Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,400 --> 00:00:44,759
BALADA O GREGORIJU CORTEZU
2
00:00:46,100 --> 00:00:48,900
Glavne uloge
3
00:01:07,500 --> 00:01:10,500
Na temelju knjige: S pitoljem u ruci
America Paredesa
4
00:01:48,700 --> 00:01:51,900
Reija
ROBERT M. YOUNG
5
00:01:52,420 --> 00:01:55,920
Poèetkom stoljeæa, vie od 50 godina
nakon to je Teksas izborio
6
00:01:56,020 --> 00:01:59,620
svoju nezavisnost od Meksika,
dvije kulture, engleska i meksièka,
7
00:01:59,720 --> 00:02:02,720
ivjele su jedna pored
druge u napetosti i strahu.
8
00:02:02,820 --> 00:02:06,699
Na temelju istinite prièe iz tog
doba, postoje razlièita svjedoèenja
9
00:02:06,799 --> 00:02:10,879
o istom dogaðaju.
10
00:02:11,660 --> 00:02:15,699
GONZALES, TEKSAS 1901.
11
00:02:20,100 --> 00:02:25,819
U okrugu Karnes,
pogledajte to se dogodilo.
12
00:02:26,140 --> 00:02:31,419
erif je umro,
a Romaldo je bio ranjen.
13
00:02:33,460 --> 00:02:37,819
To se dogodilo oko 2 sata.
Jedan sat kasnije,
14
00:02:38,060 --> 00:02:44,899
otkrili su da je poèinitelj
bio Gregorio Cortez.
15
00:04:23,080 --> 00:04:26,439
Nemoj, Lily. Ne moe mu pomoæi.
16
00:04:33,960 --> 00:04:37,319
Èuvaj bebu.
17
00:04:52,120 --> 00:04:55,520
Smuèilo mi se besmisleno ubijanje.
18
00:04:55,840 --> 00:04:58,239
to æemo poduzeti?
19
00:05:04,920 --> 00:05:07,398
to radi ovdje, èovjeèe?
20
00:05:09,020 --> 00:05:12,220
Ne razumijem. -Kvragu. Ne
razumije engleski. -U redu je.
21
00:05:12,320 --> 00:05:16,320
Razgovarat æu s njim na meksièkom.
Gdje je Cortez?
22
00:05:16,420 --> 00:05:21,220
Neæu te ponovo pitati.
-Nita nam neæe reæi.
23
00:05:58,420 --> 00:06:02,520
Hej, sluajte ovo.
Guverner je ponudio nagradu.
24
00:06:02,620 --> 00:06:07,020
Dobro mi je ilo.
-Pie li kolika je nagrada?
25
00:06:12,520 --> 00:06:15,620
Ovdje sam izgubio 27,50,
a dobio sam 25.
26
00:06:15,720 --> 00:06:18,920
Ali ukupno sam dobar 225.
-Sluajte ovo...
27
00:06:19,020 --> 00:06:22,820
Meksikanci trae Raoula
Grahama koji je navodno pucao
28
00:06:23,000 --> 00:06:29,759
i ubio erifa Morrisa Glovera i
koji se trudi doæi do granice.
29
00:06:30,120 --> 00:06:35,320
Mnogi su krenuli u potjeru
za osumnjièenim za ubojstvo.
30
00:07:43,160 --> 00:07:45,399
Hajde! Idemo!
31
00:07:57,200 --> 00:07:59,279
Preskoèio je ogradu.
32
00:08:01,200 --> 00:08:03,279
Skine, daj mi konja.
33
00:08:28,920 --> 00:08:33,620
Oprostite, gospodine...
Moete li mi reæi...
34
00:08:33,720 --> 00:08:36,720
Gdje mogu naæi
rendera Rogersa? -Molim?
35
00:08:36,820 --> 00:08:40,920
Rendera Rogersa.
-Mislim da je u vagonu.
36
00:08:41,020 --> 00:08:44,820
Hvala lijepa.
Oprostite, traim renðera Rogersa.
37
00:08:44,920 --> 00:08:49,220
Mislite kapetana Rogersa?
-Da, kapetana. -Gledate ga.
38
00:08:49,320 --> 00:08:52,120
Kako ste? Bill Blakely iz
"San Antonio Expressa".
39
00:08:52,220 --> 00:08:55,320
to mogu uèiniti za vas?
-Piem èlanak o Meksikancima
40
00:08:55,420 --> 00:09:00,720
koji su ubili erifa Morrisa
i Glovera. -Uðite. -Hvala.
41
00:09:02,420 --> 00:09:06,220
Kako ste?
-Cookie, daj kavu g. Blakelyju.
42
00:09:17,640 --> 00:09:19,479
Hvala.
43
00:09:24,160 --> 00:09:25,879
Dakle...
44
00:09:26,520 --> 00:09:30,220
Zanima me je li u potjeri
sudjeluju teksaki renderi.
45
00:09:30,320 --> 00:09:33,520
Uz boju pomoæ,
renderi æe ga uhititi.
46
00:09:33,620 --> 00:09:37,320
A vlak? Kako se to uklapa?
-Meksikanci moraju iæi na jug,
47
00:09:37,420 --> 00:09:41,120
prema granici.
A pruga ide u istom smjeru.
48
00:09:41,920 --> 00:09:45,620
U kontaktu smo putem telegrafa.
Kad nam jave,
49
00:09:45,720 --> 00:09:50,220
iæi æemo prugom do najblie
toèke i presjeæi æemo im put.
50
00:09:50,360 --> 00:09:52,319
Velika zemlja.
51
00:10:57,520 --> 00:11:01,120
Sluajte, ovdje æemo se ulogoriti.
52
00:11:01,920 --> 00:11:05,599
Zapalite vatru i napojite konje.
53
00:11:11,920 --> 00:11:13,559
Zdravo.
54
00:11:13,720 --> 00:11:19,020
Bill Blakely, "San Antonio Express".
Kako se zovete? -Lindsay Mark.
55
00:11:19,120 --> 00:11:22,720
Odakle ste?
-Iz gradiæa u sjevernom Teksasu.
56
00:11:22,820 --> 00:11:26,020
Sigurno niste ni èuli za njega.
-Nije bitno.
57
00:11:26,120 --> 00:11:29,320
elite li da neto prenesem
vaoj obitelji? -Ne.
58
00:11:29,480 --> 00:11:33,359
Ne znaju gdje sam.
-Hvala na razgovoru.
59
00:11:39,320 --> 00:11:42,420
Oprostite... Zdravo. Bill Blakely.
60
00:11:42,520 --> 00:11:45,420
Ja sam Jones.
-Jones? -Da. -Kako ste?
61
00:11:45,520 --> 00:11:51,020
Prilièno dobro. Bio bih jo
bolje s èaicom viskija. -Jasno.
62
00:12:22,040 --> 00:12:25,359
Budi miran.
63
00:12:31,920 --> 00:12:34,239
Nisam kriv.
64
00:12:41,600 --> 00:12:43,798
to se tebi dogodilo?
65
00:12:44,720 --> 00:12:48,420
Uzeo ti je konja?
- I konja i pitolj.
66
00:12:48,920 --> 00:12:51,079
Pravi piknik, zar ne?
67
00:12:52,760 --> 00:12:55,159
Ti bi trebao biti mrtav.
68
00:12:56,840 --> 00:12:59,279
Penji se.
69
00:13:39,720 --> 00:13:43,020
Oprostite, vi ste Boone Choate?
-Zavisi tko pita.
70
00:13:43,120 --> 00:13:45,020
Oprostite. Bill Blakely.
71
00:13:45,120 --> 00:13:48,120
Bili ste sa erifom Morrisom
kada je ubijen? -Tako je.
72
00:13:48,220 --> 00:13:51,520
Ja sam novinar "San Antonio
Expressa". Moete li mi reæi
73
00:13:51,620 --> 00:13:53,719
to se dogodilo?
-Ne znam.
74
00:13:53,819 --> 00:13:59,120
Bio sam nenaoruan. Bilo bi
drukèije da sam imao pitolj.
75
00:13:59,240 --> 00:14:02,159
Bili ste njegov tumaè?
-Da.
76
00:14:02,820 --> 00:14:07,220
Govorim meksikanski.
Ovdje sam proveo cijeli ivot.
77
00:14:07,320 --> 00:14:10,820
Samo ste vi bili s Morrisom tog dana,
osim Meksikanaca, zar ne?
78
00:14:10,920 --> 00:14:14,620
Tijekom pucnjave jesam, ali prije
toga je s nama bio Mike Trimmell.
79
00:14:14,720 --> 00:14:18,120
On je zamjenik, neæak erifa
Morrisa. Ostavili smo ga
80
00:14:18,220 --> 00:14:23,020
prije no to smo stigli u Cortez da
bi provjerio igove na govedima.
81
00:14:23,120 --> 00:14:27,520
Sumnjali ste da su ukradena?
-I vie od toga.
82
00:14:27,620 --> 00:14:32,020
Razgovarali smo s Meksikancem koji
mu je prodao konja prije par tjedana.
83
00:14:32,120 --> 00:14:34,759
Htjeli smo to istraiti.
84
00:14:51,020 --> 00:14:55,020
Dobar dan. -Dobar dan.
-Pitaj ga kako se zove.
85
00:14:55,200 --> 00:14:58,759
Kako se zove?
-Romaldo.
86
00:14:59,920 --> 00:15:05,020
Romaldo. -Pitaj Romalda
poznaje li Gregorija Corteza.
87
00:15:05,920 --> 00:15:10,520
erif eli razgovarati
s Gregorijem Cortezom.
