All language subtitles for Spartacus.Blood.and.Sands.S01E01 98Music -sd

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:24,316 --> 00:01:25,783 اڙي! اڙي! 2 00:01:34,025 --> 00:01:36,126 راھري! 3 00:01:44,602 --> 00:01:46,704 اڇو! 4 00:01:46,704 --> 00:01:47,738 اڙي! 5 00:01:51,576 --> 00:01:52,977 ها! 6 00:01:54,779 --> 00:01:55,529 اڙي! 7 00:01:58,049 --> 00:01:58,983 رشتو! 8 00:02:31,149 --> 00:02:33,117 ڇا توهان ان بابت ڇا ٿا ڄاڻو؟ 9 00:02:33,117 --> 00:02:34,284 بس رهو! 10 00:02:35,153 --> 00:02:38,188 پنهنجي نينگر زبانن کي هٿ ڪر. 11 00:02:38,188 --> 00:02:39,957 رومان هن کي چوڻ ڏيو! 12 00:02:43,061 --> 00:02:44,728 ٺهرايو ۽ جمهوريت 13 00:02:44,728 --> 00:02:47,031 انهن جي اختلافن کي سڃاڻي ٿو. 14 00:02:47,031 --> 00:02:50,467 اسان هميشه وانگر ڀائرن وانگر نه هئاسين. 15 00:02:50,467 --> 00:02:53,303 پر اسان کي اهڙين معاملن کي ڇڏي ڏيو، 16 00:02:53,303 --> 00:02:55,506 اڪيلو و وجهڻ ۾. 17 00:02:55,506 --> 00:02:57,775 توھان پنھنجي رستي کي پنھنجي ملڪ ۾ اڇلائي ڇڏيو، 18 00:02:57,775 --> 00:03:01,278 ۽ هاڻي توهان جي مدد لاء پڇي ويٺو. 19 00:03:01,278 --> 00:03:04,114 توهان جو هٿ وڌايو؟ 20 00:03:04,114 --> 00:03:09,553 مون کي هٿ نه وڌايو. مان هتي ڄاڻڻ لاء هتي آهيان. 21 00:03:09,553 --> 00:03:11,188 مٽيڊٽس ۽ سندس گردن 22 00:03:11,188 --> 00:03:12,256 اوڀر کان حملو ... 23 00:03:12,256 --> 00:03:14,191 ڪارو سمنڊ کان ڪاوڙجي ويو. 24 00:03:14,191 --> 00:03:16,960 اسان جي ڳوٺن مان هٽايو ويو. 25 00:03:16,960 --> 00:03:20,097 سچ پچ. پر اهو حاصل 26 00:03:20,097 --> 00:03:23,000 انتشار جو فائدو وٺندو. 27 00:03:23,000 --> 00:03:26,270 انهن جا جهنگلي وڏا وڏا اتر ڏانهن چاڙهو. 28 00:03:26,270 --> 00:03:29,139 هفتي هڪ هفتي جو اڌ حصو تنهنجي ڳوٺن کان وٺي 29 00:03:29,139 --> 00:03:30,841 ڪيترا؟ 30 00:03:30,841 --> 00:03:32,276 هزارين 31 00:03:35,647 --> 00:03:37,848 پاڻ کي روم سان گڏوگڏ! 32 00:03:37,848 --> 00:03:39,950 توهان جي خدمت کي معاون ڏانهن وڌايو 33 00:03:39,950 --> 00:03:42,486 ۽ اسان جي مهم ۾ اسان سان شامل ٿيو! 34 00:03:42,486 --> 00:03:43,987 آخر تائين؟ 35 00:03:43,987 --> 00:03:45,889 آخر تائين ڇا ؟! 36 00:03:49,327 --> 00:03:50,861 فتح. 37 00:03:50,861 --> 00:03:53,497 ۽ اهو ڪيئن ٺهيل آهي؟ 38 00:03:53,497 --> 00:03:56,366 اسان حاصل ڪئي آهي ڳوٺن ۾ ماضي. 39 00:03:56,366 --> 00:04:00,137 اسان جي عورتن جي حوالي ڪئي. اسان جا ٻار مارجي ويا. 40 00:04:00,137 --> 00:04:02,272 هر وقت انهن کي واپس ڌڪو ڏئي ڇڏيو آهي. 41 00:04:02,272 --> 00:04:03,907 رڳو انهن کي واپسي ڏسي. 44 00:04:08,312 --> 00:04:11,482 جيڪڏهن اسان روم سان ٺهيل آهيون، 45 00:04:11,482 --> 00:04:13,383 مقصد صاف هجڻ گھرجي 46 00:04:16,221 --> 00:04:18,722 هي مئل حاصل ٿيو. 47 00:04:18,722 --> 00:04:20,023 اهي سڀئي. 48 00:04:24,262 --> 00:04:27,865 مريم. اهي سڀئي. 49 00:04:45,950 --> 00:04:49,019 ڪائونسل فيصلو ڪيو آهي؟ 50 00:04:49,019 --> 00:04:52,823 اسان جنگ ڏانهن وڃو. 51 00:04:52,823 --> 00:04:55,125 مان پنهنجي تلوار کي برداشت ڪرڻ لاء ديوتا پڇيو. 52 00:04:59,597 --> 00:05:01,165 اسان جي زمينن مان هڪ دفعو حاصل ڪيا ويا آهن، 53 00:05:01,165 --> 00:05:03,200 هتي اچڻ جو ڪو سبب ناهي ڪڏهن وري ٻيهر کڻو. 54 00:05:05,303 --> 00:05:07,604 ۽ منهنجو مڙس ڇا هوس هن جي هٿن ۾ ڇا ڪريو؟ 55 00:05:10,074 --> 00:05:12,342 وڌو فصلون. بکري کي وڌو. 56 00:05:15,180 --> 00:05:16,146 ٻارن کي ٺاهيو ... 57 00:05:24,222 --> 00:05:25,956 تون وڌيڪ جنگ نه ڪندين؟ 58 00:05:25,956 --> 00:05:29,326 هميشه لاء. توهان جي ڀرسان ٿي 59 00:05:38,436 --> 00:05:40,804 توهان ڪيتري جلدي ڪيئن پيا آهيو؟ 60 00:05:40,804 --> 00:05:41,905 پهريون روشني. 61 00:05:47,679 --> 00:05:49,513 پوء بستري تي اچي. 62 00:05:49,513 --> 00:05:51,582 جيڪڏهن هڪ رات سڀ ڪجهه ڇڏي آهي ... 63 00:05:51,582 --> 00:05:53,350 مون کي اهو سڀ کان وڌيڪ ڪرڻ گهرجي. 64 00:06:29,187 --> 00:06:32,422 ڏاڍي ٿيڻي منهنجي زال. 65 00:06:40,231 --> 00:06:42,065 مون سان گڏ منهنجي زال جي توقع پئي ڪئي. 66 00:06:43,635 --> 00:06:45,035 هوء آهستي آهستي اٿي آئي. 67 00:06:48,106 --> 00:06:49,606 اھا زال پنھنجي زال سان رھندو ھوس. 68 00:06:51,776 --> 00:06:53,176 مون فڪر ۾ معاهدو ڪيو. 69 00:06:53,176 --> 00:06:54,578 اسين هئاسين. ڇا ٿيو؟ 70 00:06:57,715 --> 00:07:00,017 آخري رات جا ديوتا مون وٽ آيا. 71 00:07:00,017 --> 00:07:01,752 منهنجي سمهڻ ۾. 