou hast the heart of a lion. 1151 01:14:56,341 --> 01:14:59,241 Horsefeathers. Go away, will you? Go on! 1152 01:14:59,276 --> 01:15:02,141 I merely thought i could bolster you up 1153 01:15:02,341 --> 01:15:05,141 In case you were a bit squeamish. 1154 01:15:05,341 --> 01:15:07,141 I want to be squeamish! 1155 01:15:07,341 --> 01:15:10,741 Quit checking up on me and scram, will you? 1156 01:15:10,776 --> 01:15:15,141 As you will. 1157 01:16:01,941 --> 01:16:04,306 I thought i told you to beat it. 1158 01:16:04,341 --> 01:16:06,941 Thou art my only hope, my only salvation. 1159 01:16:06,976 --> 01:16:08,341 Sign off, will you?! 1160 01:16:08,541 --> 01:16:10,341 What's happened to those guys? 1161 01:16:24,141 --> 01:16:26,306 Trigger! 1162 01:16:26,341 --> 01:16:29,341 Keep a cool head. Keep a cool head. Keep a cool head. 1163 01:16:29,541 --> 01:16:32,541 Get out of here! Go on, get out! 1164 01:16:36,941 --> 01:16:38,941 Motorcycle patrol. Lots of them. 1165 01:17:00,941 --> 01:17:05,141 We'll wait till we see the backs of their tonsils. 1166 01:17:20,541 --> 01:17:24,341 God, there's hope. 1167 01:17:36,741 --> 01:17:39,041 Trigger. 1168 01:17:39,076 --> 01:17:41,341 Trigger! 1169 01:17:41,541 --> 01:17:42,941 Get 'em, cuffy. 1170 01:17:54,741 --> 01:17:58,141 Fire, nephew, fire! 1171 01:18:04,541 --> 01:18:07,941 Fire, nephew, fire! 1172 01:18:08,141 --> 01:18:12,141 Nephew! Nephew! 1173 01:18:43,541 --> 01:18:45,541 Nephew. 1174 01:19:14,541 --> 01:19:15,741 Oh, ice cream and cookies 1175 01:19:15,776 --> 01:19:16,906 For flat-Footed rookies 1176 01:19:16,941 --> 01:19:18,741 So cheer up, my lads, bless them all 1177 01:19:20,141 --> 01:19:23,341 Bless them all, bless them all 1178 01:19:23,541 --> 01:19:27,106 The long and the short and the tall 1179 01:19:27,141 --> 01:19:29,741 Bless all the blondies and all the brunettes 1180 01:19:29,941 --> 01:19:32,841 Each lad is happy to take what he gets 1181 01:19:32,876 --> 01:19:35,741 'Cause we're giving the eye to them all 1182 01:19:35,776 --> 01:19:38,741 The ones that attract or appall 1183 01:19:38,941 --> 01:19:42,141 Maud, maggie, or susie, you can't be too choosy 1184 01:19:42,341 --> 01:19:45,341 When you're in camp, bless them all 1185 01:19:47,341 --> 01:19:49,141 The colonel's compliments, and he wants me to tell you 1186 01:19:49,176 --> 01:19:50,941 That we are the best platoon in the whole outfit. 1187 01:19:51,141 --> 01:19:52,541 Hooray! Hooray!Hooray! 1188 01:19:52,576 --> 01:19:53,941 But i'm not satisfied, 1189 01:19:54,141 --> 01:19:57,041 So we're gonna take a little jaunt into the woods 1190 01:19:57,076 --> 01:19:59,941 And iron out the mistakes we made on our raid. 1191 01:19:59,976 --> 01:20:02,258 Right now. 1192 01:20:02,293 --> 01:20:04,117 Right now! 1193 01:20:04,152 --> 01:20:05,941 Fall in! 1194 01:20:06,141 --> 01:20:07,541 Williams. 1195 01:20:10,541 --> 01:20:13,706 I've discussed your report with the colonel, and he feels 1196 01:20:13,741 --> 01:20:17,741 We have no alternative but to transfer you back to your old outfit. 1197 01:20:17,776 --> 01:20:21,741 Rules are rules, williams, and we can't afford to risk your life 1198 01:20:21,776 --> 01:20:24,541 And the lives of others taking another chance. 