88
00:15:11,240 --> 00:15:13,199
Tebe trae.
89
00:15:15,320 --> 00:15:19,520
Ja sam Gregorio Cortez.
Kako vam mogu pomoæi?
90
00:15:19,620 --> 00:15:24,520
Nije mu rekao da eli govoriti
s njim nego da ga trai.
91
00:15:24,620 --> 00:15:28,320
Pitaj ga je li nedavno prodao konja.
92
00:15:28,760 --> 00:15:33,479
erif vas pita jeste li
nedavno prodali konja.
93
00:15:34,240 --> 00:15:37,319
Ne. Konja? Nisam.
94
00:15:37,620 --> 00:15:41,520
Kae da nije prodao konja.
-Razumio sam.
95
00:15:43,320 --> 00:15:46,920
Reci mu da je jedan
èovjek tako rekao.
96
00:15:47,100 --> 00:15:51,619
erif kae da je razgovarao
s jednim èovjekom.
97
00:15:52,060 --> 00:15:54,459
Zato lae?
98
00:15:54,620 --> 00:15:58,520
Izgleda da je rijeè o
onom poslu s èuvarom.
99
00:15:58,620 --> 00:16:03,019
Ne laemo.
Nismo prodali konja, nego kobilu.
100
00:16:04,500 --> 00:16:06,899
Prije dva dana.
101
00:16:08,260 --> 00:16:10,819
Nita ti neæe reæi.
102
00:16:12,220 --> 00:16:15,299
Reci mu da je uhiæen.
103
00:16:16,980 --> 00:16:22,699
erif kae da si uhiæen.
-Zato? Nita nisam uèinio.
104
00:16:22,820 --> 00:16:28,620
Zato me liavate slobode bez povoda?
-Kae da ga nitko ne moe uhititi.
105
00:16:29,020 --> 00:16:31,499
Momèe... Sjedi u kola.
106
00:16:50,320 --> 00:16:54,420
Mislio sam da bi i na mene
mogao pucati pa sam pobjegao.
107
00:16:54,520 --> 00:16:58,720
Naletio sam na Mikea
koji je jahao prema kuæi.
108
00:16:59,060 --> 00:17:00,579
Mike!
109
00:17:04,580 --> 00:17:06,259
Mike...
110
00:17:07,220 --> 00:17:10,620
to se dogodilo?
-Pucali su na erifa, Mike. -to?
111
00:17:10,720 --> 00:17:14,620
Sredili su ga. -Kako to misli?
-Mora pozvati pomoæ.
112
00:17:14,720 --> 00:17:20,220
Mrtav je. -Kako to misli
mrtav? -Mrtav je, ubili su ga!
113
00:17:21,020 --> 00:17:25,620
Izgubili smo ga, Mike.
Tri puta su ga pogodili.
114
00:17:26,660 --> 00:17:28,859
Otili smo po pomoæ.
115
00:17:29,260 --> 00:17:32,259
Stigli smo kod Cortezovih po mraku.
116
00:17:38,660 --> 00:17:41,019
Tu ga je ubio, Mike.
117
00:17:42,120 --> 00:17:45,420
Ponio ga je s sobom?
-Zakopao ga je.
118
00:17:45,520 --> 00:17:48,420
Èudo da mu nije uzeo sat.
-Hajdemo. -Curly...
119
00:17:48,520 --> 00:17:54,820
Idi u grad i zovi erifa Glovera
iz Gonzalesa. Mi idemo za njim.
120
00:17:59,920 --> 00:18:06,420
Pratili smo tragove koèije. Odveli
su nas do meksikanskog gradiæa.
121
00:18:31,720 --> 00:18:35,320
Tako ste uhvatili Romalda. Kako
ste znali gdje traiti Gregorija?
122
00:18:35,420 --> 00:18:38,920
Uvjerili smo ga da nam
kae kuda je otiao.
123
00:18:39,020 --> 00:18:43,420
Krenuo je na sjever, sakriti se
kod prijatelja, Martina Roblera.
124
00:18:43,520 --> 00:18:48,020
Glover, Mike, ja i desetak momaka
smo poli vlakom do Belmonta
125
00:18:48,120 --> 00:18:54,420
sutra ujutro. U blizini te postaje
skrivala se obitelj Cortez.
126
00:18:56,120 --> 00:18:59,320
Momci, uskoro stiemo u Belmont.
127
00:18:59,420 --> 00:19:04,520
Hoæu da uhitite sve Meksikance u
vlaku, a isto æemo uèiniti i u gradu.
128
00:19:04,700 --> 00:19:07,179
Posljednje dijeljenje.
-Dvije?
129
00:19:08,120 --> 00:19:13,620
Neæu da ih netko upozori da stiemo.
-Daj kartu. Tako je.
130
00:19:15,420 --> 00:19:20,920
Glover je bio blizak s Morrisom.
Vidjelo se da ga to dere.
131
00:19:21,020 --> 00:19:23,720
Daj mi jedan... Dva dolara.
132
00:19:23,820 --> 00:19:27,220
to je novo kod gðe McKinley?
-Prije tjedan dana su rekli
133
00:19:27,320 --> 00:19:31,420
da se jedva dri.
A sad kau da je kao nova.
134
00:19:32,820 --> 00:19:37,020
Prokletstvo.
Meni to i dalje nema nikakvog smisla.
135
00:19:37,120 --> 00:19:41,420
Boone, govori da je Meksikanac
potegao pitolj prije Morrisa?
136
00:19:41,520 --> 00:19:46,320
Da. -Da je bio iza njega?
-Naprijed ga nisam vidio.
137
00:19:47,260 --> 00:19:51,179
Morris je bio brz. Jedan od najbrih.
138
00:19:51,620 --> 00:19:55,920
Nije bio naprijed kad je siao s
verande. Sigurno mu je bio iza leða,
139
00:19:56,020 --> 00:20:02,220
za pojasom. -Pitolj se puno
bre potee s kuka nego s leða.
140
00:20:03,420 --> 00:20:07,120
I dalje ne shvaæam
kako je pogodio Morrisa.
141
00:20:07,220 --> 00:20:09,099
to ima?
142
00:20:10,220 --> 00:20:15,820
Zato ga niste traili te noæi?
-Mislili smo da je mrtav.
143
00:20:16,220 --> 00:20:21,120
Mrtav èovjek ne puzi do bunja.
-Nije bilo rijeèi o traenju.
144
00:20:21,260 --> 00:20:23,659
Nita se nije vidjelo.
145
00:20:24,060 --> 00:20:27,059
Muèi me to je umro sam.
146
00:20:29,220 --> 00:20:34,020
Zna kako je u ovom poslu.
Jedna greka i zbogom.
147
00:20:34,500 --> 00:20:36,819
Platit æe za to.
148
00:20:39,120 --> 00:20:43,120
Iz Belmonta smo odjahali
do kuæe Henryja Schnabela.
149
00:20:43,220 --> 00:20:46,820
Mislili smo da se tu
krije banda iz Corteza.
150
00:20:46,920 --> 00:20:50,920
Zdravo, Henry. -Zdravo,
erife. to vas dovodi ovamo?
151
00:20:51,020 --> 00:20:55,720
erif Morris je ubijen. Èuli smo
da su poèinitelji krenuli ovamo.
152
00:20:55,820 --> 00:20:59,520
Sranje. -Kod tebe ive
neki Meksikanci, zar ne?
153
00:20:59,620 --> 00:21:04,720
Da, obitelj Roblero. to æe vam oni?
Rade za mene veæ 5 godina.
154
00:21:04,820 --> 00:21:08,420
Oni mi nisu potrebni veæ
Meksikanac kojeg znaju iz Karnesa.
155
00:21:08,520 --> 00:21:11,320
Zove se Cortez. On je voða bande.
156
00:21:11,420 --> 00:21:14,720
Henry, daj da porazgovaramo s njima.
-Jo nisam veèerao.
157
00:21:14,820 --> 00:21:19,120
Vratit æemo te za pet minuta. Polazi!
-U redu.
158
00:21:19,220 --> 00:21:23,620
Kad smo stigli do kuæe
Roblerovih, veæ je pao mrak.
159
00:21:23,720 --> 00:21:26,920
Jahali smo kao da je sve u redu.
160
00:21:27,820 --> 00:21:33,820
Zdravo, Martine. -Glover je
krenuo prema kuæi i nastao je pakao.
161
00:21:46,320 --> 00:21:51,320
Onda sam vidio Gloverovog konja.
Glover je bio par metara dalje.
162
00:21:51,460 --> 00:21:53,619
Leao je mrtav.
163
00:21:57,320 --> 00:22:01,920
Imali su prednost jer su bili
u kuæi i vidjeli su da dolazimo.
164
00:22:02,020 --> 00:22:07,220
Kasnije smo otkrili da je cijela
kuæa bila puna oruja i streljiva.
165
00:22:07,320 --> 00:22:11,420
Glover je pogoðen u srce,
a Schnabel u glavu.
166
00:22:12,720 --> 00:22:16,620
Ranili smo par Meksikanaca,
ali oni najgori su pobjegli.
167
00:22:16,720 --> 00:22:20,120
Èitao sam neto o vjeanju.
-Malo smo se zabavili,
168
00:22:20,220 --> 00:22:24,120
ali ga nismo ubili.
Pustili smo ga da malo visi
169
00:22:24,300 --> 00:22:27,059
da bismo saznali istinu.
170
00:22:27,220 --> 00:22:31,520
Mogli smo ih ubiti.
Konopu nita nije falilo.
171
00:22:31,620 --> 00:22:35,320
Jeste li saznali neto?
- Nita nije rekao.