72 00:07:01,752 --> 00:07:03,387 اهي توهان کي ڏيکاري؟ 73 00:07:03,387 --> 00:07:06,089 منھنجي مڙس پنھنجن گوڏن تي، 74 00:07:06,089 --> 00:07:09,293 اڳي هڪ عظيم ڳاڙهو ساپ اڳ. 75 00:07:09,293 --> 00:07:13,196 زندگي پنهنجي رگ مان نڪرندو آهي. 76 00:07:13,196 --> 00:07:15,165 توهان ان مان ڪهڙو مطلب ورتو؟ 77 00:07:15,165 --> 00:07:17,167 هڪ خبردار. 78 00:07:17,167 --> 00:07:19,369 جيڪڏهن توهان جنگ ڏانهن وڃو، 79 00:07:19,369 --> 00:07:22,205 تون وڏي لاء وڏو آهين ۽ بدقسمتي شيء آهي. 80 00:07:26,978 --> 00:07:29,980 حاصل ڪري هن جي جبلن جي وارث عبادت ڪندا آهن. 81 00:07:29,980 --> 00:07:31,581 اهي سانپ تي ايمان نه آڻيندا آهن. 82 00:07:33,985 --> 00:07:36,186 اهو صرف هڪ خواب آهي. 83 00:07:36,186 --> 00:07:37,321 ۽ جيڪڏهن اهو نه آهي؟ 84 00:07:37,321 --> 00:07:39,923 مون پنهنجي ڪلام ڏني، سورا. 85 00:07:39,923 --> 00:07:43,160 خون ۽ عزت. 86 00:07:43,160 --> 00:07:44,494 اهو انسان کي ڳالهائيندو آهي. 87 00:07:46,064 --> 00:07:50,834 مون کي ڪجهه به نه رکيو ويندو پنهنجن هٿن ڏانهن موٽڻ. 88 00:07:50,834 --> 00:07:54,471 حاصل نه ٿيو. رومن ناهن. 89 00:07:54,471 --> 00:07:56,306 نه ئي ديوتا پاڻ. 90 00:08:00,278 --> 00:08:02,379 راتين جو تمام ٿڌو ٿڌو ٿيندو. 91 00:08:02,379 --> 00:08:04,781 توهان جي بستر ۾ آئون توهان کي ڇا ڪرڻو آهي؟ 92 00:08:08,386 --> 00:08:10,187 پنھنجو ڪپڙا کڻڻ 93 00:08:26,671 --> 00:08:29,973 مونکي پنهنجن جاين جي ويجھو رک، 94 00:08:29,973 --> 00:08:31,641 اهو سوچي اسان ٻنهي کي گرم ڪندو. 95 00:08:50,995 --> 00:08:53,897 انهن سڀني کي ماريو. 96 00:08:53,897 --> 00:08:55,031 توهان لاء. 97 00:09:35,840 --> 00:09:37,541 چارج 98 00:09:43,514 --> 00:09:44,714 راهه! 99 00:09:49,387 --> 00:09:50,353 ارغ! 100 00:09:54,592 --> 00:09:56,359 لڪيريو رکو! 101 00:10:00,465 --> 00:10:02,032 رايا! ارغ! 102 00:10:02,032 --> 00:10:04,167 آئون توهان جي زالن کي ڇڏي ڏيندس! 103 00:10:05,369 --> 00:10:06,770 مان انھن سڀني کي ختم ڪري ڇڏيندس! 104 00:10:06,770 --> 00:10:08,071 آه! 105 00:10:11,642 --> 00:10:13,710 آخر ڇا رومانيا آهن؟ 106 00:10:19,484 --> 00:10:21,618 ڪنگون ڪا رحم نه ڏيکار 107 00:10:21,618 --> 00:10:23,220 ھائو! 108 00:10:26,357 --> 00:10:27,858 ياaah !! 109 00:10:45,176 --> 00:10:46,810 آه! 110 00:10:54,719 --> 00:10:56,419 رايا! 111 00:11:07,932 --> 00:11:10,867 روميون! اڳتي وڌو! 112 00:11:16,707 --> 00:11:18,041 ڪيڏانهن وڃي رهيا آهيو؟ 113 00:11:20,578 --> 00:11:22,546 ٿورو دير سان. 114 00:11:22,546 --> 00:11:24,347 اهي رڳو رستو ۾ وڃن ٿا. 115 00:12:03,154 --> 00:12:04,955 منهنجا پنهنجا چمڪ بهتر مزو ٿين! 116 00:12:04,955 --> 00:12:07,257 مون کي جيڪي ڪئين ڏيندا آهن اهو کائڻ، ڊرينين. 117 00:12:07,257 --> 00:12:08,858 گيٽ ۽ هڏا! 118 00:12:08,858 --> 00:12:11,795 جڏهن گلبر ۽ سندس گوشت تي رومن جي دعوت. 119 00:12:11,795 --> 00:12:14,998 اسان وٽ کائڻ لاء آخري آهن، آخري شئي کي ورهائڻ لاء آخري 120 00:12:14,998 --> 00:12:18,868 پر هميشه هميشه کي موڪلي ويندي ان جي خلاف جهنگلي ڪنگون! 121 00:12:20,338 --> 00:12:23,640 شايد Legatus، اتارنا fucking Glaber سندس سٺي گرم خيمه مان نڪرندو آهي 122 00:12:23,640 --> 00:12:26,042 ۽ پنھنجين ڪمن کي ملندو آھي ڪتو اچي جهنگلي ڏانهن موٽيو. 123 00:12:27,144 --> 00:12:28,211 يعني الله سائين. 124 00:12:30,281 --> 00:12:31,748 ڪجهه شامل ڪرڻ، ٿورو مڙس؟ 125 00:12:33,150 --> 00:12:34,484 هڪ لفظ. 126 00:12:34,484 --> 00:12:36,286 ڪهڙو لفظ شايد ٿي سگهي ٿو؟ 127 00:12:36,286 --> 00:12:37,921 هڪڙي مون کي رومان ڏنو. 128 00:12:37,921 --> 00:12:40,423 ۽ منهنجو جسم ۽ رت سان گڏ. 129 00:12:40,423 --> 00:12:42,525 اسان سڀني کي، واپس واپس حاصل ڪرڻ لاء. 130 00:12:42,525 --> 00:12:44,227 اسان پنهنجي پنهنجي زمينون بچائي سگهون ٿا! 131 00:12:44,227 --> 00:12:47,163 اسان پنهنجي ڪلام کي ڏني. 132 00:12:47,163 --> 00:12:50,867 منهنجي ڳوٺ ۾ اهڙي ڪا شيء آهي اڃا تائين بي معني معني آهي. 133 00:12:50,867 --> 00:12:52,636 توهان جي ڳوٺ. 134 00:12:52,636 --> 00:12:56,539 ڇا توهان هتي آهيو؟ پنهنجي ڳوٺ جو دفاع ڪرڻ لاء؟ 135 00:12:56,539 --> 00:12:58,408 يا شايد شايد توهان ڪوشش ڪري رهيا آهيو انهي جو مزو چکندو 136 00:12:58,408 --> 00:13:00,977 توھان هميشه ھميشه رھڻ وارا آھيو، جنگ جي ڳالهيون سان. 137 00:13:09,587 --> 00:13:11,921 ويجهو نشان هڻڻ، ڇا ڪيو؟ 