All language subtitles for Secrets.Of.A.Desperate.Housewife.2008.DVDRip.XviD-FiCO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:58,124 --> 00:01:01,218 Oniroku Dan's 2 00:01:01,828 --> 00:01:11,965 "Secrets of A Desperate Housewife" 3 00:01:21,548 --> 00:01:24,984 Nakahara 4 00:02:30,416 --> 00:02:31,815 What are you doing here? 5 00:02:37,423 --> 00:02:39,983 I couldn't sleep. 6 00:03:24,804 --> 00:03:26,101 I'm home. 7 00:03:42,622 --> 00:03:44,055 Sorry, did I wake you? 8 00:03:45,391 --> 00:03:46,915 Oh, when did you get back? 9 00:03:48,261 --> 00:03:49,592 Just now. 10 00:03:50,463 --> 00:03:52,260 Did you have anything to eat? 11 00:03:52,498 --> 00:03:54,693 Just a bite. Did you? 12 00:03:56,236 --> 00:04:00,639 Yes, I did. I can fix you something if you like. 13 00:04:01,507 --> 00:04:03,475 Thanks. I'll have some. 14 00:04:19,859 --> 00:04:21,087 It's good. 15 00:04:48,354 --> 00:04:51,846 Seiji-san, breakfast is ready. 16 00:04:56,829 --> 00:04:57,818 I don't want any today. 17 00:04:57,964 --> 00:04:59,693 Won't you have anything to eat? 18 00:05:00,733 --> 00:05:04,362 I won't go to the office today. Let me sleep more. 19 00:05:04,671 --> 00:05:06,002 Are you sure? 20 00:05:06,139 --> 00:05:09,700 Yeah, I'll work at home. 21 00:05:12,345 --> 00:05:13,676 Alright. 22 00:05:35,568 --> 00:05:38,560 No, you don't have to talk with Yoshida. 23 00:05:39,472 --> 00:05:41,872 Buy up all the stocks of G&C anyway. 24 00:05:43,376 --> 00:05:44,843 That's my order. 25 00:05:47,380 --> 00:05:50,213 Don't worry. I'll talk to Yoshida. 26 00:05:58,424 --> 00:06:00,949 Oh, Yoshida-san, it's been a long time. 27 00:06:01,394 --> 00:06:02,691 Sorry to come this late. 28 00:06:09,902 --> 00:06:13,303 Please think about it. The game is over. 29 00:06:14,107 --> 00:06:17,838 if you try it too far, we can never remake the company. 30 00:06:19,445 --> 00:06:21,470 It's my company. I'll do as I like. 31 00:06:21,647 --> 00:06:22,705 Give me a break... 32 00:06:22,915 --> 00:06:26,612 Not only the company, but our lives will also be messed up. 33 00:06:26,953 --> 00:06:30,445 But you'll sell the company to Tsuyama, right? 34 00:06:32,225 --> 00:06:35,888 Tsuyama-san forgot the buyout we planned. 35 00:06:36,062 --> 00:06:37,154 offering a tie-up deal. 36 00:06:38,998 --> 00:06:40,625 Do you really believe that? 37 00:06:41,367 --> 00:06:44,234 You know G&C swallowed many companies. 38 00:06:44,370 --> 00:06:48,636 But, do you still think you can fight that Tsuyama? 39 00:06:50,109 --> 00:06:54,136 We'll be smashed while we're struggling. 40 00:07:02,255 --> 00:07:07,955 Look, Yoshida. I'm evenly competing with Tsuyama. 41 00:07:09,095 --> 00:07:10,528 Leave it to me. 42 00:07:12,732 --> 00:07:14,563 What do you mean by "evenly?" 43 00:07:14,867 --> 00:07:16,801 Who do you think the guy is? 44 00:07:17,770 --> 00:07:22,002 You're the only one who doesn't see the results. 45 00:07:27,013 --> 00:07:28,002 Come in. 46 00:07:31,684 --> 00:07:32,844 Excuse me. 47 00:07:56,108 --> 00:07:58,633 Will you tell him to come to the office tomorrow? 48 00:07:59,178 --> 00:08:01,078 Yes, I will. Sorry for today. 49 00:08:01,247 --> 00:08:03,010 No, you don't have to apologize. 50 00:08:09,222 --> 00:08:11,087 Did you listen to our conversation? 51 00:08:15,928 --> 00:08:18,294 ...I think we'll face difficulty. 52 00:08:19,532 --> 00:08:22,194 If anything goes wrong, talk to me. 53 00:08:22,335 --> 00:08:25,793 Not as my boss' wife, but as a cousin. 