172
00:22:35,420 --> 00:22:38,920
Iduæe jutro odveli smo
Glovera i Schnabela u grad.
173
00:22:39,020 --> 00:22:42,620
Zaista tuno.
Gða Glover je bila tamo.
174
00:22:45,940 --> 00:22:48,859
Èuvaj bebu.
175
00:23:15,320 --> 00:23:18,520
U posljednjih par dana,
izgubili smo tri voljene osobe.
176
00:23:18,620 --> 00:23:23,420
Ne znam to jo treba da
biste pobjesnili. Kreni.
177
00:23:38,620 --> 00:23:41,120
Jeste li skoro bili u gradu?
-Skoro nisam,
178
00:23:41,220 --> 00:23:44,520
ali izvjetavao sam o Tediju
Rooseveltu i napadu na Kubu.
179
00:23:44,620 --> 00:23:48,920
Je li? -Da. -Ovdje sve to
puzi grize, muhe grizu,
180
00:23:49,020 --> 00:23:51,899
a sve to raste - bode.
181
00:23:52,580 --> 00:23:54,699
Meksikanci!
182
00:24:14,420 --> 00:24:18,720
Imamo jednog mrtvog!
-Stavi ga na njegovog konja.
183
00:24:18,820 --> 00:24:22,320
Vas dvojica pokupite
konje bez jahaèa.
184
00:24:22,420 --> 00:24:25,520
Joe, pobrini se za ovog èovjeka.
185
00:24:26,820 --> 00:24:30,320
Dovedite Boona Choatea.
-Stiem. -Boone!
186
00:24:35,660 --> 00:24:39,459
Odakle vam ovi konji?
187
00:24:39,700 --> 00:24:45,459
Gdje je Gregorio Cortez?
Zna li Gregorija Corteza?
188
00:24:48,120 --> 00:24:51,420
Nijedan od njih nije
Cortez to mogu jamèiti.
189
00:24:51,520 --> 00:24:56,120
Ali moda su dio bande,
a konji su vjerojatno ukradeni.
190
00:24:56,220 --> 00:25:00,620
Dobro. Trebamo uloviti
dva Meksikanca manje.
191
00:25:10,540 --> 00:25:12,259
Svejedno...
192
00:25:12,720 --> 00:25:18,020
Nakon toga smo jahali par dana i
pratili smo ih do rijeke Guadalupe.
193
00:25:18,120 --> 00:25:23,020
Tu smo ih izgubili.
Potjera se nakon tog raspalaa.
194
00:25:23,220 --> 00:25:28,220
Poslije sam se pridruio
renderima. Ostat æu do kraja.
195
00:25:28,720 --> 00:25:31,720
Hvala na razgovoru.
Idem poslati èlanak.
196
00:25:31,820 --> 00:25:35,120
Poslije bih vam postavio
jo neka pitanja. -U redu.
197
00:25:35,260 --> 00:25:37,339
to si rekao?
198
00:25:38,120 --> 00:25:43,320
Èovjek ne moe nestati.
U pravu si. To i ja govorim.
199
00:25:45,320 --> 00:25:49,020
Znam da si ti to rekao.
I ja to kaem.
200
00:25:51,979 --> 00:25:54,099
Ispred nas je.
201
00:25:55,920 --> 00:25:59,120
Tako je, ili smo za njim.
-elim poslati telegram
202
00:25:59,220 --> 00:26:04,020
"San Antonio Expressu".
-Samo trenutak, gospodine.
203
00:26:04,180 --> 00:26:07,019
Da, jo sam ovdje!
204
00:26:08,620 --> 00:26:13,299
Suèe, nije lako.
Moramo pratiti tragove.
205
00:26:15,739 --> 00:26:17,819
Tragove!
206
00:26:18,940 --> 00:26:22,419
to? Rekao sam...
207
00:26:23,739 --> 00:26:25,738
Vi ste rekli...
208
00:26:25,979 --> 00:26:28,699
Cijela zemlja prati...
209
00:26:29,060 --> 00:26:32,699
Cijela zemlja prati to se dogaða.
210
00:26:34,120 --> 00:26:39,220
U redu. Kvragu, suèe,
znam da su vam potrebni rezultati.
211
00:26:39,340 --> 00:26:41,738
Kao i meni.
212
00:26:43,120 --> 00:26:46,620
Naravno da radim najbolje to znam.
213
00:26:47,420 --> 00:26:48,899
to?
214
00:26:51,580 --> 00:26:54,579
Nagrada? Rekli ste nagrada?
215
00:26:55,380 --> 00:26:59,579
Nagrada od 1000 dolara! Odlièno! Da!
216
00:27:00,900 --> 00:27:03,259
Reæi æu svima.
217
00:27:03,700 --> 00:27:08,299
I Meksikancima. Moda æe ga odati.
218
00:27:10,180 --> 00:27:13,499
Rekao sam... Nema veze.
219
00:27:14,660 --> 00:27:16,978
U redu. Doviðenja.
220
00:27:17,700 --> 00:27:19,899
Sjajan izum.
221
00:27:20,220 --> 00:27:23,120
Oprostite, vi ste Frank Fly,
mijenjajte Glovera?
222
00:27:23,220 --> 00:27:27,420
Toèno tako. -Bill Blakely
iz "San Antonio Expressa".
223
00:27:27,520 --> 00:27:30,720
Vi izvjetavate o potjeri.
-Da, jahao sam s renderima.
224
00:27:30,820 --> 00:27:33,220
Bio sam s njima kad su
uhvatili dva bandita.
225
00:27:33,320 --> 00:27:36,520
Trebam urno poslati èlanak,
pa bih porazgovarao s vama.
226
00:27:36,620 --> 00:27:39,620
Trebate pouriti. Moram
nastaviti potjeru. -Razumijem.
227
00:27:39,720 --> 00:27:42,820
Spreman sam za va èlanak.
-U redu.
228
00:27:44,500 --> 00:27:47,659
San Diego, Teksas. Specijalno.
229
00:27:49,500 --> 00:27:53,059
Potjera rendera naila je
230
00:27:54,460 --> 00:27:57,819
na ljude koji su navodno
231
00:27:58,100 --> 00:28:01,859
ubili erifa Morrisa
i erifa Glovera.
232
00:28:11,420 --> 00:28:14,920
Moda i jesu konjokradice,
ne mogu tvrditi.
233
00:28:15,020 --> 00:28:19,220
Ali svakako nisu dio Cortezove
bande jer takva ne postoji.
234
00:28:19,320 --> 00:28:22,920
Kako to mislite?
-To to sam rekao. Banda ne postoji.
235
00:28:23,020 --> 00:28:26,120
U pitanju je samo jedan èovjek.
-Kako znate?
236
00:28:26,220 --> 00:28:29,520
Pratio sam ga tjedan dana.
Tragovi ne lau.
237
00:28:29,620 --> 00:28:33,320
Sigurno se radi o
samo jednom èovjeku.
238
00:28:34,220 --> 00:28:40,220
Ako elite sami vidjeti, zato
ne poðete s nama? -Volio bih.
239
00:28:45,140 --> 00:28:46,939
Voda...
240
00:28:50,820 --> 00:28:55,259
Tu je voda. edan si.
241
00:28:58,340 --> 00:29:01,259
Imam ideju. Doði.
242
00:29:37,620 --> 00:29:40,259
Zdravo. Dobar dan!
243
00:29:46,260 --> 00:29:48,459
Dobar dan.
244
00:29:52,620 --> 00:29:55,320
Misli da je jedan od njih?
245
00:29:59,980 --> 00:30:04,539
Ne, napaja stoku.
Sigurno je ovdanji vaquero.
246
00:30:05,540 --> 00:30:08,139
Èekat æemo i dalje.
247
00:30:24,520 --> 00:30:30,020
Momci, ao mi je to vam
smetam, ali vrijeme je da krenemo.
248
00:30:32,420 --> 00:30:36,620
Ovo je g. Blakely,
novinar iz San Antonija.
249
00:30:37,320 --> 00:30:40,320
Kako ste?
-Mike Trimmell. -Mike...
250
00:30:40,420 --> 00:30:43,420
Ovo je Zack Porter.
-Zdravo. -G. Porter...
251
00:30:43,580 --> 00:30:47,800
Emanuel, Tom, pleme Skin.
-Skin?
252
00:30:47,900 --> 00:30:51,400
Da.
-Drago mi je.
253
00:30:54,020 --> 00:30:57,820
Poznavali ste Glovera.
-Bili smo bliski.
254
00:30:57,920 --> 00:31:00,520
Kako ste se umijeali u ovo?
255
00:31:00,920 --> 00:31:05,120
Te noæi sam igrao domino u
zatvoru s sucem Kennonom.
256
00:31:05,220 --> 00:31:09,420
Iznenada je upao jedan tip
i rekao da je ubijen Glover,
257
00:31:09,520 --> 00:31:14,120
kao i Schnabel.
Sudac me je proglasio za erifa.
258
00:31:14,820 --> 00:31:18,520
Okupio sam nekoliko momaka.
Nali smo dobrog tragaèa
259
00:31:18,620 --> 00:31:21,520
i krenuli to smo bre mogli.
260
00:31:21,920 --> 00:31:25,820
Gdje su? -Pusti to dijete!
-Ne mijeaj se, Frank!
261
00:31:25,980 --> 00:31:30,179
Pusti malog, kvragu!
262
00:31:31,820 --> 00:31:36,120
Pustit æu ga,
ali makni taj prokleti pitolj.
263
00:31:39,120 --> 00:31:43,320
Pustite ene i djecu.
Jime, pogledaj ovog malog.