1199 01:20:24,576 --> 01:20:26,306 Yes, sir. 1200 01:20:26,341 --> 01:20:29,741 I've arranged for a jeep to pick you up at 2200. 1201 01:20:29,776 --> 01:20:31,106 Thank you, sir. 1202 01:20:31,141 --> 01:20:32,741 Good luck, williams. 1203 01:20:40,141 --> 01:20:42,741 Sir, the platoon is formed. 1204 01:20:42,941 --> 01:20:44,506 Left face! 1205 01:20:44,541 --> 01:20:48,541 Right shoulder - Arms! 1206 01:20:48,576 --> 01:20:51,141 Forward march! 1207 01:20:52,941 --> 01:20:56,706 Gertie from bizerte 1208 01:20:56,741 --> 01:21:01,341 You're as purty, purty, purty as can be 1209 01:21:01,376 --> 01:21:04,906 Gertie from bizerte 1210 01:21:04,941 --> 01:21:08,741 Don't you never, ever dare desertie me 1211 01:21:08,776 --> 01:21:12,706 Though your lingo i don't know 1212 01:21:12,741 --> 01:21:17,341 When we kiss, you make me holler "bingo!" 1213 01:21:17,376 --> 01:21:20,741 Gertie from bizerte 1214 01:21:20,941 --> 01:21:24,941 You're the gal for me 1215 01:21:25,141 --> 01:21:27,741 Cuffy, i've been expecting you for days, 1216 01:21:27,776 --> 01:21:29,706 And auntie put me to bed early, 1217 01:21:29,741 --> 01:21:32,741 And i couldn't sleep all last night, and. 1218 01:21:32,776 --> 01:21:35,141 cuffy, what happened? 1219 01:21:35,341 --> 01:21:38,941 You better run along home, lady. I got to pack. 1220 01:21:39,141 --> 01:21:40,541 You're going away? 1221 01:21:40,576 --> 01:21:41,941 Yeah. 1222 01:21:42,141 --> 01:21:45,506 Oh, cuffy. 1223 01:21:45,541 --> 01:21:47,506 That's right. Look at me. 1224 01:21:47,541 --> 01:21:49,506 I'm a canterville, all right, 1225 01:21:49,541 --> 01:21:52,341 Just as cowardly as the rest of them. 1226 01:21:52,541 --> 01:21:55,541 Don't say that. You're not a coward. 1227 01:21:55,576 --> 01:21:57,341 You're brave. I know it. 1228 01:21:57,541 --> 01:21:58,906 I know it. 1229 01:21:58,941 --> 01:22:01,941 All right, lady, have it your own way. 1230 01:22:01,976 --> 01:22:03,506 Cuffy. 1231 01:22:03,541 --> 01:22:06,541 I'm sorry it turned out this way. 1232 01:22:06,576 --> 01:22:08,941 Good-Bye, lady. 1233 01:22:16,141 --> 01:22:17,941 Cuffy. 1234 01:23:24,141 --> 01:23:25,506 cuffy! Cuffy! 1235 01:23:25,541 --> 01:23:28,941 There's a parachute. I just saw it coming down. 1236 01:23:28,976 --> 01:23:31,541 Maybe a nazi came down in it. 1237 01:23:31,741 --> 01:23:33,941 Oh, cuffy, what will we do? 1238 01:23:50,341 --> 01:23:51,906 Where is that parachute, lady? 1239 01:23:51,941 --> 01:23:54,341 It's this side of the stone bridge. 1240 01:23:54,376 --> 01:23:55,741 Where's the stone bridge? 1241 01:23:55,941 --> 01:23:58,041 Do you know the old side road? No. 1242 01:23:58,076 --> 01:24:00,141 I'll take you. I know a shortcut. 1243 01:24:00,341 --> 01:24:02,541 All right. Come on. We'll go in the jeep. 1244 01:24:20,341 --> 01:24:21,341 There. 1245 01:24:25,341 --> 01:24:27,541 You stay here. Duck down. 1246 01:24:30,941 --> 01:24:32,541 Duck down! 1247 01:24:52,141 --> 01:24:54,441 Parachute mine! 1248 01:24:54,476 --> 01:24:56,741 A blockbuster! 1249 01:24:56,941 --> 01:24:58,341 Let's go, lady! 1250 01:24:58,541 --> 01:25:03,341 That thing goes off, it'll kill every living thing within a half a mile! 1251 01:25:03,376 --> 01:25:06,141 The slightest jar might start it ticking. 