54 00:08:26,706 --> 00:08:28,037 Thank you. 55 00:08:31,210 --> 00:08:32,199 Bye. 56 00:10:24,624 --> 00:10:27,559 Seiji-san, time to go. 57 00:10:30,596 --> 00:10:32,655 Oh, you're right. 58 00:10:44,844 --> 00:10:48,780 How's your company going recently? 59 00:10:51,951 --> 00:10:52,713 What? 60 00:10:53,252 --> 00:10:55,720 Nothing, but you've never asked me about my company... 61 00:10:55,821 --> 00:10:57,152 Sure I have. 62 00:10:58,324 --> 00:10:59,348 I'm going. 63 00:11:02,828 --> 00:11:04,455 I'll be late again tonight. 64 00:11:05,998 --> 00:11:08,262 OK, have a good day. 65 00:12:08,794 --> 00:12:10,728 Thank you for coming. 66 00:12:11,664 --> 00:12:13,131 Any trouble finding this place? 67 00:12:13,299 --> 00:12:14,891 I can't meet you near the office, so... 68 00:12:15,067 --> 00:12:16,762 That's OK. I wanted to hear what's going on. 69 00:12:18,571 --> 00:12:21,404 Nakahara-san is just being stubborn. 70 00:12:23,042 --> 00:12:25,840 Tsuyama, G&C was offering us a friendly deal, 71 00:12:26,011 --> 00:12:28,639 but he is just becoming perverse. 72 00:12:30,850 --> 00:12:36,811 He just doesn't like to be controlled by a big shot, I think. 73 00:12:37,656 --> 00:12:41,353 But can he involve his employees just because of his own selfishness? 74 00:12:41,527 --> 00:12:43,722 Aren't there any ways to help the company? 75 00:12:46,031 --> 00:12:46,929 No. 76 00:12:48,367 --> 00:12:49,959 Instead, Tsuyama is now preparing 77 00:12:50,469 --> 00:12:53,029 to launch a hostile bid for us. 78 00:12:54,774 --> 00:12:57,265 If it happens, the company won't belong to Nakahara 79 00:12:57,476 --> 00:13:02,504 and he'll have nowhere to go. The same goes for me. 80 00:13:13,526 --> 00:13:15,426 I've decided to leave the company. 81 00:13:16,729 --> 00:13:19,823 As you say, there will be no future. 82 00:13:25,337 --> 00:13:26,861 I'll go with you. 83 00:13:28,974 --> 00:13:30,134 Please let me work as you please. 84 00:13:36,482 --> 00:13:37,972 I'll never treat you badly. 85 00:13:38,551 --> 00:13:40,416 We'll manage the company together. 86 00:13:42,755 --> 00:13:44,222 Let's work that way. 87 00:13:56,001 --> 00:13:57,298 I asked her to come. 88 00:13:58,070 --> 00:13:58,900 What? 89 00:13:59,104 --> 00:14:00,765 May I date her? 90 00:14:09,615 --> 00:14:11,344 You've met Tsuyama, right? 91 00:14:12,251 --> 00:14:15,743 Yes, I met him once at a party. 92 00:14:17,623 --> 00:14:20,717 Would you meet and talk with him? 93 00:14:21,460 --> 00:14:22,484 What? 94 00:14:23,028 --> 00:14:26,623 We'd like to make the tie-up in a good way. 95 00:14:26,866 --> 00:14:30,893 Before he approaches our company, I'd like to get back on the track. 96 00:14:32,338 --> 00:14:34,169 But why me? 97 00:14:36,408 --> 00:14:38,103 Nothing goes well with Nakahara. 98 00:14:39,278 --> 00:14:43,578 Besides, Tsuyama remembers you very well. 99 00:15:07,973 --> 00:15:08,905 Sonoe... 100 00:15:09,675 --> 00:15:10,539 Yes? 101 00:15:15,581 --> 00:15:16,946 What's the matter with you? 102 00:15:20,352 --> 00:15:22,343 Do you enjoy your life? 103 00:15:23,222 --> 00:15:24,746 Yes, very much. 104 00:15:26,058 --> 00:15:27,218 Good. 105 00:15:32,164 --> 00:15:34,894 I think this is too much for me. 106 00:15:36,435 --> 00:15:37,367 What? 107 00:15:38,871 --> 00:15:42,807 Even if we only have enough money to get by, 108 00:15:43,509 --> 00:15:45,909 I'd be happy enough. 