264
00:31:43,420 --> 00:31:48,720
Frank, to su Meksikanci koji
su ubili Glovera i Schnabela.
265
00:31:48,820 --> 00:31:51,420
Pokuavamo saznati
kuda su otili ostali.
266
00:31:51,520 --> 00:31:55,220
Izgleda da to sjajno radite!
-Dajemo sve od sebe.
267
00:31:55,320 --> 00:31:59,420
Tko si ti? -Mike Trimmell.
-Morrisov neæak, zar ne?
268
00:31:59,520 --> 00:32:03,820
Tako je.
-Ti si odgovoran za ovaj nered? -Da.
269
00:32:05,020 --> 00:32:08,920
Ja sam Frank Fly. Imenovan
sam za glavnog zamjenika erifa.
270
00:32:09,020 --> 00:32:12,220
Zaduen sam za ovaj posao.
Boone, ti si odgovoran
271
00:32:12,320 --> 00:32:15,420
za vraæanje ovih ljudi u grad.
Reci sucu Kennonu
272
00:32:15,520 --> 00:32:20,720
da æemo poèeti pratiti trag.
Mike, ti ide s nama.
273
00:32:20,880 --> 00:32:24,199
Gdje je Glover?
-Na verandi.
274
00:32:53,420 --> 00:32:56,120
ao mi je zbog tvog strica.
275
00:32:56,520 --> 00:33:00,020
Èuo sam da ti je vie bio kao otac.
276
00:33:00,720 --> 00:33:03,720
Ako elite razgovarati o
ovome to se dogodilo, u redu,
277
00:33:03,820 --> 00:33:07,120
ali moj privatni
ivot nije vaa stvar.
278
00:33:07,600 --> 00:33:09,679
U redu, Mike.
279
00:33:10,620 --> 00:33:13,620
Kad je Boone doao kod tebe
nakon ubojstva tvog strica,
280
00:33:13,720 --> 00:33:15,759
zato se nisi vratio?
281
00:33:17,220 --> 00:33:19,520
Imao si pitolj, zar ne?
282
00:33:19,620 --> 00:33:23,420
Ne bih govorio o tome, ako
nemate nita protiv. -Razumijem,
283
00:33:23,520 --> 00:33:27,420
ali kad se dogodi ovako neto, ljudi
imaju pravo znati to se dogodilo.
284
00:33:27,520 --> 00:33:29,520
Moje je da piem o tome.
285
00:33:29,620 --> 00:33:33,020
Imao si pitolj, zar ne?
-Nije tako jednostavno.
286
00:33:33,120 --> 00:33:37,020
Bio sam na 400 m od kuæe kada
sam vidio Boona kako trèi.
287
00:33:37,120 --> 00:33:41,620
Sredili su erifa, Mike.
-to? -Mrtav je. Mnogo ih je.
288
00:33:41,720 --> 00:33:45,620
Kako su ga sredili? -Pogodili
su ga tri puta. -Idemo po njega!
289
00:33:45,720 --> 00:33:50,520
Ne, mrtav je! -Ostani ovdje.
-Mrtav je! -Pusti me!
290
00:33:51,120 --> 00:33:56,020
Ne moemo ga ostaviti tamo! -Mnogo
ih je. Vratit æemo se po njega.
291
00:33:56,160 --> 00:33:59,599
Hajdemo, Mike.
292
00:34:15,320 --> 00:34:18,420
A kako se dogodilo ono u kuæi
Roblerovih kada su ubijeni
293
00:34:18,520 --> 00:34:21,720
Glover i Schnabel?
-To je bio kaos. -Kako to misli?
294
00:34:21,820 --> 00:34:25,820
Te noæi je bilo vrlo konfuzno.
-Konfuzno?
295
00:34:25,960 --> 00:34:28,279
Jesu li pili?
296
00:34:28,820 --> 00:34:32,420
Mike, neæu koristiti imena u èlanku.
Znam da je Glover mnogo pio,
297
00:34:32,520 --> 00:34:36,020
a ni Boone nije bio ba naivan.
elim znati to se dogodilo.
298
00:34:36,120 --> 00:34:39,159
Da, pili su.
-Dobro nategni.
299
00:34:42,620 --> 00:34:47,320
Stali smo da se dogovorimo prije
no to smo stigli do Roblerovih.
300
00:34:47,420 --> 00:34:51,520
Jahali smo dva dana.
Malo smo jeli i malo spavali.
301
00:34:51,620 --> 00:34:55,820
Glover je veæ bio uznemiren.
-Daj to ovamo.
302
00:35:01,080 --> 00:35:05,399
Za Morrisa.
-Dobro. Za Morrisa.
303
00:35:08,020 --> 00:35:11,520
Hajdemo srediti te kuèkine sinove.
304
00:35:30,120 --> 00:35:34,120
Pomakni se, kuèkin sine,
ili æu ti otkinuti glavu.
305
00:35:34,220 --> 00:35:37,020
Mike, to si ti?
-Da. Uhvatio sam jednog od njih.
306
00:35:37,120 --> 00:35:40,720
Sranje. Mislim da je to Schnabel.
-to?
307
00:35:42,720 --> 00:35:45,838
Sranje.
-Kuèkin sin...
308
00:35:47,220 --> 00:35:53,720
Netko ga je pogodio izbliza. Na
licu ima opekotine od baruta, Mike.
309
00:35:55,020 --> 00:35:59,120
Boe... -Je li to mogao
uèiniti netko od vaih?
310
00:35:59,220 --> 00:36:02,420
Mogla je biti i gða Roblero,
ne znamo. -Je li to mogao
311
00:36:02,520 --> 00:36:05,520
uèiniti va èovjek?
-Moguæe je.
312
00:36:18,220 --> 00:36:21,820
Vi traite Meksikance?
-Otkud vam to?
313
00:36:22,520 --> 00:36:26,320
Vidio sam da ste pratili tragove.
Sjetio sam se Meksikanca
314
00:36:26,420 --> 00:36:29,520
koji je juèer doao napojiti stoku.
315
00:36:29,620 --> 00:36:34,220
Kad smo vidjeli da pratite tragove,
pomislili smo da smo pogrijeili.
316
00:36:34,400 --> 00:36:37,119
To ne mogu osporiti.
317
00:37:20,440 --> 00:37:22,079
Dobar dan.
318
00:37:23,240 --> 00:37:24,999
Dobar dan.
319
00:37:27,420 --> 00:37:30,120
Kako ste, gospodine?
-Dobro.
320
00:37:32,080 --> 00:37:33,879
Jesi li gladan?
321
00:37:37,520 --> 00:37:39,838
Hvala vam.
322
00:38:05,480 --> 00:38:07,999
Hoæete li vi malo?
323
00:38:08,800 --> 00:38:10,599
Hvala.
324
00:38:11,320 --> 00:38:13,399
Samo ti uivaj.
325
00:38:14,720 --> 00:38:17,399
Hoæe li kavu?
-Molim vas.
326
00:38:21,839 --> 00:38:24,079
Kuham dobru kavu.
327
00:38:25,680 --> 00:38:27,519
Hvala.
328
00:38:33,120 --> 00:38:35,420
Govori li engleski?
329
00:38:39,220 --> 00:38:41,520
Ja ne govorim meksièki.
330
00:38:50,620 --> 00:38:54,420
Ne kuham tako loe.
Cijelog ivota kuham.
331
00:38:57,020 --> 00:39:00,620
Jednom mi je ena kuhala tri mjeseca.
332
00:39:03,000 --> 00:39:05,879
Bila je dobra kuharica.
333
00:39:09,920 --> 00:39:13,620
Lijepo je kad ima
s kim porazgovarati,
334
00:39:14,000 --> 00:39:16,838
iako me ne razumije.
335
00:39:20,620 --> 00:39:25,820
Ne bi rekao da èovjek moe
sam sebi dosaditi, zar ne?
336
00:39:26,640 --> 00:39:31,679
Kad jae dva mjeseca,
dosadi sam sebi.
337
00:39:42,000 --> 00:39:43,719
Polako...
338
00:39:45,820 --> 00:39:50,220
Bit æe ti loe ako tako brzo jede.
Pozlit æe ti.
339
00:39:58,359 --> 00:40:01,239
Ni rijeè nisi razumio.
340
00:40:05,320 --> 00:40:08,319
Da. Barbara je bila najbolja.
341
00:40:09,880 --> 00:40:12,959
Ona je... Pitam se gdje je.
342
00:40:15,200 --> 00:40:17,919
Neæu te zamarati prièom.
343
00:40:19,520 --> 00:40:23,520
Ali lijepo je kad ima
s kime porazgovarati.
344
00:40:25,240 --> 00:40:27,319
Gospodine...
345
00:40:33,640 --> 00:40:36,039
Hvala vam.
346
00:40:39,000 --> 00:40:40,759
Ne...
347
00:40:41,200 --> 00:40:43,999
Uzmite ga, molim vas.
348
00:40:44,200 --> 00:40:48,439
Hvala vam na svemu.
-Niste trebali.
349
00:40:51,440 --> 00:40:54,519
Hvala ti.
-I vama, gospodine.
350
00:40:56,480 --> 00:40:58,679
Na svemu.
351
00:41:00,600 --> 00:41:03,279
Hvala.
-Takoðer.
352
00:41:34,920 --> 00:41:38,620
to imamo, Skine?
-Cortez je juèer bio ovdje.
353
00:41:38,800 --> 00:41:42,919
Tu je proveo noæ. Kraj onog kamenja.
354
00:41:43,420 --> 00:41:47,820
Kuda je otiao?
-Na jug du ove litice. -Na jug?