138 00:13:11,921 --> 00:13:16,159 الفاظ ۽ عزت، منهنجو عظيم موٽو گدا! 139 00:13:16,159 --> 00:13:18,728 سڀ موٽي اچي 'ڪلاس جي هڪ ٻيڙي ڏانهن گول 140 00:13:18,728 --> 00:13:20,797 ۽ ڏاڍي تنگ سوراخ 141 00:13:49,527 --> 00:13:50,727 اهو Legatus هتي آهي 142 00:13:54,398 --> 00:13:56,199 Legatus رضاکارن جي ضرورت آهي 143 00:13:56,199 --> 00:13:59,436 اڳتي جي لڪير کان ٻاهر رکڻ لاء. 144 00:13:59,436 --> 00:14:02,806 توهان. طلوع آفتاب پاران ترتيب 145 00:14:02,806 --> 00:14:05,241 يا رڃ کان بغير وڃو. 146 00:14:07,178 --> 00:14:09,279 "مهرباني ڪري ها" ها. 147 00:14:09,279 --> 00:14:11,648 اسان هن بحث کي بعد ۾ ختم ڪنداسين. 148 00:14:23,828 --> 00:14:26,096 ۽ جيڪڏهن اسان مئل آهيون؟ 149 00:14:26,096 --> 00:14:30,033 پوء منهنجي بوٽ ملندي بعد ۾ توهان جي گدا. 150 00:15:01,281 --> 00:15:02,448 الياس 151 00:15:02,448 --> 00:15:04,684 جيڪڏهن مان هڪ قاتل ٿي چڪو آهيان؟ 152 00:15:04,684 --> 00:15:05,785 مان هڪ ويهي ٿيس. 153 00:15:07,054 --> 00:15:08,654 سنڌ جي ماتحت دور کي ڪهڙي ماتم آهي 154 00:15:08,654 --> 00:15:10,056 مون کي ياد ڏيارڻ کان اڳ 155 00:15:10,056 --> 00:15:12,959 توهان وڏا وڏا ٿي رهيا آهيو. 156 00:15:12,959 --> 00:15:14,727 عورتن جو منع ٿيل آهي ان جي اندر. 157 00:15:14,727 --> 00:15:15,828 مون کي ڊڄي ويو. 158 00:15:15,828 --> 00:15:16,996 تون نه؟ 159 00:15:16,996 --> 00:15:20,166 تنهنجي مڙس مون کي وحشي ۾ مدد ڪئي جي ذريعي موڪليو ويو آهي. 160 00:15:20,166 --> 00:15:23,169 بعد ۾ مون کي هلائڻ لاء خطرو هو ڪئمپ ذريعي، 161 00:15:23,169 --> 00:15:24,737 هن سان پيار ڪندي هن جي هٿن کي ڇڏيو 162 00:15:24,737 --> 00:15:26,305 ٽپڻي جي زال تي. 163 00:15:33,347 --> 00:15:35,681 ڇا توهان جي پيء کي خبر آهي ته توهان کي فضل ۾ آهيو؟ 164 00:15:35,681 --> 00:15:38,084 مهرباني ڪري. هن کي ڏاڍو مصروف آهي 165 00:15:38,084 --> 00:15:40,820 ٻين سينيٽ ۾ ٻين ڪورين سان گڏ. 166 00:15:40,820 --> 00:15:43,890 هن سوچيو آهي ته مان اڃا تائين ٺهڪندڙ آهيان ڪيپوا ۾ ويزا. 167 00:15:43,890 --> 00:15:45,525 ڏاڍو ڏاڍو خوش ٿيو. 168 00:15:45,525 --> 00:15:47,560 هميشه لاء آخري وقت کان نه بچايو آهي. 169 00:15:49,096 --> 00:15:50,796 توھان کي ھجڻ گھرجي 170 00:15:50,796 --> 00:15:53,633 توهان کي ٻڌايو هوندو ته نه اچي ها. 171 00:15:53,633 --> 00:15:55,635 مان جنگ جي وچ ۾ آهيان. 172 00:15:55,635 --> 00:15:56,969 مون توکي تحفا ڏني. 173 00:16:01,041 --> 00:16:03,209 روم جو ياد ڏياريندڙ 174 00:16:03,209 --> 00:16:05,178 Sestii شراب 175 00:16:05,178 --> 00:16:07,079 مون کي پنهنجو پيالو ڀريو 176 00:16:07,079 --> 00:16:10,449 جڏهن ته توهان کي پنهنجي ننڍڙي جنگ بابت ٻڌايو. 177 00:16:10,449 --> 00:16:13,352 تمام ٿوري ڳالھ ٻولھ. 178 00:16:13,352 --> 00:16:15,988 مٽيڊٽس ۽ هن جي فوج جو طوفان 179 00:16:15,988 --> 00:16:19,659 اندر ئي پيرين کي دٻاء اوڀر طرف ڪارو سمنڊ آهي. 180 00:16:19,659 --> 00:16:22,695 هتي آئون ويس. حفاظت اتر سرحد ... 181 00:16:22,695 --> 00:16:24,397 ملڪ جي مٽي ۽ چمٽ جو 182 00:16:24,397 --> 00:16:26,532 سادي جزيري جا ڪارڪنن کان. 183 00:16:28,035 --> 00:16:31,237 ميڊيڪلس. سندس خلاف مقابلو 184 00:16:31,237 --> 00:16:33,739 توھان جو نالو ضرور آھي هر رومان جي ٻولي آهي. 185 00:16:33,739 --> 00:16:36,676 ڪوٽا جي حملي جي ڪري ٿي. 186 00:16:36,676 --> 00:16:38,544 هو پنهنجي نيل چوري ٿو. 187 00:16:38,544 --> 00:16:40,513 هن جو قاعدو آهي. چوري جو سندس امتياز آهي. 188 00:16:42,349 --> 00:16:44,884 پيء مايوس ٿي ويندي. 189 00:16:44,884 --> 00:16:48,087 هن هن کي محفوظ ڪيو توهان جي لاء چمڪندڙ جڳهه. 190 00:16:48,087 --> 00:16:50,489 ۽ هتي تون ويھ. کتل. 191 00:16:50,489 --> 00:16:52,525 مان ڇا ڪري رهيو آهيان. 192 00:16:56,530 --> 00:16:59,465 يقينا توهان آهيو مان صرف 193 00:16:59,465 --> 00:17:01,467 اميد ته توهان گهر موٽي رهيا آهيو. 194 00:17:02,703 --> 00:17:04,704 پيء جي منصوبابندي جو پورو ڏينهن آهي 195 00:17:04,704 --> 00:17:07,406 سپاهي ۽ گريڊٽرز! 196 00:17:07,406 --> 00:17:09,742 اها ڪئپوا جي ڳالهه آهي. 197 00:17:09,742 --> 00:17:11,644 مون کي ڳالهه نه آئي چونڊون ويجهي هئي. 198 00:17:11,644 --> 00:17:15,214 ڪڏهن به شروعاتي مهم کان. 199 00:17:15,214 --> 00:17:17,883 جيڪڏهن شيون بهتر ٿي رهيون هيون، 200 00:17:17,883 --> 00:17:20,987 تون پنهنجي پاسي کان ٿي سگهي ٿو. 201 00:17:20,987 --> 00:17:21,737 جيڪڏهن. 