1252 01:25:06,341 --> 01:25:08,941 Look! The rangers. 1253 01:25:11,741 --> 01:25:13,141 They're scattered all through the woods. 1254 01:25:13,341 --> 01:25:14,941 They'll be killed. 1255 01:25:19,341 --> 01:25:21,141 Jessica, get back to the castle quick! 1256 01:25:21,341 --> 01:25:22,706 But aren't you coming? 1257 01:25:22,741 --> 01:25:24,541 I got to haul it away with the jeep, dump it over the cliff. 1258 01:25:24,576 --> 01:25:26,541 Get going now. Run quick! Hide in the cellar! 1259 01:25:29,341 --> 01:25:31,141 Run! 1260 01:26:06,341 --> 01:26:07,741 Lady jessica! 1261 01:26:07,776 --> 01:26:09,141 Oh, uncle simon! 1262 01:26:09,341 --> 01:26:12,141 Where's cuffy? Has he encountered the enemy? 1263 01:26:12,341 --> 01:26:14,841 Oh, uncle simon, cuffy's moving a blockbuster. 1264 01:26:14,876 --> 01:26:17,341 He's doing the bravest deed that ever was. 1265 01:27:02,741 --> 01:27:05,541 The portrait of a canterville. 1266 01:27:05,741 --> 01:27:07,941 No, uncle, no! 1267 01:27:14,341 --> 01:27:16,941 You're not a coward! You're not a coward! 1268 01:27:16,976 --> 01:27:19,541 Cuffy, you were doing the brave deed. 1269 01:27:19,741 --> 01:27:21,706 Don't you see? You can do it! 1270 01:27:21,741 --> 01:27:24,941 You don't have to be afraid because you're a canterville. 1271 01:27:24,976 --> 01:27:26,941 You only think you do. 1272 01:27:29,741 --> 01:27:32,941 Look, cuffy, i'm not afraid of the mine! 1273 01:27:32,976 --> 01:27:35,106 Look, cuffy, look! 1274 01:27:35,141 --> 01:27:39,341 I'm not afraid of the mine! Look, cuffy, look! 1275 01:27:39,376 --> 01:27:43,541 I'm not afraid of anything because, because. 1276 01:27:45,941 --> 01:27:48,741 it's ticking! 1277 01:27:50,741 --> 01:27:52,341 Jessica! 1278 01:28:06,141 --> 01:28:08,106 Run for it, lady! 1279 01:28:08,141 --> 01:28:10,541 I'm all right now. Go get out of here. 1280 01:28:10,576 --> 01:28:13,141 I'm all right, i tell you! Run! 1281 01:28:13,176 --> 01:28:14,941 Out of my way! 1282 01:28:18,741 --> 01:28:20,741 Careful, nephew. 1283 01:28:20,776 --> 01:28:22,941 Careful. 1284 01:28:26,341 --> 01:28:27,706 Get in, uncle. 1285 01:28:27,741 --> 01:28:30,941 Keep your eye on that tow chain. 1286 01:28:54,941 --> 01:28:59,341 Hey, you rangers, run for your lives! 1287 01:28:59,376 --> 01:29:01,741 We got a blockbuster on here, 1288 01:29:01,941 --> 01:29:03,906 A time bomb! 1289 01:29:03,941 --> 01:29:07,341 Run! Blockbuster! 1290 01:29:18,741 --> 01:29:20,741 Hey, uncle, where are you? 1291 01:29:20,941 --> 01:29:22,541 Here! 1292 01:29:45,141 --> 01:29:49,741 Nephew! 1293 01:29:53,341 --> 01:29:56,941 Nephew! 1294 01:30:03,341 --> 01:30:06,341 If it'll only hold for 20 seconds more! 1295 01:30:09,341 --> 01:30:14,241 4, 5, 6, 7, 1296 01:30:14,276 --> 01:30:19,141 8, 9, 10, 11. 1297 01:30:19,341 --> 01:30:25,341 13, 14, 15, 16. 1298 01:30:29,741 --> 01:30:31,941 run, uncle, run! 1299 01:30:41,141 --> 01:30:42,941 Run, nephew! 1300 01:30:52,141 --> 01:31:00,141 27, 28, 29, 30, 1301 01:31:00,176 --> 01:31:08,141 31, 32, 33, 34, 1302 01:31:08,341 --> 01:31:11,141 35, 3. 1303 01:31:11,341 --> 01:31:13,941 what's all this hooey about ticking? 