355
00:41:47,920 --> 00:41:51,120
Prije koliko?
-Dva sata. -Dva sata.
356
00:41:51,320 --> 00:41:54,120
Dobro. Hajdemo ga uhvatiti.
357
00:41:54,920 --> 00:41:57,079
Daj mi nogu...
358
00:43:03,640 --> 00:43:06,959
Budi miran. Prièekaj.
359
00:43:27,040 --> 00:43:32,319
Otvori usta. Budi miran.
360
00:43:40,520 --> 00:43:42,479
Hajde...
361
00:43:45,480 --> 00:43:47,519
Hajde...
362
00:43:54,960 --> 00:43:57,319
Bit æe dobar.
363
00:43:58,200 --> 00:44:02,199
Èekaj malo... Dobro æe mi posluiti.
364
00:44:03,400 --> 00:44:05,239
Idemo...
365
00:44:11,480 --> 00:44:13,999
Bit æe dobar.
366
00:44:37,400 --> 00:44:39,879
Eno ga! Hajdemo!
367
00:47:39,420 --> 00:47:41,379
Hajde, draga moja!
368
00:48:02,120 --> 00:48:04,620
Satjerali smo ga u kanjon!
369
00:48:23,420 --> 00:48:26,939
Smiri se.
370
00:48:31,920 --> 00:48:36,020
elim da zapalite vatre na
svakih 6 m. Gorjet æe cijelu noæ.
371
00:48:36,120 --> 00:48:39,720
Kreæemo za njim èim svane. Polazite!
372
00:48:51,580 --> 00:48:54,139
Odmorit æemo se malo.
373
00:49:02,780 --> 00:49:05,899
Frank, izgleda da ga imamo.
-Da.
374
00:51:41,220 --> 00:51:43,459
Tu je samo konj.
375
00:51:44,220 --> 00:51:49,320
Skoro je mrtav. -to se
dogaða, Skine? -Otiao je sinoæ.
376
00:51:49,420 --> 00:51:53,420
Otiao je sinoæ.
-Vidim samo jedan trag. Otiao je.
377
00:51:53,520 --> 00:51:58,320
Izgleda da smo ga podcijenili.
-Ne znam kako je otiao.
378
00:51:58,420 --> 00:52:03,820
Bio je opkoljen. -Otiao je,
g. Blakely. -Dovedi tragaèe.
379
00:52:03,920 --> 00:52:07,520
Vi gore...
Pregledajte drugi dio ovog iblja.
380
00:52:07,620 --> 00:52:10,620
Provjerite da nije tamo.
-Èuo si? -Da.
381
00:52:10,720 --> 00:52:14,120
Trebali smo sinoæ krenuti za njim,
ali nisu me posluali.
382
00:52:14,220 --> 00:52:18,020
Nek se nose.
-Sigurno je veæ u Meksiku.
383
00:52:31,820 --> 00:52:35,820
Grupa rendera jutros je srela
èovjeka koji je navodno ubio
384
00:52:35,920 --> 00:52:40,320
erifa Morrisa i Glovera na oko
16 km sjeverozapadno od Benevidesa
385
00:52:40,420 --> 00:52:45,520
gdje su se estoko sukobili.
Jednog su ubili i zarobili su jednog
386
00:52:45,620 --> 00:52:49,620
koji je teko ranjen,
a jedan je pobjegao.
387
00:52:51,420 --> 00:52:53,920
to elite?
-Vodu, molim vas.
388
00:52:54,100 --> 00:52:56,699
A za jelo?
-Riu.
389
00:52:57,180 --> 00:53:00,059
I grah?
-Da.
390
00:53:01,620 --> 00:53:05,720
Velika grupa Meksikanaca veæ
nekoliko godina krade konje
391
00:53:05,820 --> 00:53:09,920
u ovom dijelu drave. Osim toga
bave se i drugim prestupima.
392
00:53:10,060 --> 00:53:16,259
Cijela zemlja je upozorena
telegrafski da bude na oprezu.
393
00:53:27,580 --> 00:53:30,019
Oprostite, gospodine...
394
00:53:30,120 --> 00:53:35,920
Trae mukarca koji mnogo slièi
na vas. -Ja nisam taj èovjek.
395
00:53:55,820 --> 00:53:57,338
Ima jo.
396
00:53:57,820 --> 00:54:03,020
Ponuðena je nagrada od 1000
dolara za njegovo uhiæenje.
397
00:54:03,140 --> 00:54:09,739
1000 dolara je mnogo novaca. -ena
i djeca bandita Gregorija Corteza
398
00:54:09,920 --> 00:54:15,620
nalaze se u okrunom zatvoru zbog
istrage ubojstva erifa Morrisa
399
00:54:15,720 --> 00:54:19,120
iz okruga Karnes.
-Obitelj mu je u zatvoru.
400
00:54:19,220 --> 00:54:23,720
Cortezov brat umro je sinoæ...
-Brat mu je mrtav.
401
00:54:23,820 --> 00:54:28,420
Jadnik. -Da, jadnik.
-Jadna i njegova obitelj.
402
00:54:28,520 --> 00:54:31,420
On je pobjegao, a oni plaæaju.
403
00:54:58,859 --> 00:55:03,139
Idemo do moje kuæe. Hajde.
404
00:55:39,320 --> 00:55:42,620
Mogu li dobiti malo?
-Naravno.
405
00:55:43,420 --> 00:55:46,420
Dobro jutro, kapetane Rogers.
Kako ste? -Èitam èlanak
406
00:55:46,520 --> 00:55:49,020
koji ste poslali preksinoæ.
407
00:55:51,120 --> 00:55:54,620
Meksikanac koji bi trebao biti
Cortez, je opkoljen i smatra se
408
00:55:54,720 --> 00:55:59,920
da bijeg nije moguæ. Potjeru predvode
kapetan Rogers i erif Fly.
409
00:56:00,020 --> 00:56:03,120
Koliko sam vidio,
postoje velike moguænosti
410
00:56:03,220 --> 00:56:08,820
u ovom ponoænom trenu,
da Corteza uhite za nekoliko sati.
411
00:56:09,920 --> 00:56:12,920
Nastavite. Mislio sam da je
to prilièno dobar èlanak.
412
00:56:13,020 --> 00:56:16,220
Nismo ga uhvatili.
-To je istina.
413
00:57:07,220 --> 00:57:11,120
Goni ga vie od 600 ljudi,
ali ako pobjegne u Meksiko,
414
00:57:11,220 --> 00:57:14,320
budite sigurni da æe za to
optuiti teksake rendere.
415
00:57:14,420 --> 00:57:18,720
To je politika.
Inaèe, htio sam vas pitati...
416
00:57:18,820 --> 00:57:22,220
U prijestolnici se govori da æe
teksake rendere rasformirati
417
00:57:22,320 --> 00:57:25,059
jer vie nisu od koristi.
418
00:57:25,720 --> 00:57:30,020
Buduænost rendera ne zavisi
od Cortezovog uhiæenja.
419
00:57:30,180 --> 00:57:33,419
Ali ako je preao granicu...
420
00:57:34,520 --> 00:57:40,320
Oprostite, kapetane. Ovaj
Meksikanac eli vas neto pitati.
421
00:57:43,520 --> 00:57:50,520
Zanima ga postoji li nagrada od
1000 dolara za hvatanje Corteza? -Da.
422
00:57:50,620 --> 00:57:54,220
Zanima ga je li novac ovdje.
-Nije. Ali ako nam pomogne
423
00:57:54,320 --> 00:57:57,320
da ga uhvatimo, dobit æe novac.
424
00:58:01,320 --> 00:58:04,620
Zna li gdje je? Jesi li ga vidio?
425
00:58:13,820 --> 00:58:18,320
Kae da mu je dao ovo.
To su njegovi pitolji.
426
00:58:41,860 --> 00:58:44,539
Ti si Gregorio Cortez?
427
00:58:50,100 --> 00:58:52,219
Uhiæen si.
428
00:59:23,860 --> 00:59:26,019
Eno ga!
429
00:59:30,420 --> 00:59:32,659
Izvedite ga!
430
00:59:38,220 --> 00:59:41,920
Ubio je tri èovjeka, suèe!
Dvojica su bili erifi.
431
00:59:42,020 --> 00:59:46,220
Njegovo navodno priznanje je bilo
u novinama. To je siguran sluèaj.
432
00:59:46,320 --> 00:59:51,020
To je teak sluèaj, g. Abernathy.
Sudu je potrebna vaa sposobnost.
433
00:59:51,120 --> 00:59:55,120
Kau da neæe biti suðenja.
-Suðenja æe i te kako biti.
434
00:59:55,220 --> 00:59:59,020
Gledajte to ovako, Bertrame...
Kada bi Meksikanci mogli glasati
435
00:59:59,120 --> 01:00:02,720
ti bi bio najpopularniji
èovjek u dravi.
436
01:01:11,260 --> 01:01:15,259
Ne...
437
01:01:27,940 --> 01:01:31,379
Ne...
438
01:01:36,220 --> 01:01:38,899
Moja obitelj...
439
01:01:39,620 --> 01:01:42,619
Ne...
440
01:02:11,020 --> 01:02:16,020
Imali smo tekih 11 dana.
elim vam se zahvaliti.
441
01:02:16,840 --> 01:02:19,119
I Gonzales tako misli.
442
01:02:25,360 --> 01:02:27,559
Ukusno je, Frank.
443
01:02:28,820 --> 01:02:34,420
Da je tu bio kapetan MacDonald
ne bismo izgubili toliko novca
444
01:02:34,520 --> 01:02:38,420
poreskih obveznika.