202 00:17:23,957 --> 00:17:27,226 تنهنڪري سنجيده! بدقسمتي لاء بد 203 00:17:35,535 --> 00:17:39,639 اچو. توھان اڃان تنھنجي گستاخ کي مزو نه ڪيو آھي. 204 00:18:37,664 --> 00:18:38,864 انهن کي ٽوڙڻ جي ڪيمپ آهي. 205 00:18:38,864 --> 00:18:40,299 ٿورڙا ننڍا گشتي، 206 00:18:40,299 --> 00:18:44,170 ان سان گڏ ھلڻ لڳو ان جي گالن جي وچ ۾. 207 00:18:44,170 --> 00:18:45,171 ان جي بدران انهن کان ٻاهر وٺي ها 208 00:18:45,171 --> 00:18:47,206 اتر طرف جبل. 209 00:18:47,206 --> 00:18:49,041 انهن جا وڏا وڏا اولهه ڏي. 210 00:18:49,041 --> 00:18:50,643 اولهه؟ 211 00:18:50,643 --> 00:18:52,878 اهي ڀرسان حملا ڪري رهيا آهن هيٺيان ڳوٺ پاسن کان. 212 00:18:55,148 --> 00:18:57,383 اسان جا ڳوٺ. 213 00:18:57,383 --> 00:18:59,185 ڦاٽل ٿوري ڪيٽ. 214 00:19:01,288 --> 00:19:02,822 انهن کي هتي جبلن جي پاس لاء وقف ڪيو. 215 00:19:02,822 --> 00:19:04,790 اهو سڀ کان وڌيڪ ڏينهن ۾ وٺي ويندو، 216 00:19:04,790 --> 00:19:06,359 هيٺيان ڳوٺن تائين پهچڻ 217 00:19:06,359 --> 00:19:10,830 کاڌو. سامان. عورتن ... سڀ ناپسنديده. 218 00:19:13,700 --> 00:19:16,969 اهو هڪ سادي شيء بدلجي وڃي ٿي رات جو جبل ۾. 219 00:19:18,505 --> 00:19:19,572 شايد مان هڪ رومان موڪليان 220 00:19:19,572 --> 00:19:21,607 صورتحال کي صحيح انداز ۾ رکڻ لاء. 221 00:19:21,607 --> 00:19:24,176 پاڻ کي خدا ڪري موڪليو. اهي ساڳيا رپورٽ ڪنداسين. 222 00:19:27,381 --> 00:19:28,881 غصب ڪيو. 223 00:19:28,881 --> 00:19:30,716 جيڪڏهن اسان دوکي سان پهتيون ته اسان آساني سان سگهون ٿا ... 224 00:19:30,716 --> 00:19:33,052 غصب! 225 00:19:50,637 --> 00:19:52,071 ڇوڙرن جي سر اولهه. 226 00:19:52,071 --> 00:19:53,506 تنهنڪري اهو ظاهر ٿيندو. 227 00:19:53,506 --> 00:19:56,742 اڃان تائين ميڊريز ۽ گردن. 228 00:19:56,742 --> 00:19:58,244 ۽ جهان توکي مستحق آهي. 229 00:20:02,549 --> 00:20:03,816 ڪئپوا ڏانهن واپس وڃو. 230 00:20:06,753 --> 00:20:09,388 ۽ منهنجا پيء؟ 231 00:20:09,388 --> 00:20:12,558 ڪھڙي طرح هن انسان کي ڪيئن اندازو ڪندو ائين پنهنجي ڌيء سان برڪت آهي؟ 232 00:20:16,997 --> 00:20:22,168 مٿي هڪ ڪنڊو، مٿي ڄاڻايل آهي روم جي دشمنن. 233 00:20:27,641 --> 00:20:30,543 خوشبو، وڏائي، رومان ڇوڪرو- عاشق! 234 00:20:30,543 --> 00:20:32,011 سڀني کي اسان کي جھنگ سڏيو ويندو. 235 00:20:32,011 --> 00:20:33,012 توهان ڪجه آهيو؟ 236 00:20:33,012 --> 00:20:34,713 توهان ٻڌو آهي هن کي چيو. 237 00:20:34,713 --> 00:20:36,115 "رات جو جبل ۾ موڙ!" 238 00:20:36,115 --> 00:20:37,616 جيئن ته هن ٻارن کي ڳالهائڻو آهي! 239 00:20:37,616 --> 00:20:40,119 نه، ڇوڪرن جي باري ۾ ناهي. توهان کي ڪيئن خبر آهي ته هو انهن کي سهارو ڏئي ٿو؟ 240 00:20:40,119 --> 00:20:41,520 هاڻي ڪير ڪهڙو هڻندا آهن؟ 241 00:20:41,520 --> 00:20:44,156 يقينن اتي هي ٽڪڙي آهي ڳچيء جي پٺي تي 242 00:20:44,156 --> 00:20:46,826 اهو ته مرضي هوندو گلبر صرف ان کي مجبور ڪري ڇڏيو. 243 00:20:46,826 --> 00:20:48,627 جيڪڏهن هو چاهي ٿو ته هو پنهنجي پاڻ کي موڪليائين ته سندس مڙس کيس موڪل ڏيو. 244 00:20:48,627 --> 00:20:50,162 حاصلات جي هدايت کي تبديل نه ڪندو. 245 00:20:50,162 --> 00:20:53,732 Glaber سڀ کان وڏو آهي خطرناڪ قسم جو بيوقوف. 246 00:20:53,732 --> 00:20:55,100 هڪ عنوان سان. 247 00:20:55,100 --> 00:20:57,703 سچ پچ. پر شايد هو چڱو احساس آهي 248 00:20:57,703 --> 00:21:00,806 جڏهن اهو شراب اچي ٿو. 249 00:21:00,806 --> 00:21:02,041 توھان پنھنجو شراب چوري ڪيو ؟! 250 00:21:02,041 --> 00:21:05,211 صرف ان کي پورهيو. منصوبي کي سڀني کي جلد ئي پيٽ ڪرڻ گهرجي. 251 00:21:31,872 --> 00:21:32,838 Up 252 00:21:32,838 --> 00:21:34,373 اوڇ. پنهنجي ماء کي وڃ 253 00:21:34,373 --> 00:21:35,708 رومن جو آواز سڏين ٿا. 254 00:21:35,708 --> 00:21:38,177 رومن کي پويان. ۽ سندن پوشاڪ سینگ. 255 00:21:38,177 --> 00:21:41,080 مٿي آمريڪي، توهان بکري مستيو. 256 00:21:41,080 --> 00:21:43,315 Legatus پنھنجي حساس کي حاصل ڪري ڇڏيو آھي. 257 00:21:43,315 --> 00:21:46,719 ڇا ڪو شراب ڇڏي ويو آهي؟ 258 00:21:46,719 --> 00:21:48,053 توهان جي پيٽ جي رقم رکي ٿي. 259 00:21:48,053 --> 00:21:50,022 اهو وقت تي توازن واپس اچي سگهي ٿو. 260 00:21:51,024 --> 00:21:53,259 نڪري ٿو وات جي وات ۾ ڪيترو پري؟ 261 00:21:53,259 --> 00:21:54,994 ٽي ڏينهن فوٽ، 262 00:21:54,994 --> 00:21:57,263 جيڪڏهن اسان انهي سان گڏ هئاسين. 263 00:21:57,263 --> 00:21:59,265 توھان جو ارادو ھڻي پيئي ھا. 264 00:22:01,434 --> 00:22:03,602 منهنجي ڳوٺ رڳو هڪ طريقو آهي. 265 00:22:03,602 --> 00:22:05,337 منهنجي شراب اسان کان پوء آهي ... 