109 00:15:48,380 --> 00:15:49,711 No kidding. 110 00:15:52,484 --> 00:15:53,815 I mean it. 111 00:16:24,516 --> 00:16:25,983 Are you Mrs. Nakahara? 112 00:16:27,219 --> 00:16:28,311 Yes, I am. 113 00:16:28,754 --> 00:16:30,278 We've been waiting for you. 114 00:16:48,273 --> 00:16:51,800 Thank you for picking me up. 115 00:17:56,108 --> 00:17:59,339 Tsuyama-san, where are we going? 116 00:18:07,386 --> 00:18:08,648 We are almost there. 117 00:18:54,766 --> 00:18:55,596 In fact, 118 00:18:58,604 --> 00:19:01,095 I think Nakahara is a nice guy. 119 00:19:04,443 --> 00:19:08,038 We need a man with backbone like him in Japan. 120 00:19:10,883 --> 00:19:14,842 But he was simply unlucky. 121 00:19:16,321 --> 00:19:18,516 I'm very sorry for him. 122 00:19:26,832 --> 00:19:28,959 He had luck with women, though. 123 00:19:34,339 --> 00:19:36,773 You are too good for him. 124 00:19:40,846 --> 00:19:44,782 Luck alone never brings you a woman. 125 00:19:49,655 --> 00:19:53,284 Oh, sorry, I didn't mean it. 126 00:19:57,930 --> 00:20:03,596 Talking about my husband's company... 127 00:20:04,770 --> 00:20:08,934 The food is good here, 128 00:20:11,043 --> 00:20:15,343 but there is another specialty. 129 00:20:19,384 --> 00:20:22,217 Let's talk after the show. 130 00:20:23,889 --> 00:20:25,948 The show? 131 00:22:59,311 --> 00:23:00,471 Tsuyama-san... 132 00:23:02,180 --> 00:23:03,477 Isn't this fabulous? 133 00:23:06,351 --> 00:23:07,340 Excuse me. 134 00:23:26,304 --> 00:23:28,295 Enjoy yourself, too. 135 00:23:38,717 --> 00:23:41,015 Why did you come to see me? 136 00:23:41,920 --> 00:23:44,115 You want to ask me something huh? 137 00:25:04,803 --> 00:25:05,827 Shit! 138 00:25:47,078 --> 00:25:48,010 I'm home. 139 00:25:54,085 --> 00:25:56,280 Would you like supper? 140 00:25:58,890 --> 00:26:00,357 I'll go to bed... 141 00:26:04,429 --> 00:26:05,589 Good night. 142 00:27:14,432 --> 00:27:16,263 "To: Sonoe Nakahara" 143 00:27:55,840 --> 00:27:59,241 "We'II be waiting for you." 144 00:28:22,300 --> 00:28:23,062 Hi. 145 00:28:46,891 --> 00:28:48,085 What are you... 146 00:28:50,061 --> 00:28:52,757 Did you receive my letter? 147 00:28:55,467 --> 00:28:56,957 What's the idea? 148 00:29:00,071 --> 00:29:01,936 Well, this is my job. 149 00:29:03,541 --> 00:29:06,840 You need money? How much? 150 00:29:08,513 --> 00:29:11,778 I heard your husband's company is in danger. 151 00:29:12,650 --> 00:29:14,277 I don't want any money. 152 00:29:15,487 --> 00:29:18,456 I'm a stage director. 153 00:29:20,391 --> 00:29:22,518 I'm not pinched for money. 154 00:29:25,029 --> 00:29:28,362 You watched my show, didn't you? 155 00:29:29,534 --> 00:29:31,729 It's still going on. 156 00:29:34,072 --> 00:29:37,974 Let's go. I'll return all the pictures there. 157 00:30:29,060 --> 00:30:33,520 Don't worry. We promise you to return all the pictures. 158 00:30:40,438 --> 00:30:41,996 Have some tea. 159 00:30:55,086 --> 00:30:58,749 Now, Sonoe-san, let's get started. 160 00:31:06,898 --> 00:31:07,956 Stop it. 161 00:31:10,702 --> 00:31:12,932 Make up your mind. 162 00:31:14,772 --> 00:31:17,707 Your husband will be sad. 163 00:31:29,520 --> 00:31:31,750 I can take off my clothes. 164 00:31:46,704 --> 00:31:48,865 This is the sponsor of this show. 165 00:32:07,358 --> 00:32:10,225 Sonoe, look at me. 166 00:32:13,064 --> 00:32:14,224 No -! 167 00:32:14,999 --> 00:32:16,728 It's too late to refuse. 