-Svatko ima svoj trenutak.
445
01:02:38,520 --> 01:02:41,420
Odmah bismo ga ubili.
-U tome je problem.
446
01:02:41,520 --> 01:02:44,620
Zato u prijestolnici misle
da to nisu renderi.
447
01:02:44,720 --> 01:02:48,220
Teksas je uao u ekonomske
tokove i mora potovati zakon.
448
01:02:48,320 --> 01:02:51,420
to æe s konjem kojeg si dobio?
449
01:02:51,560 --> 01:02:53,919
Da èujem!
450
01:02:56,720 --> 01:02:59,420
Bilo bi teko da onaj nije propjevao.
451
01:02:59,520 --> 01:03:02,520
Treba nauèiti neke trikove.
-Ne znam o èemu govorite.
452
01:03:02,620 --> 01:03:08,020
Ovo je novi vijek i moramo imati
novu vrstu zakonodavne agencije.
453
01:03:08,120 --> 01:03:11,720
Stvari se brzo mijenjaju.
-Èekajte. -Svi imate sve to elite.
454
01:03:11,820 --> 01:03:15,720
Ja bih volio salvetu.
-Donesi èiste salvete.
455
01:03:15,820 --> 01:03:22,020
Ti si dobar novinar. Mogao bi
se preseliti kod nas na neko vrijeme
456
01:03:22,200 --> 01:03:24,879
da vidi to trpimo.
457
01:03:25,420 --> 01:03:30,520
Indijanski poker. -Skine, vidi
ovaj skalp koji ti je umakao.
458
01:03:30,620 --> 01:03:34,120
Kladim se da bi vas veliki grad
vie prestraio nego to je mene
459
01:03:34,220 --> 01:03:37,620
ustraila prerija.
-Moda. -To sam i rekao.
460
01:03:38,920 --> 01:03:43,820
Strana stvar. -Mike, elim da
ti èestitam. Zasluio si zvijezdu.
461
01:03:43,920 --> 01:03:47,520
Donesite nam salvete.
-Da nazdravimo.
462
01:03:47,880 --> 01:03:51,959
Za novog erifa okruga Karnes.
-ivjeli.
463
01:03:53,020 --> 01:03:56,420
Zna to treba raditi ako ti
neto zatreba. -Ne, gospodine.
464
01:03:56,520 --> 01:03:59,420
Idem u Boumont.
-Kako? -Nema salveta?
465
01:03:59,520 --> 01:04:03,820
Danju æu raditi na naftnom
polju a noæu na pokerskom stolu.
466
01:04:03,920 --> 01:04:07,820
Kad ja budem na naftnom polju
on æe biti na pokerskom stolu.
467
01:04:07,920 --> 01:04:12,220
Na kraju æemo raditi duple smjene.
Vidjeli ste kako igram karte.
468
01:04:12,320 --> 01:04:14,799
Ba si smijean.
469
01:04:15,220 --> 01:04:20,320
Ne volim se ponavljati,
ali mogu li neto uèiniti za vas?
470
01:04:20,480 --> 01:04:24,039
Bilo to? Recite.
-Nema salveta.
471
01:04:24,880 --> 01:04:29,519
Gospodo,
elim nazdraviti Gregoriju Cortezu
472
01:04:30,520 --> 01:04:34,420
koji je produio ivot
teksakim renderima.
473
01:04:34,560 --> 01:04:37,079
ivjeli.
474
01:04:37,220 --> 01:04:43,620
Nazdravimo Teksasu i enama i
mukarcima koji su stvorili Teksas.
475
01:04:46,960 --> 01:04:51,079
G. Corteze... Ja sam...
476
01:04:53,960 --> 01:04:57,319
Kako se kae odvjetnik?
-Ne znam.
477
01:05:00,720 --> 01:05:07,020
Znate onu Meksikanku dolje? -Da.
-Zamolite je neka doðe prevoditi.
478
01:05:07,400 --> 01:05:09,919
Svakako.
-Hvala.
479
01:05:38,120 --> 01:05:41,820
Dobar dan, gospoðo. Uðite, molim vas.
480
01:05:44,280 --> 01:05:47,639
Ja sam B. R. Abernathy.
481
01:05:51,200 --> 01:05:55,679
Imenovan sam za
branitelja g. Corteza.
482
01:05:56,600 --> 01:06:01,879
On ne govori engleski,
a moj panjolski je rudimentaran,
483
01:06:02,040 --> 01:06:04,439
u najmanju ruku.
484
01:06:04,620 --> 01:06:08,620
Nadao sam se da biste
mi mogli prevoditi.
485
01:06:08,760 --> 01:06:12,039
Vrlo rado.
-Hvala, gospoðo.
486
01:06:17,480 --> 01:06:21,559
Gospodine Cortez... Gospodine...
487
01:06:28,320 --> 01:06:34,719
Gospodin Abernathy je odvjetnik.
eli razgovarati s vama.
488
01:06:35,320 --> 01:06:38,039
Ja æu prevoditi.
489
01:06:40,280 --> 01:06:42,199
Sjedite.
490
01:06:43,440 --> 01:06:45,679
eli da sjednemo.
491
01:06:47,720 --> 01:06:49,879
Sjedite.
492
01:07:00,320 --> 01:07:04,559
Kako se zovete, gospoðo?
-Carlota Munoz.
493
01:07:05,160 --> 01:07:09,919
Gðice Munoz...
-Da?
494
01:07:11,760 --> 01:07:17,839
Zamolite g. Corteza
da mi detaljno isprièa
495
01:07:18,820 --> 01:07:24,820
to se dogodilo kad ga je erif
Morris posjetio kod njegove kuæe.
496
01:07:39,320 --> 01:07:43,820
eli znati to æe biti
s njegovom obitelji.
497
01:07:47,120 --> 01:07:51,620
Recite mu da jo nisam
vidio njegovu obitelj,
498
01:07:51,720 --> 01:07:55,420
ali otiæi æu do njih èim
zavrimo ovaj razgovor
499
01:07:55,520 --> 01:07:59,820
i pobrinut æu se da se
ispune njihove potrebe.
500
01:08:09,840 --> 01:08:13,359
Hvala.
501
01:08:13,920 --> 01:08:19,039
Nema na èemu, gospodine.
A sada mu recite
502
01:08:19,360 --> 01:08:22,999
da mi detaljno kae
503
01:08:23,420 --> 01:08:29,520
to se dogodilo kada ga je erif
Morris posjetio kod njegove kuæe.
504
01:08:41,320 --> 01:08:45,220
Tek su se vratili s
dvotjednog posla.
505
01:08:53,000 --> 01:08:57,439
Bilo je kasno popodne.
Djeca su se igrala.
506
01:09:16,240 --> 01:09:19,479
Jesam li ti nedostajao?
-Naravno.
507
01:09:21,160 --> 01:09:24,319
Nije padala kia? Sine...
508
01:09:25,120 --> 01:09:27,399
Donesi mi vodu.
509
01:09:30,520 --> 01:09:35,220
Valeriano, pazi malog.
Ne daj mu da se smoèi.
510
01:09:39,160 --> 01:09:43,319
Valeriano, donesi
mi britvu, molim te.
511
01:09:46,040 --> 01:09:48,119
Hvala, sine.
512
01:09:50,040 --> 01:09:53,279
Kako je mali?
-Dobro je.
513
01:09:55,620 --> 01:09:59,320
Valeriano, pokai to sam te nauèio.
514
01:10:08,760 --> 01:10:13,519
Lorenzo, makni se od biljaka.
Makni se!
515
01:10:29,440 --> 01:10:31,879
Idu neki ljudi.
516
01:10:36,640 --> 01:10:38,839
Koliko ih je?
517
01:10:42,599 --> 01:10:45,479
Uvedi djecu u kuæu.
518
01:10:55,520 --> 01:10:59,420
Dobar dan.
-Dobar dan. -Pitaj ga kako se zove?
519
01:10:59,559 --> 01:11:02,199
Kako se zove?
-Romaldo.
520
01:11:02,420 --> 01:11:06,120
Pitaj Romalda poznaje
li Gregorija Corteza.
521
01:11:06,220 --> 01:11:12,120
erif eli razgovarati s
Gregorijom Cortezom. -Tebe trae.
522
01:11:19,620 --> 01:11:23,720
Ja sam Gregorio Cortez.
Kako vam mogu pomoæi?
523
01:11:23,820 --> 01:11:26,720
Pitaj ga je li nedavno prodao konja.
524
01:11:26,820 --> 01:11:31,320
erif eli znati jesi
li nedavno prodao konja.
525
01:11:35,120 --> 01:11:37,400
Ne, konja nisam.
526
01:11:37,500 --> 01:11:43,700
erif kae da su mu rekli da jesi.
527
01:11:46,400 --> 01:11:51,759
Sigurno misli na onaj posao.
-Ja æu mu reæi.
528
01:11:55,680 --> 01:12:01,399
Ne laem.
Nisam prodao konja, nego kobilu.
529
01:12:02,920 --> 01:12:05,679
Reci mu da je uhiæen.
530
01:12:08,680 --> 01:12:11,719
erif kae da si uhiæen.
531
01:12:13,620 --> 01:12:19,320
Zato? Ne smije me uhititi
nizato? Nita nisam uèinio. -Ne?
532
01:12:19,520 --> 01:12:22,920
Kae da ga nitko ne moe uhititi.
533
01:12:25,800 --> 01:12:29,679
Momèe, sjedi u kola.
-Ne...
534
01:13:07,559 --> 01:13:10,359
Valeriano!
535
01:13:12,280 --> 01:13:14,359
Dovedi konje!