266 00:22:05,337 --> 00:22:06,639 مغربي؟ 267 00:22:06,639 --> 00:22:11,544 اسان اوڀر طرف پهتو، ميڊيڪلس چئلينج ڪرڻ. 268 00:22:11,544 --> 00:22:13,512 ڇا اهو Legatus سندس موڪليندا هئا پنهنجي مئٽرڪ کي سامهون رکڻ لاء؟ 269 00:22:13,512 --> 00:22:15,548 مون کي ڪيئن ڄاڻڻ گهرجي؟ 270 00:22:15,548 --> 00:22:18,017 اهي پنهنجن سهڻيون سوراخ لڳڻ، هڪ رومان ڪتو آهي 271 00:22:18,017 --> 00:22:20,085 ۽ ديوتا مون تي گڏي ٿو. 272 00:22:20,085 --> 00:22:22,087 خوش آمديد معاون ۾ خوش آمديد. 273 00:22:36,736 --> 00:22:38,938 هڪ لفظ، Legatus؟ 274 00:22:38,938 --> 00:22:42,675 ٺهڻ ۾ منتقل ڪريو. Advance اوڀر. 275 00:22:42,675 --> 00:22:45,844 ضرور توهان جو مطلب اولهه، جيتري حاصلات پيش ڪن. 276 00:22:45,844 --> 00:22:50,282 ميڊريز ۽ گردن پريشان ٿيڻ واريون آهن. 277 00:22:50,282 --> 00:22:53,319 توهان پاڻ سان روم سان ٺهرايو آهي. 278 00:22:53,319 --> 00:22:56,789 مان ان جي لاش ۽ آواز آهيان. 279 00:22:56,789 --> 00:23:00,259 اسان اوڀر طرف ڪارو سمنڊ ڏانهن پهريائين. 280 00:23:00,259 --> 00:23:01,760 ٺهڻ لاء گر. 281 00:23:05,765 --> 00:23:07,399 ٺهڻ لاء گر. 282 00:23:11,137 --> 00:23:12,438 نه. 283 00:23:15,208 --> 00:23:17,710 توهان ڪنهن کي محتاج ڪري ڇڏيو توھان جي ٽولي کي ترتيب ڏيو 284 00:23:17,710 --> 00:23:21,046 مون کي پنهنجي ڪلام ڏني حاصل ڪرڻ کان بچاء. 285 00:23:21,046 --> 00:23:24,817 اوڀر ڏانهن حملو ڪرڻ لاء مائيڊريڊنس نه. 286 00:23:24,817 --> 00:23:27,152 تون وڃي توهان کي حڪم ڏنو وڃي ها! 287 00:23:32,359 --> 00:23:34,059 ارغ! 288 00:23:36,563 --> 00:23:38,364 ان کي ماريو! 289 00:23:39,466 --> 00:23:40,633 Urrr! انتظار ڪريو، انتظار ڪريو! 290 00:23:55,915 --> 00:23:57,182 Urgghh! 291 00:24:01,721 --> 00:24:03,255 Haaa! 292 00:24:03,255 --> 00:24:04,957 ڪوڙي، ڄاڻي واڻي. 293 00:24:10,997 --> 00:24:11,997 اي خداوند! 294 00:24:21,808 --> 00:24:23,976 ڇا توهان ڇا ڪيو آهي، توهان کي بيوقوف گندگي ؟! 295 00:24:23,976 --> 00:24:26,645 هن هن کي ڪرڻو هو! 296 00:24:26,645 --> 00:24:28,147 ڇڪڻ ۽ پنهنجي رستي تي وڃو! 297 00:24:28,147 --> 00:24:29,715 اولهه وارا توهان جي زندگيون آهن. 298 00:24:29,715 --> 00:24:32,418 جيڪڏهن نه، مان ڪنهن کي ڏئي سگهيو. 299 00:24:32,418 --> 00:24:33,786 اوش! 300 00:24:34,854 --> 00:24:36,155 Legatus جو ڇا آهي؟ 301 00:24:39,059 --> 00:24:43,128 هن کي مچ ۾ ڇڏي ڏيو. 302 00:24:43,128 --> 00:24:43,968 ام! وڃ 303 00:25:27,440 --> 00:25:28,280 نه! آ! 304 00:25:54,100 --> 00:25:55,567 ارغhh! 305 00:26:20,593 --> 00:26:21,794 اي خداوند! 306 00:26:38,211 --> 00:26:40,045 ارغ! 307 00:26:40,045 --> 00:26:41,780 رٿرا! 308 00:26:46,786 --> 00:26:47,536 اڙي! 309 00:26:51,724 --> 00:26:53,592 خدا يار، منهنجي ديوتا. 310 00:27:06,039 --> 00:27:07,673 ڳوٺ... 311 00:27:18,484 --> 00:27:21,887 اسان کي وڃڻ گهرجي. هاڻي. 312 00:27:44,010 --> 00:27:44,843 انهن جي پٺيان نه آيو آهي. 313 00:28:03,897 --> 00:28:07,065 توهان صحيح آهيو مون کي ڪڏهن به ڇڏڻ نه ڏنو وڃي. 314 00:28:10,136 --> 00:28:12,437 توهان کي پنهنجو لفظ ڏنو هو. 315 00:28:12,437 --> 00:28:14,640 اهو مسئلو آهي ڪوڙ سان رومن کي ٽوڙڻ ۾. 316 00:28:19,279 --> 00:28:21,246 توهان ڏک آهيو. 317 00:28:21,246 --> 00:28:22,748 هي ڪجھ به ناهي. مونکي ڏسڻ ڏيو. 318 00:28:22,748 --> 00:28:25,284 سوراخ. مونکي ڏسڻ ڏيو. 319 00:28:27,954 --> 00:28:29,388 توهان جو ڍنگ تخليق آهي. 320 00:28:29,388 --> 00:28:30,389 توھان ان کي استعمال ڪرڻ گھرجي. 321 00:28:40,133 --> 00:28:41,099 مان سڀ ٺيڪ آهيان. 322 00:28:43,703 --> 00:28:46,171 يقينا توهان آهيو اڃان ڏس 323 00:29:01,454 --> 00:29:02,621 اهو ٿي ويو آهي، نه آهي؟ 324 00:29:04,590 --> 00:29:07,225 ڳوٺ. 325 00:29:07,225 --> 00:29:08,293 هر ڪو اسان ڄاتو. 326 00:29:11,397 --> 00:29:12,798 اسان ڏکڻ طرف منتقل ڪنداسين. 327 00:29:15,301 --> 00:29:18,704 مون اتي اتي هڪ دفعو اتي پئي. 328 00:29:18,704 --> 00:29:21,006 حاصل ڪرڻ به پري نه ٿيندو. 329 00:29:21,006 --> 00:29:22,507 ان جو خطرو ناهي انهن جو انگ وڌائي رهيو آهي. 330 00:29:27,914 --> 00:29:28,914 ۽ رومانيا؟ 331 00:29:31,684 --> 00:29:34,853 انهن جي ڳڻتي جو شڪار آهي اوڀر طرف مائلڊسس. 332 00:29:40,059 --> 00:29:41,126 ڏکڻ ئي اهو آهي. 333 00:29:46,866 --> 00:29:49,067 مان چاهيندس ته هڪ هزار ماڻهون هئا. 334 00:30:03,816 --> 00:30:07,019 توهان ڇا ڪيو سو توهان ڇا ڪيو. 335 00:30:07,019 --> 00:30:10,188 تون واپس آيو آهين منهنجي لاء. 336 00:30:12,792 --> 00:30:14,092 اهو ڄاڻڻ توهان جي زندگي جو مطلب ڪري سگهي ٿي. 337 00:30:23,169 --> 00:30:26,238 توهان جي ڪا به زندگي ناهي. 338 00:32:40,907 --> 00:32:43,909 منهنجي مقتول مئل. اڌ جي مدد سان ويران. 