168 00:32:23,808 --> 00:32:26,368 Open your eyes. Look at me! 169 00:32:32,183 --> 00:32:35,084 This is the first time for her. Treat her nicely. 170 00:34:43,514 --> 00:34:45,812 Nakahara did it wrong. 171 00:34:47,318 --> 00:34:49,309 His selfishness ruined his life. 172 00:34:51,422 --> 00:34:55,188 I was wrong, too to follow such a guy this far. 173 00:34:58,629 --> 00:35:01,757 And you also...with such a guy. 174 00:35:05,136 --> 00:35:06,728 I love you, Sonoe... 175 00:35:11,309 --> 00:35:16,645 I decided to break down everything before Nakahara takes it all. 176 00:35:19,050 --> 00:35:25,614 The company will be gone anyway. G&C will acquire our company. 177 00:35:30,528 --> 00:35:32,621 Most of the employees would be laid off. 178 00:35:33,364 --> 00:35:34,661 Nakahara, too. 179 00:35:36,801 --> 00:35:39,964 Tsuyama and I decided that behind the scenes. 180 00:35:41,939 --> 00:35:44,601 I'll get a good position at G&C. 181 00:35:48,813 --> 00:35:53,512 Bringing you as a souvenir, I sold the company. 182 00:36:11,802 --> 00:36:13,030 What are you doing? 183 00:36:13,905 --> 00:36:14,997 I'm going... 184 00:36:16,174 --> 00:36:17,198 Where to? 185 00:36:17,375 --> 00:36:19,036 Where else can I go? 186 00:36:21,812 --> 00:36:23,040 Hey, look over there. 187 00:36:26,951 --> 00:36:29,613 Your pictures have been sent to Nakahara's PC. 188 00:36:30,955 --> 00:36:32,752 He must have been watching us. 189 00:36:43,067 --> 00:36:44,694 Nothing is left at your home. 190 00:36:45,369 --> 00:36:47,234 Leave us alone. 191 00:37:40,391 --> 00:37:41,824 I'll take you home. 192 00:37:43,861 --> 00:37:47,058 A stage director is very kind to an actress. 193 00:38:54,332 --> 00:38:55,424 I'm home. 194 00:38:58,269 --> 00:38:59,361 Hi. 195 00:39:03,007 --> 00:39:04,201 Seiji-san. 196 00:39:07,111 --> 00:39:09,341 My company will go bankrupt. 197 00:39:11,115 --> 00:39:16,917 I have huge losses. We can't live here anymore. 198 00:39:19,590 --> 00:39:21,524 I think you can start over again. 199 00:39:22,760 --> 00:39:26,093 Don't bullshit me. You're always like that. 200 00:39:29,900 --> 00:39:33,267 Yoshida beat me up completely... 201 00:39:38,843 --> 00:39:40,936 Since when did he plan this? 202 00:39:46,817 --> 00:39:48,114 Seiji-san, l... 203 00:39:48,285 --> 00:39:49,547 Sonoe, 204 00:39:53,524 --> 00:39:56,186 I don't want to see your face anymore. 205 00:39:57,094 --> 00:39:59,187 Get the hell out of here. 206 00:40:01,399 --> 00:40:03,924 Please hit me, if it will make you feel better. 207 00:40:04,101 --> 00:40:05,193 Shut up! 208 00:40:06,904 --> 00:40:08,963 Please hit me as much as you like. 209 00:40:09,607 --> 00:40:11,973 You can hit me as long as I live. 210 00:40:12,109 --> 00:40:14,600 Shut up! Get out of here right now! 211 00:40:20,351 --> 00:40:25,618 Seiji-san, I beg you. Let's start over... 212 00:40:26,791 --> 00:40:28,520 I can't! 213 00:40:31,562 --> 00:40:33,621 What are you thinking about? 214 00:40:35,032 --> 00:40:37,000 What the hell you think you did? 215 00:41:08,432 --> 00:41:09,490 Sonoe, 216 00:41:14,038 --> 00:41:16,529 you are a Libra, right? 217 00:41:20,377 --> 00:41:22,311 I read it in the horoscope. 218 00:41:25,316 --> 00:41:29,582 Today will be your best day ever. 219 00:41:32,723 --> 00:41:34,247 I'll be OK. 220 00:41:36,193 --> 00:41:38,024 Get out of here. 221 00:43:07,184 --> 00:43:08,242 Sonoe-san! 222 00:43:39,783 --> 00:43:43,742 Sonoe-san, I'm really impressed by you. 223 00:43:46,890 --> 00:43:49,654 I've never met a gem like you before. 