536
01:13:17,040 --> 01:13:19,319
Hajde!
537
01:13:25,440 --> 01:13:28,119
Mora ustati.
538
01:13:32,800 --> 01:13:37,199
Mora ustati.
539
01:13:59,599 --> 01:14:01,879
Zato...
540
01:14:03,680 --> 01:14:08,199
Zato je erifu rekao
da nije prodao konja?
541
01:14:10,120 --> 01:14:13,900
Rekao je da nije prodao
"caballo" (konja),
542
01:14:14,500 --> 01:14:18,500
nego "yegua", to znaèi kobilu.
543
01:14:20,000 --> 01:14:23,719
Shvaæam.
-U panjolskom postoji razlika
544
01:14:23,920 --> 01:14:28,879
izmeðu mujaka i enke konja.
545
01:14:31,280 --> 01:14:37,759
Znaèi, rijeè je o nesporazumu?
Prevoditelj nije razumio rijeè...
546
01:14:38,240 --> 01:14:42,679
Kako ste rekli da se kae?
-Yegua. -Yegua.
547
01:14:43,920 --> 01:14:48,020
Zato je rekao erifu
da nije prodao konja.
548
01:14:48,720 --> 01:14:53,279
Recite mu da je to
vrlo vana èinjenica.
549
01:14:53,920 --> 01:14:58,820
To je najvanija èinjenica do sada.
-to je vano?
550
01:15:00,520 --> 01:15:04,120
Kada je erif Morris
doao u vau kuæu
551
01:15:04,280 --> 01:15:08,279
pitao vas je jeste li prodali konja.
552
01:15:08,520 --> 01:15:12,820
Rekli ste da niste
prodali konja, nego kobilu.
553
01:15:12,920 --> 01:15:15,519
Nisu vas razumjeli.
554
01:15:17,440 --> 01:15:19,759
Zbog toga...
555
01:15:21,800 --> 01:15:25,199
Zbog toga su ubili mog brata?
556
01:15:27,520 --> 01:15:31,020
to je rekao, gospoðo? Molim vas...
557
01:15:32,040 --> 01:15:38,079
Pitao je je li zbog tog
nesporazuma umro njegov brat.
558
01:15:43,920 --> 01:15:46,598
Da, oni su...
559
01:15:47,440 --> 01:15:50,598
Nisu razumjeli to je rekao.
560
01:15:53,920 --> 01:15:59,558
Da, gospodine. Zbog tog nesporazuma.
561
01:16:02,020 --> 01:16:06,120
Nastavite, molim vas.
to se poslije dogodilo?
562
01:16:07,400 --> 01:16:10,319
to je bilo poslije?
563
01:16:17,880 --> 01:16:21,799
Odveo je brata u
kuæu svog prijatelja.
564
01:16:39,400 --> 01:16:43,079
Kako si?
-Dobro.
565
01:16:59,120 --> 01:17:02,620
Tamo ga je ostavio.
-Kuda je otiao?
566
01:17:10,400 --> 01:17:12,759
Krenuo je na sjever.
567
01:17:17,820 --> 01:17:21,920
Zato to je znao da
æe ga traiti na jugu.
568
01:17:22,120 --> 01:17:26,620
Otiao sam u kuæu prijatelja,
Martina Roblera.
569
01:17:27,160 --> 01:17:29,159
Tako je bilo.
570
01:17:33,820 --> 01:17:39,120
Tek to im je isprièao to
se dogodilo, a oni su stigli.
571
01:17:48,200 --> 01:17:51,159
Je li znao tko su ti ljudi?
572
01:17:55,599 --> 01:17:57,799
Ne.
573
01:18:17,559 --> 01:18:19,799
Zdravo, Martine.
574
01:18:41,040 --> 01:18:44,539
Objesili su njegovo kumèe.
575
01:18:48,020 --> 01:18:50,939
Vidio je kako to rade.
576
01:18:53,420 --> 01:18:59,020
G. Abernathy, moete se
obratiti poroti. -Èasni suèe,
577
01:18:59,140 --> 01:19:03,139
gospodo porotnici,
dopustite da vam pokuam
578
01:19:03,820 --> 01:19:08,520
objasniti èinjenice
o kojima je svjedoèeno.
579
01:19:10,920 --> 01:19:15,420
Bio bih lud kad bih povjerovao
da i vi niste èuli glasine
580
01:19:15,580 --> 01:19:20,539
i èitali naslove koji
trae ubojstvo ovog èovjeka.
581
01:19:22,920 --> 01:19:26,520
Gospodo, on nije kriminalac.
On je prostoduni èovjek.
582
01:19:26,620 --> 01:19:29,720
Ponaao se u skladu sa
zakonima drave Teksas.
583
01:19:29,820 --> 01:19:34,420
Po naem zakonu èovjek se smije
opirati nezakonitom uhiæenju
584
01:19:34,520 --> 01:19:41,120
i smije koristiti smrtonosnu silu,
ako je ista usmjerena prema njemu.
585
01:19:41,520 --> 01:19:46,220
Kada je erif Morris pitao
Corteza je li prodao konja
586
01:19:46,320 --> 01:19:51,120
Cortez je rekao da nije
prodao konja, nego kobilu.
587
01:19:51,420 --> 01:19:55,620
Prevoditelj nije znao panjolsku
rijeè za kobilu, pa je erifu rekao
588
01:19:55,740 --> 01:19:58,619
da nije prodao konja.
589
01:19:58,920 --> 01:20:02,620
Stavite se na njegovo
mjesto, dame i gospodo.
590
01:20:02,720 --> 01:20:06,920
Èovjek koji govori vama nepoznatim
jezikom dolazi u vau kuæu
591
01:20:07,020 --> 01:20:10,520
i postavlja vam pitanja,
a vi ga ne razumijete.
592
01:20:10,620 --> 01:20:14,020
Trudite se odgovoriti na ta
pitanja, a on potegne revolver
593
01:20:14,120 --> 01:20:16,439
i ustrijeli vaeg brata.
594
01:20:16,540 --> 01:20:19,219
Smrtno ga je ranio.
595
01:20:20,620 --> 01:20:25,320
to biste vi uèinili?
Biste li potegnuli pitolj
596
01:20:25,420 --> 01:20:31,120
i pucali u pokuaju da zatitite
svoj ivot, imovinu, obitelj, brata?
597
01:20:31,300 --> 01:20:37,339
Ili biste stajali i prihvatili
postupak koji je primio va brat?
598
01:20:40,620 --> 01:20:43,699
Vjerujem da znam odgovor na to.
599
01:20:43,920 --> 01:20:50,120
Vjerujem da svaki poteni èovjek u
sudnici moe odgovoriti na to.
600
01:20:50,320 --> 01:20:56,120
Naravno da biste pucali i da
biste se borili da spasite obitelj.
601
01:20:56,220 --> 01:21:00,820
I naravno da biste pobjegli.
Zato to je znao...
602
01:21:02,580 --> 01:21:04,899
Da je ostao...
603
01:21:06,220 --> 01:21:08,899
Dola bi potjera
604
01:21:09,380 --> 01:21:13,859
koja ne bi traila pravdu,
nego njegovu krv.
605
01:21:17,420 --> 01:21:21,520
Pobjegao je u kuæu svog prijatelja,
g. Martina Roblera,
606
01:21:21,620 --> 01:21:24,420
koji ivi u okrugu Gonzales.
607
01:21:24,740 --> 01:21:28,499
Kad je pao mrak, èuli su buku.
608
01:21:29,059 --> 01:21:35,859
Istrèao je kroz vrata i vidio
ogroman lik èovjeka na konju.
609
01:21:36,380 --> 01:21:42,779
Pucao je iz pitolja. G. Cortez
nije znao tko je taj èovjek
610
01:21:44,020 --> 01:21:48,520
i poèeo je pucati naokolo
pokuavajuæi pobjeæi.
611
01:21:48,620 --> 01:21:53,820
Pri takvom kretanju nitko nikoga
ne bi mogao namjerno pogoditi.
612
01:21:53,920 --> 01:21:59,120
Ako je i ubio erifa Glovera,
to je bilo u samoobrani.
613
01:21:59,220 --> 01:22:03,920
G. Schnabel, za èije ubojstvo je
takoðer optuen moj klijent,
614
01:22:04,020 --> 01:22:08,120
bio je na drugoj strani kuæe.
Volio bih da mi netko objasni
615
01:22:08,220 --> 01:22:11,420
kako moete ubiti nekoga
tko je s druge strane kuæe.
616
01:22:11,520 --> 01:22:15,020
Moda je pucano iznad pa
je metak pao dolje, ne znam.
617
01:22:15,140 --> 01:22:20,739
Gospodo, ovaj èovjek je doivio
neizrecivi bol i agoniju.
618
01:22:20,920 --> 01:22:25,920
Izgubio je, brata.
Obitelj mu je i sada u zatvoru.
619
01:22:27,720 --> 01:22:32,620
Njegova djeca i ena.
Gospodo, oslobodite ovu obitelj.
620
01:22:32,720 --> 01:22:36,120
Dopustite im da ponovo budu zajedno.
621
01:22:36,220 --> 01:22:40,020
Jedini zloèin koji je
ovaj èovjek poèinio je
622
01:22:40,120 --> 01:22:43,020
to to je previe dobar jahaè.
623
01:22:43,180 --> 01:22:46,459
Hvala, gospodo. Èasni suèe...
624
01:22:54,980 --> 01:22:57,419
Hvala vam.
625
01:23:03,140 --> 01:23:05,179
Èasni suèe...