1304 01:31:13,976 --> 01:31:15,541 It's a dud. 1305 01:31:24,941 --> 01:31:26,941 How will we ever get it into place again? 1306 01:31:28,341 --> 01:31:31,141 Oh, my. 1307 01:31:31,341 --> 01:31:32,706 My bowler. 1308 01:31:32,741 --> 01:31:34,706 Never mind your bowler. 1309 01:31:34,741 --> 01:31:37,741 Go and ring up the air raid service. 1310 01:31:37,776 --> 01:31:39,306 Oh, dear. 1311 01:31:39,341 --> 01:31:43,941 Well, i suppose we're lucky to have escaped with our lives. 1312 01:31:44,141 --> 01:31:46,941 Jessica. 1313 01:31:48,741 --> 01:31:51,741 I made him do it. Cuffy. 1314 01:31:51,776 --> 01:31:54,706 Now, darling, we'll go home, 1315 01:31:54,741 --> 01:31:59,941 And i'll put you in your nice warm bed. 1316 01:32:01,341 --> 01:32:03,341 I'll get your things. 1317 01:32:12,541 --> 01:32:15,341 Gertie from bizerte 1318 01:32:15,376 --> 01:32:18,258 You're the gal for me 1319 01:32:18,293 --> 01:32:21,141 Gertie from bizerte 1320 01:32:21,176 --> 01:32:23,941 Cuffy! 1321 01:32:24,141 --> 01:32:25,341 as can be 1322 01:32:25,541 --> 01:32:28,106 Gertie from bizerte 1323 01:32:28,141 --> 01:32:30,541 Don't you never, ever dare desertie me 1324 01:32:30,576 --> 01:32:31,706 Desertie me 1325 01:32:31,741 --> 01:32:34,706 Though your lingo i don't know 1326 01:32:34,741 --> 01:32:38,541 When we kiss, you make me holler "bingo!" 1327 01:32:38,576 --> 01:32:41,958 Gertie from bizerte 1328 01:32:41,993 --> 01:32:44,367 You're the gal for me 1329 01:32:44,402 --> 01:32:46,571 Cuffy, you're alive. 1330 01:32:46,606 --> 01:32:48,706 How did you do it? 1331 01:32:48,741 --> 01:32:52,141 I just dumped the cockeyed thing right into the ravine. 1332 01:32:52,176 --> 01:32:55,341 Like saint george slaying the cockeyed dragon. 1333 01:32:55,376 --> 01:32:56,741 Uncle simon. 1334 01:32:56,941 --> 01:32:58,541 What, child? 1335 01:32:58,741 --> 01:33:01,706 If cuffy is a canterville, 1336 01:33:01,741 --> 01:33:04,841 And he's done a brave deed for you, 1337 01:33:04,876 --> 01:33:07,941 Then why are you standing here? 1338 01:33:09,341 --> 01:33:14,141 Yeah. Why aren't you in that garden beyond the pine woods? 1339 01:33:17,341 --> 01:33:23,341 Father. 1340 01:33:24,741 --> 01:33:27,706 Father! 1341 01:33:27,741 --> 01:33:29,941 Poor uncle simon. 1342 01:33:34,741 --> 01:33:39,141 Father! 1343 01:33:43,741 --> 01:33:45,741 Father. 1344 01:33:47,141 --> 01:33:49,641 Thank you, nephew. 1345 01:33:49,676 --> 01:33:52,141 Thank you, niece. 1346 01:33:55,141 --> 01:33:59,706 Farewell. 1347 01:33:59,741 --> 01:34:01,141 Farewell, uncle. 1348 01:34:01,176 --> 01:34:03,941 Farewell. 1349 01:34:19,141 --> 01:34:21,141 Did you see that, lieutenant? 1350 01:34:21,341 --> 01:34:24,341 That's what we've been trying to. 1351 01:34:44,141 --> 01:34:46,541 gee, that certainly is a long time to go without sleep. 1352 01:34:46,741 --> 01:34:48,741 Yes, but you nearly always have to wait 1353 01:34:48,776 --> 01:34:51,741 For anything you want very much. 1354 01:34:51,776 --> 01:34:53,741 How old are you, cuffy? 1355 01:34:55,741 --> 01:34:57,106 Why? 1356 01:34:57,141 --> 01:35:00,341 I shall be 7 in may. 92036

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.