224 00:43:51,362 --> 00:43:52,920 Do you see yourself? 225 00:43:54,431 --> 00:43:56,331 You're the real thing. 226 00:43:58,335 --> 00:43:59,734 Bound by me 227 00:44:00,404 --> 00:44:01,996 and attacked by Yoshida, 228 00:44:02,840 --> 00:44:05,434 you were feeling so well from inside, right? 229 00:44:05,943 --> 00:44:11,279 Your soul was trembling, right? 230 00:44:12,383 --> 00:44:14,146 Look at your eyes. 231 00:44:17,554 --> 00:44:19,920 So beautiful. 232 00:44:20,090 --> 00:44:23,651 You bow down and be humiliated, and you can be more beautiful. 233 00:44:34,138 --> 00:44:35,230 That's what you are. 234 00:44:35,973 --> 00:44:37,804 How do you feel? 235 00:44:38,008 --> 00:44:41,466 Don't you feel like the show is still continuing? 236 00:44:57,261 --> 00:44:58,159 Hello. 237 00:45:00,064 --> 00:45:00,894 Anything to drink? 238 00:45:01,098 --> 00:45:02,258 No thanks. 239 00:45:02,433 --> 00:45:04,298 I came here to pay for the show. 240 00:45:04,568 --> 00:45:05,728 How much in total? 241 00:45:06,970 --> 00:45:09,370 Etsuko, bring him the bill. 242 00:45:15,079 --> 00:45:18,139 How was it? Were you satisfied? 243 00:45:18,515 --> 00:45:21,006 Just let me pay the bill. 244 00:45:22,019 --> 00:45:25,386 Yoshida-san, I want to talk to you. 245 00:45:27,291 --> 00:45:30,124 Don't you think the show is still continuing? 246 00:45:31,829 --> 00:45:33,319 What are you talking about? 247 00:45:36,033 --> 00:45:40,402 Don't you think she is too good to let go? 248 00:45:47,377 --> 00:45:49,004 Why is she here? 249 00:45:50,614 --> 00:45:54,414 Well, even if you drop out, we'll just continue here. 250 00:45:54,818 --> 00:45:56,809 Don't bullshit me. 251 00:45:57,521 --> 00:45:58,988 Everything is over now. 252 00:45:59,957 --> 00:46:04,894 Nothing will happen anymore. We've had enough. 253 00:46:07,431 --> 00:46:11,128 Everybody went to hell already... 254 00:46:19,710 --> 00:46:21,041 Yoshida-san! 255 00:46:27,584 --> 00:46:28,915 Call the ambulance! 256 00:46:29,486 --> 00:46:30,453 Wait! 257 00:46:30,621 --> 00:46:31,553 What!? 258 00:46:32,890 --> 00:46:34,084 It's too late. 259 00:46:46,236 --> 00:46:49,069 Should we...call the police? 260 00:46:50,440 --> 00:46:51,464 Wait... 261 00:46:52,376 --> 00:46:53,434 Wait... 262 00:46:56,580 --> 00:46:59,549 Let Sonoe-san leave here first. 263 00:47:00,117 --> 00:47:00,981 Huh? 264 00:47:11,428 --> 00:47:12,759 Kill me... 265 00:47:17,334 --> 00:47:18,801 please... 266 00:47:21,939 --> 00:47:23,930 Please kill me... 267 00:47:28,979 --> 00:47:29,809 OK. 268 00:47:32,282 --> 00:47:36,651 I'll take care of you. 269 00:47:42,693 --> 00:47:43,921 Kill me... 270 00:52:29,746 --> 00:52:34,581 You have to learn how to make up, OK? 271 00:52:35,652 --> 00:52:39,019 You're like a coward outside the show. 272 00:52:40,957 --> 00:52:43,016 When I'm bound... 273 00:52:43,793 --> 00:52:44,885 Sorry? 274 00:52:47,030 --> 00:52:48,930 When I'm bound, 275 00:52:50,233 --> 00:52:55,728 I feel as if someone is holding me... 276 00:52:57,407 --> 00:52:59,068 What do you mean? 277 00:54:46,983 --> 00:54:49,110 That woman really changed. 278 00:54:51,588 --> 00:54:54,955 Her karma is stronger than any other woman's. 279 00:54:56,626 --> 00:54:59,220 You were freaked out, weren't you? 280 00:55:00,297 --> 00:55:02,697 Don't you bind your ex-girl anymore? 