626
01:23:06,540 --> 01:23:09,499
Gospodo porotnici...
627
01:23:10,540 --> 01:23:12,979
Èlanovi suda...
628
01:23:14,620 --> 01:23:18,120
Moj cijenjeni protivnik,
g. Abernathy,
629
01:23:19,380 --> 01:23:23,699
potrudio se da vam
naslika lijepu sliku.
630
01:23:25,860 --> 01:23:32,739
Gregorija Corteza je pokuao
prikazati kao rtvu.
631
01:23:35,940 --> 01:23:41,539
A zapravo postoje samo tri rtve.
I sva trojica su mrtvi.
632
01:23:42,420 --> 01:23:46,179
Od ruke Gregorija Corteza.
633
01:23:47,740 --> 01:23:50,739
Tko je, dakle, Gregorio Cortez?
634
01:23:58,120 --> 01:24:02,220
Gregorio Cortez je
èovjek koji ubija i bjei
635
01:24:03,120 --> 01:24:09,620
pod okriljem noæi. Potegao je
pitolj i ubio naeg voljenog erifa
636
01:24:11,540 --> 01:24:14,058
Dicka Glovera.
637
01:24:14,700 --> 01:24:18,339
I naeg prijatelja,
Henryja Schnabela.
638
01:24:19,940 --> 01:24:26,139
Na svoj sotonski,
podmukli naèin, jahao je u krug
639
01:24:27,500 --> 01:24:32,699
okolo naokolo, bjeeæi od zakona
640
01:24:32,920 --> 01:24:36,720
i siguran sam da se
cijelim putem smijao.
641
01:24:36,900 --> 01:24:40,379
Gðo Glover, vae muke tek poèinju
642
01:24:41,120 --> 01:24:45,320
sa est malih kæeri
koje su ostale siroèiæi.
643
01:24:45,500 --> 01:24:49,300
Iz noæi u noæ æete se buditi...
644
01:24:50,500 --> 01:24:54,200
u groznici usamljenosti
645
01:24:54,300 --> 01:24:58,920
i posegnut æete na drugu stranu
kreveta traeæi zatitu i ljubav
646
01:24:59,059 --> 01:25:04,058
vaeg mua. A on neæe biti tu.
647
01:25:06,140 --> 01:25:10,058
Zato to vam ga je
oteo Gregorio Cortez.
648
01:25:13,300 --> 01:25:18,979
A u buduænosti,
kada est bespomoænih siroèiæa
649
01:25:20,420 --> 01:25:23,739
bude poeljelo oèev dodir
650
01:25:25,540 --> 01:25:27,659
i oèevu ljubav...
651
01:25:29,120 --> 01:25:34,520
Kad mala odere koljena i
poeli sjesti tati u krilo...
652
01:25:34,900 --> 01:25:37,739
To krilo neæe biti tu.
653
01:25:38,220 --> 01:25:41,820
Zato to ga je uzeo Gregorio Cortez.
654
01:25:43,580 --> 01:25:46,139
Zato molim porotu
655
01:25:47,660 --> 01:25:51,058
da donese jedinu moguæu presudu
656
01:25:52,980 --> 01:25:56,859
a to je ubojstvo prvog stupnjeva.
657
01:25:58,780 --> 01:26:03,939
Uklonite Gregorija Corteza
iz ovog slobodnog svijeta
658
01:26:04,660 --> 01:26:09,859
i zatvorite ga, dok ne
doðe trenutak da ga objese.
659
01:26:41,860 --> 01:26:44,499
Je li tu ef? Halo...
660
01:26:45,320 --> 01:26:49,420
Definitivno oèekujem probleme.
Veæ ih ima.
661
01:26:49,900 --> 01:26:52,339
Da, gospodine.
-Mir u sudnici!
662
01:26:53,900 --> 01:26:58,179
Sjedite, dame i gospodo.
663
01:26:59,980 --> 01:27:02,979
Red u sudnici.
664
01:27:03,620 --> 01:27:08,320
Red! Gospodo porotnici,
jeste li donijeli presudu?
665
01:27:08,420 --> 01:27:12,620
Jesmo, èasni suèe.
-Neka optueni ustane.
666
01:27:20,220 --> 01:27:25,520
Porota optuenog smatra krivim
za ubojstvo bez predumiljaja
667
01:27:25,620 --> 01:27:30,320
i traimo 50-godinju
kaznu u teksakom zatvoru.
668
01:27:31,540 --> 01:27:34,299
Nisam ubio te ljude...
669
01:27:34,500 --> 01:27:36,619
Nije moguæe...
670
01:27:36,860 --> 01:27:40,379
Nisam ih ubio!
671
01:27:42,940 --> 01:27:46,779
Kaem vam da ih nisam ubio!
672
01:27:48,140 --> 01:27:52,219
Nisam ih ubio!
673
01:27:56,780 --> 01:27:59,299
ivio Gregorio!
674
01:28:01,420 --> 01:28:06,620
Gospoðe i gospodo, hvala
lijepa to ste veèeras doli.
675
01:28:06,780 --> 01:28:12,098
Ako je Gregorio Cortez kriv,
treba ga kazniti.
676
01:28:12,320 --> 01:28:16,020
Ali ako nije,
pravda treba pobijediti.
677
01:28:16,140 --> 01:28:22,379
Ali naalost, pravda kota.
Zato vas molim da otvorenog srca
678
01:28:22,860 --> 01:28:28,899
date prilog, molim vas.
Najljepa hvala.
679
01:28:30,099 --> 01:28:32,499
Hvala vam.
680
01:29:01,500 --> 01:29:03,219
Wayne...
681
01:29:14,020 --> 01:29:16,619
Wayne...
682
01:29:22,580 --> 01:29:24,659
Wayne!
683
01:29:28,900 --> 01:29:31,419
Wayne!
684
01:29:46,140 --> 01:29:48,539
Dobro je.
685
01:30:19,580 --> 01:30:21,939
Hoæemo Corteza!
686
01:30:29,780 --> 01:30:32,539
Kog vraga to govorite?
687
01:30:34,820 --> 01:30:38,179
Na je, Frank.
-Nije va!
688
01:30:38,780 --> 01:30:41,499
On pripada dravi Teksas!
689
01:30:41,860 --> 01:30:44,179
elimo ga smjesta!
690
01:30:44,620 --> 01:30:50,499
Nemojte sebi praviti probleme!
691
01:30:51,520 --> 01:30:55,220
Trebamo li èekati da
ubije jo nekog erifa? -Ne!
692
01:30:55,320 --> 01:30:59,620
Idite doma, momci!
-Neæemo vie sluati govore.
693
01:30:59,780 --> 01:31:03,179
Govorit æu koliko god ja budem htio.
694
01:31:04,220 --> 01:31:06,939
Odlazite odmah!
695
01:31:20,820 --> 01:31:23,699
Carmen!
696
01:31:35,800 --> 01:31:38,400
Prekinite, ljudi!
697
01:31:42,540 --> 01:31:46,019
Ne elim nikoga ustrijeliti,
ali æu zapucati!
698
01:31:46,380 --> 01:31:49,098
Maknite to. Èekajte malo!
699
01:31:49,220 --> 01:31:54,020
I ja sam bio Gloverov
prijatelj kao i svi vi. -Znamo,
700
01:31:54,120 --> 01:31:56,820
ali æu ti reæi to mislimo, Frank.
701
01:31:56,920 --> 01:32:01,320
Govorim u ime svih nas. Samo
elimo tog prokletog Meksikanca.
702
01:32:01,420 --> 01:32:04,920
Znate da bih i ja vjerojatno
veèeras bio s vama.
703
01:32:05,020 --> 01:32:08,720
Dosta je prièe, Frank.
Hoæe li nas pustiti da uðemo?
704
01:32:08,820 --> 01:32:12,020
Samo to elimo.
-to je s vama, ljudi?
705
01:32:12,120 --> 01:32:15,320
Ako elite osvetiti
smrt Dicka Glovera,
706
01:32:15,460 --> 01:32:20,379
ciljajte njegovog prijatelja,
a ne neprijatelja.
707
01:32:28,420 --> 01:32:32,520
Ne bi se usudio
izaæi van i reæi nam to.
708
01:34:17,900 --> 01:34:21,819
Vidi...
Onaj èovjek je Gregorio Cortez.
709
01:34:23,420 --> 01:34:26,659
To je znameniti èovjek.
710
01:35:11,660 --> 01:35:14,539
Odstupite.
711
01:38:20,520 --> 01:38:23,320
Èetiri mjeseca kasnije,
presuda je preinaèena.
712
01:38:23,440 --> 01:38:25,920
Ali ipak je izvoðen
pred sud jo est puta.
713
01:38:26,020 --> 01:38:29,120
Osloboðen je za ubojstvo
erifa Morrisa i H. Schnabela,
714
01:38:29,220 --> 01:38:32,520
ali je osuðen za ubojstvo erifa
Glovera na doivotnu kaznu.
715
01:38:32,620 --> 01:38:35,320
Osuðen je i za kraðu
konja na kojem je pobjegao.
716
01:38:35,420 --> 01:38:38,520
1913. g. Gregorija Corteza
je pomilovao guverner Teksasa
717
01:38:38,620 --> 01:38:41,820
i on je puten na slobodu.
12 godina je proveo u zatvoru.
718
01:38:41,920 --> 01:38:43,820
Umro je par godina kasnije.
719
01:38:43,920 --> 01:38:47,120
"Balada o Gregoriju Cortezu"
i danas se pjeva du granice.
720
01:41:24,200 --> 01:41:27,700
Obradio i pripremio
Tantico (03.2017.)
54105
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.