339 00:32:43,909 --> 00:32:46,811 هاڻ حڪم مون کي ياد رکڻ روم ڏانهن. 340 00:32:46,811 --> 00:32:48,613 توهان جي هٿ کان سڀ 341 00:32:48,613 --> 00:32:51,783 مان پنهنجو ڪم ڪريان ٿو. پر منهنجي زال ... 342 00:32:51,783 --> 00:32:53,652 غلامي جي مذمت ڪئي وئي آهي، 343 00:32:53,652 --> 00:32:56,087 ان جي مڙس جو خاوند. 344 00:32:56,087 --> 00:32:57,407 نه! نه! نه! 345 00:33:01,160 --> 00:33:04,462 روم جو پاڇو وسيع آهي. 346 00:33:04,462 --> 00:33:06,431 ۽ تون، ٽيچين، 347 00:33:06,431 --> 00:33:08,266 ان جي پويان مري ويندو. 348 00:33:33,626 --> 00:33:35,994 توهان سان شامل ٿيڻ جو سٺو. 349 00:33:35,994 --> 00:33:38,530 ڪجهه دير تائين توهان لاء مري ويا آهيو. 350 00:33:38,530 --> 00:33:41,766 هو مئل بوء ٿو. بيوقوف آخر. 351 00:33:43,703 --> 00:33:46,771 ارغ! آه! آسان، آسان. 352 00:33:46,771 --> 00:33:48,306 توهان ڏينهن لاء ٻاهر ڪيو ويو آهي. 353 00:33:53,379 --> 00:33:55,113 اسان سمنڊ ۾ آهيون؟ 354 00:33:55,113 --> 00:33:57,582 اشتياقي تي. 355 00:33:57,582 --> 00:34:00,452 ڪيپوا لاء حد. 356 00:34:00,452 --> 00:34:01,292 سوراخ ... 357 00:34:02,788 --> 00:34:05,257 توهان جو عورت؟ 358 00:34:05,257 --> 00:34:06,458 رومن هن کي ورتو. 359 00:34:09,929 --> 00:34:13,198 انهي کان پوء هن کي وسارڻ لاء. 360 00:34:49,302 --> 00:34:53,538 جيڪڏهن مان هڪ قاتل ٿي چڪو آهيان؟ 361 00:34:53,538 --> 00:34:56,341 پيء جي ڳوٺ ۾ آهي. هو جلد ئي واپس ڪندس. 362 00:34:56,341 --> 00:34:58,076 ڪيترو ئي 363 00:34:58,076 --> 00:35:01,680 هن سان توهان کي ڏاڍي خوش ناهي. 364 00:35:01,680 --> 00:35:03,815 ۽ هن جي ڌيء؟ 365 00:35:03,815 --> 00:35:07,385 هوء پنهنجي مڙس کي ياد آئي. 366 00:35:07,385 --> 00:35:10,722 پر هن جو ظهور خوف آهي تمام گهڻي دير آئي. 367 00:35:15,194 --> 00:35:18,129 رانديون توهان جي پيء ڪيپوا جي ماڻهن کي پيش ڪري ٿو. 368 00:35:18,129 --> 00:35:19,898 اهي سڀاڻي شروع ٿيون. 369 00:35:19,898 --> 00:35:20,965 اڄ رات جو مھمان آھي؟ 370 00:35:20,965 --> 00:35:24,035 ان جي شهر ۾ سندس مقصد آهي. 371 00:35:24,035 --> 00:35:26,638 مان هن سان گڏ هڪ لفظ هوندو هوس. 372 00:35:26,638 --> 00:35:31,576 ان کان وڌيڪ زور وٺندو هن کي پنهنجي نعمت حاصل ڪرڻ گهرجي. 373 00:35:31,576 --> 00:35:33,111 سينيٽ جو چيمبر بلڪل وسوسو آهي 374 00:35:33,111 --> 00:35:37,415 توهان جي مٿان. شروعاتي واپسي. 375 00:35:40,853 --> 00:35:43,688 گڏجاڻي جا چيز به ٿيندا اڃا سندن زبانون. 376 00:35:43,688 --> 00:35:48,326 خوش رهو؟ توهان انهن کي ڪيئن ٺاهي سگھو ٿا، فتح جو مختصر؟ 377 00:35:48,326 --> 00:35:52,530 انهن پاران ڪاري ڪندي ڪجھه ڪجھه ڪڏهن ڏٺو آهي 378 00:35:52,530 --> 00:35:56,601 ٿڌي رت جو ميدان ۾ ڳاڙهو. 379 00:35:56,601 --> 00:36:00,338 جڏهن سنڌ جي دلين جي دلين ... 380 00:36:00,338 --> 00:36:03,708 ۽ سينيٽ جي پيروي ڪرڻ شروع ڪيو ويندو. 381 00:36:03,708 --> 00:36:04,876 منهنجي نظر مان نڪتو! 382 00:36:06,746 --> 00:36:08,813 ڇڪيل گندگي وارن جو هٿ. 383 00:36:08,813 --> 00:36:11,983 مون کي تمام گهڻو وڪرو ڪرڻ گهرجي توهان کان ڌماڪي لاء. ٻاهر! 384 00:36:11,983 --> 00:36:15,787 پيء جو موٽي ويو آهي. ۽ هڪ ٺيڪ ملڪ ۾. 385 00:36:15,787 --> 00:36:17,989 جيڪڏهن هو منهنجي ارادن جي مدد ڪرڻ کان انڪار ڪري رهيو آهي ... 386 00:36:17,989 --> 00:36:20,825 هن پنهنجي ڌيء کي ڪجھ به رد ڪري ڇڏيو، 387 00:36:20,825 --> 00:36:23,161 جڏهن توهان سان ستو اکيون نظر آئي. 388 00:36:48,788 --> 00:36:53,024 ڪئپوا جي سٺين شهرين! هلندڙ مهمان! 389 00:36:53,024 --> 00:36:55,693 اشارو ڏيڻ جو هڪ قرض هن جشن ۾ حصو وٺڻ ... 390 00:36:55,693 --> 00:36:58,196 البتني خاندان جو نالو. 391 00:36:58,196 --> 00:37:00,965 البيبس البيبس 392 00:37:03,436 --> 00:37:06,871 توهان جي حاضري عزت ڪئي منهنجي اڳواڻن جي يادگار، 393 00:37:06,871 --> 00:37:09,808 تمام گهڻو جلدي ٿيو زندگين جو دائرو ... 394 00:37:09,808 --> 00:37:13,545 ۽ هڪ ڌيء جي خوشي، اڃان تائين زندگي گذاريندا. 395 00:37:15,548 --> 00:37:19,284 مان توهان جي احسانن جو احترام ڪريان ٿو پاڻيء جو تحفو کڻي! 396 00:37:19,284 --> 00:37:20,652 روم کان روانو ٿيو 397 00:37:20,652 --> 00:37:23,955 جتي ديوتا گهميو ڏٺو آهي ڏڪار تي هڻي رکڻ لاء! 398 00:37:23,955 --> 00:37:28,259 ۽ رت جا تحفا، ميدان ۾ ڳاڙهو ٿيڻ! 399 00:37:32,932 --> 00:37:34,933 Quintus Lentulus Batiatus! 