281 00:55:03,633 --> 00:55:05,362 I called it quits with her. 282 00:55:06,436 --> 00:55:10,099 Once you know Sonoe, no other woman will do. 283 00:55:12,542 --> 00:55:16,706 By the way, what happened to Sonoe's husband? 284 00:55:18,248 --> 00:55:21,581 He's running from stockholders and hiding somewhere. 285 00:55:22,285 --> 00:55:24,446 He may be hanging somewhere. 286 00:55:30,260 --> 00:55:32,455 The karma of a woman... 287 00:55:35,098 --> 00:55:37,430 Give it a try. 288 00:56:31,621 --> 00:56:34,715 I haven't seen him. What happened to him? 289 00:56:38,695 --> 00:56:39,719 What? 290 00:56:40,397 --> 00:56:41,625 Your cat. 291 00:56:43,633 --> 00:56:46,261 Everyone is coming into heat. 292 00:56:52,509 --> 00:56:53,908 Are you talking about Sonoe-san? 293 00:56:55,678 --> 00:56:58,340 Hey, are you jealous? 294 00:57:00,850 --> 00:57:03,683 I don't think she's good for this job. 295 00:57:05,555 --> 00:57:06,954 Bullshit. 296 00:57:07,791 --> 00:57:10,555 No other woman can enjoy such humiliation. 297 00:57:12,762 --> 00:57:14,957 You don't know anything about women. 298 00:57:16,266 --> 00:57:18,393 A woman's heart and body are different. 299 00:57:20,370 --> 00:57:24,466 You know, body soon dominates heart. 300 00:58:01,778 --> 00:58:03,803 I've been looking for you, Nakahara-kun. 301 00:58:05,415 --> 00:58:10,148 No hard feelings, you and me. You understand, right? 302 00:58:15,191 --> 00:58:19,560 To celebrate your new life, I will show you something special. 303 00:59:03,940 --> 00:59:05,601 Attention please. 304 00:59:06,709 --> 00:59:12,579 This is a special day. 305 01:01:27,083 --> 01:01:28,812 You, come here. 306 01:02:11,427 --> 01:02:13,122 I'll teach you how, 307 01:02:17,967 --> 01:02:20,026 please bind her up. 308 01:02:24,841 --> 01:02:29,210 Go on. That's her joy. 309 01:02:55,304 --> 01:02:56,464 More tightly! 310 01:03:10,486 --> 01:03:11,646 It's strange... 311 01:03:12,789 --> 01:03:16,384 She should have been screaming by this time. 312 01:03:18,728 --> 01:03:22,289 Please fondle her more. 313 01:03:25,168 --> 01:03:28,695 Please let the guests listen to her scream. 314 01:03:38,181 --> 01:03:40,206 Everybody, please listen to her. 315 01:03:45,188 --> 01:03:50,626 I spotted you right away. 316 01:03:53,329 --> 01:03:55,194 As a matter of fact, 317 01:03:55,898 --> 01:04:00,267 this man is a very special person to her. 318 01:04:08,311 --> 01:04:10,745 I've been waiting for you. 319 01:04:13,583 --> 01:04:17,644 She never wants to be seen by this man... 320 01:04:17,820 --> 01:04:23,122 in such a humiliating way! 321 01:04:29,665 --> 01:04:31,326 Hold me tight. 322 01:04:37,139 --> 01:04:38,071 Sonoe... 323 01:04:41,711 --> 01:04:43,372 More tightly... 324 01:04:46,249 --> 01:04:49,412 I've been waiting for you for a long time. 325 01:04:52,388 --> 01:04:53,480 What're you saying? 326 01:04:54,590 --> 01:04:56,217 Stop it, you bastard! 327 01:04:56,592 --> 01:04:58,492 You should be dead! 328 01:05:16,779 --> 01:05:18,940 Etsuko, give me the knife! 329 01:05:40,436 --> 01:05:42,563 This is ridiculous... 330 01:06:06,128 --> 01:06:07,117 Stop it! 331 01:06:10,232 --> 01:06:11,927 Don't get me wrong. 332 01:06:17,440 --> 01:06:23,242 The game is over. Don't show me this farce anymore. 333 01:06:33,022 --> 01:06:34,887 You guys can go anywhere! 334 01:07:07,456 --> 01:07:09,048 Because I'm... 335 01:07:13,195 --> 01:07:17,097 your wife, Seiji-san. 22241

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.