400 00:37:34,933 --> 00:37:37,135 اڳتي وڌو 401 00:37:47,513 --> 00:37:49,147 موجود توهان جي Gladiators. 402 00:37:52,585 --> 00:37:54,419 سنت البيبس جي اعزاز ۾ 403 00:37:54,419 --> 00:37:58,690 ۽ عوام جي ڪئپوا، آء توهان کي بارا ڏيندس. 404 00:37:58,690 --> 00:37:59,757 کارتھج کا جانور! 405 00:38:04,129 --> 00:38:08,333 اڃان تائين سندس فياض خلاف سخت محنت شهنشاهه جي تنقيد! 406 00:38:08,333 --> 00:38:11,069 رت ۽ ريت جو ديوتا! 407 00:38:11,069 --> 00:38:14,439 Crixus! بي جوڙ گلو! 408 00:38:19,545 --> 00:38:22,146 گراهڪ ڏيڻ لاء بتيسائيٽ! 409 00:38:31,524 --> 00:38:36,227 ۽ هاڻي مارڪس ڊيزيس سولوونس ڏانهن، 410 00:38:36,227 --> 00:38:37,495 ۽ سندس پيش ڪيل! 411 00:38:44,703 --> 00:38:46,437 سنت البيبس جي اعزاز ۾ 412 00:38:46,437 --> 00:38:48,573 ۽ ڪئپوا جا ماڻهو. 413 00:38:48,573 --> 00:38:50,542 مان توهان کي منهنجي سٺن ماڻھن مان ڇهه ڏيو! 414 00:38:51,777 --> 00:38:55,413 آرڪيڊيڊ ڏسو! ايڇ جون جوش! 415 00:38:58,817 --> 00:39:01,219 چمڪندڙ کاڌي جي شروعات. 416 00:39:01,219 --> 00:39:03,421 ھڪڙو پيشو پيش ڪرڻ لاء ٺٺوليون. 417 00:39:03,421 --> 00:39:04,422 ھڪ مذاق اھا آھي؟ 418 00:39:04,422 --> 00:39:05,657 چڱو، تون ناجائز آهين؟ 419 00:39:05,657 --> 00:39:08,393 ان کي منظور ڪريو. 420 00:39:08,393 --> 00:39:10,762 اسان سينٽر جو مهمان آهيون. 421 00:39:10,762 --> 00:39:13,464 هن اسان کي دعوت ڏيڻ لاء دعوت ڏني آهي سڀاڻي پلونس ۾. 422 00:39:13,464 --> 00:39:15,533 جئين تسلط! 423 00:39:15,533 --> 00:39:16,668 منهنجي صرف ٻه ڄڻا برقرار رکيا ويا آهن 424 00:39:16,668 --> 00:39:17,835 سڀاڻي جي رانديگرن ۾ وڙهندي! 425 00:39:17,835 --> 00:39:18,937 جڏهن ته سولونس اڌ درجن کان بچائي رهيا آهن 426 00:39:18,937 --> 00:39:21,439 سندس بيمارين سمورن ماڻهن جو. 427 00:39:24,209 --> 00:39:27,312 اھو ماڻھو ھن ۾ آڱريون آھن سمورا مناسب رسوخ. 428 00:39:27,312 --> 00:39:29,447 هن انهن کي حيران ڪري ڇڏيو آهي ۽ هرڪو سون سونائي ٿو. 429 00:39:32,384 --> 00:39:33,384 سوليونيس ڏانهن اشارو! 430 00:39:37,189 --> 00:39:39,691 پر پاڻي ۽ رانديون آهن اڀرندڙ شائق، شهر لاء 431 00:39:39,691 --> 00:39:43,494 انهي جي تياري ڪئي آهي ان جو نالو البانيوس جي حيثيت سان. 432 00:39:43,494 --> 00:39:45,463 وڌيڪ مستحق آهي! 433 00:39:45,463 --> 00:39:46,965 ۽ ديوتا کي ڏٺو آھي 434 00:39:46,965 --> 00:39:50,735 انهي کي فارم ۾ پهچائڻ لاء منهنجي ڌيء جي مڙس، 435 00:39:50,735 --> 00:39:52,870 Legatus Claudius Glaber. 436 00:39:54,273 --> 00:39:57,075 تازو مان واپس آيا وحشي زمين جا مالڪ! 437 00:40:14,593 --> 00:40:18,830 ڪيپوا جي ماڻهن لاء وڌيڪ تحفا! 438 00:40:18,830 --> 00:40:22,467 ڇهه تڙيا جمالي! 439 00:40:22,467 --> 00:40:27,205 جنگ کان ريگستانا سوز جي خلاف! 440 00:40:27,205 --> 00:40:32,410 اشتهاري اشتهار خوشي ٿيڻ لاء سڀاڻي جي رانديون ۾! 441 00:40:35,781 --> 00:40:36,948 ڇا؟ ام! 442 00:40:45,891 --> 00:40:48,626 اھو ڀلو آھي. 443 00:40:48,626 --> 00:40:49,894 ان لاء ٻيهر احسان ڪريو، 444 00:40:49,894 --> 00:40:53,665 ۽ تنهنجي ڳوڙها اطلاعن جو مختصر ٿيندو. 445 00:40:53,665 --> 00:40:58,069 هاڻي وڌيڪ ميوزڪ ۽ پيئڻ لاء! ام! 446 00:41:10,382 --> 00:41:12,917 تھٿين. انهن جانورن جي وچ ۾ 447 00:41:12,917 --> 00:41:15,086 ۽ سولونسس جي گهٽترين پرساد. 448 00:41:15,086 --> 00:41:16,454 هڪ مذاق، سڀ اڪائونٽ تي. 449 00:41:16,454 --> 00:41:17,755 Glaber جو عمل جاري آهي. 450 00:41:17,755 --> 00:41:20,058 شايد هڪ لفظ هجي اسان کي مردن کي ڪم ڪرڻ ڏيو. 451 00:41:20,058 --> 00:41:22,060 پوزيشن تي قبضو ڪيو ويو آهي. 452 00:41:22,060 --> 00:41:26,030 سٺا سولونس! مان بس آهيان تنهنجي جنگ ۾ حيران ٿي! 453 00:41:26,030 --> 00:41:27,965 چڱو ۽ مان توهان تي ... 454 00:41:27,965 --> 00:41:30,168 اوهين تون خوشبو آهين. 455 00:41:30,168 --> 00:41:32,704 نه، مان ساراهان ٿو. 456 00:41:32,704 --> 00:41:34,472 اکيون رکڻ لاء سٺو، پراڻو دوست. 457 00:41:34,472 --> 00:41:37,408 مون ڪنهن وقت تائين ڊپ ڪيو توهان کي خارج ڪيو ويندو. 458 00:41:37,408 --> 00:41:40,378 Batiatus جي غير حاضري وارا؟ ! صبح صادق کان سواء! 459 00:41:40,378 --> 00:41:44,415 اح، سريسس ۽ بارکا. ٻن سٺي لکتون. 460 00:41:44,415 --> 00:41:46,250 انهن کي وچ ۾ فرق پيدا ڪرڻ گهرجي 461 00:41:46,250 --> 00:41:47,385 وڌيڪ اهم ڌاڳو. 462 00:41:52,057 --> 00:41:53,991 سينٽر جي بيڪن 463 00:41:53,991 --> 00:41:55,993 جيڪڏهن توهان کي رانديگرن تي توهان کي ياد اچي سڀاڻي، لوڪرتيا ... 464 00:41:55,993 --> 00:41:58,930 اهو ممڪن ناهي. اسان ڪيو ويو آهي بلائن ۾ ويهڻ لاء دعوت ڪئي وئي. 465 00:41:58,930 --> 00:42:01,432 پلونس؟ سينيٽر سان؟ 466 00:42:01,432 --> 00:42:04,535 عظيم اعزاز. 467 00:42:04,535 --> 00:42:05,770 آئون اتي توهان جي ڪمپني کي مزو ڪندس. 468 00:42:09,608 --> 00:42:11,709 مان هڪ ڏينهن تي هن جي دل تي گواهي ڏيندس. 469 00:42:11,709 --> 00:42:14,278 سندس سينه کان حصو ورتو. 470 00:42:14,278 --> 00:42:15,613 ۽ مان هن جي چهري تي پوندڙ ڪندس. 471 00:43:00,284 --> 00:43:02,451 مون ڪڏهن به هن هنڌن تي نه ڇڏيو آهي. 472 00:43:04,321 --> 00:43:06,222 ۽ نه وري توهان کي. 473 00:45:34,304 --> 00:45:36,906 هي ڊپٽي سندس تحفا منظور ڪري ٿو. 474 00:45:36,906 --> 00:45:38,674 جيئن اسان سڀني کي. 475 00:45:38,674 --> 00:45:41,677 مون کي ڪجھ ڪري ڇڏيو آخري دفعو جي آخر ۾ ... 476 00:46:11,675 --> 00:46:12,675 تيار؟ تھڪين جي چاچي. 477 00:46:32,796 --> 00:46:33,996 Yaaaa! 478 00:46:45,208 --> 00:46:47,676 احسان جون شيون به نظر اچن ٿا. 479 00:46:47,676 --> 00:46:50,179 ھي تھڙيريا روم کي بنايو وڏو بيوقوف، پيء. 480 00:46:50,179 --> 00:46:53,015 هن جي غداري کي ڪامياب هئڻ سبب ڪامياب ٿي ويو. 481 00:46:54,384 --> 00:46:56,318 ڇا هن جي زندگي گذاري نه وئي آهي؟ 482 00:46:56,318 --> 00:47:00,222 مثال طور هن ۾ ذلت ڪيو وڃي. 483 00:47:00,222 --> 00:47:01,857 پيش ڪرڻ لاء سولونس ڪافي قسم هئي 484 00:47:01,857 --> 00:47:04,126 هن جي ڪارڪردگي هن عمل ۾ آهي. 485 00:47:10,934 --> 00:47:12,701 حڪم ڏيو. 486 00:47:38,028 --> 00:47:38,961 نه! 487 00:47:50,307 --> 00:47:51,057 آ! 488 00:47:57,581 --> 00:47:58,331 اڙي! 489 00:48:20,670 --> 00:48:22,705 Gladiator. 490 00:48:29,412 --> 00:48:31,113 هڪ مذاق 491 00:48:31,113 --> 00:48:32,147 اڃان تائين. 492 00:48:46,930 --> 00:48:48,230 سڀني کي ماري ڇڏيو ... 493 00:48:54,237 --> 00:48:55,487 Yaaa! 494 00:48:59,609 --> 00:49:00,859 Yaaa! 495 00:49:58,768 --> 00:50:00,018 مارڻ. 496 00:50:29,766 --> 00:50:32,568 زندگي، زندہ! 497 00:50:52,055 --> 00:50:54,623 يقينن اهو ڪارڻ ڪجهه مشڪل آهي. 498 00:50:54,623 --> 00:50:56,859 موت جي سزا آهي. 499 00:50:56,859 --> 00:50:58,994 پر ڊپٽي جي خواهش کي قبول ڪرڻ لاء، 500 00:50:58,994 --> 00:51:00,396 اهو وارث ناهي. 501 00:51:00,396 --> 00:51:01,830 جيتوڻيڪ ڪنهن سينٽر لاء. 502 00:51:01,830 --> 00:51:03,999 هن مون کي شڪايت ڏني، مان کيس نه ڏسي سگهان ٿو آزاد! 503 00:51:05,101 --> 00:51:06,969 شايد هڪ حل، شايد. 504 00:51:06,969 --> 00:51:09,638 جيڪڏھن تون تفريح ڪندس، Legatus؟ 505 00:51:09,638 --> 00:51:12,040 ٿٿين انجام ڏنو جنهن جي ميدان ۾ آهي 506 00:51:12,040 --> 00:51:15,344 سولوليونس جي نابالغ اسٽاڪ جي خلاف، 507 00:51:15,344 --> 00:51:17,746 مون کي نئون جو نئون هوندو آهي سڀاڻي اچار نوڪريون. 508 00:51:17,746 --> 00:51:20,349 مون کي خريد ڪرڻ لاء هي انسان اضافي ۾ 509 00:51:20,349 --> 00:51:23,385 منهنجي لڊس تي تربيت حاصل ڪئي وڃي گلوادريٽريل آرٽس ۾، 510 00:51:23,385 --> 00:51:25,187 هن جي حالت ۾، 511 00:51:25,187 --> 00:51:27,289 مون کي شڪ آهي ته هو جيئرو رهندو چوٿين چنڊ ​​تائين. 512 00:51:29,025 --> 00:51:30,692 زندہ، رھندو. 513 00:51:34,130 --> 00:51:36,799 اسان کي رحمدل ٿينداسين، اي ايم؟ 514 00:51:36,799 --> 00:51:39,435 ۽ اهڙي طرح، توهان کي حاصل ڪري وٺو. 515 00:51:42,372 --> 00:51:44,973 اهو نالو ڪير کڻي ٿو. 516 00:51:44,973 --> 00:51:47,075 مون ڪڏهن به پرواهه نه ڪئي. 517 00:51:48,812 --> 00:51:50,879 هن طريقي سان وڙهندو آهي، 518 00:51:50,879 --> 00:51:53,682 جهڙو ڪٿا جي ڏند ڪٿا اڳئين پٿر جو بادشاهه هو. 519 00:51:58,154 --> 00:52:00,155 اسپارٽيڪس کيس سڏيو ويندو هو. 520 00:52:11,434 --> 00:52:12,868 ڪيپوا جا ماڻهو! 521 00:52:14,471 --> 00:52:18,006 هي انسان، هيء اسپارٽاسس، 522 00:52:18,006 --> 00:52:21,210 پاڻ کي ميدان ۾ ثابت ڪيو آهي 523 00:52:21,210 --> 00:52:25,280 ھن Legatus ڪلوايوس Glaber ۽ آء 524 00:52:25,280 --> 00:52:27,683 هن کي عطا ڪيو ... 525 00:52:27,683 --> 00:52:28,817 زندگي 526 00:52:35,692 --> 00:52:37,826 اسپارٽاسڪ! 527 00:52:39,262 --> 00:52:41,129 اسپارٽيڪس، اسپارٽاسس! 528 00:52:46,970 --> 00:52:49,037 اسپارٽيڪس، اسپارٽاسس! 45833

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.